1
00:00:07,382 --> 00:00:08,758
[bip di annuncio]
2
00:00:08,758 --> 00:00:13,513
[donna dagli altoparlanti]
Il dottor Lopez in Geriatria.
3
00:00:16,641 --> 00:00:19,853
[dottoressa] La situazione di tua madre
è in netto miglioramento.
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,565
Diminuirei il Tamoxifene
a 10 milligrammi due volte al giorno,
5
00:00:23,565 --> 00:00:27,110
e inizierei con 80 milligrammi
di Doxorubicina via flebo.
6
00:00:28,445 --> 00:00:30,238
Sicura che sia necessario?
7
00:00:30,822 --> 00:00:33,074
Ha ripreso a camminare e a ridere.
8
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
Ha pure preparato la cena
per me e mio fratello.
9
00:00:36,536 --> 00:00:39,789
E... non ricordo neanche
da quanto tempo non lo faceva.
10
00:00:39,789 --> 00:00:43,084
Mm. Vuol dire che è sulla buona strada.
11
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
E ridurre il dosaggio la farà migliorare.
12
00:00:45,795 --> 00:00:49,674
Stai facendo un ottimo lavoro
nel prenderti cura di lei, Tory.
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,259
Coraggio.
14
00:00:51,885 --> 00:00:54,054
[musica dolce]
15
00:01:08,193 --> 00:01:10,737
[musica si fa minacciosa]
16
00:01:13,990 --> 00:01:15,366
[versi di sforzo]
17
00:01:17,452 --> 00:01:18,620
[sussulta]
18
00:01:20,830 --> 00:01:24,042
- Vedo che continui ad allenarti.
- Lei che ci fa qui?
19
00:01:24,626 --> 00:01:28,546
- Sa che la polizia la sta cercando?
- Oh, non sono uno facile da trovare.
20
00:01:28,546 --> 00:01:31,216
Volevo vedere
come stava la mia campionessa.
21
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
- Beh, come te la cavi?
- Ora le importa?
22
00:01:33,927 --> 00:01:37,097
L'ultima volta che le ho chiesto aiuto,
ricorda cos'ha detto?
23
00:01:37,097 --> 00:01:40,600
La cosa migliore che puoi fare adesso
è pensare a te stessa.
24
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
Ero tornata per lei,
25
00:01:43,770 --> 00:01:46,940
e mi ha lasciata con Silver
e quella stronza psicopatica.
26
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Hai tutto il diritto di avercela con me.
27
00:01:49,192 --> 00:01:52,070
Però non potevo permettermi
di coinvolgerti...
28
00:01:53,238 --> 00:01:54,989
nel mio piano di evasione.
29
00:01:54,989 --> 00:01:57,033
Sarò stato cinico, ma...
30
00:01:57,534 --> 00:01:59,410
l'ho fatto solo per proteggerti.
31
00:01:59,410 --> 00:02:02,747
Ma ora sono uscito,
e noi due abbiamo l'opportunità di...
32
00:02:02,747 --> 00:02:04,499
No. "Noi due" non esiste.
33
00:02:04,499 --> 00:02:07,252
[musica inquietante]
34
00:02:07,836 --> 00:02:09,295
Oh, capisco.
35
00:02:09,295 --> 00:02:12,090
Non pensavo che avrei mai visto
il giorno in cui...
36
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
la Regina Cobra
si sarebbe unita al nemico.
37
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
- Sono miei amici.
- Non essere ingenua.
38
00:02:18,388 --> 00:02:21,850
Per quanto ti accolgano,
non sarai mai una di loro.
39
00:02:21,850 --> 00:02:26,729
Quando si arriverà al dunque,
troveranno sempre una buona ragione
40
00:02:26,729 --> 00:02:29,858
per tenerti in secondo piano
rispetto alla figlia di LaRusso.
41
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Torni pure nella sua tana.
42
00:02:32,026 --> 00:02:34,737
Se i miei sensei la vedono qui,
chiameranno la polizia.
43
00:02:35,613 --> 00:02:37,615
Io sono il tuo sensei.
44
00:02:38,741 --> 00:02:41,828
E tu la mia campionessa.
45
00:02:43,830 --> 00:02:47,208
Che sono una campionessa è vero,
ma che sono sua no.
46
00:02:47,208 --> 00:02:49,711
[musica inquietante continua]
47
00:02:54,465 --> 00:02:56,217
[musica sfuma]
48
00:02:56,217 --> 00:02:58,261
So che Aisha è entrata alla Santa Cruz.
49
00:02:59,220 --> 00:03:01,181
- Notizie da Stanford?
- No.
50
00:03:02,390 --> 00:03:05,310
Controllo le mail ogni giorno, ma niente.
51
00:03:05,310 --> 00:03:08,813
Tranquillo, è presto.
Anche il MIT non ha risposto a Demetri.
52
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
Sì, invece.
53
00:03:11,065 --> 00:03:12,984
- Sono entrato.
- [Miguel e Falco] Che?
54
00:03:12,984 --> 00:03:15,445
Sì. Perché siete sorpresi?
55
00:03:15,445 --> 00:03:17,739
Mi sono fatto il culo,
me lo sono meritato.
56
00:03:17,739 --> 00:03:20,533
Sarebbe come se LeBron James
non entrasse nei Lakers.
57
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
[schiocca le labbra]
58
00:03:21,743 --> 00:03:25,705
Congratulazioni, Demetri.
So che non è facile entrare.
59
00:03:25,705 --> 00:03:29,500
Già, non lo è per niente.
E lo è ancora meno se non fai domanda.
60
00:03:29,500 --> 00:03:31,002
Giusto, Eli?
61
00:03:32,003 --> 00:03:34,005
- Simpatico.
- Che c'è?
62
00:03:34,005 --> 00:03:37,008
Dico solo che chi non prova neanche,
fallisce di sicuro.
63
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
Quindi gliene hai cantate quattro
a Kreese. Ancora non ci credo.
64
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
Beh, se l'è cercata.
65
00:03:43,640 --> 00:03:46,643
Può restare tra noi?
Non voglio che si pensi che lo sento.
66
00:03:46,643 --> 00:03:48,186
Sì. Non dirò niente.
67
00:03:48,895 --> 00:03:51,648
- Sono solo contento che sei qui.
- Ci giochiamo tutto.
68
00:03:52,607 --> 00:03:53,983
Gli altri hanno il college,
69
00:03:53,983 --> 00:03:58,112
ma per noi è la chance
di riuscire a vincere in grande.
70
00:03:59,864 --> 00:04:02,033
Ma che dici?
Guarda che tu l'hai già fatto.
71
00:04:02,033 --> 00:04:04,577
- Hai vinto l'All Valley.
- Sì, ma non conta.
72
00:04:04,577 --> 00:04:06,162
Silver ha corrotto l'arbitro.
73
00:04:07,205 --> 00:04:09,374
Comunque meglio
che arrivare sempre secondo.
74
00:04:09,374 --> 00:04:10,375
Ehi.
75
00:04:11,542 --> 00:04:15,546
Questo è un torneo importante.
Verrà trasmesso in tutto il mondo.
76
00:04:15,546 --> 00:04:18,007
Se lo vinciamo, ci ricorderanno tutti.
77
00:04:18,007 --> 00:04:19,801
Sogno già quel podio.
78
00:04:21,052 --> 00:04:24,347
E salirci con te sarebbe bellissimo.
79
00:04:27,308 --> 00:04:28,393
Facciamo così.
80
00:04:30,186 --> 00:04:32,981
Comunque vada, noi restiamo uniti.
81
00:04:33,523 --> 00:04:35,316
E vinciamo il Sekai Taikai.
82
00:04:35,984 --> 00:04:37,277
Solo tu e io.
83
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
Eh?
84
00:04:40,488 --> 00:04:42,490
[musica dolce]
85
00:04:46,619 --> 00:04:48,538
[Daniel] Forza, in cerchio.
86
00:04:48,538 --> 00:04:50,039
[musica sfuma]
87
00:04:50,039 --> 00:04:52,583
Ehi, per caso sai dov'è Kenny?
88
00:04:52,583 --> 00:04:56,587
Ehm... no. Si starà cacando addosso.
89
00:04:56,587 --> 00:04:58,464
O sta ancora pulendo i pantaloni.
90
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
[Daniel] Il Sekai Taikai vuole
i nostri nomi entro tre giorni.
91
00:05:02,385 --> 00:05:04,053
E adesso che li abbiamo,
92
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
è ora di nominare i due capitani,
uomo e donna.
93
00:05:06,931 --> 00:05:09,517
Non saranno solo i leader della squadra,
94
00:05:09,517 --> 00:05:11,894
ma anche coloro
che lotteranno nella finale,
95
00:05:11,894 --> 00:05:13,229
se mai ci arriveremo.
96
00:05:13,229 --> 00:05:15,064
Gareggeranno in diretta mondiale.
97
00:05:15,064 --> 00:05:19,819
Si apriranno le porte per pubblicità,
film di arti marziali, video di rock band
98
00:05:19,819 --> 00:05:21,029
e tanto altro.
99
00:05:21,029 --> 00:05:23,114
Se vinciamo, la gloria ricadrà su tutti,
100
00:05:23,114 --> 00:05:25,491
ma sì,
i capitani saranno sotto i riflettori.
101
00:05:25,491 --> 00:05:28,786
Rappresenteranno
ciò che il Miyagi-Do ha da offrire.
102
00:05:29,454 --> 00:05:31,497
Sensei Lawrence e io ci teniamo a dirvi
103
00:05:31,497 --> 00:05:35,293
che la decisione
sarà completamente imparziale.
104
00:05:36,336 --> 00:05:37,170
Fra due giorni,
105
00:05:38,004 --> 00:05:40,798
Sam e Tory si giocheranno
il ruolo femminile.
106
00:05:40,798 --> 00:05:42,550
E Robby e Miguel quello maschile.
107
00:05:43,051 --> 00:05:45,762
[Daniel] Avete combattuto
molte altre volte in passato,
108
00:05:45,762 --> 00:05:47,680
ma ora che siamo dalla stessa parte,
109
00:05:47,680 --> 00:05:50,850
questo è il modo migliore
per vedere chi è cresciuto di più.
110
00:05:50,850 --> 00:05:53,102
Fine delle chiacchiere.
È ora di allenarsi.
111
00:05:53,603 --> 00:05:56,647
Voi quattro, dentro con me
e vi rimetto in forma le chiappe.
112
00:05:57,190 --> 00:05:59,192
[musica rock ritmata]
113
00:06:01,569 --> 00:06:03,529
Ehi, ma non toccava a me oggi?
114
00:06:03,529 --> 00:06:06,324
No, a te domani.
Ho delle mosse nuove per loro.
115
00:06:06,324 --> 00:06:08,159
Ok, ma non potevi dirmelo prima?
116
00:06:08,159 --> 00:06:11,704
Dobbiamo stare dalla stessa parte
o manderemo messaggi contraddittori.
117
00:06:11,704 --> 00:06:15,249
Ok, non ti preoccupare.
Siamo soci in affari.
118
00:06:15,249 --> 00:06:18,378
Miyagi-Do, giusto?
Ho anche inventato il mio kata.
119
00:06:18,378 --> 00:06:20,129
[musica si fa serena]
120
00:06:20,713 --> 00:06:23,299
- [Johnny] Un cerchio grande.
- [tutti espirano]
121
00:06:23,299 --> 00:06:24,759
Un altro cerchio.
122
00:06:26,552 --> 00:06:28,429
- Inspiro.
- [tutti inspirano]
123
00:06:28,429 --> 00:06:30,556
Espiro. [espira lentamente]
124
00:06:32,058 --> 00:06:34,268
Gomito alla faccia. Pugno alla gola.
125
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
Lo sollevo in aria. E lo butto giù.
126
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
La chiave del Miyagi-Do è l'equilibrio.
127
00:06:40,274 --> 00:06:43,444
È rimanere in piedi
qualunque cosa vi scagliamo addosso.
128
00:06:43,444 --> 00:06:45,738
[suona "Raise the Flag" degli Airbourne]
129
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
[gemiti, urla]
130
00:06:50,243 --> 00:06:52,995
Miyagi lottò per l'America.
E voi farete come lui.
131
00:06:55,623 --> 00:06:59,669
Non parleranno la vostra lingua,
ma quella del karate sì.
132
00:06:59,669 --> 00:07:01,170
[geme] Ais!
133
00:07:01,170 --> 00:07:03,798
- [Johnny] Dovete calciare più in alto...
- Ais!
134
00:07:03,798 --> 00:07:06,175
...e più forte di sempre.
135
00:07:06,175 --> 00:07:09,095
- Johnny, l'URSS non esiste più...
- Silenzio!
136
00:07:09,095 --> 00:07:11,514
[canzone rock continua]
137
00:07:12,181 --> 00:07:14,434
[Johnny] Bel lavoro, Nichols! Così, Robby!
138
00:07:16,144 --> 00:07:17,270
[vetri in frantumi]
139
00:07:17,270 --> 00:07:19,230
Dovete liberare la mente.
140
00:07:20,356 --> 00:07:21,983
Ora aprite gli occhi.
141
00:07:21,983 --> 00:07:25,486
Guardate attentamente.
Arriva la parte migliore.
142
00:07:25,486 --> 00:07:28,156
Vedete? Ah, la adoro.
143
00:07:28,156 --> 00:07:31,367
Miro allo stomaco.
Blocco l'attacco. Afferro le palle.
144
00:07:32,160 --> 00:07:33,161
Giro, giro, giro.
145
00:07:33,161 --> 00:07:34,912
Roberts interpreta Alex Grady.
146
00:07:34,912 --> 00:07:39,083
Nel primo film, ci rimise una spalla.
Nel secondo, era miracolosamente guarito.
147
00:07:39,083 --> 00:07:41,711
Credeteci
e diventerete anche voi come lui.
148
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
[Tory grida] Ah!
149
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
[Johnny] Sì, Tory!
150
00:07:46,716 --> 00:07:48,176
- Attento, schivala!
- [geme]
151
00:07:48,176 --> 00:07:49,969
[Johnny] In piedi, Diaz!
152
00:07:49,969 --> 00:07:51,804
LaRusso, occhio ai piedi!
153
00:07:51,804 --> 00:07:53,556
Su, equilibrio! Andiamo!
154
00:07:54,599 --> 00:07:55,516
Sam!
155
00:07:55,516 --> 00:07:57,018
- [musica cessa]
- [tossisce]
156
00:07:57,018 --> 00:07:59,770
Non lo reggo più.
Prima va da Barnes alle mie spalle,
157
00:07:59,770 --> 00:08:03,483
e ora si mette pure a insegnare
le sue stronzate da macho ai ragazzi.
158
00:08:03,983 --> 00:08:06,444
Oggi ha monopolizzato l'intera sessione.
159
00:08:06,444 --> 00:08:09,113
Ma... non era quello lo scopo?
160
00:08:09,655 --> 00:08:12,575
Far subentrare lui
quando ti fossi fatto da parte?
161
00:08:12,575 --> 00:08:15,995
Il torneo è il tuo canto del cigno,
l'hai detto tu.
162
00:08:16,579 --> 00:08:18,039
[sospira] Ok, me lo ricordo,
163
00:08:18,039 --> 00:08:21,459
ma ricordo anche che Johnny
doveva accogliere in sé il Miyagi-Do.
164
00:08:21,459 --> 00:08:23,377
Beh, l'ha fatto, giusto?
165
00:08:23,377 --> 00:08:25,087
In teoria sì, ma in pratica no.
166
00:08:25,087 --> 00:08:28,257
Da quando ci hanno detto
che ci sono sei posti e due capitani,
167
00:08:28,257 --> 00:08:31,761
tutti i suoi peggiori impulsi
sono tornati a galla, e credimi:
168
00:08:31,761 --> 00:08:33,763
il Maestro Miyagi non sarebbe contento
169
00:08:33,763 --> 00:08:37,517
di questa versione di Johnny
come volto del suo karate. Ne sono certo.
170
00:08:37,517 --> 00:08:40,978
Beh, forse hai ragione, e forse no.
171
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
Dopo ciò che abbiamo scoperto su Miyagi,
direi che tutto è possibile.
172
00:08:46,692 --> 00:08:49,320
A me non mi importa
cosa c'è in quella scatola.
173
00:08:49,320 --> 00:08:52,448
Io so chi era Miyagi
e so che questo non è ciò che vorrebbe.
174
00:08:52,448 --> 00:08:55,618
Ok. Non volevo farti arrabbiare.
175
00:08:56,410 --> 00:08:57,537
[sospira]
176
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Scusami.
177
00:09:00,873 --> 00:09:02,792
È stata una pessima giornata.
178
00:09:04,335 --> 00:09:06,796
[Johnny] Ottima giornata
oggi al Miyagi-Do.
179
00:09:07,421 --> 00:09:10,174
- I ragazzi sono più forti che mai.
- Fantastico.
180
00:09:10,174 --> 00:09:11,342
Sono pronti a tutto.
181
00:09:11,342 --> 00:09:13,386
Spero solo che questo incontro
182
00:09:13,386 --> 00:09:15,805
non comprometta
il rapporto tra Miguel e Robby.
183
00:09:15,805 --> 00:09:17,932
Non ora che è consolidato.
184
00:09:17,932 --> 00:09:20,518
No, tranquilla. Li terrò d'occhio io.
185
00:09:22,770 --> 00:09:25,231
- Oh.
- Che c'è, che succede? Tutto ok?
186
00:09:26,524 --> 00:09:27,400
Sì.
187
00:09:28,276 --> 00:09:29,235
Scalcia.
188
00:09:30,319 --> 00:09:31,404
[musica dolce]
189
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
- Forte, la ragazza.
- Già.
190
00:09:39,328 --> 00:09:41,289
- La portiamo al torneo?
- [annuisce]
191
00:09:41,289 --> 00:09:42,790
[musica sfuma]
192
00:09:43,666 --> 00:09:45,167
- [Carmen] Ciao, Miggy.
- Ciao.
193
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
Che succede?
194
00:09:46,669 --> 00:09:49,880
- [sospira] Mi hanno rinviato.
- "Rinviato"? Che vuol dire?
195
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Dalla Stanford, vuol dire che non è un sì.
196
00:09:53,009 --> 00:09:54,802
Ma non è neanche un no. Giusto?
197
00:09:54,802 --> 00:09:58,598
Vuol dire che rivedranno la tua domanda
con le altre in primavera.
198
00:09:58,598 --> 00:10:00,600
- Sì, sei ancora in ballo.
- Sì.
199
00:10:00,600 --> 00:10:02,560
E poi i conti si fanno alla fine.
200
00:10:03,060 --> 00:10:04,186
[Carmen] Esatto.
201
00:10:04,186 --> 00:10:05,771
- Oh, vieni qui.
- Sì, grazie.
202
00:10:05,771 --> 00:10:07,857
[musica malinconica]
203
00:10:11,986 --> 00:10:13,487
[Tory] Grazie, sig.ra Parton.
204
00:10:13,487 --> 00:10:16,073
Sicura che può badare a Brandon
per due sere?
205
00:10:17,533 --> 00:10:18,576
È un angelo.
206
00:10:19,118 --> 00:10:21,245
Mi raccomando, gli faccia lavare i denti.
207
00:10:21,245 --> 00:10:22,204
Ok.
208
00:10:22,204 --> 00:10:23,456
[bip del cellulare]
209
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
[cibo bolle in pentola]
210
00:10:29,962 --> 00:10:31,130
[clic di manopola]
211
00:10:31,130 --> 00:10:32,590
Mamma, sono a casa.
212
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
La dottoressa ti ha diminuito i dosaggi.
213
00:10:35,968 --> 00:10:38,012
Ha detto che stai migliorando.
214
00:10:39,347 --> 00:10:40,389
Merda.
215
00:10:41,766 --> 00:10:44,310
[musica cupa]
216
00:10:45,311 --> 00:10:46,228
No.
217
00:10:48,105 --> 00:10:49,148
[spaventata] Mamma.
218
00:10:49,774 --> 00:10:51,942
Mamma. Mamma!
219
00:10:52,485 --> 00:10:55,905
[in lacrime] Mamma! Mamma! Mamma!
220
00:10:57,031 --> 00:10:58,491
[grida] Mamma, svegliati!
221
00:10:59,450 --> 00:11:01,118
Mamma, ti prego!
222
00:11:02,495 --> 00:11:05,456
Mamma! Mamma! Mamma!
223
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
Mamma! Mamma!
224
00:11:08,376 --> 00:11:10,461
[musica cupa continua]
225
00:11:16,592 --> 00:11:19,553
- [vociare di ragazzi]
- [musica sfuma]
226
00:11:19,553 --> 00:11:23,641
Ho letto sul loro sito che accettano
solo il 15% di quelli che rinviano.
227
00:11:24,141 --> 00:11:24,975
Il 15%!
228
00:11:24,975 --> 00:11:26,352
Ma da qui ad aprile,
229
00:11:26,352 --> 00:11:30,231
potrai salire molto di punteggio
con le attività extracurricolari.
230
00:11:30,231 --> 00:11:34,402
Se non gli è importato dell'All Valley,
perché dovrebbe farlo il Sekai Taikai?
231
00:11:34,402 --> 00:11:35,945
Perché è internazionale.
232
00:11:35,945 --> 00:11:39,740
Una cosa è vincere un torneo locale,
un'altra è vincerne uno mondiale.
233
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Già.
234
00:11:43,869 --> 00:11:45,579
[musica malinconica]
235
00:11:46,288 --> 00:11:48,249
Ma dovrò battere Robby un'altra volta.
236
00:11:49,750 --> 00:11:50,710
Ciao.
237
00:11:51,627 --> 00:11:54,714
Ehm, avete visto Tory?
Dovevamo allenarci insieme.
238
00:11:55,297 --> 00:11:57,717
No, ma perché?
Non vi allenate al dojo con noi?
239
00:11:57,717 --> 00:11:59,135
Dato che saremo avversari,
240
00:11:59,135 --> 00:12:02,221
forse è meglio
non svelarci le mosse a vicenda.
241
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Sì, beh, ha senso.
242
00:12:04,640 --> 00:12:07,560
Ah, e sta' attento.
Stavolta vinco io, El Serpiente.
243
00:12:08,352 --> 00:12:10,479
[musica si fa minacciosa]
244
00:12:14,233 --> 00:12:15,901
Loro si allenano insieme.
245
00:12:16,402 --> 00:12:17,361
Copiamoli.
246
00:12:18,696 --> 00:12:19,905
[musica culmina e sfuma]
247
00:12:19,905 --> 00:12:20,823
[brusio]
248
00:12:20,823 --> 00:12:24,994
LaRusso! Mi hai messo ai test drive.
Ma che cavolo!
249
00:12:24,994 --> 00:12:27,163
È giovedì. Ti spetta sempre il giovedì.
250
00:12:27,163 --> 00:12:29,999
Ma domani scegliamo i capitani.
Non hai un'alternativa?
251
00:12:29,999 --> 00:12:32,752
Ehm... Oggi non c'è nessun altro.
Mendez è malato.
252
00:12:32,752 --> 00:12:36,297
E allora chiama tuo cugino.
Li vuoi allenare senza di me?
253
00:12:36,881 --> 00:12:40,593
Ehm, sì. Proprio come tu ieri
li hai allenati senza di me, giusto?
254
00:12:40,593 --> 00:12:41,719
Ah, ora ho capito.
255
00:12:41,719 --> 00:12:44,472
Ti girano
perché Tory ieri ha spaccato e Sam no.
256
00:12:44,472 --> 00:12:47,808
- Mi togli per favorire tua figlia.
- Non voglio favorire nessuno.
257
00:12:47,808 --> 00:12:50,478
Siamo al lavoro.
Non puoi andartene quando ti pare.
258
00:12:50,478 --> 00:12:53,606
- Tu invece puoi?
- Beh, del resto l'azienda è mia.
259
00:12:53,606 --> 00:12:55,691
E qualcuno deve pur allenarli.
260
00:12:55,691 --> 00:12:59,779
Gli farò fare i soliti esercizi del dojo
in modo che siano pronti per domani.
261
00:13:00,946 --> 00:13:01,781
Andrà bene.
262
00:13:03,949 --> 00:13:05,951
[musica malinconica]
263
00:13:10,915 --> 00:13:13,334
HAI SALTATO LA SCUOLA PER ALLENARTI?
STAI BENE?
264
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
STO ANDANDO AL PARCO. DOVE SEI?
265
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
[dottoressa, ovattata] Tory.
266
00:13:30,518 --> 00:13:31,602
Tory.
267
00:13:34,355 --> 00:13:35,523
Tory.
268
00:13:37,566 --> 00:13:39,193
Mi dispiace, tesoro.
269
00:13:47,368 --> 00:13:49,453
Mi ha detto che stava migliorando.
270
00:13:49,453 --> 00:13:51,413
Ha avuto un'embolia polmonare.
271
00:13:51,413 --> 00:13:54,750
Non avevamo idea
che avesse un coagulo di sangue.
272
00:13:54,750 --> 00:13:55,835
E quando si è rotto...
273
00:13:56,460 --> 00:13:57,837
[musica cupa]
274
00:13:57,837 --> 00:13:59,255
Doveva prevederlo!
275
00:13:59,255 --> 00:14:02,466
Hai tutte le ragioni
per essere sconvolta. Stai soffrendo.
276
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
Ma ricorda che gli ultimi cinque anni
sono stati un dono.
277
00:14:05,886 --> 00:14:08,889
- Tua madre non avrebbe neanche dovuto...
- Io devo andare.
278
00:14:10,266 --> 00:14:12,101
C'è qualcuno che posso chiamare?
279
00:14:12,935 --> 00:14:14,395
Non c'è nessuno.
280
00:14:19,859 --> 00:14:21,694
[musica cupa sfuma]
281
00:14:24,947 --> 00:14:26,198
Sensei, come vado?
282
00:14:27,366 --> 00:14:28,492
La forma è perfetta.
283
00:14:28,492 --> 00:14:30,953
Ma ricorda
di sgombrare la mente e respirare.
284
00:14:32,329 --> 00:14:33,372
[espira]
285
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Si sta dando da fare.
Lo vuole proprio quel posto da capitano.
286
00:14:37,918 --> 00:14:39,712
Gli serve per la Stanford.
287
00:14:39,712 --> 00:14:42,923
E tu, invece?
Tory ti darà del filo da torcere.
288
00:14:42,923 --> 00:14:44,758
Ma tu per cosa combatti?
289
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
[musica emotiva]
290
00:14:50,347 --> 00:14:51,223
Per chiuderla.
291
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Tory mi ha battuta all'All Valley,
ma era una farsa.
292
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Per entrambe.
293
00:14:57,104 --> 00:14:59,398
Voglio dimostrare quanto valgo.
294
00:14:59,940 --> 00:15:00,941
A me stessa.
295
00:15:00,941 --> 00:15:02,818
Per chiudere un cerchio.
296
00:15:02,818 --> 00:15:04,778
In tal caso il risultato non importa.
297
00:15:04,778 --> 00:15:08,157
Se vuoi mettere un punto a questa storia,
devi dare il massimo.
298
00:15:09,366 --> 00:15:10,784
Dacci dentro.
299
00:15:15,748 --> 00:15:16,916
[Daniel] Hai.
300
00:15:20,711 --> 00:15:23,005
[musica rock dallo stereo dell'auto]
301
00:15:23,923 --> 00:15:24,965
Si guida molto bene.
302
00:15:24,965 --> 00:15:27,426
Dai un po' di gas, non fare la fighetta.
303
00:15:27,426 --> 00:15:29,678
[motore va su di giri]
304
00:15:30,387 --> 00:15:33,057
- Si può andare così forte?
- Certo, è consentito.
305
00:15:33,057 --> 00:15:36,852
Quello che dovresti chiederti è:
"Posso battere qualunque automobile?"
306
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
- Immagino abbia il Bluetooth.
- Ha tutti gli aggeggi necessari.
307
00:15:40,898 --> 00:15:45,110
Quando la guiderai su Ventura Boulevard,
vedrai che tutte le pollastre...
308
00:15:47,237 --> 00:15:48,614
- Figlio di troia!
- [urla]
309
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
- [stridio di pneumatici]
- [clacson]
310
00:15:52,493 --> 00:15:54,495
Ha un ottimo ABS, di serie.
311
00:15:55,371 --> 00:15:57,706
[ansima, scosso]
312
00:15:57,706 --> 00:15:58,791
[musica cessa]
313
00:15:58,791 --> 00:16:00,709
[Daniel] Op! [espira]
314
00:16:00,709 --> 00:16:05,130
Op. [espira]
315
00:16:06,131 --> 00:16:08,133
[musica tensiva]
316
00:16:08,634 --> 00:16:11,345
Ehm, ragazzi, voi continuate.
Io torno tra poco.
317
00:16:11,845 --> 00:16:13,013
[Miguel] Op.
318
00:16:13,555 --> 00:16:14,598
Op.
319
00:16:16,016 --> 00:16:17,810
- Ma che cavolo!
- Che ci fai qui?
320
00:16:17,810 --> 00:16:21,730
"Farò i soliti esercizi del dojo", eh?
Mi volevi solo fuori dai piedi.
321
00:16:21,730 --> 00:16:24,775
- No, non era quello il mio intento...
- Risparmia il fiato.
322
00:16:24,775 --> 00:16:25,859
Non eravamo soci?
323
00:16:25,859 --> 00:16:29,154
Non devo giustificarmi su come li alleno.
Ripassavamo il kata.
324
00:16:29,154 --> 00:16:30,864
- [passi melmosi]
- Quello chi è?
325
00:16:33,033 --> 00:16:34,284
Ah, cavolo!
326
00:16:35,536 --> 00:16:36,787
Il mio pilota.
327
00:16:37,830 --> 00:16:39,915
- Non cambiare discorso!
- Così esageri.
328
00:16:39,915 --> 00:16:43,836
Quello è un cliente, quindi torna in auto
e finisci il tuo test drive.
329
00:16:43,836 --> 00:16:47,631
Ho un'idea migliore:
tu sali in auto e io alleno i ragazzi.
330
00:16:47,631 --> 00:16:50,968
L'hai già fatto. E costringere un cliente
a inoltrarsi in un bosco
331
00:16:50,968 --> 00:16:55,139
per inveire contro il tuo datore di lavoro
mette a rischio la mia azienda, Johnny.
332
00:16:55,139 --> 00:16:56,640
Riaccompagnalo.
333
00:16:57,641 --> 00:16:58,475
Adesso.
334
00:16:59,268 --> 00:17:00,477
Sei tu il capo.
335
00:17:00,477 --> 00:17:01,729
[musica rock tensiva]
336
00:17:01,729 --> 00:17:03,355
Esatto. Lo sono.
337
00:17:05,858 --> 00:17:08,360
Su, in macchina, bello. Guido io, però.
338
00:17:10,904 --> 00:17:12,906
[rombo di motore]
339
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
[Johnny] Ascoltate tutti!
340
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Un momento di attenzione.
341
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
Lascio la concessionaria
e ne apro una mia.
342
00:17:22,082 --> 00:17:25,627
Se non vi piace come Daniel
manda avanti gli affari qui dentro,
343
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
mollate ora e nessuno vi farà domande.
344
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
Chi è con me?
345
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
[uomo] Ma che succede?
346
00:17:33,218 --> 00:17:34,303
Anoush, su, andiamo.
347
00:17:34,303 --> 00:17:36,722
Ehm, io ho una chiamata importante.
348
00:17:37,431 --> 00:17:39,391
Sì, la coppia del motore è ottima.
349
00:17:39,391 --> 00:17:40,893
Johnny, scendi subito.
350
00:17:41,477 --> 00:17:42,895
- Possiamo parlare?
- Louie.
351
00:17:42,895 --> 00:17:47,024
Dimentichiamoci il passato, che ne dici?
Vuoi entrare nella mia squadra?
352
00:17:47,024 --> 00:17:51,403
Beh, lo farei, ma è la mia famiglia,
e qui ormai ho ingranato bene.
353
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Ma giusto per curiosità,
che tipo di fondo pensione offriresti?
354
00:17:54,656 --> 00:17:55,908
Basta, ora andiamo.
355
00:17:55,908 --> 00:17:59,495
Prendi qualche auto da quelle in permuta.
Dopo parliamo del tuo futuro.
356
00:17:59,495 --> 00:18:01,330
Sì, certo. Avanti, entra.
357
00:18:04,958 --> 00:18:07,127
Ok. Ora spiegami.
358
00:18:07,127 --> 00:18:09,546
- Chiedilo a Daniel.
- Lo chiedo a te.
359
00:18:09,546 --> 00:18:12,299
Sei tu a volerti mettere in proprio,
Jerry Maguire.
360
00:18:12,299 --> 00:18:15,177
Ok, punto primo,
tuo marito rosica senza motivo.
361
00:18:15,177 --> 00:18:18,430
E punto due, sono nel Miyagi-Do
per guidarlo insieme,
362
00:18:18,430 --> 00:18:20,307
ma lui non fa che allontanarmi.
363
00:18:20,307 --> 00:18:23,477
Sono certa che non sta cercando
di allontanarti. Sta solo...
364
00:18:24,019 --> 00:18:25,979
passando un momento difficile.
365
00:18:26,563 --> 00:18:27,981
Non è molto in sé.
366
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
Allora vuoi lasciarlo, eh?
367
00:18:30,109 --> 00:18:34,154
Darà di matto
quando scoprirà che lavori con me e Louie.
368
00:18:34,154 --> 00:18:37,116
Non lo sto lasciando. E tu non te ne vai.
369
00:18:37,116 --> 00:18:39,952
Johnny, non fare l'idiota.
Ora datti una calmata.
370
00:18:41,120 --> 00:18:42,746
E dai un po' di tregua a Daniel.
371
00:18:43,997 --> 00:18:46,291
Ha trovato una scatola di Miyagi,
372
00:18:46,291 --> 00:18:50,045
e questo gli ha scatenato
emozioni complicate.
373
00:18:51,213 --> 00:18:52,256
Ah, sì?
374
00:18:52,256 --> 00:18:54,258
[musica malinconica]
375
00:18:54,258 --> 00:18:55,717
Che c'era dentro?
376
00:18:58,387 --> 00:19:00,430
[ansima]
377
00:19:02,766 --> 00:19:04,017
[musica cupa]
378
00:19:04,017 --> 00:19:05,477
Ais! Ais!
379
00:19:06,895 --> 00:19:07,729
[Robby geme]
380
00:19:09,481 --> 00:19:10,440
[Miguel grida]
381
00:19:11,150 --> 00:19:13,110
- [Robby] Secondo posto...
- Ais!
382
00:19:13,110 --> 00:19:14,194
Ais! Ais!
383
00:19:14,194 --> 00:19:15,904
- [gemiti]
- [arbitro] Punto!
384
00:19:15,904 --> 00:19:18,073
- [Robby] Secondo posto.
- Sì!
385
00:19:18,615 --> 00:19:22,077
Secondo posto.
Secondo posto. Secondo posto.
386
00:19:23,620 --> 00:19:24,913
Secondo posto.
387
00:19:26,331 --> 00:19:27,499
[musica sfuma]
388
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Ah, sei ancora qui?
389
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
Sì. Tu ti sei allenato?
390
00:19:32,713 --> 00:19:33,630
Sì, un po'.
391
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Volevo solo dirti che...
392
00:19:37,467 --> 00:19:40,304
comunque vada,
io con te non ho problemi, ok?
393
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Sì.
394
00:19:41,722 --> 00:19:43,056
Ne ho davvero bisogno.
395
00:19:44,766 --> 00:19:45,767
E io no, invece?
396
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
Non intendevo questo,
ma c'è in gioco la Stanford.
397
00:19:49,438 --> 00:19:53,066
Vincendo avrei più chance di entrare,
quindi ne va del mio futuro.
398
00:19:53,901 --> 00:19:56,778
E dato che non andrò al college,
il mio futuro conta meno?
399
00:19:57,821 --> 00:19:59,740
- [sospira] No, è...
- Ragazzi.
400
00:20:01,992 --> 00:20:03,869
Ho fatto gli hamburger.
401
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
La ringrazio, ma non ho fame.
402
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
A domani.
403
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Sì.
404
00:20:12,461 --> 00:20:14,463
[musica cupa]
405
00:20:14,463 --> 00:20:16,006
[Miguel sospira]
406
00:20:24,473 --> 00:20:26,683
[linea suona libera]
407
00:20:29,686 --> 00:20:32,898
[cellulare vibra]
408
00:20:40,405 --> 00:20:42,491
- [bip dal cellulare]
- [vibrazione cessa]
409
00:20:48,538 --> 00:20:50,123
[musica cupa continua]
410
00:21:02,469 --> 00:21:03,512
[mamma] Tory?
411
00:21:05,389 --> 00:21:07,641
[musica si fa emotiva]
412
00:21:07,641 --> 00:21:09,142
[mamma] Tory?
413
00:21:18,485 --> 00:21:20,070
Che disegni, amore?
414
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
Wow!
415
00:21:29,413 --> 00:21:31,290
Sono una regina e la sua principessa?
416
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
- Principessa sirena, mamma.
- Oh.
417
00:21:33,625 --> 00:21:37,254
Ma certo, hai ragione.
C'è anche la coda, non l'avevo vista.
418
00:21:37,254 --> 00:21:38,672
E lui chi è?
419
00:21:38,672 --> 00:21:42,718
Il principe,
che le difenderà contro tutti i cattivi.
420
00:21:43,302 --> 00:21:44,553
È bellissimo.
421
00:21:45,137 --> 00:21:47,514
Ma perché serve un principe
che le difenda?
422
00:21:47,514 --> 00:21:51,476
E se la regina e la principessa sirena
imparassero a difendersi da sole?
423
00:21:52,060 --> 00:21:54,021
Ma... non sanno farlo.
424
00:21:54,021 --> 00:21:56,940
Beh, non ancora, ma possono imparare.
425
00:21:57,524 --> 00:21:58,442
Insieme.
426
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
Che te ne pare?
427
00:22:06,825 --> 00:22:10,078
Tranquilla, tesoro.
La vita ci ha messe alla prova.
428
00:22:11,413 --> 00:22:14,374
Ma ci rialzeremo, lottando insieme.
429
00:22:14,374 --> 00:22:16,251
[musica emotiva continua]
430
00:22:28,930 --> 00:22:33,518
Ma nel frattempo,
questo amuleto magico ti proteggerà.
431
00:22:36,355 --> 00:22:38,398
[mamma] Sei una bambina straordinaria.
432
00:22:41,818 --> 00:22:44,154
E la mamma ti vuole tanto bene.
433
00:22:51,370 --> 00:22:53,372
[musica si fa cupa]
434
00:23:08,595 --> 00:23:11,390
Devi trovare il modo
di far funzionare la cosa.
435
00:23:12,766 --> 00:23:15,227
Ci ho già provato. Davvero, Amanda.
436
00:23:15,227 --> 00:23:19,064
Ma se non posso dargli un compito
senza che mi tratti così, cosa posso fare?
437
00:23:19,064 --> 00:23:20,315
Capisco.
438
00:23:20,315 --> 00:23:23,735
Oggi Johnny ha esagerato
alla concessionaria,
439
00:23:23,735 --> 00:23:27,322
ma forse,
per quanto riguarda il dojo, ha ragione.
440
00:23:27,989 --> 00:23:31,034
Insomma, quel compito
non potevi darlo a qualcun altro?
441
00:23:31,034 --> 00:23:33,036
Perché escluderlo così?
442
00:23:33,036 --> 00:23:35,038
[sospira] Te l'ho detto, lui non ha...
443
00:23:35,038 --> 00:23:36,790
Accolto il Miyagi-Do, chiaro.
444
00:23:36,790 --> 00:23:41,711
Senti, lungi da me dirti
qualsiasi cosa sul karate di Miyagi,
445
00:23:41,711 --> 00:23:46,299
ma se c'è una parola
che sento tanto è "equilibrio".
446
00:23:46,299 --> 00:23:51,012
E da quando hai aperto quella scatola,
mi pare che tu il tuo lo abbia perso.
447
00:23:51,680 --> 00:23:52,973
Lo so.
448
00:23:52,973 --> 00:23:54,891
[musica malinconica]
449
00:23:54,891 --> 00:23:58,061
Era già dura
non avere più il Maestro Miyagi accanto.
450
00:23:58,061 --> 00:24:00,230
E adesso si è aggiunto il fatto che...
451
00:24:01,231 --> 00:24:03,400
c'era una parte di lui
che io non conoscevo.
452
00:24:04,276 --> 00:24:06,445
Una parte di lui che mi nascondeva.
453
00:24:07,154 --> 00:24:12,284
E dentro di me, ho la terribile sensazione
che lo abbia fatto per un motivo.
454
00:24:14,453 --> 00:24:16,371
E ho paura di scoprire qual è.
455
00:24:16,371 --> 00:24:19,207
Magari è un bene che non lo saprai mai.
456
00:24:19,791 --> 00:24:24,796
Così puoi smetterla di pensare al passato
e concentrarti sul presente.
457
00:24:24,796 --> 00:24:29,551
Perché, adesso,
ai tuoi allievi servi tu, e anche Johnny.
458
00:24:29,551 --> 00:24:32,053
[musica si fa dolce]
459
00:24:36,558 --> 00:24:37,934
[musica tensiva]
460
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
[Johnny] Ehi.
461
00:24:42,355 --> 00:24:45,400
Dai il massimo.
Comunque vada, io credo in te, ok?
462
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Ok.
463
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Ehi.
464
00:24:50,155 --> 00:24:51,323
Dai il massimo.
465
00:24:52,073 --> 00:24:54,242
Comunque vada, io credo in te, ok?
466
00:24:56,036 --> 00:24:58,872
[Daniel] Sensei Lawrence, hai un momento?
467
00:25:01,124 --> 00:25:02,792
[musica sfuma]
468
00:25:04,002 --> 00:25:05,837
Ehi, Johnny, senti. Riguardo a ieri...
469
00:25:05,837 --> 00:25:10,175
Tutto ok. Ho capito. Sei tu il capo.
E so che hai altri pensieri.
470
00:25:10,175 --> 00:25:11,510
Non è tutto ok.
471
00:25:11,510 --> 00:25:15,722
Sarò anche il tuo capo in concessionaria,
ma qui al dojo noi siamo alla pari.
472
00:25:16,389 --> 00:25:17,390
Quindi, ascolta...
473
00:25:17,390 --> 00:25:21,686
Se facessi io da arbitro a Robby e Miguel,
visto il rapporto che hai con loro,
474
00:25:22,729 --> 00:25:23,855
e tu a Sam e Tory?
475
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
Buona idea.
476
00:25:27,275 --> 00:25:29,152
Oggi sarà dura per i ragazzi.
477
00:25:29,986 --> 00:25:31,488
Dobbiamo esserci per loro.
478
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Dov'è Tory?
479
00:25:38,411 --> 00:25:41,122
Non lo so. La chiamo da ore, ma niente.
480
00:25:41,122 --> 00:25:42,040
Ah.
481
00:25:43,083 --> 00:25:44,709
[musica carica di suspense]
482
00:25:44,709 --> 00:25:47,379
[Daniel] Miguel, Robby, iniziate voi.
483
00:25:51,007 --> 00:25:53,343
[musica si fa avvincente]
484
00:25:58,557 --> 00:26:00,600
Il primo che arriva a tre punti vince.
485
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Guardatevi. Inchino.
486
00:26:08,108 --> 00:26:09,109
In posizione.
487
00:26:10,151 --> 00:26:11,736
- Ais!
- Ais!
488
00:26:13,780 --> 00:26:14,739
Pronti?
489
00:26:15,407 --> 00:26:16,449
Combattete!
490
00:26:16,449 --> 00:26:18,535
[musica carica di tensione]
491
00:26:21,955 --> 00:26:23,832
[versi di lotta]
492
00:26:28,670 --> 00:26:30,589
Punto, Diaz!
493
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
Un punto per Diaz.
494
00:26:39,055 --> 00:26:40,724
Keene, invece, è a zero.
495
00:26:42,017 --> 00:26:43,685
Pronti? Eh!
496
00:26:45,437 --> 00:26:46,855
[musica tensiva continua]
497
00:26:48,857 --> 00:26:52,068
[versi di lotta]
498
00:26:58,908 --> 00:27:01,620
[musica in crescendo]
499
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Punto, Diaz! Due punti.
500
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
Un altro e vince lui.
501
00:27:12,547 --> 00:27:14,174
[ragazzo] Guarda chi arriva.
502
00:27:14,174 --> 00:27:16,384
[musica si carica di speranza]
503
00:27:19,679 --> 00:27:21,931
[Daniel] Siamo due a zero.
504
00:27:27,520 --> 00:27:28,563
Tory.
505
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Sono due a zero. Per Diaz.
506
00:27:32,025 --> 00:27:32,984
Ehi.
507
00:27:33,693 --> 00:27:34,861
Va tutto bene?
508
00:27:35,445 --> 00:27:37,906
Sì. Va tutto bene.
509
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
[Daniel] Pronti?
510
00:27:39,449 --> 00:27:40,533
Ais!
511
00:27:41,076 --> 00:27:42,369
Combattete!
512
00:27:42,369 --> 00:27:44,454
[musica avvincente]
513
00:27:50,543 --> 00:27:51,503
[Miguel] Ais!
514
00:27:53,046 --> 00:27:54,047
Ais!
515
00:27:57,759 --> 00:27:59,344
[versi di lotta]
516
00:28:07,477 --> 00:28:08,687
[Robby] Ais!
517
00:28:10,188 --> 00:28:11,523
[Daniel] Punto, Keene.
518
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
[commenti degli allievi]
519
00:28:14,067 --> 00:28:16,361
[ragazza] Avanti, rialzati. Sì, così!
520
00:28:17,195 --> 00:28:20,657
[musica tensiva e avvincente continua]
521
00:28:20,657 --> 00:28:23,910
Due a uno. Pronti?
522
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Combattete!
523
00:28:43,638 --> 00:28:45,974
- [Robby fa un verso di sforzo]
- [Miguel geme]
524
00:28:45,974 --> 00:28:47,350
[Daniel] Punto, Keene.
525
00:28:48,017 --> 00:28:49,144
Tranquillo, Miguel.
526
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
Comunque vada, non cambia niente, ok?
527
00:28:52,063 --> 00:28:53,815
No. Devo vincere.
528
00:28:53,815 --> 00:28:55,567
[musica tensiva continua]
529
00:28:58,945 --> 00:29:01,239
Ok. Due a due.
530
00:29:02,282 --> 00:29:03,241
Il prossimo vince.
531
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
Pronti?
532
00:29:06,202 --> 00:29:07,120
Combattete!
533
00:29:13,501 --> 00:29:15,378
[versi di lotta]
534
00:29:19,215 --> 00:29:20,133
Ais.
535
00:29:27,307 --> 00:29:30,643
[musica si fa sempre più avvincente]
536
00:29:37,442 --> 00:29:38,485
[Miguel grida]
537
00:29:56,836 --> 00:29:58,046
[musica culmina e cessa]
538
00:29:58,046 --> 00:29:59,881
Punto! Vince Keene!
539
00:29:59,881 --> 00:30:01,549
[allievi esultano, applaudono]
540
00:30:01,549 --> 00:30:03,426
[musica serena]
541
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
Nessun rancore?
542
00:30:11,309 --> 00:30:12,477
No, amico.
543
00:30:13,228 --> 00:30:14,145
Bravo.
544
00:30:17,315 --> 00:30:18,566
Congratulazioni.
545
00:30:19,067 --> 00:30:20,527
Grazie, sig. LaRusso.
546
00:30:23,488 --> 00:30:26,241
Capitano maschile, Robby Keene.
547
00:30:27,242 --> 00:30:29,035
Bravo, Robby! Peccato, Miguel.
548
00:30:29,035 --> 00:30:30,203
[musica trionfale]
549
00:30:35,667 --> 00:30:36,876
[musica sfuma]
550
00:30:36,876 --> 00:30:39,546
Ehi. Sei stato cazzuto.
551
00:30:40,547 --> 00:30:42,298
Non era la tua giornata.
552
00:30:43,675 --> 00:30:44,884
Grazie, Sensei.
553
00:30:48,054 --> 00:30:49,180
Scusa il ritardo.
554
00:30:49,681 --> 00:30:50,765
No, sei qui in tempo.
555
00:30:50,765 --> 00:30:52,183
LaRusso, Nichols.
556
00:30:53,893 --> 00:30:55,562
Tu e io sul podio, giusto?
557
00:30:56,521 --> 00:30:57,689
- Giusto.
- Vai.
558
00:30:59,274 --> 00:31:01,734
Merda, eh! Non come Kenny...
559
00:31:03,611 --> 00:31:05,363
[musica tensiva]
560
00:31:09,033 --> 00:31:10,159
[Johnny] Inchino a me.
561
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
Inchino a voi.
562
00:31:16,124 --> 00:31:17,166
Vinca la migliore.
563
00:31:26,634 --> 00:31:29,095
[musica tensiva continua]
564
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
Ok, in posizione.
565
00:31:33,975 --> 00:31:37,937
[mamma di Tory] Tranquilla, tesoro.
La vita ci ha messe alla prova.
566
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
Ma ci rialzeremo.
567
00:31:41,274 --> 00:31:43,151
Siamo due combattenti ora.
568
00:31:48,406 --> 00:31:50,074
- Pronte? Combattete!
- [grida]
569
00:31:50,867 --> 00:31:52,869
[versi di lotta]
570
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Punto, LaRusso.
571
00:31:59,334 --> 00:32:00,335
La mia bambina.
572
00:32:05,006 --> 00:32:06,132
[Johnny] In posizione.
573
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
Pronte?
574
00:32:08,259 --> 00:32:09,928
[versi di lotta]
575
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Punto, Nichols!
576
00:32:19,312 --> 00:32:21,981
- [Tory urla]
- [musica si fa più cupa e minacciosa]
577
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
[Daniel] Ehi, arbitro.
578
00:32:32,367 --> 00:32:34,702
Non ne aveva motivo.
Va annullato il punto.
579
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
Calma, ci penso io.
580
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
Sto bene, sto bene.
581
00:32:38,539 --> 00:32:41,960
Nichols, ti avverto,
alla prossima tolgo un punto.
582
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Siamo uno a uno. In posizione.
583
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
Pronte?
584
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Combattete!
585
00:32:48,967 --> 00:32:50,468
- [musica tensiva]
- [urla]
586
00:32:58,059 --> 00:33:00,269
- [versi di lotta]
- [Tory geme]
587
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
Punto, LaRusso!
588
00:33:05,024 --> 00:33:06,317
Due a uno.
589
00:33:06,317 --> 00:33:09,195
[cellulare squilla]
590
00:33:09,195 --> 00:33:10,905
OSPEDALE DI RESEDA
591
00:33:13,324 --> 00:33:14,283
Pronto?
592
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
[Johnny] In posizione.
593
00:33:19,580 --> 00:33:21,791
[musica si fa sempre più cupa]
594
00:33:24,252 --> 00:33:25,503
Pronte?
595
00:33:26,629 --> 00:33:28,006
- Combattete!
- [gemiti]
596
00:33:30,091 --> 00:33:31,175
[Tory urla]
597
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Devi fermare l'incontro.
598
00:33:35,346 --> 00:33:37,348
[musica tensiva continua]
599
00:33:58,953 --> 00:34:01,039
- [musica culmina e sfuma]
- [geme]
600
00:34:01,039 --> 00:34:02,582
L'incontro è finito.
601
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
No, non è giusto. Potevo fare punto.
602
00:34:05,835 --> 00:34:08,588
Che fai? Sono l'arbitro.
Decido io quando è finito.
603
00:34:08,588 --> 00:34:11,132
- Poi ti spiego, giuro.
- Non fermatelo, vi prego.
604
00:34:11,132 --> 00:34:13,968
- Ma non ora, non davanti a tutti.
- Sto bene, davvero.
605
00:34:13,968 --> 00:34:15,303
No, non è per quello.
606
00:34:15,303 --> 00:34:17,847
Ok? Ragazze, ora via.
Giù dalla pedana. Andiamo.
607
00:34:17,847 --> 00:34:19,932
Non dare ordini. Sono un sensei anch'io.
608
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
- [Daniel] Allora, ferma l'incontro.
- Perché?
609
00:34:23,561 --> 00:34:24,812
Perché mia madre è morta!
610
00:34:24,812 --> 00:34:26,814
[musica triste]
611
00:34:29,901 --> 00:34:34,989
Tory, mi dispiace per la tua perdita,
ma non possiamo continuare.
612
00:34:34,989 --> 00:34:37,158
- Questo non è il momento.
- Sì, invece!
613
00:34:38,117 --> 00:34:40,870
Sì, invece! Io devo farlo adesso!
614
00:34:40,870 --> 00:34:41,871
No, Tory.
615
00:34:41,871 --> 00:34:46,000
Vorrei combattere anch'io,
ma così non è giusto.
616
00:34:46,000 --> 00:34:48,753
Sensei Lawrence, una mano, per favore?
617
00:34:49,253 --> 00:34:50,463
No, non spetta a noi.
618
00:34:50,463 --> 00:34:52,673
Se vuole combattere, che lo faccia.
619
00:34:52,673 --> 00:34:56,344
Johnny. Troveremo un altro modo
per decidere il capitano.
620
00:34:56,344 --> 00:34:58,137
Un altro modo? No!
621
00:34:58,137 --> 00:34:59,138
No!
622
00:34:59,138 --> 00:35:02,642
Voi non potete capire!
Nessuno di voi può capire!
623
00:35:03,476 --> 00:35:05,436
Mia madre vorrebbe che continuassi.
624
00:35:05,436 --> 00:35:06,646
Se non combatto...
625
00:35:06,646 --> 00:35:09,524
Io devo farlo adesso.
Devo farlo adesso per lei!
626
00:35:09,524 --> 00:35:12,443
- Devo combattere.
- Tory, prenditi solo un attimo, ok?
627
00:35:12,443 --> 00:35:13,569
- No!
- Respira.
628
00:35:13,569 --> 00:35:15,696
Tory, so quello che provi, ok?
629
00:35:15,696 --> 00:35:18,407
Ma so anche che ora
non sei lucida per decidere.
630
00:35:18,407 --> 00:35:20,618
- No, hai paura che batta tua figlia!
- No.
631
00:35:20,618 --> 00:35:23,079
Quando si arriverà al dunque,
sceglierai lei.
632
00:35:23,079 --> 00:35:26,082
- No, non è come dici, Tory.
- Qui siamo tutti imparziali.
633
00:35:26,082 --> 00:35:28,209
- Ne sei sicura?
- Johnny.
634
00:35:30,837 --> 00:35:32,338
Volete annullare l'incontro?
635
00:35:33,005 --> 00:35:35,216
Bene. È annullato.
636
00:35:37,677 --> 00:35:39,137
- Tory, dove vai?
- Ho chiuso!
637
00:35:45,226 --> 00:35:47,436
Ben fatto.
Ti sei giocato una delle migliori.
638
00:35:47,436 --> 00:35:50,189
- Perché non mi hai appoggiato?
- Voleva combattere!
639
00:35:50,189 --> 00:35:52,358
Sua madre è appena morta! Che ti prende?
640
00:35:52,358 --> 00:35:53,818
Era un modo per elaborarlo!
641
00:35:54,777 --> 00:35:57,655
Quando è morta mia madre,
volevo solo tornare sul tatami.
642
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Mi avrebbe aiutato e avrebbe aiutato lei!
643
00:36:00,032 --> 00:36:02,410
Noi non insegniamo a lottare
usando la rabbia.
644
00:36:02,410 --> 00:36:04,495
Non è il metodo del Miyagi-Do, questo!
645
00:36:04,495 --> 00:36:07,665
Basta. Sono stufo di sentire quel nome.
646
00:36:07,665 --> 00:36:10,501
Parli di Miyagi
come se fosse stato un santo.
647
00:36:11,002 --> 00:36:12,170
Ma non lo era.
648
00:36:12,795 --> 00:36:15,047
Guarda che so tutto di quella scatola.
649
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
Non era altro che un ladro e un bugiardo.
650
00:36:20,136 --> 00:36:21,721
Merda. Johnny...
651
00:36:22,388 --> 00:36:23,389
- Mi spiace.
- Zitto!
652
00:36:23,389 --> 00:36:25,391
[musica di sfida]
653
00:36:26,142 --> 00:36:29,395
Sarò con voi per il torneo.
Per i miei ragazzi.
654
00:36:30,104 --> 00:36:31,147
Non per te.
655
00:36:31,647 --> 00:36:34,025
E non per il dojo. Ma per loro.
656
00:36:35,151 --> 00:36:36,569
E dopo la vittoria...
657
00:36:37,695 --> 00:36:38,863
io e te abbiamo chiuso.
658
00:36:40,698 --> 00:36:41,657
Per sempre.
659
00:36:46,579 --> 00:36:49,790
[Daniel] Prepararci al Sekai Taikai
è stata dura per tutti.
660
00:36:50,291 --> 00:36:52,001
Ma l'addestramento è finito.
661
00:36:52,919 --> 00:36:55,213
E anche se non verrete tutti a Barcellona,
662
00:36:56,255 --> 00:36:58,382
sarete con noi con lo spirito.
663
00:36:59,800 --> 00:37:01,886
[Johnny] Poiché Tory non verrà con noi,
664
00:37:03,095 --> 00:37:04,931
prenderà Falco il suo posto.
665
00:37:04,931 --> 00:37:06,766
[applausi]
666
00:37:06,766 --> 00:37:08,100
[musica emotiva]
667
00:37:08,100 --> 00:37:09,101
[esultano]
668
00:37:15,858 --> 00:37:18,903
[Daniel]
Voi sei lotterete per il Miyagi-Do.
669
00:37:19,403 --> 00:37:21,948
Sarà la prova più dura mai affrontata.
670
00:37:22,740 --> 00:37:26,285
Per vincere,
dobbiamo esserci l'uno per l'altro.
671
00:37:27,286 --> 00:37:28,246
Tutti noi.
672
00:37:29,038 --> 00:37:30,164
Come un team.
673
00:37:32,250 --> 00:37:33,584
Capitani, un passo avanti.
674
00:37:37,004 --> 00:37:40,508
Chris, porta le bandane ufficiali
per i due capitani.
675
00:37:41,008 --> 00:37:43,803
[musica solenne, carica di speranza]
676
00:37:45,179 --> 00:37:48,724
SEKAI TAIKAI
IL MEGLIO DEL MEGLIO
677
00:38:17,628 --> 00:38:18,963
Papà, che c'è?
678
00:38:18,963 --> 00:38:21,048
[musica carica di suspense]
679
00:38:31,851 --> 00:38:34,270
[musica culmina e si fa misteriosa]
680
00:38:35,730 --> 00:38:38,357
Il Maestro Miyagi ha lottato
nel Sekai Taikai?
681
00:38:38,858 --> 00:38:40,234
[musica si fa avvincente]
682
00:38:58,294 --> 00:39:02,131
BARCELLONA, SPAGNA
683
00:39:02,131 --> 00:39:04,216
SEKAI TAIKAI
IL MEGLIO DEL MEGLIO
684
00:39:15,144 --> 00:39:17,438
[musica avvincente continua]
685
00:40:01,315 --> 00:40:03,567
[musica si fa inquietante]
686
00:40:47,486 --> 00:40:49,947
[musica lirica drammatica]
687
00:41:14,513 --> 00:41:16,599
Che i giochi abbiano inizio.
688
00:41:17,683 --> 00:41:18,851
[ride, beffardo]
689
00:41:18,851 --> 00:41:20,311
[musica culmina e sfuma]