1 00:00:16,725 --> 00:00:19,769 전이가 멈추면서 퇴행하는 양상이야 2 00:00:19,769 --> 00:00:23,565 어머니가 드시는 타목시펜을 하루에 두 번 10mg으로 줄이고 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 독소루비신 80mg을 투여하기 시작할 거야 4 00:00:28,445 --> 00:00:29,946 여전히 그런 게 필요할까요? 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,741 이젠 걷고 웃기도 하세요 6 00:00:33,616 --> 00:00:35,952 저번엔 우리 남매에게 저녁도 차려주셨어요 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,539 마지막으로 그랬던 게 언제였는지도 모르겠어요 8 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 경과가 좋아 9 00:00:43,168 --> 00:00:45,795 복용량을 차차 줄이면 계속 좋아지실 거야 10 00:00:45,795 --> 00:00:49,257 네가 어머니를 지극정성 간호했어 11 00:00:49,758 --> 00:00:50,842 계속 힘써줘 12 00:01:20,830 --> 00:01:22,373 수련을 게을리하지 않았구나 13 00:01:22,957 --> 00:01:24,042 여긴 어쩐 일이에요? 14 00:01:24,042 --> 00:01:26,169 경찰에 쫓기는 신세 아니에요? 15 00:01:26,169 --> 00:01:28,546 내가 그렇게 쉽게 잡힐 사람은 아니지 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,216 내 챔피언이 잘 지내나 보러 왔어 17 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 - 어떻게 지내니? - 이제 와서 웬 관심? 18 00:01:33,927 --> 00:01:37,055 마지막으로 만났을 때 도와달라니까 뭐라고 하셨죠? 19 00:01:37,055 --> 00:01:40,600 지금 너한테 가장 좋은 건 너 자신을 챙기는 거야 20 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 전 그쪽을 찾아갔지만 21 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 실버랑 그 사이코 조수 년을 저한테 떠넘기셨잖아요 22 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 화날 만해 23 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 하지만 자유를 찾는 내 계획에 24 00:01:52,070 --> 00:01:54,531 널 끌어들일 수는 없었다 25 00:01:55,073 --> 00:01:56,741 냉혹하게 보였을 거 알아 26 00:01:57,534 --> 00:01:59,410 널 지키려고 그랬던 거야 27 00:01:59,410 --> 00:02:01,121 이제 내가 나왔으니 28 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 우리에겐 장악할 기회가... 29 00:02:02,747 --> 00:02:04,499 아뇨, '우리'는 없어요 30 00:02:07,335 --> 00:02:08,878 이제 알겠구나 31 00:02:09,379 --> 00:02:11,923 이런 날이 올 줄은 생각도 못 했어 32 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 코브라 여왕이 적과 손잡을 줄이야 33 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 - 제 친구들이에요 - 얘야, 천진난만하긴 34 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 널 끼워주긴 했지만 넌 거기서 겉돌 뿐이야 35 00:02:21,850 --> 00:02:23,768 궁지에 몰리면 36 00:02:23,768 --> 00:02:26,146 그 사람들은 늘 이유를 둘러대며 37 00:02:26,813 --> 00:02:29,858 널 라루소 딸의 이인자로 취급할 거다 38 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 원래 있던 곳으로 기어 돌아가시죠 39 00:02:31,442 --> 00:02:34,737 난 경찰을 부르진 않겠지만 우리 사부님들이 보면 다를걸요? 40 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 네 사부는 나다 41 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 그리고 너는 42 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 내 챔피언이고 43 00:02:43,746 --> 00:02:45,039 제가 챔피언일지는 몰라도 44 00:02:45,790 --> 00:02:47,208 그쪽 제자는 아니에요 45 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 {\an8}"코브라 카이" 46 00:02:56,384 --> 00:02:58,261 아이샤가 UC 산타크루스에 들어갔대 47 00:02:59,262 --> 00:03:01,181 - 스탠퍼드에서 연락 온 거 없어? - 어 48 00:03:01,890 --> 00:03:03,766 맨날 이메일을 확인하지만 49 00:03:04,350 --> 00:03:05,310 연락 없어 50 00:03:05,310 --> 00:03:06,644 스트레스받지 마, 연락 올 거야 51 00:03:06,644 --> 00:03:08,813 디미트리도 MIT에서 아직 연락 못 받았으니까... 52 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 받았거든? 53 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 - 합격했어 - 뭐? 54 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 - 뭐? - 어 55 00:03:13,818 --> 00:03:15,403 왜 놀라고들 그래? 56 00:03:15,403 --> 00:03:17,739 죽어라 노력해서 당당히 합격한 거야 57 00:03:17,739 --> 00:03:21,117 LA 레이커스가 르브론 제임스를 거부할 리 없는 것처럼 58 00:03:21,826 --> 00:03:23,286 축하해, 디미트리 59 00:03:23,286 --> 00:03:25,205 진짜 들어가기 힘든 학교잖아 60 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 응, 정말 그래 61 00:03:27,123 --> 00:03:29,042 지원을 안 하면 더더욱 그렇지 62 00:03:29,584 --> 00:03:30,835 안 그래, 일라이? 63 00:03:32,086 --> 00:03:33,046 돌려 까기냐? 64 00:03:33,046 --> 00:03:36,341 내 말은 시도도 안 해본 기회는 100% 놓친다는 뜻이야 65 00:03:37,759 --> 00:03:40,845 크리스한테 한 소리 퍼붓다니 너처럼 그렇게 한 사람은 없어 66 00:03:41,346 --> 00:03:42,388 그 인간이 자초한 거야 67 00:03:43,640 --> 00:03:46,684 비밀로 해줘, 괜히 크리스랑 연락한다고 오해받긴 싫어 68 00:03:46,684 --> 00:03:48,186 어, 입도 뻥긋 안 할게 69 00:03:48,895 --> 00:03:51,648 - 네가 여기 있어서 좋아 - 우리에겐 이게 전부잖아 70 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 다들 대학교 걱정을 하지만 71 00:03:54,901 --> 00:03:58,112 우리한텐 이게 크게 될 마지막 기회라고 72 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 넌 이미 대단한 일을 했어 올 밸리에서 우승했잖아 73 00:04:02,825 --> 00:04:04,160 그건 무효야 74 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 실버가 심판을 매수했잖아 75 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 그래도 맨날 2위에 머무는 것보단 나아 76 00:04:09,374 --> 00:04:10,416 야 77 00:04:11,584 --> 00:04:13,378 이건 올 밸리보다 큰 대회야 78 00:04:13,378 --> 00:04:15,046 전 세계로 방송될 거고 79 00:04:15,672 --> 00:04:17,924 우리가 이기면 그것만 기억될 거야 80 00:04:17,924 --> 00:04:19,592 시상대에 올라가면 진짜 좋겠다 81 00:04:21,052 --> 00:04:23,930 나란히, 전 세계 앞에서 82 00:04:27,225 --> 00:04:28,309 우리 약속하자 83 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 무슨 일이 있어도 우린 한편이고 84 00:04:33,439 --> 00:04:35,108 세카이 타이카이에서 우승하는 거야 85 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 너랑 나 둘이서 86 00:04:38,987 --> 00:04:39,862 어때? 87 00:04:46,619 --> 00:04:47,870 좋아, 모여라 88 00:04:49,622 --> 00:04:52,333 야, 케니 봤어? 89 00:04:53,793 --> 00:04:56,170 아니, 똥 지린 후론 못 봤어 90 00:04:56,671 --> 00:04:58,464 아직도 바지 빠나 보지 91 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 사흘 후엔 세카이 타이카이에 최종 명단을 제출해야 해 92 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 출전 선수가 확정됐으니 93 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 이젠 남녀 주장을 정해야 한다 94 00:05:06,931 --> 00:05:09,392 주장은 단순한 팀의 리더가 아니야 95 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 결승전에 출전할 선수다 96 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 우리가 거기까지 살아야겠지만 97 00:05:13,229 --> 00:05:16,357 경기가 생방송으로 중계되니까 뭔 콩고물이 떨어질지 몰라 98 00:05:16,357 --> 00:05:20,528 시리얼 상자, 무술 영화 지지 톱 뮤비, 무궁무진해 99 00:05:20,528 --> 00:05:22,697 우리가 우승하면 영광은 모두 함께하지만 100 00:05:22,697 --> 00:05:25,283 그래, 주목을 받는 건 주장일 거야 101 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 미야기도의 최고 모습을 보여야 할 사람들이다 102 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 로렌스 사부와 내가 장담하지만 103 00:05:31,497 --> 00:05:35,293 편견 없이 결정을 내릴 거야 104 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 맞아, 이틀 후에 105 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 샘과 토리가 여자 주장 자리를 놓고 싸우고 106 00:05:40,465 --> 00:05:42,633 남자 쪽에선 로비와 미겔이 싸운다 107 00:05:43,384 --> 00:05:45,553 너희가 전에 수차례 싸웠던 건 알지만 108 00:05:45,553 --> 00:05:47,138 이제 우린 한편이니까 109 00:05:47,138 --> 00:05:50,850 이래야 누가 가장 성장했는지 제대로 판단할 수 있어 110 00:05:50,850 --> 00:05:52,894 자, 얘기는 그만, 훈련 시작 111 00:05:53,603 --> 00:05:56,064 너희 넷은 들어와 몸뚱이 좀 단련하자 112 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 오늘 내가 훈련시키는 날 아니야? 113 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 내일 해 알려주고 싶은 동작이 있거든 114 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 알았어, 미리미리 말해주면 덧나? 115 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 서로 마음이 같아야지 괜한 오해를 일으킬 수 있어 116 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 예민하게 굴지 좀 마 우리 같은 마음이니까 117 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 봐, 미야기도잖아, 알지? 내가 카타도 고안했다고 118 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 크게 돌려 119 00:06:23,383 --> 00:06:24,842 크게 돌려 120 00:06:26,469 --> 00:06:27,345 들이마시고 121 00:06:28,513 --> 00:06:29,472 내쉬어 122 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 팔꿈치로 얼굴 가격 주먹으로 목구멍 치기 123 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 상대 엉덩이를 들어 올려 124 00:06:36,646 --> 00:06:37,855 그리고 내다 꽂아 125 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 미야기도의 핵심은 균형이다 126 00:06:40,274 --> 00:06:43,403 살면서 어떤 일을 겪어도 두 발로 서 있어야 해 127 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 미야기 씨는 미국을 위해 싸웠다 너희도 그렇게 해야 한다 128 00:06:55,748 --> 00:06:57,291 외국 애들은 영어를 못해 129 00:06:58,584 --> 00:06:59,669 하지만 가라테는 할 줄 알지 130 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 그러므로 발차기는 더 높게 131 00:07:03,881 --> 00:07:06,217 더 강하게 한다, 어느 때보다도 132 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 - 조니, 소련은 이제 사라진... - 조용! 133 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 잘했어, 니컬스 134 00:07:13,641 --> 00:07:15,017 그렇지, 로비 135 00:07:17,353 --> 00:07:19,105 마음을 비워라 136 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 집중해, 눈 떠 137 00:07:21,983 --> 00:07:25,069 자세히 봐, 이제 재밌는 게 나와 138 00:07:25,570 --> 00:07:26,446 바로 여기 139 00:07:27,029 --> 00:07:28,156 이거지 140 00:07:28,156 --> 00:07:30,366 명치를 차, 공격 차단 141 00:07:30,366 --> 00:07:31,409 놈의 땅콩을 잡아 142 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 비틀어 143 00:07:33,161 --> 00:07:36,747 앨릭스 그레이디 역인데 1편에서 어깨를 다치지만 144 00:07:36,747 --> 00:07:39,083 2편에서 기적적으로 치유돼 145 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 자신을 믿는다면 너희도 에릭 로버츠처럼 되는 거야 146 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 그렇지, 니컬스! 147 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 잡지 말고 피해, 일어나, 디아스 148 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 라루소, 발을 잘 디뎌야지 149 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 균형! 왜 이래! 150 00:07:54,599 --> 00:07:55,516 샘! 151 00:07:56,893 --> 00:07:59,854 더는 못 참겠어 처음엔 나 몰래 반즈를 만나더니 152 00:07:59,854 --> 00:08:03,149 지금은 예전 마초 나부랭이 짓을 애들에게 주입해 153 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 오늘 훈련도 혼자서 다 해버렸다니까 154 00:08:06,402 --> 00:08:08,988 근데 그게 맞는 방향 아니야? 155 00:08:09,655 --> 00:08:12,241 당신이 물러나면 조니가 맡는 거 156 00:08:12,783 --> 00:08:15,995 이번 대회가 당신의 가라테 고별 무대라며? 157 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 그래, 알아 158 00:08:17,872 --> 00:08:21,459 근데 조니가 미야기도를 온전히 받아들인다고 했단 말이야 159 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 받아들인 거 아니야? 160 00:08:23,377 --> 00:08:25,087 지금은 명목상만 그래 161 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 출전 선수는 6명에 주장이 둘뿐이란 게 발표되자 162 00:08:28,257 --> 00:08:30,801 조니의 나쁜 충동이 다 되살아났어 163 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 진짜로 164 00:08:31,802 --> 00:08:35,181 미야기 사부님은 사부님 가문의 가라테 얼굴이 165 00:08:35,181 --> 00:08:37,517 조니의 이런 버전이라면 못마땅해하실 거야 166 00:08:37,517 --> 00:08:40,978 그럴지도 모르지만 어떻게 알겠어? 167 00:08:42,438 --> 00:08:45,066 미야기 씨한테 그런 과거가 있었는데 168 00:08:45,608 --> 00:08:46,692 뭐든 가능하지 169 00:08:46,692 --> 00:08:49,237 그 상자 속 물건은 내게 중요치 않아 170 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 난 사부님이 어떤 분인지 아는데 이런 걸 원하시진 않았을 거야 171 00:08:52,448 --> 00:08:55,034 알았어 화를 돋우려던 건 아니었어 172 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 미안 173 00:09:00,831 --> 00:09:02,208 오늘 하루 안 좋았을 뿐이야 174 00:09:04,335 --> 00:09:06,128 오늘은 미야기도에서 멋진 하루였어 175 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 애들이 어느 때보다 강해졌어 176 00:09:09,131 --> 00:09:11,259 - 잘됐네 - 최고와 싸울 준비가 됐지 177 00:09:11,259 --> 00:09:16,138 이번 대결로 미겔과 로비가 틀어지지 않으면 좋겠어 178 00:09:16,889 --> 00:09:17,932 먼 길을 왔잖아 179 00:09:17,932 --> 00:09:20,518 걱정 마, 사이 좋아 내가 지켜봤거든 180 00:09:23,604 --> 00:09:25,231 왜 그래? 괜찮아? 181 00:09:26,440 --> 00:09:27,316 응 182 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 발로 찼어 183 00:09:36,492 --> 00:09:38,286 - 이야, 우리 딸 힘 좋네 - 응 184 00:09:38,786 --> 00:09:40,496 대회에 데려가야겠다 185 00:09:43,666 --> 00:09:45,167 - 미기 - 다녀왔어요 186 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 왜 그래? 187 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 - 유보됐어요 - 유보되다니? 유보가 뭐야? 188 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 스탠퍼드에서요 합격이 아니란 뜻이에요 189 00:09:52,967 --> 00:09:55,761 그렇다고 탈락도 아니잖아, 응? 190 00:09:55,761 --> 00:09:58,598 봄에 네 지원서를 다시 검토할 테니까 191 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 - 아직 싸움은 안 끝났어 - 맞아 192 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 시작이 아니라 마무리가 중요한 거야 193 00:10:03,227 --> 00:10:04,186 맞아 194 00:10:11,902 --> 00:10:13,487 고맙습니다, 파턴 부인 195 00:10:13,487 --> 00:10:15,948 브랜던이 이틀 밤을 지내도 괜찮으시겠어요? 196 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 정말 고맙습니다 197 00:10:19,201 --> 00:10:21,787 양치 빼먹지 않게 해주세요, 네 198 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 엄마, 저 왔어요 199 00:10:33,758 --> 00:10:35,968 주디스 선생님이 처방 용량을 줄였어요 200 00:10:35,968 --> 00:10:37,845 엄마가 많이 좋아졌대요 201 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 안 돼 202 00:10:48,105 --> 00:10:50,274 엄마 203 00:10:51,233 --> 00:10:52,943 엄마! 204 00:10:54,153 --> 00:10:55,446 엄마! 205 00:10:57,156 --> 00:10:58,324 엄마, 정신 차려요! 206 00:10:59,325 --> 00:11:00,534 정신 좀 차려봐요 207 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 엄마! 208 00:11:02,495 --> 00:11:05,081 엄마! 209 00:11:05,915 --> 00:11:07,833 엄마! 210 00:11:17,218 --> 00:11:19,470 "웨스트 밸리 고등학교" 211 00:11:19,470 --> 00:11:21,389 스탠퍼드 웹사이트까지 찾아봤는데 212 00:11:21,389 --> 00:11:23,599 유보된 학생 중 15%만 합격했대 213 00:11:24,100 --> 00:11:24,975 15% 214 00:11:24,975 --> 00:11:28,396 지금부터 4월까지 네가 어떻게 하느냐에 달렸어 215 00:11:28,396 --> 00:11:30,189 과외 활동이 진짜 중요해 216 00:11:30,189 --> 00:11:32,692 올 밸리 우승도 점수에 안 넣어줬는데 217 00:11:32,692 --> 00:11:34,402 세카이 타이카이라고 뭐 다르겠어? 218 00:11:34,402 --> 00:11:35,528 이건 국제 행사니까 219 00:11:36,028 --> 00:11:39,448 동네에서 최고인 것과 세계 최고인 건 얘기가 다르지 220 00:11:41,492 --> 00:11:42,326 그러네 221 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 그 말은 로비를 또 이겨야 한단 뜻이야 222 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 안녕 223 00:11:51,585 --> 00:11:54,714 토리 봤어? 이따 공원에서 훈련하기로 했거든 224 00:11:54,714 --> 00:11:57,758 못 봤어, 우리랑 같이 도장에서 훈련 안 해? 225 00:11:57,758 --> 00:12:00,094 우리가 서로 겨뤄야 하니까 226 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 전략을 안 보여주는 게 좋을 거 같아서 227 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 그래, 말이 되네 228 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 조심해야 할 거다 이번엔 네가 지거든, 코브라 씨 229 00:12:14,233 --> 00:12:17,069 둘이 같이 훈련한다는데 우리도 그렇게 하자 230 00:12:20,823 --> 00:12:21,657 라루소 231 00:12:22,575 --> 00:12:24,577 날 시승 일정에 넣다니 뭐냐? 232 00:12:25,077 --> 00:12:27,163 목요일이잖아 네가 원래 시승하는 요일 233 00:12:27,163 --> 00:12:30,082 주장 테스트가 내일인데 딴 사람을 시킬 줄 알았지 234 00:12:30,750 --> 00:12:32,752 딴 사람이 없어 멘데즈는 아파서 조퇴했거든 235 00:12:32,752 --> 00:12:36,297 그럼 루이 시켜 나 빼고 애들 훈련시킬 셈이야? 236 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 어, 너도 어제 나 빼고 훈련시켰잖아 237 00:12:40,634 --> 00:12:41,719 뭔 속셈인지 알겠다 238 00:12:41,719 --> 00:12:44,555 내 수업 때 니컬스는 잘하고 샘은 못해서 화났네 239 00:12:44,555 --> 00:12:46,140 날 빼고 분위기 전환해 보시겠다? 240 00:12:46,140 --> 00:12:47,808 아니, 전환은 무슨? 241 00:12:47,808 --> 00:12:50,478 이건 일이잖아 가고 싶다고 갈 수 있는 게 아니야 242 00:12:50,478 --> 00:12:53,355 - 넌 가잖아 - 내가 사장이니까 243 00:12:53,355 --> 00:12:55,274 애들을 훈련시킬 사람도 필요하고 244 00:12:55,775 --> 00:12:58,068 걱정 마, 도장에서 평소 하던 훈련을 할 거야 245 00:12:58,068 --> 00:12:59,779 내일 테스트 잘 볼 수 있게 246 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 괜찮을 거야 247 00:13:10,915 --> 00:13:13,292 "학교 제치고 훈련했어? 무슨 일 있어?" 248 00:13:13,292 --> 00:13:15,211 "나 공원에 가는 중 어디야?" 249 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 토리 250 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 토리? 251 00:13:34,355 --> 00:13:35,231 토리 252 00:13:37,525 --> 00:13:39,026 정말 유감이구나 253 00:13:47,159 --> 00:13:48,994 엄마가 나아지고 있다면서요 254 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 폐색전증이 왔어 255 00:13:51,413 --> 00:13:54,041 혈전이 생겼는지 전혀 몰랐어 256 00:13:54,750 --> 00:13:55,876 그게 떨어지면서... 257 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 알아채셨어야죠! 258 00:13:59,421 --> 00:14:02,466 화날 만도 해, 슬플 테고 259 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 지난 5년은 선물이었단 것만 기억해 260 00:14:05,886 --> 00:14:07,513 네 엄마는... 261 00:14:07,513 --> 00:14:08,597 가볼래요 262 00:14:10,140 --> 00:14:11,725 우리가 연락해 줄 사람 있니? 263 00:14:13,310 --> 00:14:14,353 아무도 없어요 264 00:14:24,989 --> 00:14:26,073 사부님, 저 어때요? 265 00:14:27,366 --> 00:14:28,492 폼 좋네 266 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 마음을 비우고 호흡하는 거 잊지 마 267 00:14:34,415 --> 00:14:35,833 쟤 초집중 모드야 268 00:14:35,833 --> 00:14:37,918 주장이 꼭 되고 싶은가 봐 269 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 스탠퍼드에 가려면 필요해요 270 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 너는? 271 00:14:40,838 --> 00:14:42,923 토리는 만만치 않은 상대잖아 272 00:14:42,923 --> 00:14:44,341 넌 뭘 위해 싸우니? 273 00:14:50,347 --> 00:14:51,223 마침표요 274 00:14:51,807 --> 00:14:55,644 토리가 올 밸리에서 이겼지만 더러운 판정이었잖아요 275 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 우리 둘 모두에게요 276 00:14:57,104 --> 00:14:58,939 제 진짜 실력을 보여주고 싶어요 277 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 저한테요 278 00:15:00,941 --> 00:15:02,276 마침표 좋다 279 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 결과는 중요하지 않단 뜻이지 280 00:15:04,778 --> 00:15:07,865 마침표를 찍고 싶으면 네 모든 걸 쏟아부으면 돼 281 00:15:09,366 --> 00:15:10,284 다 보여줘 282 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 그래 283 00:15:24,006 --> 00:15:24,965 차가 부드럽네요 284 00:15:24,965 --> 00:15:27,426 좀 밟아봐요, 쫄지 말고 285 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 이렇게 빨리 가도 돼요? 286 00:15:31,597 --> 00:15:33,140 시승이라 안 걸려요 287 00:15:33,140 --> 00:15:36,852 오히려 이런 질문을 해야죠 '내가 딴 차를 따돌릴 수 있나?' 288 00:15:36,852 --> 00:15:38,020 블루투스 되겠죠? 289 00:15:38,020 --> 00:15:40,147 블루 말고 다른 색도 많아요 290 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 벤투라 대로를 쭉 타고 가면 291 00:15:43,108 --> 00:15:45,110 아가씨들이 다 놀라서... 292 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 개자식 293 00:15:52,284 --> 00:15:54,536 잠김 방지 브레이크는 기본 옵션이에요 294 00:16:08,676 --> 00:16:11,261 너희는 계속해라, 금방 올게 295 00:16:16,058 --> 00:16:17,810 - 야, 뭐냐? - 여긴 어쩐 일이야? 296 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 도장에서 기본 훈련이라고? 297 00:16:19,853 --> 00:16:21,855 날 치우려고 계속 일 시킨 거네 298 00:16:21,855 --> 00:16:23,565 아니, 그럴 의도는 아니었어 299 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 됐어, 파트너십 좋아하네 300 00:16:25,651 --> 00:16:29,154 내 훈련 방식을 왜 변명해야 해? 카타를 복습하는 것뿐이야 301 00:16:29,655 --> 00:16:30,656 저 사람은 누구야? 302 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 미치겠네 303 00:16:35,536 --> 00:16:36,412 시승자 304 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 - 말 돌리지 마 - 조니, 이건 너무 프로답지 못해 305 00:16:40,666 --> 00:16:43,836 얼른 차로 돌아가서 시승 마쳐 306 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 더 좋은 생각이 있어 네가 시승 마쳐, 내가 훈련시킬게 307 00:16:47,589 --> 00:16:49,216 넌 이미 훈련시켰잖아 308 00:16:49,216 --> 00:16:51,468 고객을 억지로 숲에 오게 한 뒤 309 00:16:51,468 --> 00:16:55,139 사장에게 욕하는 건 영업에 안 좋아 310 00:16:55,139 --> 00:16:56,348 다시 모시고 가 311 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 얼른 312 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 네가 사장이지 313 00:17:01,645 --> 00:17:03,313 그래, 맞아 314 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 좋은 말 할 때 가요 운전은 내가 해요 315 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 여러분, 주목하세요! 316 00:17:17,202 --> 00:17:18,495 주목해 주시죠 317 00:17:19,246 --> 00:17:22,082 전 라루소 오토를 떠나 제 영업소를 열까 합니다 318 00:17:22,082 --> 00:17:25,544 다니엘이 여길 굴리는 방식이 나처럼 짜증 난다 싶으면 319 00:17:26,253 --> 00:17:28,714 묻지도 따지지도 않을 테니 같이 나갑시다 320 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 함께할 사람? 321 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 저 사람 누구야? 322 00:17:33,218 --> 00:17:34,303 아누시, 물건 챙겨, 가자 323 00:17:34,303 --> 00:17:36,722 중요한 통화를 하고 있어서요 324 00:17:37,347 --> 00:17:39,349 네, 회전력이 엄청나죠 325 00:17:39,349 --> 00:17:40,684 조니, 내려와요 326 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 - 잠깐 얘기 좀 해요 - 루이 327 00:17:42,895 --> 00:17:45,439 지난 일은 다 잊어줄게, 어때? 328 00:17:45,439 --> 00:17:47,024 로렌스 팀에 합류할래? 329 00:17:47,024 --> 00:17:49,276 그러고 싶지만 우린 가족이라서요 330 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 여기서 일도 잘되고요 331 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 근데 궁금해서 그러는데 퇴직 연금제는 뭐로 하실 거예요? 332 00:17:54,656 --> 00:17:56,075 자, 가요 333 00:17:56,075 --> 00:17:57,826 보상 판매 자동차 왕창 끌고 와 334 00:17:57,826 --> 00:17:59,912 아트 델리에서 만나서 네 미래를 얘기해 보자 335 00:17:59,912 --> 00:18:01,330 어서 들어가기나 해요 336 00:18:04,958 --> 00:18:06,085 자 337 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 - 무슨 일 있었어요? - 다니엘한테 물어봐요 338 00:18:08,295 --> 00:18:09,546 당신한테 묻잖아요 339 00:18:09,546 --> 00:18:12,299 영화 속 제리 맥과이어처럼 군 건 당신이니까 340 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 하나, 당신 남편은 밴댕이 소갈머리예요 341 00:18:15,177 --> 00:18:18,514 둘, 우리가 한편인 줄 알고 미야기도에 들어갔는데 342 00:18:18,514 --> 00:18:20,182 녀석은 날 밀쳐 내요 343 00:18:20,182 --> 00:18:23,185 밀쳐 내는 건 아닐 거예요 다니엘은 그저... 344 00:18:23,977 --> 00:18:25,521 요즘 정신이 없어요 345 00:18:26,063 --> 00:18:27,564 힘든 일이 있거든요 346 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 드디어 헤어지는군요? 347 00:18:30,109 --> 00:18:34,154 이런, 당신이 나와 루이 밑에서 일하는 거 알면 녀석이 지리겠네 348 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 안 헤어져요 당신도 그만 안 둘 거고요 349 00:18:37,157 --> 00:18:39,952 근데 지금 행동은 머저리 같네요 머리의 김 좀 식혀요 350 00:18:41,161 --> 00:18:42,746 다니엘도 좀 봐주고요 351 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 미야기 씨의 오래된 상자를 찾았는데 352 00:18:47,084 --> 00:18:49,920 여러 가지 힘든 감정이 몰려오나 봐요 353 00:18:51,130 --> 00:18:52,005 그래요? 354 00:18:54,341 --> 00:18:55,551 뭐가 들어있었는데요? 355 00:19:11,150 --> 00:19:12,025 2위 356 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 - 2위 - 승! 357 00:19:17,489 --> 00:19:22,077 2위 358 00:19:23,579 --> 00:19:24,788 2위 359 00:19:27,541 --> 00:19:28,834 아직도 훈련하네 360 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 어, 너는? 너도 좀 했어? 361 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 조금 362 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 로비, 짚고 넘어갈 게 있어 363 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 매트에서 무슨 일이 일어나든 네게 악감정은 없어, 알지? 364 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 어 365 00:19:41,722 --> 00:19:42,931 난 이게 꼭 필요할 뿐이야 366 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 난 필요 없고? 367 00:19:46,268 --> 00:19:49,438 그런 말이 아니야, 그러니까... 스탠퍼드 때문에 그래 368 00:19:49,438 --> 00:19:53,066 거기서 내 지원서를 다시 볼 테고 이거로 내 인생이 바뀔 수 있거든 369 00:19:54,109 --> 00:19:56,778 대학에 안 가는 내 인생은 바뀔 가치도 없단 거야? 370 00:19:57,654 --> 00:19:59,489 - 그런 말이... - 안녕, 얘들아 371 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 햄버거 만들었어 372 00:20:04,870 --> 00:20:06,496 감사하지만 배 안 고파요 373 00:20:10,334 --> 00:20:11,335 내일 봐 374 00:20:11,335 --> 00:20:12,336 응 375 00:20:29,186 --> 00:20:34,107 {\an8}"환자 소지품 이름: 니컬스, G" 376 00:21:02,427 --> 00:21:03,387 토리 377 00:21:07,724 --> 00:21:08,600 토리? 378 00:21:18,568 --> 00:21:19,945 뭘 그리니? 379 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 세상에 380 00:21:29,496 --> 00:21:31,290 여왕과 공주야? 381 00:21:31,290 --> 00:21:32,749 인어 공주예요 382 00:21:32,749 --> 00:21:36,670 어머, 그러네 여기에 지느러미가 있구나 383 00:21:37,337 --> 00:21:39,298 - 이건 누구야? - 왕자요 384 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 여왕과 공주를 괴롭히는 사람을 혼내줘요 385 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 멋지다 386 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 근데 왜 왕자의 도움을 받아야 하지? 387 00:21:47,514 --> 00:21:49,933 여왕과 인어 공주 스스로 388 00:21:49,933 --> 00:21:51,476 싸우는 건 어떨까? 389 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 싸울 줄 모르는데요 390 00:21:54,021 --> 00:21:55,105 아직은 모르지 391 00:21:55,105 --> 00:21:56,732 근데 배울 수도 있잖아 392 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 함께 393 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 어때? 394 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 괜찮아, 우리 딸 395 00:22:08,410 --> 00:22:10,037 인생이 우릴 거칠게 대한 것뿐이야 396 00:22:11,371 --> 00:22:14,374 근데 바꿀 수 있어 우린 이제 싸울 거니까 397 00:22:28,930 --> 00:22:30,223 싸우는 법을 배우기 전까지 398 00:22:30,766 --> 00:22:32,976 이 마법의 보석이 엄마를 지켜줄 거예요 399 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 넌 정말 멋진 아이야 400 00:22:41,818 --> 00:22:43,779 엄마가 아주 많이 사랑해 401 00:23:08,637 --> 00:23:11,181 어떻게든 잘 풀어가도록 해야지 402 00:23:12,766 --> 00:23:15,102 난 노력했어, 어맨다, 진짜로 403 00:23:15,102 --> 00:23:17,354 조니가 날 음해하지 않고는 일을 못 한다면 404 00:23:17,354 --> 00:23:19,064 어떻게 해야 할지 모르겠어 405 00:23:19,064 --> 00:23:20,315 맞아 406 00:23:20,315 --> 00:23:23,693 조니가 영업소에서 선 넘은 거 맞아 407 00:23:23,693 --> 00:23:27,197 근데 도장에서 두 사람은 파트너야 408 00:23:27,989 --> 00:23:30,242 아누시나 루이한테 그 일을 시킬 수도 있었잖아 409 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 훈련할 때 불러서 같이해 410 00:23:33,036 --> 00:23:35,038 말했잖아, 걔는... 411 00:23:35,038 --> 00:23:36,790 미야기도를 받아들이지 않는다고, 알아 412 00:23:36,790 --> 00:23:41,628 난 미야기 씨 가라테에 대해 왈가왈부할 처지는 아니야 413 00:23:41,628 --> 00:23:44,881 근데 귀에 못이 박히게 들었던 말이 하나 있다면 414 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 '균형'이야 415 00:23:46,299 --> 00:23:48,760 아무래도 그 상자를 연 이후로 416 00:23:48,760 --> 00:23:51,012 당신은 균형을 잃었어 417 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 응, 알아 418 00:23:54,891 --> 00:23:57,978 사부님이 내 곁에 없다는 것만으로도 힘든데 419 00:23:57,978 --> 00:24:00,021 지금 마음에 걸리는 건 420 00:24:01,398 --> 00:24:03,400 내가 몰랐던 사부님의 모습이 있었단 거야 421 00:24:04,359 --> 00:24:06,445 내게는 그 부분을 숨기셨단 거지 422 00:24:06,987 --> 00:24:10,657 이유가 있을 거란 무서운 생각이 423 00:24:10,657 --> 00:24:12,534 마음 깊은 곳에 있지만, 난... 424 00:24:14,494 --> 00:24:15,871 그걸 알기가 무서워 425 00:24:16,455 --> 00:24:19,207 끝내 모를 거라는 게 다행일지도 몰라 426 00:24:19,916 --> 00:24:24,796 그래야 과거 걱정은 접고 현재에 집중할 수 있지 427 00:24:24,796 --> 00:24:26,465 그리고 지금은 428 00:24:26,465 --> 00:24:29,551 수련생들에게 당신과 조니가 필요해 429 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 어이 430 00:24:42,230 --> 00:24:43,482 최선을 다해라 431 00:24:43,482 --> 00:24:45,484 네가 이기든 지든 난 널 믿어 432 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 감사합니다 433 00:24:48,236 --> 00:24:49,237 어이 434 00:24:50,071 --> 00:24:51,114 최선을 다해라 435 00:24:52,032 --> 00:24:54,159 네가 이기든 지든 난 널 믿어 436 00:24:56,036 --> 00:24:58,580 로렌스 사부, 얘기 좀 할까? 437 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 조니, 어제 일은 말이야 438 00:25:05,921 --> 00:25:08,215 괜찮아, 이해해, 네가 사장이잖아 439 00:25:08,215 --> 00:25:10,175 요즘 네가 힘든 것도 알아 440 00:25:10,175 --> 00:25:11,635 아니, 괜찮지 않아 441 00:25:11,635 --> 00:25:15,722 영업소에선 내가 사장일지 몰라도 가라테에서 우린 파트너잖아 442 00:25:16,306 --> 00:25:19,809 그래서 로비와 미겔 심판을 내가 보면 어떨까? 443 00:25:19,809 --> 00:25:22,145 네가 중간에서 곤란할 테니까 444 00:25:22,145 --> 00:25:23,855 대신 샘과 토리 심판은 네가 봐 445 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 공평하네 446 00:25:27,192 --> 00:25:28,944 애들한테 힘든 하루가 될 거야 447 00:25:29,986 --> 00:25:31,404 우리가 곁에 있어 줘야지 448 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 토리는 어디 있니? 449 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 모르겠어요 계속 전화했는데 안 왔네요 450 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 미겔, 로비, 먼저 시작하자 451 00:25:58,056 --> 00:25:59,933 3점 선점 승이다 452 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 마주 보고 경례 453 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 격투 자세 454 00:26:13,280 --> 00:26:14,281 준비 455 00:26:15,365 --> 00:26:16,199 시작! 456 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 디아스, 득점! 457 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 디아스, 1점 458 00:26:39,055 --> 00:26:40,557 킨, 0점 459 00:26:41,516 --> 00:26:42,434 준비 460 00:26:43,226 --> 00:26:44,102 시작 461 00:27:02,454 --> 00:27:04,789 디아스, 득점, 2점 462 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 1점만 더 얻으면 디아스 승이야 463 00:27:12,422 --> 00:27:14,174 이제야 왔네 464 00:27:19,512 --> 00:27:21,890 2 대 0 465 00:27:27,646 --> 00:27:28,480 토리 466 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 2 대 0이야, 디아스가 이기고 있어 467 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 야 468 00:27:33,693 --> 00:27:34,653 괜찮아? 469 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 응, 싸울 준비 됐어 470 00:27:37,906 --> 00:27:39,032 준비 471 00:27:41,076 --> 00:27:42,035 시작 472 00:28:10,313 --> 00:28:11,523 킨, 득점 473 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 이야, 멋지다! 474 00:28:14,067 --> 00:28:14,984 좋아 475 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 2 대 1 476 00:28:22,659 --> 00:28:23,910 준비 477 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 시작 478 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 킨, 득점 479 00:28:47,934 --> 00:28:49,144 걱정 마, 미겔 480 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 무슨 일이 있어도 다 괜찮을 거야 481 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 아니, 난 이게 필요해 482 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 좋아 483 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 2 대 2 484 00:29:02,240 --> 00:29:03,241 이거로 판가름 난다 485 00:29:04,492 --> 00:29:05,452 준비 486 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 시작 487 00:29:58,129 --> 00:29:59,881 득점, 승! 488 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 악감정 없지? 489 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 응 490 00:30:17,232 --> 00:30:18,274 축하해, 로비 491 00:30:19,025 --> 00:30:20,193 고맙습니다, 라루소 사부님 492 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 남자 주장은 493 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 로비 킨 494 00:30:27,242 --> 00:30:29,035 잘했어, 로비, 안타깝다, 미겔 495 00:30:36,960 --> 00:30:39,546 야, 너 진짜 끝내줬어 496 00:30:40,046 --> 00:30:41,798 오늘은 네 날이 아니었나 보다 497 00:30:43,591 --> 00:30:44,592 감사합니다, 사부님 498 00:30:47,971 --> 00:30:49,180 - 안녕 - 늦어서 미안 499 00:30:49,681 --> 00:30:50,765 딱 맞게 왔어 500 00:30:50,765 --> 00:30:52,100 라루소, 니컬스 501 00:30:53,893 --> 00:30:55,186 너랑 나 시상대 위에, 알지? 502 00:30:56,646 --> 00:30:57,647 - 응 - 그래 503 00:30:59,315 --> 00:31:01,693 다 부수고 와 진짜로 부수진 말고... 504 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 심판을 향해 경례 505 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 마주 보고 경례 506 00:31:16,040 --> 00:31:17,166 최고의 여자가 이기길 507 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 격투 자세 508 00:31:33,975 --> 00:31:35,143 괜찮아, 우리 딸 509 00:31:36,144 --> 00:31:37,896 인생이 우릴 거칠게 대한 것뿐이야 510 00:31:38,855 --> 00:31:40,356 근데 바꿀 수 있어 511 00:31:41,274 --> 00:31:42,567 우린 이제 싸울 거니까 512 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 준비, 시작 513 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 라루소, 득점 514 00:31:58,541 --> 00:31:59,792 역시 내 딸이야 515 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 격투 자세 516 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 준비 517 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 니컬스, 득점 518 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 저기, 심판 519 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 저건 좀 지나치네 점수를 주면 안 돼 520 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 응, 내가 알아서 해 521 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 전 괜찮아요 522 00:32:38,539 --> 00:32:40,375 니컬스, 경고다 523 00:32:40,375 --> 00:32:41,960 다음에도 그러면 감점이야 524 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 1 대 1, 격투 자세 525 00:32:46,714 --> 00:32:47,548 준비 526 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 시작 527 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 라루소, 득점 528 00:33:05,066 --> 00:33:06,317 2 대 1 529 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 "리시다 의료 센터" 530 00:33:13,282 --> 00:33:14,158 여보세요? 531 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 격투 자세 532 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 준비 533 00:33:26,170 --> 00:33:27,005 시작 534 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 대결을 멈춰야 해 535 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 대결은 끝났어 536 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 불공평해요, 득점할 수 있었다고요 537 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 뭔 짓이야? 심판은 나야 대결 종료는 내가 정해 538 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 - 설명할게, 진짜야 - 멈추면 안 돼요 539 00:34:11,132 --> 00:34:13,968 - 사람들 앞에선 말 못 해 - 전 괜찮아요, 아빠 540 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 아니, 샘 그런 게 아니야, 얘들아 541 00:34:16,679 --> 00:34:18,014 내려가자, 얼른 542 00:34:18,014 --> 00:34:19,932 이래라저래라 하지 마 나도 사부야 543 00:34:19,932 --> 00:34:21,768 그럼 대결을 종료하라고 544 00:34:21,768 --> 00:34:22,894 왜? 545 00:34:23,478 --> 00:34:24,812 우리 엄마가 돌아가셨으니까요 546 00:34:29,776 --> 00:34:30,651 토리 547 00:34:30,651 --> 00:34:32,612 삼가 조의를 표한다 548 00:34:32,612 --> 00:34:34,489 근데 계속 싸우게 둘 순 없어 549 00:34:35,073 --> 00:34:37,158 - 지금은 그럴 때가 아니야 - 그럴 때예요 550 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 그럴 때라고요 551 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 당장 싸워야 해요 552 00:34:40,369 --> 00:34:41,871 안 돼, 토리 553 00:34:41,871 --> 00:34:43,039 나도 싸우고 싶어 554 00:34:43,039 --> 00:34:46,000 그래도 이건 아니야 555 00:34:46,000 --> 00:34:48,211 로렌스 사부, 와서 좀 도와줘 556 00:34:49,212 --> 00:34:50,463 우리가 결정할 게 아니야 557 00:34:50,463 --> 00:34:52,673 - 니컬스가 원하면 싸워야지 - 조니 558 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 주장을 뽑는 다른 방법을 찾아볼게 559 00:34:56,344 --> 00:34:58,137 방법을 찾는다고요? 안 돼요 560 00:34:58,137 --> 00:35:00,556 안 된다고요! 사부님은 이해 못 해요 561 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 아무도 이해 못 해요! 562 00:35:03,518 --> 00:35:04,852 엄마도 이걸 원하셨을 거예요 563 00:35:04,852 --> 00:35:06,187 내가 싸우지 않으면... 564 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 싸워야만 해요 엄마를 위해서라도 565 00:35:09,524 --> 00:35:10,650 싸워야만 해요 566 00:35:10,650 --> 00:35:12,443 토리, 잠깐 숨을 돌리고... 567 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 - 안 돼, 로비 - 숨 쉬어 568 00:35:13,528 --> 00:35:15,696 네 심정 알아 569 00:35:15,696 --> 00:35:18,407 지금 넌 뭘 판단할 상태가 못 돼 570 00:35:18,407 --> 00:35:20,535 - 따님이 질까 봐 그러죠? - 아니야 571 00:35:20,535 --> 00:35:23,079 궁지에 몰리면 날 버리고 샘을 택하겠죠 572 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 그런 게 아니야, 토리 573 00:35:24,664 --> 00:35:26,082 편드는 게 아니야 574 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 - 확실해요? - 조니 575 00:35:30,837 --> 00:35:32,338 이 싸움을 끝내고 싶어요? 576 00:35:33,005 --> 00:35:34,799 좋아요, 끝났어요 577 00:35:37,677 --> 00:35:39,137 - 토리, 어디 가니? - 관둘래요! 578 00:35:45,226 --> 00:35:47,520 잘하는 짓이다 최고의 선수를 놓치다니 579 00:35:47,520 --> 00:35:48,688 왜 내 편을 안 들었어? 580 00:35:48,688 --> 00:35:50,189 싸우고 싶다잖아! 581 00:35:50,189 --> 00:35:52,400 어머니가 돌아가셨어 너 대체 왜 이래? 582 00:35:52,400 --> 00:35:53,818 걔 나름 애쓰고 있었다고! 583 00:35:54,569 --> 00:35:57,655 우리 엄마가 돌아가셨을 때 나도 매트에서 싸우고만 싶었어 584 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 그게 내게 도움이 됐을 테고 토리한테도 그랬을 거야 585 00:36:00,032 --> 00:36:02,201 분노를 안고 싸우라고 가르칠 순 없어 586 00:36:02,201 --> 00:36:04,495 그건 미야기도의 방식이 아니야 587 00:36:04,495 --> 00:36:07,665 아, 정말 그 이름 진절머리 난다 588 00:36:07,665 --> 00:36:10,835 미야기가 무슨 완벽한 천사인 듯 넌 고고한 척은 혼자 다 하지 589 00:36:10,835 --> 00:36:12,044 근데 사실이 아니잖아 590 00:36:12,879 --> 00:36:15,006 비밀이 든 더러운 상자가 있다며? 591 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 미야기 씨는 거짓말쟁이에 도둑이었어 592 00:36:19,594 --> 00:36:20,928 젠장, 조니, 난... 593 00:36:22,305 --> 00:36:23,389 - 미안해 - 조용! 594 00:36:26,142 --> 00:36:28,978 너랑 이 토너먼트에서 지도는 할 거야, 애들을 위해 595 00:36:30,062 --> 00:36:31,022 널 위해서가 아니야 596 00:36:31,564 --> 00:36:32,648 이 도장을 위해서도 아니고 597 00:36:33,191 --> 00:36:34,025 애들을 위해서 598 00:36:35,193 --> 00:36:36,152 우리가 우승하면 599 00:36:37,820 --> 00:36:38,863 너랑 나는 끝이야 600 00:36:40,198 --> 00:36:41,365 완전히 601 00:36:46,537 --> 00:36:49,790 세카이 타이카이 훈련은 우리 모두에게 힘들었다 602 00:36:50,291 --> 00:36:52,001 이제 훈련은 끝났다 603 00:36:52,835 --> 00:36:55,213 대다수는 바르셀로나에 못 가지만 604 00:36:56,214 --> 00:36:58,216 마음은 함께할 거란 거 알아 605 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 토리는 우리와 같이 안 가니까 606 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 호크에게 그 자리를 주기로 했다 607 00:37:15,733 --> 00:37:18,694 너희 여섯은 미야기도를 위해 싸울 거다 608 00:37:19,403 --> 00:37:21,989 여태 겪은 것 중 가장 힘든 도전이 될 거야 609 00:37:22,740 --> 00:37:26,077 우승하려면 우리 모두 서로를 응원해야 해 610 00:37:26,786 --> 00:37:28,037 우리 모두 611 00:37:28,871 --> 00:37:29,872 한 팀으로 612 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 주장은 앞으로 613 00:37:36,879 --> 00:37:40,383 크리스, 공식 세카이 타이카이 주장 머리띠를 가져와라 614 00:37:46,180 --> 00:37:48,683 "세카이 타이카이 최고 중의 최고" 615 00:38:17,628 --> 00:38:18,963 아빠, 왜 그래요? 616 00:38:35,771 --> 00:38:38,316 미야기 사부님이 세카이 타이카이에 출전했었어? 617 00:38:58,294 --> 00:39:02,131 "스페인 바르셀로나" 618 00:39:02,131 --> 00:39:03,507 "세카이 타이카이 최고 중의 최고" 619 00:41:14,472 --> 00:41:16,474 어디 이제 붙어볼까? 620 00:42:44,436 --> 00:42:48,357 자막: 김진숙