1
00:00:16,641 --> 00:00:19,811
Memandangkan ia tak lagi merebak,
malah sudah surut,
2
00:00:19,811 --> 00:00:23,565
saya kurangkan dos ibu awak
kepada 10 mg Tamoxifen dua kali sehari
3
00:00:23,565 --> 00:00:27,110
dan mula beri 80 mg Doxorubicin
secara intravena.
4
00:00:28,445 --> 00:00:30,238
Tak banyak sangatkah ubatnya?
5
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
Dia dah boleh jalan dan ketawa.
6
00:00:33,616 --> 00:00:35,952
Dia masak untuk saya dan adik saya.
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,664
Saya pun tak ingat
kali terakhir dia buat begitu.
8
00:00:40,790 --> 00:00:45,795
Untuk pastikan dia terus pulih,
saya perlu kurangkan dos beransur-ansur.
9
00:00:45,795 --> 00:00:49,674
Awak jaga ibu awak dengan baik, Tory.
10
00:00:49,674 --> 00:00:50,842
Teruskan.
11
00:01:20,789 --> 00:01:24,042
- Bagus, awak masih berlatih.
- Sensei buat apa di sini?
12
00:01:24,042 --> 00:01:26,169
Bukankah polis cari sensei?
13
00:01:26,169 --> 00:01:28,546
Bukan senang nak tangkap saya.
14
00:01:28,546 --> 00:01:31,216
Saya datang nak tengok juara saya.
15
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
- Apa khabar?
- Sekarang baru nak peduli?
16
00:01:33,927 --> 00:01:37,097
Semasa saya minta tolong,
ingat tak apa sensei cakap?
17
00:01:37,097 --> 00:01:40,600
Sekarang, awak cuma kena jaga
diri awak sendiri.
18
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
Saya cari sensei.
19
00:01:43,770 --> 00:01:46,940
Tapi sensei biar saya hadap Silver
dan betina gila itu sendiri.
20
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Awak ada hak untuk marah.
21
00:01:49,192 --> 00:01:52,070
Tapi saya tak nak libatkan awak
dalam rancangan
22
00:01:52,070 --> 00:01:54,489
untuk lepaskan diri saya.
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
Saya tahu bunyinya kejam.
24
00:01:57,534 --> 00:01:59,410
Saya cuma nak lindungi awak.
25
00:01:59,410 --> 00:02:02,747
Saya dah bebas,
jadi kita ada peluang untuk kuasai...
26
00:02:02,747 --> 00:02:04,499
Tidak. "Kita" tak wujud.
27
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Barulah saya faham.
28
00:02:09,295 --> 00:02:12,090
Saya tak pernah bayangkan
yang saya akan lihat
29
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
Ratu Tedung sertai musuh.
30
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
- Mereka kawan saya.
- Jangan jadi bodoh.
31
00:02:18,388 --> 00:02:21,850
Mereka ajak awak masuk,
tapi awak tak diterima sepenuhnya.
32
00:02:21,850 --> 00:02:23,768
Dalam keadaan genting,
33
00:02:23,768 --> 00:02:25,979
mereka akan sentiasa cari alasan
34
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
untuk lebihkan anak LaRusso.
35
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Pergi berambuslah.
36
00:02:31,442 --> 00:02:34,737
Saya takkan beritahu polis.
Sensei saya mungkin beritahu.
37
00:02:35,572 --> 00:02:37,615
Saya sensei awak
38
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
dan awak
39
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
juara saya.
40
00:02:43,746 --> 00:02:47,208
Saya memang juara,
tapi saya bukan hak sensei.
41
00:02:56,342 --> 00:02:58,261
Aisha dapat masuk UC Santa Cruz.
42
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
- Stanford dah jawab?
- Tak.
43
00:03:01,890 --> 00:03:05,310
Saya periksa e-mel hari-hari,
tapi tak dapat apa-apa pun.
44
00:03:05,310 --> 00:03:06,644
Jangan risau, nanti adalah.
45
00:03:06,644 --> 00:03:08,813
Demetri pun belum tahu jawapan MIT.
46
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
Aku dah tahulah.
47
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
- Aku dapat.
- Apa?
48
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
- Apa?
- Ya.
49
00:03:13,818 --> 00:03:15,486
Kenapa kamu terkejut?
50
00:03:15,486 --> 00:03:17,780
Aku bekerja keras dan layak dapat.
51
00:03:17,780 --> 00:03:21,326
Kamu ingat pasukan Lakers
nak tolak LeBron James?
52
00:03:21,826 --> 00:03:25,205
Tahniah, Demetri.
Bukan senang nak masuk MIT.
53
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
Ya, memang susah.
54
00:03:27,123 --> 00:03:29,500
Terutamanya kalau tak memohon.
55
00:03:29,500 --> 00:03:30,835
Betul tak, Eli?
56
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
Kecohlah kau.
57
00:03:33,046 --> 00:03:36,341
Aku cuma nak kata,
kalau tak cuba, memanglah tak dapat.
58
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
Tak sangka awak marah Kreese.
Orang tak pernah buat begitu.
59
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
Padan muka dia.
60
00:03:43,139 --> 00:03:46,684
Rahsiakannya.
Saya tak nak orang fikir saya cari dia.
61
00:03:46,684 --> 00:03:48,186
Saya takkan cakap.
62
00:03:48,853 --> 00:03:52,232
- Saya gembira awak ada di sini.
- Ini saja yang kita ada.
63
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
Semua orang risaukan universiti.
64
00:03:54,901 --> 00:03:58,112
Bagi kita, ini peluang terakhir
untuk menang besar.
65
00:03:59,572 --> 00:04:02,825
Awak dah menang besar.
Awak menang All Valley.
66
00:04:02,825 --> 00:04:04,160
Itu tak dikira.
67
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
Silver rasuah pengadil.
68
00:04:07,121 --> 00:04:09,374
Lebih elok daripada
asyik dapat tempat kedua.
69
00:04:09,374 --> 00:04:10,416
Hei.
70
00:04:11,584 --> 00:04:15,505
Ini lebih besar daripada All Valley.
Ia disiarkan di seluruh dunia.
71
00:04:15,505 --> 00:04:17,882
Jika kita menang, orang ingat kita.
72
00:04:17,882 --> 00:04:19,884
Seronok kalau dapat naik podium.
73
00:04:21,052 --> 00:04:24,347
Berdiri sebelah-menyebelah,
jadi tatapan mata dunia.
74
00:04:27,183 --> 00:04:28,309
Mari kita berjanji.
75
00:04:30,186 --> 00:04:32,855
Tak kira apa pun, kita tetap bersama
76
00:04:33,439 --> 00:04:35,108
dan menang Sekai Taikai.
77
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Cuma kita berdua.
78
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
Janji?
79
00:04:46,619 --> 00:04:47,912
Baiklah. Berkumpul.
80
00:04:49,622 --> 00:04:52,417
Hei, ada nampak Kenny?
81
00:04:53,793 --> 00:04:58,464
- Tak nampak sejak dia terberak.
- Belum habis cuci seluar agaknya.
82
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
Sekai Taikai minta senarai rasmi
dalam masa tiga hari.
83
00:05:01,759 --> 00:05:04,012
Kita dah tahu wakil-wakil kita,
84
00:05:04,012 --> 00:05:06,931
jadi kita pilih kapten lelaki
dan perempuan pula.
85
00:05:06,931 --> 00:05:09,309
Kapten bukan saja ketua pasukan,
86
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
mereka akan bertarung di pusingan akhir,
87
00:05:11,769 --> 00:05:13,229
kalau kita layak nanti.
88
00:05:13,229 --> 00:05:16,441
Perlawanan mereka disiarkan.
Itu akan buka peluang.
89
00:05:16,441 --> 00:05:20,528
Jadi duta bijirin sarapan, berlakon filem,
video klip, semuanya mungkin.
90
00:05:20,528 --> 00:05:25,283
Nama kamu semua harum kalau kita menang,
tapi kapten akan jadi tumpuan.
91
00:05:25,283 --> 00:05:28,870
Mereka perlu melambangkan
ciri-ciri terbaik Miyagi-Do.
92
00:05:29,370 --> 00:05:31,497
Saya dan Sensei Lawrence berjanji
93
00:05:31,497 --> 00:05:35,293
keputusan itu takkan berat sebelah.
94
00:05:36,169 --> 00:05:37,837
Ya, dua hari lagi,
95
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
Sam akan lawan Tory
untuk posisi kapten perempuan,
96
00:05:40,465 --> 00:05:42,884
Robby lawan Miguel
untuk posisi kapten lelaki.
97
00:05:43,384 --> 00:05:47,096
Kamu dah selalu bertarung
dan kita sekarang di pihak yang sama,
98
00:05:47,096 --> 00:05:50,850
tapi ini masih cara terbaik
untuk lihat siapa paling banyak kemajuan.
99
00:05:50,850 --> 00:05:53,102
Okey, cukuplah. Masa untuk berlatih.
100
00:05:53,603 --> 00:05:56,647
Kamu berempat, masuk.
Saya nak latih kamu kuat-kuat.
101
00:06:01,569 --> 00:06:03,529
Aku ingat aku yang ajar hari ini.
102
00:06:03,529 --> 00:06:06,324
Kau ajar esoklah.
Ada teknik aku nak tunjuk.
103
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
Lain kali, cakaplah dulu.
104
00:06:08,326 --> 00:06:11,537
Kalau kita tak sefahaman,
kita akan kelirukan mereka.
105
00:06:11,537 --> 00:06:14,916
Relakslah. Kita memang sefahaman.
106
00:06:14,916 --> 00:06:18,378
Tengok, Miyagi-Do.
Aku siap cipta kata aku sendiri.
107
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Bulatan besar.
108
00:06:23,383 --> 00:06:24,842
Bulatan besar.
109
00:06:26,469 --> 00:06:27,345
Tarik nafas.
110
00:06:28,513 --> 00:06:29,472
Hembus.
111
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Bagi siku ke muka. Tumbuk tekak.
112
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
Angkat lawan.
113
00:06:36,646 --> 00:06:37,855
Humban dia.
114
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
Kunci Miyagi-Do ialah keseimbangan.
115
00:06:40,274 --> 00:06:43,736
Kamu perlu terus berdiri
walaupun ada halangan mendatang.
116
00:06:49,742 --> 00:06:53,579
Tuan Miyagi berlawan demi Amerika.
Kamu pun perlu buat begitu.
117
00:06:55,748 --> 00:06:59,669
Budak luar tak tahu bahasa Inggeris.
Tapi tahu bahasa karate.
118
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Tendang lebih tinggi.
119
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
Lebih kuat berbanding sebelum ini.
120
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
- Kesatuan Soviet dah tak wujud...
- Diam!
121
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Bagus, Nichols.
122
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
Macam itulah, Robby.
123
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
Kamu perlu kosongkan fikiran.
124
00:07:20,440 --> 00:07:21,983
Fokus. Buka mata.
125
00:07:21,983 --> 00:07:25,486
Tengok betul-betul.
Babak ini memang hebat.
126
00:07:25,486 --> 00:07:26,446
Tengok.
127
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
Macam itulah.
128
00:07:28,156 --> 00:07:30,366
Tendang perut. Tepis serangan.
129
00:07:30,366 --> 00:07:31,409
Pegang telur.
130
00:07:32,118 --> 00:07:33,161
Pulas.
131
00:07:33,161 --> 00:07:36,789
Alex Grady nama wataknya.
Bahunya cedera dalam filem pertama.
132
00:07:36,789 --> 00:07:39,083
Filem kedua, dah sembuh secara ajaib.
133
00:07:39,083 --> 00:07:42,170
Jika kamu percaya pada diri sendiri,
kamu boleh jadi Eric Roberts.
134
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
Bagus, Nichols!
135
00:07:46,674 --> 00:07:48,801
Elak, bukan tangkap. Bangun, Diaz.
136
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
LaRusso, teruskan berdiri.
137
00:07:51,804 --> 00:07:53,556
Imbangkan badan! Ayuh!
138
00:07:54,599 --> 00:07:55,516
Sam!
139
00:07:56,809 --> 00:07:58,144
Saya dah hilang sabar.
140
00:07:58,144 --> 00:07:59,896
Dia jumpa Barnes diam-diam
141
00:07:59,896 --> 00:08:03,274
dan ajar mereka
gaya jantan maco yang dah kolot.
142
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
Dia kawal seluruh sesi latihan hari ini.
143
00:08:06,402 --> 00:08:08,988
Tapi bukankah itu yang kita nak?
144
00:08:09,655 --> 00:08:12,658
Kita nak Johnny ambil alih
selepas awak undur diri.
145
00:08:12,658 --> 00:08:15,995
Awak kata nak berhenti karate
selepas kejohanan ini.
146
00:08:16,829 --> 00:08:17,830
Ya, saya ingat.
147
00:08:17,830 --> 00:08:21,459
Tapi Johnny pun kata
dia nak ikut Miyagi-Do sepenuhnya.
148
00:08:21,459 --> 00:08:23,377
Memang dia ikut, bukan?
149
00:08:23,377 --> 00:08:25,087
Pada nama saja.
150
00:08:25,087 --> 00:08:28,257
Sejak dapat tahu
cuma ada enam slot dan dua kapten,
151
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
semua perangai buruknya kembali.
152
00:08:30,801 --> 00:08:31,802
Percayalah,
153
00:08:31,802 --> 00:08:35,181
Tuan Miyagi takkan gembira
dengan Johnny versi ini
154
00:08:35,181 --> 00:08:37,517
sebagai duta karate keluarganya.
155
00:08:37,517 --> 00:08:40,978
Mungkin awak betul,
tapi entah-entah awak salah.
156
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
Selepas kita tahu rahsia Tuan Miyagi,
semuanya tak mustahil.
157
00:08:46,692 --> 00:08:49,278
Amanda, saya tak peduli
kandungan peti itu.
158
00:08:49,278 --> 00:08:52,448
Saya kenal Tuan Miyagi.
Bukan ini yang dia mahu.
159
00:08:52,448 --> 00:08:55,034
Okey, saya tak berniat
nak buat awak marah.
160
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Maaflah.
161
00:09:00,831 --> 00:09:02,166
Hari ini memang teruk.
162
00:09:04,293 --> 00:09:06,128
Hebatnya hari ini di Miyagi-Do.
163
00:09:07,421 --> 00:09:09,090
Budak-budak itu makin hebat.
164
00:09:09,090 --> 00:09:11,342
- Baguslah.
- Dah layak bertanding.
165
00:09:11,342 --> 00:09:15,513
Saya cuma harap perlawanan ini
tak ganggu hubungan Miguel dan Robby.
166
00:09:15,513 --> 00:09:17,932
Bukannya apa, mereka dah lama berdamai.
167
00:09:17,932 --> 00:09:21,185
Jangan risau. Semuanya okey.
Saya perhatikan mereka.
168
00:09:23,604 --> 00:09:25,231
Kenapa? Awak okey?
169
00:09:26,440 --> 00:09:27,316
Ya.
170
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
Dia tendang.
171
00:09:36,492 --> 00:09:38,286
- Kuatnya anak kita.
- Ya.
172
00:09:38,786 --> 00:09:40,746
Dia patut pergi kejohanan.
173
00:09:43,666 --> 00:09:45,167
- Miggy.
- Hei.
174
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
Kenapa?
175
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
- Saya masuk senarai tunggu.
- Maksudnya?
176
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Stanford. Maksudnya "bukan ya".
177
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
Tapi permohonan awak tak ditolak, bukan?
178
00:09:55,761 --> 00:09:58,598
Mereka akan semak semula tahun depan.
179
00:09:58,598 --> 00:10:00,558
- Awak masih ada peluang.
- Ya.
180
00:10:00,558 --> 00:10:02,768
Yang penting, keputusannya nanti.
181
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Betul.
182
00:10:11,902 --> 00:10:13,487
Terima kasih, Pn. Parton.
183
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
Tak apakah Brandon
tumpang tidur dua malam?
184
00:10:17,450 --> 00:10:18,659
Terima kasih sangat.
185
00:10:19,243 --> 00:10:22,204
Tolong suruh dia berus gigi. Okey.
186
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
Mak, saya dah balik.
187
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
Dr. Judith kurangkan ubat mak.
188
00:10:35,968 --> 00:10:38,054
Dia kata mak makin sihat.
189
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Tidak.
190
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Mak.
191
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
Mak!
192
00:10:54,153 --> 00:10:55,446
Mak!
193
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
Mak, bangunlah!
194
00:10:59,325 --> 00:11:00,534
Mak, bangunlah.
195
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
Mak!
196
00:11:02,495 --> 00:11:04,955
Mak!
197
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
Mak!
198
00:11:17,176 --> 00:11:19,387
SEKOLAH TINGGI WEST VALLEY
199
00:11:19,387 --> 00:11:21,389
Saya periksa laman web Stanford.
200
00:11:21,389 --> 00:11:24,975
Cuma 15% pemohon
dalam senarai tunggu akan diterima.
201
00:11:24,975 --> 00:11:30,189
Awak kena tambah aktiviti kokurikulum
untuk tingkatkan peluang.
202
00:11:30,189 --> 00:11:34,402
All Valley pun mereka tak peduli,
apa bezanya Sekai Taikai?
203
00:11:34,402 --> 00:11:35,945
Itu peringkat antarabangsa.
204
00:11:35,945 --> 00:11:39,824
Bukan setakat jadi juara bandar,
tapi juara dunia.
205
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
Ya.
206
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
Saya cuma kena kalahkan Robby lagi.
207
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Hei.
208
00:11:51,585 --> 00:11:54,714
Ada nampak Tory?
Kami patutnya nak berlatih di taman.
209
00:11:54,714 --> 00:11:57,758
Tak. Aku ingat kau berlatih
di dojo dengan kami.
210
00:11:57,758 --> 00:12:00,094
Kita kena lawan satu sama lain,
211
00:12:00,094 --> 00:12:02,221
jadi kita patut rahsiakan taktik.
212
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Ya, betul juga.
213
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
Awas. Mesti kau kalah, El Serpiente.
214
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
Kalau mereka berlatih sama-sama,
kita pun sama.
215
00:12:20,823 --> 00:12:21,657
LaRusso.
216
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
Kenapa suruh aku bawa klien pandu uji?
217
00:12:24,994 --> 00:12:27,163
Itu memang kerja kau setiap Khamis.
218
00:12:27,163 --> 00:12:30,040
Kita nak pilih kapten esok.
Suruh pekerja lain.
219
00:12:30,040 --> 00:12:32,668
Tak ada orang lain.
Mendez sakit, dia balik.
220
00:12:32,668 --> 00:12:36,881
Suruh Louie gantikan aku.
Kau nak latih budak-budak tanpa aku?
221
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
Ya, sama macam kau latih mereka
tanpa aku semalam, bukan?
222
00:12:40,634 --> 00:12:44,805
Patutlah, kau marah sebab Nichols
lebih bagus daripada Sam semalam.
223
00:12:44,805 --> 00:12:47,808
- Kau nak lebihkan anak kau.
- Taklah.
224
00:12:47,808 --> 00:12:50,478
Ini kerja.
Kau tak boleh balik sesuka hati.
225
00:12:50,478 --> 00:12:53,355
- Kau nak balik.
- Ini kedai aku.
226
00:12:53,355 --> 00:12:55,274
Budak-budak itu perlu dilatih.
227
00:12:55,775 --> 00:12:59,945
Aku cuma nak ajar latihan biasa
supaya mereka bersedia esok.
228
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Jangan risau.
229
00:13:10,915 --> 00:13:13,417
AWAK PONTENG UNTUK BERLATIH?
SEMUANYA OKEY?
230
00:13:13,417 --> 00:13:15,211
SAYA NAK KE TAMAN. MANA AWAK?
231
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Tory.
232
00:13:30,518 --> 00:13:31,393
Tory?
233
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Tory.
234
00:13:37,525 --> 00:13:39,109
Takziah, sayang.
235
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
Doktor kata dia semakin pulih.
236
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
Puncanya embolisme pulmonari.
237
00:13:51,413 --> 00:13:54,250
Kami tak tahu dia ada darah beku.
238
00:13:54,750 --> 00:13:55,835
Apabila ia pecah...
239
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
Doktor patut perasan!
240
00:13:59,421 --> 00:14:02,466
Awak berhak marah. Awak sedang bersedih.
241
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
Tapi ingatlah,
lima tahun ini satu anugerah.
242
00:14:05,886 --> 00:14:07,513
Ibu awak...
243
00:14:07,513 --> 00:14:08,597
Saya kena pergi.
244
00:14:10,140 --> 00:14:11,976
Ada sesiapa kami boleh hubungi?
245
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
Tak ada.
246
00:14:24,989 --> 00:14:26,240
Sensei, bagus tak?
247
00:14:27,366 --> 00:14:28,492
Gerakan awak kemas.
248
00:14:28,492 --> 00:14:30,953
Ingat, kosongkan fikiran dan bernafas.
249
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Dia sangat fokus.
Dia betul-betul nak jadi kapten lelaki.
250
00:14:37,918 --> 00:14:39,712
Itu peluangnya untuk masuk Stanford.
251
00:14:39,712 --> 00:14:40,838
Awak pula?
252
00:14:40,838 --> 00:14:42,923
Tory akan lawan habis-habisan.
253
00:14:42,923 --> 00:14:44,758
Tapi awak berlawan demi apa?
254
00:14:50,347 --> 00:14:51,223
Ketenteraman hati.
255
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Tory kalahkan saya di All Valley,
tapi kemenangannya tak adil.
256
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Untuk kami berdua.
257
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Saya nak buktikan kehebatan saya.
258
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
Kepada diri saya.
259
00:15:00,941 --> 00:15:02,276
Matlamat awak bagus.
260
00:15:02,860 --> 00:15:04,778
Maksudnya, hasilnya tak penting.
261
00:15:04,778 --> 00:15:08,365
Jika awak cari ketenteraman,
buatlah yang terbaik.
262
00:15:09,366 --> 00:15:10,784
Lawan habis-habisan.
263
00:15:15,748 --> 00:15:16,665
Baiklah.
264
00:15:24,006 --> 00:15:24,965
Sedap juga.
265
00:15:24,965 --> 00:15:27,426
Tekan minyak. Jangan jadi pengecut.
266
00:15:30,346 --> 00:15:33,140
- Bolehkah saya laju-laju?
- Pandu uji. Tak apa.
267
00:15:33,140 --> 00:15:36,852
Awak cuma perlu tanya,
"Boleh saya potong semua kereta?"
268
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
- Ada Bluetooth?
- Semua aksesori ada.
269
00:15:40,856 --> 00:15:43,108
Kalau awak pandu di Ventura Boulevard,
270
00:15:43,108 --> 00:15:45,110
semua perempuan akan...
271
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Celaka.
272
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
Brek antikunci memang sedia ada.
273
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Kamu teruskan dulu. Nanti saya datang.
274
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
- Apa ini?
- Kau buat apa di sini?
275
00:16:17,810 --> 00:16:19,853
Latihan asas di dojo, ya?
276
00:16:19,853 --> 00:16:23,565
- Kau suruh kerja supaya aku tak kacau.
- Bukan itu niat aku.
277
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
Diamlah. Usaha sama konon.
278
00:16:25,651 --> 00:16:29,571
Aku tak perlu jelaskan cara aku.
Mereka ulang kaji kata.
279
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
Dia siapa?
280
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
Tak guna!
281
00:16:35,494 --> 00:16:36,704
Klien pandu uji.
282
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
- Jangan tukar topik.
- Ini tak profesional.
283
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
Tolong balik ke kereta
dan habiskan pandu uji.
284
00:16:43,836 --> 00:16:47,589
Idea aku lagi bagus.
Kau buat pandu uji, aku latih mereka.
285
00:16:47,589 --> 00:16:49,216
Kau dah latih seharian.
286
00:16:49,216 --> 00:16:52,636
Kau paksa klien masuk hutan
supaya kau boleh maki bos.
287
00:16:52,636 --> 00:16:55,139
Rosaklah bisnes.
288
00:16:55,139 --> 00:16:56,348
Bawa dia balik.
289
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Sekarang.
290
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
Ikutlah, kau bos.
291
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
Ya, memang pun.
292
00:17:05,816 --> 00:17:08,235
Jalan cepatlah. Saya pandu.
293
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
Perhatian semua!
294
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Boleh beri perhatian?
295
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
Saya nak berhenti dan buka kedai sendiri.
296
00:17:22,082 --> 00:17:25,753
Kalau kamu pun dah jemu
dengan cara Daniel uruskan bisnes,
297
00:17:26,253 --> 00:17:27,588
mari pergi sekarang.
298
00:17:27,588 --> 00:17:30,716
Aku takkan tanya apa-apa. Siapa nak ikut?
299
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
Siapa dia?
300
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
- Anoush, ambil barang kau. Jom.
- Ada panggilan penting.
301
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Ya, daya kilasnya kuat.
302
00:17:39,349 --> 00:17:40,684
Johnny, turun.
303
00:17:41,268 --> 00:17:42,895
- Boleh kita cakap?
- Louie.
304
00:17:42,895 --> 00:17:47,024
Aku sanggup lupakan hal lalu.
Macam mana, nak masuk Pasukan Lawrence?
305
00:17:47,024 --> 00:17:49,276
Nak, tapi ini keluarga aku.
306
00:17:49,276 --> 00:17:51,403
Aku selesa kerja di sini.
307
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Tapi aku nak tahu,
apa pelan persaraan syarikat kau?
308
00:17:54,656 --> 00:17:56,075
Ikut saya. Marilah.
309
00:17:56,075 --> 00:17:59,995
Tolong aku cari kereta terpakai.
Nanti kita bincang bisnes.
310
00:17:59,995 --> 00:18:01,330
Okey, masuk cepat.
311
00:18:04,958 --> 00:18:06,085
Okey.
312
00:18:06,085 --> 00:18:08,295
- Apa dah jadi?
- Tanyalah Daniel.
313
00:18:08,295 --> 00:18:12,299
Saya tanya awak kerana awak
yang buat aksi Jerry Maguire.
314
00:18:12,299 --> 00:18:15,177
Suami awak marah tak tentu pasal.
Itu satu hal.
315
00:18:15,177 --> 00:18:18,472
Kedua, saya sertai Miyagi-Do
sebab nak bekerjasama,
316
00:18:18,472 --> 00:18:20,265
tapi dia nak pinggirkan saya.
317
00:18:20,265 --> 00:18:23,393
Dia tak pinggirkan awaklah. Daniel cuma...
318
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Dia tak tenang akhir-akhir ini.
Dia ada masalah.
319
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Awak nak tinggalkan dia?
320
00:18:30,109 --> 00:18:34,196
Mesti dia terkejut kalau tahu
awak kerja untuk saya dan Louie.
321
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
Saya tak nak tinggalkan dia.
Awak tak boleh berhenti.
322
00:18:37,074 --> 00:18:40,619
Tapi perangai awak memang bodoh.
Jadi, bawa bertenang.
323
00:18:41,120 --> 00:18:42,746
Bersabarlah dengan Daniel.
324
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
Dia jumpa peti lama Tuan Miyagi.
325
00:18:47,084 --> 00:18:50,045
Ia timbulkan banyak emosi sukar baginya.
326
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
Yakah?
327
00:18:54,341 --> 00:18:55,717
Ada apa dalam peti itu?
328
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
Tempat kedua.
329
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
- Tempat kedua.
- Pemenang!
330
00:19:17,489 --> 00:19:22,077
Tempat kedua.
331
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Tempat kedua.
332
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Wah, masih berlatih.
333
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
Ya. Kau? Dah berlatih?
334
00:19:32,713 --> 00:19:33,630
Adalah sikit.
335
00:19:35,591 --> 00:19:38,594
Aku cuma nak cakap,
apa pun jadi semasa kita lawan,
336
00:19:38,594 --> 00:19:40,304
aku tak ada hal dengan kau.
337
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Okey.
338
00:19:41,722 --> 00:19:43,056
Tapi aku kena menang.
339
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
Habis, aku tak?
340
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
Bukan itu maksud aku.
Aku cuma fikir tentang Stanford.
341
00:19:49,438 --> 00:19:53,066
Mereka nilai permohonan aku nanti.
Ini boleh ubah hidup aku.
342
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
Aku tak masuk kolej,
jadi hidup aku tak layak berubah?
343
00:19:57,738 --> 00:19:59,489
- Itu...
- Helo.
344
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Ada burger.
345
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
Tak apa, saya tak lapar.
346
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
Jumpa esok.
347
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Ya.
348
00:20:29,353 --> 00:20:34,107
{\an8}BARANG PESAKIT
NAMA: NICHOLS, G
349
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
Tory.
350
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
Tory?
351
00:21:18,568 --> 00:21:20,070
Lukis apa, sayang?
352
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
Wah.
353
00:21:29,496 --> 00:21:31,290
Gambar ratu dan puterinya?
354
00:21:31,290 --> 00:21:32,791
Puteri duyung.
355
00:21:32,791 --> 00:21:36,670
Ya, betullah. Mak nampak ekornya.
356
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
- Siapa ini?
- Tuan putera.
357
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
Dia lawan sesiapa yang nak sakiti mereka.
358
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
Cantiknya.
359
00:21:44,553 --> 00:21:47,514
Tapi kenapa putera kena lawan
untuk mereka?
360
00:21:47,514 --> 00:21:49,850
Apa kata ratu dengan puteri duyung
361
00:21:49,850 --> 00:21:51,476
belajar bela diri sendiri?
362
00:21:52,060 --> 00:21:54,021
Tapi mereka tak tahu caranya.
363
00:21:54,021 --> 00:21:55,105
Belum lagi.
364
00:21:55,105 --> 00:21:56,732
Tapi mereka boleh belajar.
365
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
Bersama-sama.
366
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
Menarik tak?
367
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Tak apa, sayang.
368
00:22:08,410 --> 00:22:10,037
Hidup kita banyak dugaan.
369
00:22:11,246 --> 00:22:14,374
Tapi kita boleh ubah takdir.
Sebab kita pejuang.
370
00:22:28,930 --> 00:22:30,682
Selagi kita belum tahu lawan,
371
00:22:30,682 --> 00:22:33,060
batu sakti ini akan lindungi mak.
372
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
Pandainya anak mak.
373
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
Mak sangat sayangkan awak.
374
00:23:08,637 --> 00:23:11,473
Awak perlu cari jalan untuk jayakannya.
375
00:23:12,766 --> 00:23:15,060
Saya dah cuba, Amanda. Betul.
376
00:23:15,060 --> 00:23:17,771
Kalau dia tak boleh kerja syif
tanpa melawan,
377
00:23:17,771 --> 00:23:19,064
apa saya boleh buat?
378
00:23:19,064 --> 00:23:20,273
Betul cakap awak.
379
00:23:20,273 --> 00:23:23,693
Perangainya melampau semasa di kedai tadi,
380
00:23:23,693 --> 00:23:27,197
tapi di dojo, kamu rakan usaha sama.
381
00:23:27,864 --> 00:23:30,242
Biarlah Anoush atau Louie buat syif itu.
382
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
Kenapa tak ajak Johnny mengajar?
383
00:23:33,620 --> 00:23:35,038
Saya dah cakap. Dia...
384
00:23:35,038 --> 00:23:36,790
Tak ikut Miyagi-Do. Saya tahu.
385
00:23:36,790 --> 00:23:41,628
Saya memang tak layak nak ajar awak
tentang karate Tuan Miyagi.
386
00:23:41,628 --> 00:23:44,881
Tapi ada satu perkataan
yang saya selalu dengar.
387
00:23:44,881 --> 00:23:46,299
"Keseimbangan".
388
00:23:46,299 --> 00:23:48,760
Sejak awak buka kotak itu,
389
00:23:48,760 --> 00:23:51,012
awak hilang keseimbangan.
390
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
Ya, saya tahu.
391
00:23:54,891 --> 00:23:57,978
Sudahlah saya susah
nak terima pemergian Tuan Miyagi,
392
00:23:57,978 --> 00:24:00,021
saya jadi semakin susah hati
393
00:24:01,356 --> 00:24:03,984
kerana ada kisah hidupnya
yang saya tak tahu.
394
00:24:04,484 --> 00:24:06,445
Yang dia rahsiakan daripada saya.
395
00:24:07,028 --> 00:24:10,574
Jauh di sudut hati saya,
saya betul-betul takut
396
00:24:10,574 --> 00:24:12,742
ada sebabnya dia berahsia dan saya...
397
00:24:14,494 --> 00:24:16,371
takut nak tahu sebabnya.
398
00:24:16,371 --> 00:24:19,207
Mungkin lebih baik kalau awak tak tahu.
399
00:24:19,916 --> 00:24:24,796
Supaya awak tak perlu risaukan masa lalu
dan boleh fokus pada masa kini.
400
00:24:24,796 --> 00:24:25,964
Sekarang,
401
00:24:26,548 --> 00:24:29,551
murid-murid awak perlukan awak dan Johnny.
402
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
Hei.
403
00:24:42,189 --> 00:24:43,273
Buat yang terbaik.
404
00:24:43,273 --> 00:24:45,484
Menang atau kalah, awak tetap bagus.
405
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Terima kasih.
406
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Hei.
407
00:24:50,071 --> 00:24:51,406
Buat yang terbaik.
408
00:24:52,032 --> 00:24:54,284
Menang atau kalah, awak tetap bagus.
409
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Sensei Lawrence, boleh cakap sekejap?
410
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
Johnny, tentang semalam...
411
00:25:05,921 --> 00:25:10,175
Tak apa. Aku faham. Kau bos.
Aku tahu kau ada masalah.
412
00:25:10,175 --> 00:25:11,635
Tak, mana boleh.
413
00:25:11,635 --> 00:25:15,722
Aku bos kau di tempat kerja,
tapi dojo ini usaha sama kita.
414
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
Jadi, apa kata aku jadi pengadil
Robby lawan Miguel?
415
00:25:19,809 --> 00:25:23,855
Supaya kau tak serba salah antara mereka.
Kau pula pengadil Sam dan Tory.
416
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
Baru adil.
417
00:25:27,192 --> 00:25:29,319
Hari ini pasti sukar untuk mereka.
418
00:25:29,986 --> 00:25:31,655
Kita perlu beri semangat.
419
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Hei, mana Tory?
420
00:25:38,328 --> 00:25:41,122
Tak tahu, saya dah telefon.
Dia patut dah ada.
421
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Miguel, Robby, kamu dulu.
422
00:25:58,056 --> 00:26:00,517
Siapa dapat tiga mata dulu, dia menang.
423
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Hadap lawan. Tunduk.
424
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Posisi berlawan.
425
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
Sedia?
426
00:26:14,823 --> 00:26:15,782
Lawan.
427
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
Mata, Diaz.
428
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
Satu mata, Diaz.
429
00:26:39,055 --> 00:26:40,557
Kosong mata, Keene.
430
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
Sedia?
431
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
Lawan.
432
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Mata, Diaz. Dua mata.
433
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
Satu lagi, dia menang.
434
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
Datang juga dia akhirnya.
435
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
Sekarang dua berbalas kosong.
436
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Tory.
437
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Dua berbalas kosong. Diaz mendahului.
438
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
Hei.
439
00:27:33,693 --> 00:27:34,653
Kau okey?
440
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Ya. Dah sedia untuk berlawan.
441
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
Sedia?
442
00:27:41,076 --> 00:27:41,993
Lawan.
443
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
Mata, Keene.
444
00:28:12,273 --> 00:28:14,067
Ya! Bagus!
445
00:28:14,067 --> 00:28:14,984
Hebat.
446
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
Dua berbalas satu.
447
00:28:22,659 --> 00:28:23,910
Sedia?
448
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Lawan.
449
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Mata, Keene.
450
00:28:47,892 --> 00:28:49,144
Jangan risau, Miguel.
451
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
Apa-apa jadi pun, semuanya okey.
452
00:28:51,980 --> 00:28:53,815
Tak, saya kena menang.
453
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Baiklah.
454
00:29:00,071 --> 00:29:01,239
Dua sama.
455
00:29:02,240 --> 00:29:03,241
Mata kemenangan.
456
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
Sedia?
457
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Lawan.
458
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Mata. Pemenang.
459
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
Jangan ambil hati.
460
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Tak langsung.
461
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Tahniah, Robby.
462
00:30:19,025 --> 00:30:20,568
Terima kasih, En. LaRusso.
463
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
Kapten lelaki kamu.
464
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Robby Keene.
465
00:30:27,242 --> 00:30:29,035
Syabas, Robby. Tak apa, Miguel.
466
00:30:36,876 --> 00:30:39,963
Hei, awak hebat tadi.
467
00:30:39,963 --> 00:30:41,840
Cuma ini bukan hari awak.
468
00:30:43,591 --> 00:30:44,843
Terima kasih, sensei.
469
00:30:47,971 --> 00:30:49,180
- Hei.
- Maaf lambat.
470
00:30:49,681 --> 00:30:52,350
- Awak tepat pada masanya.
- LaRusso, Nichols.
471
00:30:53,893 --> 00:30:55,520
Kita sama-sama naik podium?
472
00:30:56,646 --> 00:30:57,647
- Betul.
- Ya.
473
00:30:59,315 --> 00:31:01,651
Henyak sampai lunyai. Tak, jangan...
474
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Tunduk ke sini.
475
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
Sesama sendiri.
476
00:31:16,040 --> 00:31:17,750
Semoga wanita terbaik menang.
477
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
Posisi berlawan.
478
00:31:33,975 --> 00:31:35,101
Tak apa, sayang.
479
00:31:36,144 --> 00:31:37,854
Hidup kita banyak dugaan.
480
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
Tapi kita boleh ubah takdir.
481
00:31:41,274 --> 00:31:42,692
Sebab kita pejuang.
482
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Sedia? Lawan.
483
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Mata, LaRusso.
484
00:31:58,541 --> 00:31:59,918
Bagusnya anak kita.
485
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
Posisi berlawan.
486
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
Sedia?
487
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Mata, Nichols.
488
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
Hei, pengadil.
489
00:32:32,367 --> 00:32:34,702
Itu dah melampau. Jangan beri mata.
490
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
Saya tahu uruskan.
491
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
Saya okey.
492
00:32:38,539 --> 00:32:41,960
Ini amaran. Kalau buat lagi, tolak mata.
493
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Satu sama. Posisi berlawan.
494
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
Sedia?
495
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Lawan.
496
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
Mata, LaRusso.
497
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
Dua berbalas satu.
498
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
PUSAT PERUBATAN RESEDA
499
00:33:13,282 --> 00:33:14,158
Helo?
500
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
Posisi berlawan.
501
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
Sedia?
502
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
Lawan.
503
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Hentikan perlawanan.
504
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
Perlawanan tamat.
505
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
Itu tak adil. Saya baru nak dapat mata.
506
00:34:05,835 --> 00:34:08,588
Apa hal? Aku pengadil.
Aku yang berhak hentikan.
507
00:34:08,588 --> 00:34:11,132
- Aku akan jelaskan.
- Janganlah hentikan.
508
00:34:11,132 --> 00:34:13,968
- Tapi bukan di depan orang.
- Saya okey, ayah.
509
00:34:13,968 --> 00:34:17,972
Itu bukan isunya, Sam.
Okey, turun sekarang. Cepat.
510
00:34:17,972 --> 00:34:21,768
- Aku pun sensei mereka.
- Kalau begitu, tamatkan perlawanan.
511
00:34:21,768 --> 00:34:22,894
Kenapa?
512
00:34:23,478 --> 00:34:24,812
Sebab mak saya mati!
513
00:34:29,776 --> 00:34:30,651
Tory.
514
00:34:30,651 --> 00:34:32,612
Saya simpati atas pemergiannya.
515
00:34:32,612 --> 00:34:34,989
Tapi kamu tak boleh terus berlawan.
516
00:34:34,989 --> 00:34:36,240
Ini bukan masanya.
517
00:34:36,240 --> 00:34:40,369
Salah. Inilah masanya.
Saya nak lawan sekarang.
518
00:34:40,369 --> 00:34:41,871
Tak boleh, Tory.
519
00:34:41,871 --> 00:34:43,039
Aku pun nak lawan,
520
00:34:43,039 --> 00:34:46,000
tapi sekarang masanya tak kena.
521
00:34:46,000 --> 00:34:50,463
- Sensei Lawrence, tolonglah.
- Itu bukan terpulang pada kita.
522
00:34:50,463 --> 00:34:53,257
- Kalau dia nak lawan, tak apa.
- Johnny.
523
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Kita cari cara lain untuk pilih kapten.
524
00:34:56,344 --> 00:34:58,137
Cari cara lain? Tak nak.
525
00:34:58,137 --> 00:35:00,556
Tak boleh! Sensei tak faham.
526
00:35:00,556 --> 00:35:02,642
Kamu semua tak faham!
527
00:35:03,518 --> 00:35:04,852
Ini yang mak saya nak.
528
00:35:04,852 --> 00:35:06,187
Kalau saya tak lawan...
529
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Saya kena lawan.
Saya kena lawan untuk dia.
530
00:35:09,524 --> 00:35:10,650
Saya kena lawan.
531
00:35:10,650 --> 00:35:13,528
- Tory, rehat dulu. Tarik nafas.
- Tak boleh.
532
00:35:13,528 --> 00:35:15,696
Saya faham perasaan awak, okey?
533
00:35:15,696 --> 00:35:18,449
Awak tak boleh buat keputusan sekarang.
534
00:35:18,449 --> 00:35:20,576
- Puan tak nak anak puan kalah.
- Bukan.
535
00:35:20,576 --> 00:35:23,079
Mestilah puan utamakan dia.
536
00:35:23,079 --> 00:35:26,082
- Bukan begitu, Tory.
- Kami tak berat sebelah.
537
00:35:26,082 --> 00:35:28,209
- Awak pasti?
- Johnny.
538
00:35:30,837 --> 00:35:32,922
Nak perlawanan ini tamat?
539
00:35:32,922 --> 00:35:34,799
Baiklah. Ia dah tamat.
540
00:35:37,552 --> 00:35:39,137
- Nak ke mana?
- Saya berhenti!
541
00:35:45,226 --> 00:35:47,562
Syabas. Wakil kita yang bagus dah lari.
542
00:35:47,562 --> 00:35:50,189
- Kenapa kau tak sokong aku?
- Sebab dia nak lawan!
543
00:35:50,189 --> 00:35:52,400
Ibunya baru meninggal.
Apa kena dengan kau?
544
00:35:52,400 --> 00:35:54,443
Dia nak tenangkan diri!
545
00:35:54,443 --> 00:35:57,655
Semasa mak aku mati,
aku rasa nak berlawan saja.
546
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Cara itu boleh bantu aku dan Tory.
547
00:36:00,032 --> 00:36:02,910
Kita tak ajar mereka
lawan dengan kemarahan.
548
00:36:02,910 --> 00:36:04,495
Itu bukan cara Miyagi-Do.
549
00:36:04,495 --> 00:36:07,665
Tolonglah. Aku menyampah dengar nama itu.
550
00:36:07,665 --> 00:36:10,835
Kau berlagak macam Miyagi itu malaikat.
551
00:36:10,835 --> 00:36:12,044
Padahal tidak.
552
00:36:12,879 --> 00:36:15,173
Aku dengar tentang peti rahsianya.
553
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
Tuan Miyagi penipu dan pencuri.
554
00:36:19,594 --> 00:36:20,928
Alamak. Johnny, aku...
555
00:36:22,305 --> 00:36:23,389
- Maaf.
- Diam!
556
00:36:26,142 --> 00:36:29,270
Aku akan jadi jurulatih kejohanan
dengan kau untuk budak-budak itu.
557
00:36:30,062 --> 00:36:32,648
Bukan untuk kau. Bukan untuk dojo ini.
558
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
Untuk mereka.
559
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Tapi selepas menang,
560
00:36:37,820 --> 00:36:39,447
kita takkan jumpa lagi.
561
00:36:40,198 --> 00:36:41,324
Selama-lamanya.
562
00:36:46,537 --> 00:36:50,208
Latihan Sekai Taikai
sangat mencabar bagi kita semua.
563
00:36:50,208 --> 00:36:52,001
Tapi latihan dah tamat.
564
00:36:52,710 --> 00:36:55,213
Walaupun kebanyakannya
takkan ke Barcelona,
565
00:36:56,214 --> 00:36:58,341
semangat kamu tetap bersama kami.
566
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
Memandangkan Tory takkan pergi,
567
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
Hawk akan ambil tempatnya.
568
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
Kamu berenam akan bertarung
mewakili Miyagi-Do.
569
00:37:19,403 --> 00:37:22,156
Ini cabaran paling sukar
yang kamu akan hadapi.
570
00:37:22,740 --> 00:37:26,244
Untuk menang,
kita perlu sokong satu sama lain.
571
00:37:26,786 --> 00:37:29,997
Semua sekali. Sebagai satu pasukan.
572
00:37:32,250 --> 00:37:33,584
Kapten, sila ke depan.
573
00:37:36,879 --> 00:37:40,508
Chris, bawa ikat kepala rasmi
kapten Sekai Taikai ke sini.
574
00:37:45,137 --> 00:37:48,683
SEKAI TAIKAI
YANG TERBAIK SEKALI
575
00:38:17,628 --> 00:38:18,963
Kenapa, ayah?
576
00:38:35,771 --> 00:38:38,232
Tuan Miyagi peserta Sekai Taikai?
577
00:38:58,252 --> 00:39:02,131
BARCELONA, SEPANYOL
578
00:39:02,131 --> 00:39:04,050
SEKAI TAIKAI
YANG TERBAIK SEKALI
579
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
Mari mulakan perlawanan.
580
00:42:40,933 --> 00:42:43,227
Terjemahan sari kata oleh FZA