1 00:00:07,382 --> 00:00:08,758 [bip di annuncio] 2 00:00:08,758 --> 00:00:13,513 [donna dagli altoparlanti] Il dottor Lopez in Geriatria. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,853 [dottoressa] La situazione di tua madre è in netto miglioramento. 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,565 Diminuirei il Tamoxifene a 10 milligrammi due volte al giorno, 5 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 e inizierei con 80 milligrammi di Doxorubicina via flebo. 6 00:00:28,445 --> 00:00:30,238 Sicura che sia necessario? 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,074 Ha ripreso a camminare e a ridere. 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 Ha pure preparato la cena per me e mio fratello. 9 00:00:36,536 --> 00:00:39,789 E... non ricordo neanche da quanto tempo non lo faceva. 10 00:00:39,789 --> 00:00:43,084 Mm. Vuol dire che è sulla buona strada. 11 00:00:43,084 --> 00:00:45,795 E ridurre il dosaggio la farà migliorare. 12 00:00:45,795 --> 00:00:49,674 Stai facendo un ottimo lavoro nel prenderti cura di lei, Tory. 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,259 Coraggio. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,054 [musica dolce] 15 00:01:08,193 --> 00:01:10,737 [musica si fa minacciosa] 16 00:01:13,990 --> 00:01:15,366 [versi di sforzo] 17 00:01:17,452 --> 00:01:18,620 [sussulta] 18 00:01:20,830 --> 00:01:24,042 - Vedo che continui ad allenarti. - Lei che ci fa qui? 19 00:01:24,626 --> 00:01:28,546 - Sa che la polizia la sta cercando? - Oh, non sono uno facile da trovare. 20 00:01:28,546 --> 00:01:31,216 Volevo vedere come stava la mia campionessa. 21 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 - Beh, come te la cavi? - Ora le importa? 22 00:01:33,927 --> 00:01:37,097 L'ultima volta che le ho chiesto aiuto, ricorda cos'ha detto? 23 00:01:37,097 --> 00:01:40,600 La cosa migliore che puoi fare adesso è pensare a te stessa. 24 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 Ero tornata per lei, 25 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 e mi ha lasciata con Silver e quella stronza psicopatica. 26 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 Hai tutto il diritto di avercela con me. 27 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 Però non potevo permettermi di coinvolgerti... 28 00:01:53,238 --> 00:01:54,989 nel mio piano di evasione. 29 00:01:54,989 --> 00:01:57,033 Sarò stato cinico, ma... 30 00:01:57,534 --> 00:01:59,410 l'ho fatto solo per proteggerti. 31 00:01:59,410 --> 00:02:02,747 Ma ora sono uscito, e noi due abbiamo l'opportunità di... 32 00:02:02,747 --> 00:02:04,499 No. "Noi due" non esiste. 33 00:02:04,499 --> 00:02:07,252 [musica inquietante] 34 00:02:07,836 --> 00:02:09,295 Oh, capisco. 35 00:02:09,295 --> 00:02:12,090 Non pensavo che avrei mai visto il giorno in cui... 36 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 la Regina Cobra si sarebbe unita al nemico. 37 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 - Sono miei amici. - Non essere ingenua. 38 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 Per quanto ti accolgano, non sarai mai una di loro. 39 00:02:21,850 --> 00:02:26,729 Quando si arriverà al dunque, troveranno sempre una buona ragione 40 00:02:26,729 --> 00:02:29,858 per tenerti in secondo piano rispetto alla figlia di LaRusso. 41 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 Torni pure nella sua tana. 42 00:02:32,026 --> 00:02:34,737 Se i miei sensei la vedono qui, chiameranno la polizia. 43 00:02:35,613 --> 00:02:37,615 Io sono il tuo sensei. 44 00:02:38,741 --> 00:02:41,828 E tu la mia campionessa. 45 00:02:43,830 --> 00:02:47,208 Che sono una campionessa è vero, ma che sono sua no. 46 00:02:47,208 --> 00:02:49,711 [musica inquietante continua] 47 00:02:54,465 --> 00:02:56,217 [musica sfuma] 48 00:02:56,217 --> 00:02:58,261 So che Aisha è entrata alla Santa Cruz. 49 00:02:59,220 --> 00:03:01,181 - Notizie da Stanford? - No. 50 00:03:02,390 --> 00:03:05,310 Controllo le mail ogni giorno, ma niente. 51 00:03:05,310 --> 00:03:08,813 Tranquillo, è presto. Anche il MIT non ha risposto a Demetri. 52 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 Sì, invece. 53 00:03:11,065 --> 00:03:12,984 - Sono entrato. - [Miguel e Falco] Che? 54 00:03:12,984 --> 00:03:15,445 Sì. Perché siete sorpresi? 55 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 Mi sono fatto il culo, me lo sono meritato. 56 00:03:17,739 --> 00:03:20,533 Sarebbe come se LeBron James non entrasse nei Lakers. 57 00:03:20,533 --> 00:03:21,743 [schiocca le labbra] 58 00:03:21,743 --> 00:03:25,705 Congratulazioni, Demetri. So che non è facile entrare. 59 00:03:25,705 --> 00:03:29,500 Già, non lo è per niente. E lo è ancora meno se non fai domanda. 60 00:03:29,500 --> 00:03:31,002 Giusto, Eli? 61 00:03:32,003 --> 00:03:34,005 - Simpatico. - Che c'è? 62 00:03:34,005 --> 00:03:37,008 Dico solo che chi non prova neanche, fallisce di sicuro. 63 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 Quindi gliene hai cantate quattro a Kreese. Ancora non ci credo. 64 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 Beh, se l'è cercata. 65 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 Può restare tra noi? Non voglio che si pensi che lo sento. 66 00:03:46,643 --> 00:03:48,186 Sì. Non dirò niente. 67 00:03:48,895 --> 00:03:51,648 - Sono solo contento che sei qui. - Ci giochiamo tutto. 68 00:03:52,607 --> 00:03:53,983 Gli altri hanno il college, 69 00:03:53,983 --> 00:03:58,112 ma per noi è la chance di riuscire a vincere in grande. 70 00:03:59,864 --> 00:04:02,033 Ma che dici? Guarda che tu l'hai già fatto. 71 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 - Hai vinto l'All Valley. - Sì, ma non conta. 72 00:04:04,577 --> 00:04:06,162 Silver ha corrotto l'arbitro. 73 00:04:07,205 --> 00:04:09,374 Comunque meglio che arrivare sempre secondo. 74 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 Ehi. 75 00:04:11,542 --> 00:04:15,546 Questo è un torneo importante. Verrà trasmesso in tutto il mondo. 76 00:04:15,546 --> 00:04:18,007 Se lo vinciamo, ci ricorderanno tutti. 77 00:04:18,007 --> 00:04:19,801 Sogno già quel podio. 78 00:04:21,052 --> 00:04:24,347 E salirci con te sarebbe bellissimo. 79 00:04:27,308 --> 00:04:28,393 Facciamo così. 80 00:04:30,186 --> 00:04:32,981 Comunque vada, noi restiamo uniti. 81 00:04:33,523 --> 00:04:35,316 E vinciamo il Sekai Taikai. 82 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 Solo tu e io. 83 00:04:38,987 --> 00:04:39,946 Eh? 84 00:04:40,488 --> 00:04:42,490 [musica dolce] 85 00:04:46,619 --> 00:04:48,538 [Daniel] Forza, in cerchio. 86 00:04:48,538 --> 00:04:50,039 [musica sfuma] 87 00:04:50,039 --> 00:04:52,583 Ehi, per caso sai dov'è Kenny? 88 00:04:52,583 --> 00:04:56,587 Ehm... no. Si starà cacando addosso. 89 00:04:56,587 --> 00:04:58,464 O sta ancora pulendo i pantaloni. 90 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 [Daniel] Il Sekai Taikai vuole i nostri nomi entro tre giorni. 91 00:05:02,385 --> 00:05:04,053 E adesso che li abbiamo, 92 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 è ora di nominare i due capitani, uomo e donna. 93 00:05:06,931 --> 00:05:09,517 Non saranno solo i leader della squadra, 94 00:05:09,517 --> 00:05:11,894 ma anche coloro che lotteranno nella finale, 95 00:05:11,894 --> 00:05:13,229 se mai ci arriveremo. 96 00:05:13,229 --> 00:05:15,064 Gareggeranno in diretta mondiale. 97 00:05:15,064 --> 00:05:19,819 Si apriranno le porte per pubblicità, film di arti marziali, video di rock band 98 00:05:19,819 --> 00:05:21,029 e tanto altro. 99 00:05:21,029 --> 00:05:23,114 Se vinciamo, la gloria ricadrà su tutti, 100 00:05:23,114 --> 00:05:25,491 ma sì, i capitani saranno sotto i riflettori. 101 00:05:25,491 --> 00:05:28,786 Rappresenteranno ciò che il Miyagi-Do ha da offrire. 102 00:05:29,454 --> 00:05:31,497 Sensei Lawrence e io ci teniamo a dirvi 103 00:05:31,497 --> 00:05:35,293 che la decisione sarà completamente imparziale. 104 00:05:36,336 --> 00:05:37,170 Fra due giorni, 105 00:05:38,004 --> 00:05:40,798 Sam e Tory si giocheranno il ruolo femminile. 106 00:05:40,798 --> 00:05:42,550 E Robby e Miguel quello maschile. 107 00:05:43,051 --> 00:05:45,762 [Daniel] Avete combattuto molte altre volte in passato, 108 00:05:45,762 --> 00:05:47,680 ma ora che siamo dalla stessa parte, 109 00:05:47,680 --> 00:05:50,850 questo è il modo migliore per vedere chi è cresciuto di più. 110 00:05:50,850 --> 00:05:53,102 Fine delle chiacchiere. È ora di allenarsi. 111 00:05:53,603 --> 00:05:56,647 Voi quattro, dentro con me e vi rimetto in forma le chiappe. 112 00:05:57,190 --> 00:05:59,192 [musica rock ritmata] 113 00:06:01,569 --> 00:06:03,529 Ehi, ma non toccava a me oggi? 114 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 No, a te domani. Ho delle mosse nuove per loro. 115 00:06:06,324 --> 00:06:08,159 Ok, ma non potevi dirmelo prima? 116 00:06:08,159 --> 00:06:11,704 Dobbiamo stare dalla stessa parte o manderemo messaggi contraddittori. 117 00:06:11,704 --> 00:06:15,249 Ok, non ti preoccupare. Siamo soci in affari. 118 00:06:15,249 --> 00:06:18,378 Miyagi-Do, giusto? Ho anche inventato il mio kata. 119 00:06:18,378 --> 00:06:20,129 [musica si fa serena] 120 00:06:20,713 --> 00:06:23,299 - [Johnny] Un cerchio grande. - [tutti espirano] 121 00:06:23,299 --> 00:06:24,759 Un altro cerchio. 122 00:06:26,552 --> 00:06:28,429 - Inspiro. - [tutti inspirano] 123 00:06:28,429 --> 00:06:30,556 Espiro. [espira lentamente] 124 00:06:32,058 --> 00:06:34,268 Gomito alla faccia. Pugno alla gola. 125 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 Lo sollevo in aria. E lo butto giù. 126 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 La chiave del Miyagi-Do è l'equilibrio. 127 00:06:40,274 --> 00:06:43,444 È rimanere in piedi qualunque cosa vi scagliamo addosso. 128 00:06:43,444 --> 00:06:45,738 [suona "Raise the Flag" degli Airbourne] 129 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 [gemiti, urla] 130 00:06:50,243 --> 00:06:52,995 Miyagi lottò per l'America. E voi farete come lui. 131 00:06:55,623 --> 00:06:59,669 Non parleranno la vostra lingua, ma quella del karate sì. 132 00:06:59,669 --> 00:07:01,170 [geme] Ais! 133 00:07:01,170 --> 00:07:03,798 - [Johnny] Dovete calciare più in alto... - Ais! 134 00:07:03,798 --> 00:07:06,175 ...e più forte di sempre. 135 00:07:06,175 --> 00:07:09,095 - Johnny, l'URSS non esiste più... - Silenzio! 136 00:07:09,095 --> 00:07:11,514 [canzone rock continua] 137 00:07:12,181 --> 00:07:14,434 [Johnny] Bel lavoro, Nichols! Così, Robby! 138 00:07:16,144 --> 00:07:17,270 [vetri in frantumi] 139 00:07:17,270 --> 00:07:19,230 Dovete liberare la mente. 140 00:07:20,356 --> 00:07:21,983 Ora aprite gli occhi. 141 00:07:21,983 --> 00:07:25,486 Guardate attentamente. Arriva la parte migliore. 142 00:07:25,486 --> 00:07:28,156 Vedete? Ah, la adoro. 143 00:07:28,156 --> 00:07:31,367 Miro allo stomaco. Blocco l'attacco. Afferro le palle. 144 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 Giro, giro, giro. 145 00:07:33,161 --> 00:07:34,912 Roberts interpreta Alex Grady. 146 00:07:34,912 --> 00:07:39,083 Nel primo film, ci rimise una spalla. Nel secondo, era miracolosamente guarito. 147 00:07:39,083 --> 00:07:41,711 Credeteci e diventerete anche voi come lui. 148 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 [Tory grida] Ah! 149 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 [Johnny] Sì, Tory! 150 00:07:46,716 --> 00:07:48,176 - Attento, schivala! - [geme] 151 00:07:48,176 --> 00:07:49,969 [Johnny] In piedi, Diaz! 152 00:07:49,969 --> 00:07:51,804 LaRusso, occhio ai piedi! 153 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 Su, equilibrio! Andiamo! 154 00:07:54,599 --> 00:07:55,516 Sam! 155 00:07:55,516 --> 00:07:57,018 - [musica cessa] - [tossisce] 156 00:07:57,018 --> 00:07:59,770 Non lo reggo più. Prima va da Barnes alle mie spalle, 157 00:07:59,770 --> 00:08:03,483 e ora si mette pure a insegnare le sue stronzate da macho ai ragazzi. 158 00:08:03,983 --> 00:08:06,444 Oggi ha monopolizzato l'intera sessione. 159 00:08:06,444 --> 00:08:09,113 Ma... non era quello lo scopo? 160 00:08:09,655 --> 00:08:12,575 Far subentrare lui quando ti fossi fatto da parte? 161 00:08:12,575 --> 00:08:15,995 Il torneo è il tuo canto del cigno, l'hai detto tu. 162 00:08:16,579 --> 00:08:18,039 [sospira] Ok, me lo ricordo, 163 00:08:18,039 --> 00:08:21,459 ma ricordo anche che Johnny doveva accogliere in sé il Miyagi-Do. 164 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 Beh, l'ha fatto, giusto? 165 00:08:23,377 --> 00:08:25,087 In teoria sì, ma in pratica no. 166 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 Da quando ci hanno detto che ci sono sei posti e due capitani, 167 00:08:28,257 --> 00:08:31,761 tutti i suoi peggiori impulsi sono tornati a galla, e credimi: 168 00:08:31,761 --> 00:08:33,763 il Maestro Miyagi non sarebbe contento 169 00:08:33,763 --> 00:08:37,517 di questa versione di Johnny come volto del suo karate. Ne sono certo. 170 00:08:37,517 --> 00:08:40,978 Beh, forse hai ragione, e forse no. 171 00:08:42,438 --> 00:08:46,692 Dopo ciò che abbiamo scoperto su Miyagi, direi che tutto è possibile. 172 00:08:46,692 --> 00:08:49,320 A me non mi importa cosa c'è in quella scatola. 173 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 Io so chi era Miyagi e so che questo non è ciò che vorrebbe. 174 00:08:52,448 --> 00:08:55,618 Ok. Non volevo farti arrabbiare. 175 00:08:56,410 --> 00:08:57,537 [sospira] 176 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Scusami. 177 00:09:00,873 --> 00:09:02,792 È stata una pessima giornata. 178 00:09:04,335 --> 00:09:06,796 [Johnny] Ottima giornata oggi al Miyagi-Do. 179 00:09:07,421 --> 00:09:10,174 - I ragazzi sono più forti che mai. - Fantastico. 180 00:09:10,174 --> 00:09:11,342 Sono pronti a tutto. 181 00:09:11,342 --> 00:09:13,386 Spero solo che questo incontro 182 00:09:13,386 --> 00:09:15,805 non comprometta il rapporto tra Miguel e Robby. 183 00:09:15,805 --> 00:09:17,932 Non ora che è consolidato. 184 00:09:17,932 --> 00:09:20,518 No, tranquilla. Li terrò d'occhio io. 185 00:09:22,770 --> 00:09:25,231 - Oh. - Che c'è, che succede? Tutto ok? 186 00:09:26,524 --> 00:09:27,400 Sì. 187 00:09:28,276 --> 00:09:29,235 Scalcia. 188 00:09:30,319 --> 00:09:31,404 [musica dolce] 189 00:09:36,492 --> 00:09:38,703 - Forte, la ragazza. - Già. 190 00:09:39,328 --> 00:09:41,289 - La portiamo al torneo? - [annuisce] 191 00:09:41,289 --> 00:09:42,790 [musica sfuma] 192 00:09:43,666 --> 00:09:45,167 - [Carmen] Ciao, Miggy. - Ciao. 193 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 Che succede? 194 00:09:46,669 --> 00:09:49,880 - [sospira] Mi hanno rinviato. - "Rinviato"? Che vuol dire? 195 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Dalla Stanford, vuol dire che non è un sì. 196 00:09:53,009 --> 00:09:54,802 Ma non è neanche un no. Giusto? 197 00:09:54,802 --> 00:09:58,598 Vuol dire che rivedranno la tua domanda con le altre in primavera. 198 00:09:58,598 --> 00:10:00,600 - Sì, sei ancora in ballo. - Sì. 199 00:10:00,600 --> 00:10:02,560 E poi i conti si fanno alla fine. 200 00:10:03,060 --> 00:10:04,186 [Carmen] Esatto. 201 00:10:04,186 --> 00:10:05,771 - Oh, vieni qui. - Sì, grazie. 202 00:10:05,771 --> 00:10:07,857 [musica malinconica] 203 00:10:11,986 --> 00:10:13,487 [Tory] Grazie, sig.ra Parton. 204 00:10:13,487 --> 00:10:16,073 Sicura che può badare a Brandon per due sere? 205 00:10:17,533 --> 00:10:18,576 È un angelo. 206 00:10:19,118 --> 00:10:21,245 Mi raccomando, gli faccia lavare i denti. 207 00:10:21,245 --> 00:10:22,204 Ok. 208 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 [bip del cellulare] 209 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 [cibo bolle in pentola] 210 00:10:29,962 --> 00:10:31,130 [clic di manopola] 211 00:10:31,130 --> 00:10:32,590 Mamma, sono a casa. 212 00:10:33,758 --> 00:10:35,968 La dottoressa ti ha diminuito i dosaggi. 213 00:10:35,968 --> 00:10:38,012 Ha detto che stai migliorando. 214 00:10:39,347 --> 00:10:40,389 Merda. 215 00:10:41,766 --> 00:10:44,310 [musica cupa] 216 00:10:45,311 --> 00:10:46,228 No. 217 00:10:48,105 --> 00:10:49,148 [spaventata] Mamma. 218 00:10:49,774 --> 00:10:51,942 Mamma. Mamma! 219 00:10:52,485 --> 00:10:55,905 [in lacrime] Mamma! Mamma! Mamma! 220 00:10:57,031 --> 00:10:58,491 [grida] Mamma, svegliati! 221 00:10:59,450 --> 00:11:01,118 Mamma, ti prego! 222 00:11:02,495 --> 00:11:05,456 Mamma! Mamma! Mamma! 223 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 Mamma! Mamma! 224 00:11:08,376 --> 00:11:10,461 [musica cupa continua] 225 00:11:16,592 --> 00:11:19,553 - [vociare di ragazzi] - [musica sfuma] 226 00:11:19,553 --> 00:11:23,641 Ho letto sul loro sito che accettano solo il 15% di quelli che rinviano. 227 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 Il 15%! 228 00:11:24,975 --> 00:11:26,352 Ma da qui ad aprile, 229 00:11:26,352 --> 00:11:30,231 potrai salire molto di punteggio con le attività extracurricolari. 230 00:11:30,231 --> 00:11:34,402 Se non gli è importato dell'All Valley, perché dovrebbe farlo il Sekai Taikai? 231 00:11:34,402 --> 00:11:35,945 Perché è internazionale. 232 00:11:35,945 --> 00:11:39,740 Una cosa è vincere un torneo locale, un'altra è vincerne uno mondiale. 233 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Già. 234 00:11:43,869 --> 00:11:45,579 [musica malinconica] 235 00:11:46,288 --> 00:11:48,249 Ma dovrò battere Robby un'altra volta. 236 00:11:49,750 --> 00:11:50,710 Ciao. 237 00:11:51,627 --> 00:11:54,714 Ehm, avete visto Tory? Dovevamo allenarci insieme. 238 00:11:55,297 --> 00:11:57,717 No, ma perché? Non vi allenate al dojo con noi? 239 00:11:57,717 --> 00:11:59,135 Dato che saremo avversari, 240 00:11:59,135 --> 00:12:02,221 forse è meglio non svelarci le mosse a vicenda. 241 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Sì, beh, ha senso. 242 00:12:04,640 --> 00:12:07,560 Ah, e sta' attento. Stavolta vinco io, El Serpiente. 243 00:12:08,352 --> 00:12:10,479 [musica si fa minacciosa] 244 00:12:14,233 --> 00:12:15,901 Loro si allenano insieme. 245 00:12:16,402 --> 00:12:17,361 Copiamoli. 246 00:12:18,696 --> 00:12:19,905 [musica culmina e sfuma] 247 00:12:19,905 --> 00:12:20,823 [brusio] 248 00:12:20,823 --> 00:12:24,994 LaRusso! Mi hai messo ai test drive. Ma che cavolo! 249 00:12:24,994 --> 00:12:27,163 È giovedì. Ti spetta sempre il giovedì. 250 00:12:27,163 --> 00:12:29,999 Ma domani scegliamo i capitani. Non hai un'alternativa? 251 00:12:29,999 --> 00:12:32,752 Ehm... Oggi non c'è nessun altro. Mendez è malato. 252 00:12:32,752 --> 00:12:36,297 E allora chiama tuo cugino. Li vuoi allenare senza di me? 253 00:12:36,881 --> 00:12:40,593 Ehm, sì. Proprio come tu ieri li hai allenati senza di me, giusto? 254 00:12:40,593 --> 00:12:41,719 Ah, ora ho capito. 255 00:12:41,719 --> 00:12:44,472 Ti girano perché Tory ieri ha spaccato e Sam no. 256 00:12:44,472 --> 00:12:47,808 - Mi togli per favorire tua figlia. - Non voglio favorire nessuno. 257 00:12:47,808 --> 00:12:50,478 Siamo al lavoro. Non puoi andartene quando ti pare. 258 00:12:50,478 --> 00:12:53,606 - Tu invece puoi? - Beh, del resto l'azienda è mia. 259 00:12:53,606 --> 00:12:55,691 E qualcuno deve pur allenarli. 260 00:12:55,691 --> 00:12:59,779 Gli farò fare i soliti esercizi del dojo in modo che siano pronti per domani. 261 00:13:00,946 --> 00:13:01,781 Andrà bene. 262 00:13:03,949 --> 00:13:05,951 [musica malinconica] 263 00:13:10,915 --> 00:13:13,334 HAI SALTATO LA SCUOLA PER ALLENARTI? STAI BENE? 264 00:13:13,334 --> 00:13:15,211 STO ANDANDO AL PARCO. DOVE SEI? 265 00:13:25,930 --> 00:13:27,598 [dottoressa, ovattata] Tory. 266 00:13:30,518 --> 00:13:31,602 Tory. 267 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 Tory. 268 00:13:37,566 --> 00:13:39,193 Mi dispiace, tesoro. 269 00:13:47,368 --> 00:13:49,453 Mi ha detto che stava migliorando. 270 00:13:49,453 --> 00:13:51,413 Ha avuto un'embolia polmonare. 271 00:13:51,413 --> 00:13:54,750 Non avevamo idea che avesse un coagulo di sangue. 272 00:13:54,750 --> 00:13:55,835 E quando si è rotto... 273 00:13:56,460 --> 00:13:57,837 [musica cupa] 274 00:13:57,837 --> 00:13:59,255 Doveva prevederlo! 275 00:13:59,255 --> 00:14:02,466 Hai tutte le ragioni per essere sconvolta. Stai soffrendo. 276 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 Ma ricorda che gli ultimi cinque anni sono stati un dono. 277 00:14:05,886 --> 00:14:08,889 - Tua madre non avrebbe neanche dovuto... - Io devo andare. 278 00:14:10,266 --> 00:14:12,101 C'è qualcuno che posso chiamare? 279 00:14:12,935 --> 00:14:14,395 Non c'è nessuno. 280 00:14:19,859 --> 00:14:21,694 [musica cupa sfuma] 281 00:14:24,947 --> 00:14:26,198 Sensei, come vado? 282 00:14:27,366 --> 00:14:28,492 La forma è perfetta. 283 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 Ma ricorda di sgombrare la mente e respirare. 284 00:14:32,329 --> 00:14:33,372 [espira] 285 00:14:34,415 --> 00:14:37,918 Si sta dando da fare. Lo vuole proprio quel posto da capitano. 286 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 Gli serve per la Stanford. 287 00:14:39,712 --> 00:14:42,923 E tu, invece? Tory ti darà del filo da torcere. 288 00:14:42,923 --> 00:14:44,758 Ma tu per cosa combatti? 289 00:14:44,758 --> 00:14:46,844 [musica emotiva] 290 00:14:50,347 --> 00:14:51,223 Per chiuderla. 291 00:14:51,807 --> 00:14:55,644 Tory mi ha battuta all'All Valley, ma era una farsa. 292 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Per entrambe. 293 00:14:57,104 --> 00:14:59,398 Voglio dimostrare quanto valgo. 294 00:14:59,940 --> 00:15:00,941 A me stessa. 295 00:15:00,941 --> 00:15:02,818 Per chiudere un cerchio. 296 00:15:02,818 --> 00:15:04,778 In tal caso il risultato non importa. 297 00:15:04,778 --> 00:15:08,157 Se vuoi mettere un punto a questa storia, devi dare il massimo. 298 00:15:09,366 --> 00:15:10,784 Dacci dentro. 299 00:15:15,748 --> 00:15:16,916 [Daniel] Hai. 300 00:15:20,711 --> 00:15:23,005 [musica rock dallo stereo dell'auto] 301 00:15:23,923 --> 00:15:24,965 Si guida molto bene. 302 00:15:24,965 --> 00:15:27,426 Dai un po' di gas, non fare la fighetta. 303 00:15:27,426 --> 00:15:29,678 [motore va su di giri] 304 00:15:30,387 --> 00:15:33,057 - Si può andare così forte? - Certo, è consentito. 305 00:15:33,057 --> 00:15:36,852 Quello che dovresti chiederti è: "Posso battere qualunque automobile?" 306 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 - Immagino abbia il Bluetooth. - Ha tutti gli aggeggi necessari. 307 00:15:40,898 --> 00:15:45,110 Quando la guiderai su Ventura Boulevard, vedrai che tutte le pollastre... 308 00:15:47,237 --> 00:15:48,614 - Figlio di troia! - [urla] 309 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 - [stridio di pneumatici] - [clacson] 310 00:15:52,493 --> 00:15:54,495 Ha un ottimo ABS, di serie. 311 00:15:55,371 --> 00:15:57,706 [ansima, scosso] 312 00:15:57,706 --> 00:15:58,791 [musica cessa] 313 00:15:58,791 --> 00:16:00,709 [Daniel] Op! [espira] 314 00:16:00,709 --> 00:16:05,130 Op. [espira] 315 00:16:06,131 --> 00:16:08,133 [musica tensiva] 316 00:16:08,634 --> 00:16:11,345 Ehm, ragazzi, voi continuate. Io torno tra poco. 317 00:16:11,845 --> 00:16:13,013 [Miguel] Op. 318 00:16:13,555 --> 00:16:14,598 Op. 319 00:16:16,016 --> 00:16:17,810 - Ma che cavolo! - Che ci fai qui? 320 00:16:17,810 --> 00:16:21,730 "Farò i soliti esercizi del dojo", eh? Mi volevi solo fuori dai piedi. 321 00:16:21,730 --> 00:16:24,775 - No, non era quello il mio intento... - Risparmia il fiato. 322 00:16:24,775 --> 00:16:25,859 Non eravamo soci? 323 00:16:25,859 --> 00:16:29,154 Non devo giustificarmi su come li alleno. Ripassavamo il kata. 324 00:16:29,154 --> 00:16:30,864 - [passi melmosi] - Quello chi è? 325 00:16:33,033 --> 00:16:34,284 Ah, cavolo! 326 00:16:35,536 --> 00:16:36,787 Il mio pilota. 327 00:16:37,830 --> 00:16:39,915 - Non cambiare discorso! - Così esageri. 328 00:16:39,915 --> 00:16:43,836 Quello è un cliente, quindi torna in auto e finisci il tuo test drive. 329 00:16:43,836 --> 00:16:47,631 Ho un'idea migliore: tu sali in auto e io alleno i ragazzi. 330 00:16:47,631 --> 00:16:50,968 L'hai già fatto. E costringere un cliente a inoltrarsi in un bosco 331 00:16:50,968 --> 00:16:55,139 per inveire contro il tuo datore di lavoro mette a rischio la mia azienda, Johnny. 332 00:16:55,139 --> 00:16:56,640 Riaccompagnalo. 333 00:16:57,641 --> 00:16:58,475 Adesso. 334 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Sei tu il capo. 335 00:17:00,477 --> 00:17:01,729 [musica rock tensiva] 336 00:17:01,729 --> 00:17:03,355 Esatto. Lo sono. 337 00:17:05,858 --> 00:17:08,360 Su, in macchina, bello. Guido io, però. 338 00:17:10,904 --> 00:17:12,906 [rombo di motore] 339 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 [Johnny] Ascoltate tutti! 340 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 Un momento di attenzione. 341 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Lascio la concessionaria e ne apro una mia. 342 00:17:22,082 --> 00:17:25,627 Se non vi piace come Daniel manda avanti gli affari qui dentro, 343 00:17:26,253 --> 00:17:28,714 mollate ora e nessuno vi farà domande. 344 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 Chi è con me? 345 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 [uomo] Ma che succede? 346 00:17:33,218 --> 00:17:34,303 Anoush, su, andiamo. 347 00:17:34,303 --> 00:17:36,722 Ehm, io ho una chiamata importante. 348 00:17:37,431 --> 00:17:39,391 Sì, la coppia del motore è ottima. 349 00:17:39,391 --> 00:17:40,893 Johnny, scendi subito. 350 00:17:41,477 --> 00:17:42,895 - Possiamo parlare? - Louie. 351 00:17:42,895 --> 00:17:47,024 Dimentichiamoci il passato, che ne dici? Vuoi entrare nella mia squadra? 352 00:17:47,024 --> 00:17:51,403 Beh, lo farei, ma è la mia famiglia, e qui ormai ho ingranato bene. 353 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Ma giusto per curiosità, che tipo di fondo pensione offriresti? 354 00:17:54,656 --> 00:17:55,908 Basta, ora andiamo. 355 00:17:55,908 --> 00:17:59,495 Prendi qualche auto da quelle in permuta. Dopo parliamo del tuo futuro. 356 00:17:59,495 --> 00:18:01,330 Sì, certo. Avanti, entra. 357 00:18:04,958 --> 00:18:07,127 Ok. Ora spiegami. 358 00:18:07,127 --> 00:18:09,546 - Chiedilo a Daniel. - Lo chiedo a te. 359 00:18:09,546 --> 00:18:12,299 Sei tu a volerti mettere in proprio, Jerry Maguire. 360 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 Ok, punto primo, tuo marito rosica senza motivo. 361 00:18:15,177 --> 00:18:18,430 E punto due, sono nel Miyagi-Do per guidarlo insieme, 362 00:18:18,430 --> 00:18:20,307 ma lui non fa che allontanarmi. 363 00:18:20,307 --> 00:18:23,477 Sono certa che non sta cercando di allontanarti. Sta solo... 364 00:18:24,019 --> 00:18:25,979 passando un momento difficile. 365 00:18:26,563 --> 00:18:27,981 Non è molto in sé. 366 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 Allora vuoi lasciarlo, eh? 367 00:18:30,109 --> 00:18:34,154 Darà di matto quando scoprirà che lavori con me e Louie. 368 00:18:34,154 --> 00:18:37,116 Non lo sto lasciando. E tu non te ne vai. 369 00:18:37,116 --> 00:18:39,952 Johnny, non fare l'idiota. Ora datti una calmata. 370 00:18:41,120 --> 00:18:42,746 E dai un po' di tregua a Daniel. 371 00:18:43,997 --> 00:18:46,291 Ha trovato una scatola di Miyagi, 372 00:18:46,291 --> 00:18:50,045 e questo gli ha scatenato emozioni complicate. 373 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Ah, sì? 374 00:18:52,256 --> 00:18:54,258 [musica malinconica] 375 00:18:54,258 --> 00:18:55,717 Che c'era dentro? 376 00:18:58,387 --> 00:19:00,430 [ansima] 377 00:19:02,766 --> 00:19:04,017 [musica cupa] 378 00:19:04,017 --> 00:19:05,477 Ais! Ais! 379 00:19:06,895 --> 00:19:07,729 [Robby geme] 380 00:19:09,481 --> 00:19:10,440 [Miguel grida] 381 00:19:11,150 --> 00:19:13,110 - [Robby] Secondo posto... - Ais! 382 00:19:13,110 --> 00:19:14,194 Ais! Ais! 383 00:19:14,194 --> 00:19:15,904 - [gemiti] - [arbitro] Punto! 384 00:19:15,904 --> 00:19:18,073 - [Robby] Secondo posto. - Sì! 385 00:19:18,615 --> 00:19:22,077 Secondo posto. Secondo posto. Secondo posto. 386 00:19:23,620 --> 00:19:24,913 Secondo posto. 387 00:19:26,331 --> 00:19:27,499 [musica sfuma] 388 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 Ah, sei ancora qui? 389 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 Sì. Tu ti sei allenato? 390 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 Sì, un po'. 391 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 Volevo solo dirti che... 392 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 comunque vada, io con te non ho problemi, ok? 393 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 Sì. 394 00:19:41,722 --> 00:19:43,056 Ne ho davvero bisogno. 395 00:19:44,766 --> 00:19:45,767 E io no, invece? 396 00:19:46,268 --> 00:19:49,438 Non intendevo questo, ma c'è in gioco la Stanford. 397 00:19:49,438 --> 00:19:53,066 Vincendo avrei più chance di entrare, quindi ne va del mio futuro. 398 00:19:53,901 --> 00:19:56,778 E dato che non andrò al college, il mio futuro conta meno? 399 00:19:57,821 --> 00:19:59,740 - [sospira] No, è... - Ragazzi. 400 00:20:01,992 --> 00:20:03,869 Ho fatto gli hamburger. 401 00:20:04,870 --> 00:20:06,496 La ringrazio, ma non ho fame. 402 00:20:10,334 --> 00:20:11,335 A domani. 403 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Sì. 404 00:20:12,461 --> 00:20:14,463 [musica cupa] 405 00:20:14,463 --> 00:20:16,006 [Miguel sospira] 406 00:20:24,473 --> 00:20:26,683 [linea suona libera] 407 00:20:29,686 --> 00:20:32,898 [cellulare vibra] 408 00:20:40,405 --> 00:20:42,491 - [bip dal cellulare] - [vibrazione cessa] 409 00:20:48,538 --> 00:20:50,123 [musica cupa continua] 410 00:21:02,469 --> 00:21:03,512 [mamma] Tory? 411 00:21:05,389 --> 00:21:07,641 [musica si fa emotiva] 412 00:21:07,641 --> 00:21:09,142 [mamma] Tory? 413 00:21:18,485 --> 00:21:20,070 Che disegni, amore? 414 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 Wow! 415 00:21:29,413 --> 00:21:31,290 Sono una regina e la sua principessa? 416 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 - Principessa sirena, mamma. - Oh. 417 00:21:33,625 --> 00:21:37,254 Ma certo, hai ragione. C'è anche la coda, non l'avevo vista. 418 00:21:37,254 --> 00:21:38,672 E lui chi è? 419 00:21:38,672 --> 00:21:42,718 Il principe, che le difenderà contro tutti i cattivi. 420 00:21:43,302 --> 00:21:44,553 È bellissimo. 421 00:21:45,137 --> 00:21:47,514 Ma perché serve un principe che le difenda? 422 00:21:47,514 --> 00:21:51,476 E se la regina e la principessa sirena imparassero a difendersi da sole? 423 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 Ma... non sanno farlo. 424 00:21:54,021 --> 00:21:56,940 Beh, non ancora, ma possono imparare. 425 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 Insieme. 426 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 Che te ne pare? 427 00:22:06,825 --> 00:22:10,078 Tranquilla, tesoro. La vita ci ha messe alla prova. 428 00:22:11,413 --> 00:22:14,374 Ma ci rialzeremo, lottando insieme. 429 00:22:14,374 --> 00:22:16,251 [musica emotiva continua] 430 00:22:28,930 --> 00:22:33,518 Ma nel frattempo, questo amuleto magico ti proteggerà. 431 00:22:36,355 --> 00:22:38,398 [mamma] Sei una bambina straordinaria. 432 00:22:41,818 --> 00:22:44,154 E la mamma ti vuole tanto bene. 433 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 [musica si fa cupa] 434 00:23:08,595 --> 00:23:11,390 Devi trovare il modo di far funzionare la cosa. 435 00:23:12,766 --> 00:23:15,227 Ci ho già provato. Davvero, Amanda. 436 00:23:15,227 --> 00:23:19,064 Ma se non posso dargli un compito senza che mi tratti così, cosa posso fare? 437 00:23:19,064 --> 00:23:20,315 Capisco. 438 00:23:20,315 --> 00:23:23,735 Oggi Johnny ha esagerato alla concessionaria, 439 00:23:23,735 --> 00:23:27,322 ma forse, per quanto riguarda il dojo, ha ragione. 440 00:23:27,989 --> 00:23:31,034 Insomma, quel compito non potevi darlo a qualcun altro? 441 00:23:31,034 --> 00:23:33,036 Perché escluderlo così? 442 00:23:33,036 --> 00:23:35,038 [sospira] Te l'ho detto, lui non ha... 443 00:23:35,038 --> 00:23:36,790 Accolto il Miyagi-Do, chiaro. 444 00:23:36,790 --> 00:23:41,711 Senti, lungi da me dirti qualsiasi cosa sul karate di Miyagi, 445 00:23:41,711 --> 00:23:46,299 ma se c'è una parola che sento tanto è "equilibrio". 446 00:23:46,299 --> 00:23:51,012 E da quando hai aperto quella scatola, mi pare che tu il tuo lo abbia perso. 447 00:23:51,680 --> 00:23:52,973 Lo so. 448 00:23:52,973 --> 00:23:54,891 [musica malinconica] 449 00:23:54,891 --> 00:23:58,061 Era già dura non avere più il Maestro Miyagi accanto. 450 00:23:58,061 --> 00:24:00,230 E adesso si è aggiunto il fatto che... 451 00:24:01,231 --> 00:24:03,400 c'era una parte di lui che io non conoscevo. 452 00:24:04,276 --> 00:24:06,445 Una parte di lui che mi nascondeva. 453 00:24:07,154 --> 00:24:12,284 E dentro di me, ho la terribile sensazione che lo abbia fatto per un motivo. 454 00:24:14,453 --> 00:24:16,371 E ho paura di scoprire qual è. 455 00:24:16,371 --> 00:24:19,207 Magari è un bene che non lo saprai mai. 456 00:24:19,791 --> 00:24:24,796 Così puoi smetterla di pensare al passato e concentrarti sul presente. 457 00:24:24,796 --> 00:24:29,551 Perché, adesso, ai tuoi allievi servi tu, e anche Johnny. 458 00:24:29,551 --> 00:24:32,053 [musica si fa dolce] 459 00:24:36,558 --> 00:24:37,934 [musica tensiva] 460 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 [Johnny] Ehi. 461 00:24:42,355 --> 00:24:45,400 Dai il massimo. Comunque vada, io credo in te, ok? 462 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Ok. 463 00:24:48,236 --> 00:24:49,237 Ehi. 464 00:24:50,155 --> 00:24:51,323 Dai il massimo. 465 00:24:52,073 --> 00:24:54,242 Comunque vada, io credo in te, ok? 466 00:24:56,036 --> 00:24:58,872 [Daniel] Sensei Lawrence, hai un momento? 467 00:25:01,124 --> 00:25:02,792 [musica sfuma] 468 00:25:04,002 --> 00:25:05,837 Ehi, Johnny, senti. Riguardo a ieri... 469 00:25:05,837 --> 00:25:10,175 Tutto ok. Ho capito. Sei tu il capo. E so che hai altri pensieri. 470 00:25:10,175 --> 00:25:11,510 Non è tutto ok. 471 00:25:11,510 --> 00:25:15,722 Sarò anche il tuo capo in concessionaria, ma qui al dojo noi siamo alla pari. 472 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 Quindi, ascolta... 473 00:25:17,390 --> 00:25:21,686 Se facessi io da arbitro a Robby e Miguel, visto il rapporto che hai con loro, 474 00:25:22,729 --> 00:25:23,855 e tu a Sam e Tory? 475 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 Buona idea. 476 00:25:27,275 --> 00:25:29,152 Oggi sarà dura per i ragazzi. 477 00:25:29,986 --> 00:25:31,488 Dobbiamo esserci per loro. 478 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 Dov'è Tory? 479 00:25:38,411 --> 00:25:41,122 Non lo so. La chiamo da ore, ma niente. 480 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 Ah. 481 00:25:43,083 --> 00:25:44,709 [musica carica di suspense] 482 00:25:44,709 --> 00:25:47,379 [Daniel] Miguel, Robby, iniziate voi. 483 00:25:51,007 --> 00:25:53,343 [musica si fa avvincente] 484 00:25:58,557 --> 00:26:00,600 Il primo che arriva a tre punti vince. 485 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 Guardatevi. Inchino. 486 00:26:08,108 --> 00:26:09,109 In posizione. 487 00:26:10,151 --> 00:26:11,736 - Ais! - Ais! 488 00:26:13,780 --> 00:26:14,739 Pronti? 489 00:26:15,407 --> 00:26:16,449 Combattete! 490 00:26:16,449 --> 00:26:18,535 [musica carica di tensione] 491 00:26:21,955 --> 00:26:23,832 [versi di lotta] 492 00:26:28,670 --> 00:26:30,589 Punto, Diaz! 493 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 Un punto per Diaz. 494 00:26:39,055 --> 00:26:40,724 Keene, invece, è a zero. 495 00:26:42,017 --> 00:26:43,685 Pronti? Eh! 496 00:26:45,437 --> 00:26:46,855 [musica tensiva continua] 497 00:26:48,857 --> 00:26:52,068 [versi di lotta] 498 00:26:58,908 --> 00:27:01,620 [musica in crescendo] 499 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 Punto, Diaz! Due punti. 500 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 Un altro e vince lui. 501 00:27:12,547 --> 00:27:14,174 [ragazzo] Guarda chi arriva. 502 00:27:14,174 --> 00:27:16,384 [musica si carica di speranza] 503 00:27:19,679 --> 00:27:21,931 [Daniel] Siamo due a zero. 504 00:27:27,520 --> 00:27:28,563 Tory. 505 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 Sono due a zero. Per Diaz. 506 00:27:32,025 --> 00:27:32,984 Ehi. 507 00:27:33,693 --> 00:27:34,861 Va tutto bene? 508 00:27:35,445 --> 00:27:37,906 Sì. Va tutto bene. 509 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 [Daniel] Pronti? 510 00:27:39,449 --> 00:27:40,533 Ais! 511 00:27:41,076 --> 00:27:42,369 Combattete! 512 00:27:42,369 --> 00:27:44,454 [musica avvincente] 513 00:27:50,543 --> 00:27:51,503 [Miguel] Ais! 514 00:27:53,046 --> 00:27:54,047 Ais! 515 00:27:57,759 --> 00:27:59,344 [versi di lotta] 516 00:28:07,477 --> 00:28:08,687 [Robby] Ais! 517 00:28:10,188 --> 00:28:11,523 [Daniel] Punto, Keene. 518 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 [commenti degli allievi] 519 00:28:14,067 --> 00:28:16,361 [ragazza] Avanti, rialzati. Sì, così! 520 00:28:17,195 --> 00:28:20,657 [musica tensiva e avvincente continua] 521 00:28:20,657 --> 00:28:23,910 Due a uno. Pronti? 522 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Combattete! 523 00:28:43,638 --> 00:28:45,974 - [Robby fa un verso di sforzo] - [Miguel geme] 524 00:28:45,974 --> 00:28:47,350 [Daniel] Punto, Keene. 525 00:28:48,017 --> 00:28:49,144 Tranquillo, Miguel. 526 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 Comunque vada, non cambia niente, ok? 527 00:28:52,063 --> 00:28:53,815 No. Devo vincere. 528 00:28:53,815 --> 00:28:55,567 [musica tensiva continua] 529 00:28:58,945 --> 00:29:01,239 Ok. Due a due. 530 00:29:02,282 --> 00:29:03,241 Il prossimo vince. 531 00:29:04,492 --> 00:29:05,452 Pronti? 532 00:29:06,202 --> 00:29:07,120 Combattete! 533 00:29:13,501 --> 00:29:15,378 [versi di lotta] 534 00:29:19,215 --> 00:29:20,133 Ais. 535 00:29:27,307 --> 00:29:30,643 [musica si fa sempre più avvincente] 536 00:29:37,442 --> 00:29:38,485 [Miguel grida] 537 00:29:56,836 --> 00:29:58,046 [musica culmina e cessa] 538 00:29:58,046 --> 00:29:59,881 Punto! Vince Keene! 539 00:29:59,881 --> 00:30:01,549 [allievi esultano, applaudono] 540 00:30:01,549 --> 00:30:03,426 [musica serena] 541 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 Nessun rancore? 542 00:30:11,309 --> 00:30:12,477 No, amico. 543 00:30:13,228 --> 00:30:14,145 Bravo. 544 00:30:17,315 --> 00:30:18,566 Congratulazioni. 545 00:30:19,067 --> 00:30:20,527 Grazie, sig. LaRusso. 546 00:30:23,488 --> 00:30:26,241 Capitano maschile, Robby Keene. 547 00:30:27,242 --> 00:30:29,035 Bravo, Robby! Peccato, Miguel. 548 00:30:29,035 --> 00:30:30,203 [musica trionfale] 549 00:30:35,667 --> 00:30:36,876 [musica sfuma] 550 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 Ehi. Sei stato cazzuto. 551 00:30:40,547 --> 00:30:42,298 Non era la tua giornata. 552 00:30:43,675 --> 00:30:44,884 Grazie, Sensei. 553 00:30:48,054 --> 00:30:49,180 Scusa il ritardo. 554 00:30:49,681 --> 00:30:50,765 No, sei qui in tempo. 555 00:30:50,765 --> 00:30:52,183 LaRusso, Nichols. 556 00:30:53,893 --> 00:30:55,562 Tu e io sul podio, giusto? 557 00:30:56,521 --> 00:30:57,689 - Giusto. - Vai. 558 00:30:59,274 --> 00:31:01,734 Merda, eh! Non come Kenny... 559 00:31:03,611 --> 00:31:05,363 [musica tensiva] 560 00:31:09,033 --> 00:31:10,159 [Johnny] Inchino a me. 561 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 Inchino a voi. 562 00:31:16,124 --> 00:31:17,166 Vinca la migliore. 563 00:31:26,634 --> 00:31:29,095 [musica tensiva continua] 564 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 Ok, in posizione. 565 00:31:33,975 --> 00:31:37,937 [mamma di Tory] Tranquilla, tesoro. La vita ci ha messe alla prova. 566 00:31:38,855 --> 00:31:40,356 Ma ci rialzeremo. 567 00:31:41,274 --> 00:31:43,151 Siamo due combattenti ora. 568 00:31:48,406 --> 00:31:50,074 - Pronte? Combattete! - [grida] 569 00:31:50,867 --> 00:31:52,869 [versi di lotta] 570 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 Punto, LaRusso. 571 00:31:59,334 --> 00:32:00,335 La mia bambina. 572 00:32:05,006 --> 00:32:06,132 [Johnny] In posizione. 573 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 Pronte? 574 00:32:08,259 --> 00:32:09,928 [versi di lotta] 575 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 Punto, Nichols! 576 00:32:19,312 --> 00:32:21,981 - [Tory urla] - [musica si fa più cupa e minacciosa] 577 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 [Daniel] Ehi, arbitro. 578 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 Non ne aveva motivo. Va annullato il punto. 579 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 Calma, ci penso io. 580 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 Sto bene, sto bene. 581 00:32:38,539 --> 00:32:41,960 Nichols, ti avverto, alla prossima tolgo un punto. 582 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 Siamo uno a uno. In posizione. 583 00:32:46,714 --> 00:32:47,548 Pronte? 584 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 Combattete! 585 00:32:48,967 --> 00:32:50,468 - [musica tensiva] - [urla] 586 00:32:58,059 --> 00:33:00,269 - [versi di lotta] - [Tory geme] 587 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 Punto, LaRusso! 588 00:33:05,024 --> 00:33:06,317 Due a uno. 589 00:33:06,317 --> 00:33:09,195 [cellulare squilla] 590 00:33:09,195 --> 00:33:10,905 OSPEDALE DI RESEDA 591 00:33:13,324 --> 00:33:14,283 Pronto? 592 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 [Johnny] In posizione. 593 00:33:19,580 --> 00:33:21,791 [musica si fa sempre più cupa] 594 00:33:24,252 --> 00:33:25,503 Pronte? 595 00:33:26,629 --> 00:33:28,006 - Combattete! - [gemiti] 596 00:33:30,091 --> 00:33:31,175 [Tory urla] 597 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 Devi fermare l'incontro. 598 00:33:35,346 --> 00:33:37,348 [musica tensiva continua] 599 00:33:58,953 --> 00:34:01,039 - [musica culmina e sfuma] - [geme] 600 00:34:01,039 --> 00:34:02,582 L'incontro è finito. 601 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 No, non è giusto. Potevo fare punto. 602 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 Che fai? Sono l'arbitro. Decido io quando è finito. 603 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 - Poi ti spiego, giuro. - Non fermatelo, vi prego. 604 00:34:11,132 --> 00:34:13,968 - Ma non ora, non davanti a tutti. - Sto bene, davvero. 605 00:34:13,968 --> 00:34:15,303 No, non è per quello. 606 00:34:15,303 --> 00:34:17,847 Ok? Ragazze, ora via. Giù dalla pedana. Andiamo. 607 00:34:17,847 --> 00:34:19,932 Non dare ordini. Sono un sensei anch'io. 608 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 - [Daniel] Allora, ferma l'incontro. - Perché? 609 00:34:23,561 --> 00:34:24,812 Perché mia madre è morta! 610 00:34:24,812 --> 00:34:26,814 [musica triste] 611 00:34:29,901 --> 00:34:34,989 Tory, mi dispiace per la tua perdita, ma non possiamo continuare. 612 00:34:34,989 --> 00:34:37,158 - Questo non è il momento. - Sì, invece! 613 00:34:38,117 --> 00:34:40,870 Sì, invece! Io devo farlo adesso! 614 00:34:40,870 --> 00:34:41,871 No, Tory. 615 00:34:41,871 --> 00:34:46,000 Vorrei combattere anch'io, ma così non è giusto. 616 00:34:46,000 --> 00:34:48,753 Sensei Lawrence, una mano, per favore? 617 00:34:49,253 --> 00:34:50,463 No, non spetta a noi. 618 00:34:50,463 --> 00:34:52,673 Se vuole combattere, che lo faccia. 619 00:34:52,673 --> 00:34:56,344 Johnny. Troveremo un altro modo per decidere il capitano. 620 00:34:56,344 --> 00:34:58,137 Un altro modo? No! 621 00:34:58,137 --> 00:34:59,138 No! 622 00:34:59,138 --> 00:35:02,642 Voi non potete capire! Nessuno di voi può capire! 623 00:35:03,476 --> 00:35:05,436 Mia madre vorrebbe che continuassi. 624 00:35:05,436 --> 00:35:06,646 Se non combatto... 625 00:35:06,646 --> 00:35:09,524 Io devo farlo adesso. Devo farlo adesso per lei! 626 00:35:09,524 --> 00:35:12,443 - Devo combattere. - Tory, prenditi solo un attimo, ok? 627 00:35:12,443 --> 00:35:13,569 - No! - Respira. 628 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 Tory, so quello che provi, ok? 629 00:35:15,696 --> 00:35:18,407 Ma so anche che ora non sei lucida per decidere. 630 00:35:18,407 --> 00:35:20,618 - No, hai paura che batta tua figlia! - No. 631 00:35:20,618 --> 00:35:23,079 Quando si arriverà al dunque, sceglierai lei. 632 00:35:23,079 --> 00:35:26,082 - No, non è come dici, Tory. - Qui siamo tutti imparziali. 633 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 - Ne sei sicura? - Johnny. 634 00:35:30,837 --> 00:35:32,338 Volete annullare l'incontro? 635 00:35:33,005 --> 00:35:35,216 Bene. È annullato. 636 00:35:37,677 --> 00:35:39,137 - Tory, dove vai? - Ho chiuso! 637 00:35:45,226 --> 00:35:47,436 Ben fatto. Ti sei giocato una delle migliori. 638 00:35:47,436 --> 00:35:50,189 - Perché non mi hai appoggiato? - Voleva combattere! 639 00:35:50,189 --> 00:35:52,358 Sua madre è appena morta! Che ti prende? 640 00:35:52,358 --> 00:35:53,818 Era un modo per elaborarlo! 641 00:35:54,777 --> 00:35:57,655 Quando è morta mia madre, volevo solo tornare sul tatami. 642 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 Mi avrebbe aiutato e avrebbe aiutato lei! 643 00:36:00,032 --> 00:36:02,410 Noi non insegniamo a lottare usando la rabbia. 644 00:36:02,410 --> 00:36:04,495 Non è il metodo del Miyagi-Do, questo! 645 00:36:04,495 --> 00:36:07,665 Basta. Sono stufo di sentire quel nome. 646 00:36:07,665 --> 00:36:10,501 Parli di Miyagi come se fosse stato un santo. 647 00:36:11,002 --> 00:36:12,170 Ma non lo era. 648 00:36:12,795 --> 00:36:15,047 Guarda che so tutto di quella scatola. 649 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 Non era altro che un ladro e un bugiardo. 650 00:36:20,136 --> 00:36:21,721 Merda. Johnny... 651 00:36:22,388 --> 00:36:23,389 - Mi spiace. - Zitto! 652 00:36:23,389 --> 00:36:25,391 [musica di sfida] 653 00:36:26,142 --> 00:36:29,395 Sarò con voi per il torneo. Per i miei ragazzi. 654 00:36:30,104 --> 00:36:31,147 Non per te. 655 00:36:31,647 --> 00:36:34,025 E non per il dojo. Ma per loro. 656 00:36:35,151 --> 00:36:36,569 E dopo la vittoria... 657 00:36:37,695 --> 00:36:38,863 io e te abbiamo chiuso. 658 00:36:40,698 --> 00:36:41,657 Per sempre. 659 00:36:46,579 --> 00:36:49,790 [Daniel] Prepararci al Sekai Taikai è stata dura per tutti. 660 00:36:50,291 --> 00:36:52,001 Ma l'addestramento è finito. 661 00:36:52,919 --> 00:36:55,213 E anche se non verrete tutti a Barcellona, 662 00:36:56,255 --> 00:36:58,382 sarete con noi con lo spirito. 663 00:36:59,800 --> 00:37:01,886 [Johnny] Poiché Tory non verrà con noi, 664 00:37:03,095 --> 00:37:04,931 prenderà Falco il suo posto. 665 00:37:04,931 --> 00:37:06,766 [applausi] 666 00:37:06,766 --> 00:37:08,100 [musica emotiva] 667 00:37:08,100 --> 00:37:09,101 [esultano] 668 00:37:15,858 --> 00:37:18,903 [Daniel] Voi sei lotterete per il Miyagi-Do. 669 00:37:19,403 --> 00:37:21,948 Sarà la prova più dura mai affrontata. 670 00:37:22,740 --> 00:37:26,285 Per vincere, dobbiamo esserci l'uno per l'altro. 671 00:37:27,286 --> 00:37:28,246 Tutti noi. 672 00:37:29,038 --> 00:37:30,164 Come un team. 673 00:37:32,250 --> 00:37:33,584 Capitani, un passo avanti. 674 00:37:37,004 --> 00:37:40,508 Chris, porta le bandane ufficiali per i due capitani. 675 00:37:41,008 --> 00:37:43,803 [musica solenne, carica di speranza] 676 00:37:45,179 --> 00:37:48,724 SEKAI TAIKAI IL MEGLIO DEL MEGLIO 677 00:38:17,628 --> 00:38:18,963 Papà, che c'è? 678 00:38:18,963 --> 00:38:21,048 [musica carica di suspense] 679 00:38:31,851 --> 00:38:34,270 [musica culmina e si fa misteriosa] 680 00:38:35,730 --> 00:38:38,357 Il Maestro Miyagi ha lottato nel Sekai Taikai? 681 00:38:38,858 --> 00:38:40,234 [musica si fa avvincente] 682 00:38:58,294 --> 00:39:02,131 BARCELLONA, SPAGNA 683 00:39:02,131 --> 00:39:04,216 SEKAI TAIKAI IL MEGLIO DEL MEGLIO 684 00:39:15,144 --> 00:39:17,438 [musica avvincente continua] 685 00:40:01,315 --> 00:40:03,567 [musica si fa inquietante] 686 00:40:47,486 --> 00:40:49,947 [musica lirica drammatica] 687 00:41:14,513 --> 00:41:16,599 Che i giochi abbiano inizio. 688 00:41:17,683 --> 00:41:18,851 [ride, beffardo] 689 00:41:18,851 --> 00:41:20,311 [musica culmina e sfuma]