1
00:00:16,725 --> 00:00:19,811
Развитие метастаз остановилось,
похоже, есть регресс.
2
00:00:19,811 --> 00:00:23,565
Я снижаю твоей матери
дозу Тамоксифена до 20 миллиграммов
3
00:00:23,565 --> 00:00:27,110
и назначаю 80 миллиграммов
Доксорубицина внутривенно.
4
00:00:28,445 --> 00:00:30,238
Это точно всё еще необходимо?
5
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
Она ходит. Смеется.
6
00:00:33,616 --> 00:00:35,952
На днях она сделала нам с братом ужин.
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,664
Я уже и не помню, когда такое было.
8
00:00:40,790 --> 00:00:43,084
Она движется к выздоровлению.
9
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
Постепенное снижение дозировки
поможет этому.
10
00:00:45,795 --> 00:00:49,674
Ты отлично заботишься от матери, Тори.
11
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
Так держать.
12
00:01:20,830 --> 00:01:22,373
Хорошо, что ты в форме.
13
00:01:22,957 --> 00:01:24,042
Что вы тут делаете?
14
00:01:24,042 --> 00:01:26,169
Разве полиция вас не ищет?
15
00:01:26,169 --> 00:01:28,546
О, меня не так легко поймать.
16
00:01:28,546 --> 00:01:31,216
Я пришел проведать свою чемпионку.
17
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
- Как ты?
- Теперь озаботились?
18
00:01:33,927 --> 00:01:37,097
Я пришла к вам за помощью.
И что я услышала?
19
00:01:37,097 --> 00:01:40,600
Теперь тебе лучше подумать о себе.
20
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
Я вернулась к вам.
21
00:01:43,770 --> 00:01:46,940
А вы бросили меня с Сильвером
и его чокнутой сообщницей.
22
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Ты имеешь право злиться.
23
00:01:49,192 --> 00:01:52,070
Но я не мог втягивать тебя в свой план
24
00:01:52,070 --> 00:01:54,489
по выходу на свободу.
25
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
Знаю, выглядело жестоко.
26
00:01:57,534 --> 00:01:59,410
Но я лишь хотел тебя защитить.
27
00:01:59,410 --> 00:02:02,747
Но теперь я вышел,
и у нас есть шанс доминировать...
28
00:02:02,747 --> 00:02:04,499
Нет, нет никаких «мы».
29
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
О, вот как.
30
00:02:09,295 --> 00:02:12,048
Не думал, что наступит день,
31
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
когда Королевская кобра
переметнется к врагу.
32
00:02:15,426 --> 00:02:17,971
- Они мои друзья.
- Не будь наивной.
33
00:02:18,471 --> 00:02:21,850
Тебя приняли,
но ты никогда не будешь там своей.
34
00:02:21,850 --> 00:02:23,768
В первой критической ситуации
35
00:02:23,768 --> 00:02:25,979
они всегда найдут повод
36
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
сделать тебя второй
после девчонки ЛаРуссо.
37
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Убирайтесь.
38
00:02:31,442 --> 00:02:34,737
Я не стану, но мои сэнсэи
сразу вызовут полицию.
39
00:02:35,572 --> 00:02:37,615
Я твой сэнсэй.
40
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
А ты —
41
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
моя чемпионка.
42
00:02:43,746 --> 00:02:45,165
Может, я и чемпионка.
43
00:02:45,790 --> 00:02:47,208
Но не ваша.
44
00:02:51,546 --> 00:02:54,382
{\an8}КОБРА КАЙ
45
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
Эйша поступила в Санта-Крус.
46
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
- Есть новости из Стэнфорда?
- Нет.
47
00:03:01,890 --> 00:03:04,809
Каждый день проверяю почту. Ничего.
48
00:03:05,393 --> 00:03:06,644
Не дрейфь. Придет.
49
00:03:06,644 --> 00:03:08,813
Деметрию еще не написали из МИТ, но...
50
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
Написали.
51
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
- Я поступил.
- Что?
52
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
- Что?
- Да.
53
00:03:13,818 --> 00:03:15,486
Что вас так удивило?
54
00:03:15,486 --> 00:03:17,780
Я пахал как проклятый и заслужил это.
55
00:03:17,780 --> 00:03:21,117
Это как если бы «Лейкерс»
не взяли Леброна Джеймса.
56
00:03:21,826 --> 00:03:25,205
Поздравляю, Деметрий.
Туда очень сложно поступить.
57
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
Да, еще как.
58
00:03:27,123 --> 00:03:29,500
Особенно, если не подать заявку.
59
00:03:29,500 --> 00:03:30,835
Верно, Илай?
60
00:03:32,045 --> 00:03:32,962
Ну ты дипломат.
61
00:03:32,962 --> 00:03:36,341
Я лишь к тому, что,
если не пытаться, проигрыш неизбежен.
62
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
Не верится, что ты отчитала Криза.
Ни разу такого не видел.
63
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
Сам напросился.
64
00:03:43,139 --> 00:03:46,684
Это секрет. Не хочу,
чтобы думали, что я с ним общаюсь.
65
00:03:46,684 --> 00:03:48,186
Я могила.
66
00:03:48,853 --> 00:03:51,648
- Я рад, что ты здесь.
- Это всё, что у нас есть.
67
00:03:52,815 --> 00:03:54,901
Все думают о поступлении в колледж.
68
00:03:54,901 --> 00:03:58,112
А для нас это последний шанс
чего-то добиться.
69
00:03:59,572 --> 00:04:02,825
Ты уже много добилась.
Ты выиграла турнир Долины.
70
00:04:02,825 --> 00:04:04,160
Это не считается.
71
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
Сильвер подкупил судью.
72
00:04:07,163 --> 00:04:09,374
Всё лучше, чем вечно быть вторым.
73
00:04:09,374 --> 00:04:10,416
Эй.
74
00:04:11,584 --> 00:04:13,378
Это важнее, чем турнир Долины.
75
00:04:13,378 --> 00:04:17,924
Трансляция на весь мир.
Если мы выиграем, запомнят именно это.
76
00:04:17,924 --> 00:04:19,592
Было бы здорово.
77
00:04:21,052 --> 00:04:24,347
Стоять на пьедестале рядом
на глазах у всего мира.
78
00:04:27,183 --> 00:04:28,268
Предлагаю уговор.
79
00:04:30,186 --> 00:04:32,855
Что бы ни случилось, держимся вместе.
80
00:04:33,439 --> 00:04:35,108
И выиграем Секаи Таикаи.
81
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Только ты и я.
82
00:04:38,987 --> 00:04:39,821
Да?
83
00:04:46,619 --> 00:04:47,912
Внимание. Все сюда.
84
00:04:49,622 --> 00:04:52,417
Эй, ты видел Кенни?
85
00:04:53,793 --> 00:04:58,464
- Нет. После того срача.
- Наверное, всё еще пытается отмыться.
86
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
Через три дня нужно
представить Секаи Таикаи список.
87
00:05:02,343 --> 00:05:04,053
С участниками определились.
88
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
Пора назвать капитанов
мужской и женской команд.
89
00:05:06,931 --> 00:05:09,392
Капитаны — не только лидеры.
90
00:05:09,392 --> 00:05:11,769
Именно они сразятся в финале,
91
00:05:11,769 --> 00:05:13,229
если мы до него дойдем.
92
00:05:13,229 --> 00:05:16,357
Плюс они сразятся в прямом эфире.
Кто знает, что будет потом?
93
00:05:16,357 --> 00:05:20,528
Рекламные кампании, съемки в кино,
видеоклипах. Простор для фантазии.
94
00:05:20,528 --> 00:05:22,697
В случае победы прославятся все.
95
00:05:22,697 --> 00:05:25,283
Но да, капитаны
будут в центре внимания.
96
00:05:25,283 --> 00:05:28,870
Они должны представлять лучшее,
что есть в Мияги-до.
97
00:05:29,370 --> 00:05:31,497
Мы с сэнсэем Лоуренсом заверяем вас,
98
00:05:31,497 --> 00:05:35,293
что решение будет
абсолютно объективным.
99
00:05:36,169 --> 00:05:37,837
Верно. Через два дня
100
00:05:37,837 --> 00:05:42,633
Сэм сразится с Тори,
а Робби с Мигелем за капитанские места.
101
00:05:43,384 --> 00:05:45,762
Вы много раз
сражались друг против друга,
102
00:05:45,762 --> 00:05:47,680
но, хоть мы теперь и вместе,
103
00:05:47,680 --> 00:05:50,850
это лучший способ оценить,
кто сейчас в лучшей форме.
104
00:05:50,850 --> 00:05:53,102
Довольно болтовни. За дело.
105
00:05:53,603 --> 00:05:56,064
Вы четверо, за мной,
я сам вас подготовлю.
106
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
Сегодня же моя очередь.
107
00:06:03,529 --> 00:06:06,324
Твоя будет завтра.
Покажу им пару движений.
108
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
А заранее предупредить не мог?
109
00:06:08,326 --> 00:06:11,537
Нужно единство,
иначе будем вносить сумятицу.
110
00:06:11,537 --> 00:06:14,999
Кончай волноваться из-за ерунды.
У нас сплошное единство.
111
00:06:14,999 --> 00:06:18,378
Глянь, Мияги-до. Точняк?
Я даже свою кату придумал.
112
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Большой круг.
113
00:06:23,383 --> 00:06:24,842
Большой круг.
114
00:06:26,469 --> 00:06:27,345
Вдох.
115
00:06:28,513 --> 00:06:29,472
Выдох.
116
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Локоть к лицу. Удар в горло.
117
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
Поднимаем засранца.
118
00:06:36,646 --> 00:06:37,855
И бросаем на пол.
119
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
Ключ к Мияги-до — баланс.
120
00:06:40,274 --> 00:06:43,319
Нужно выстоять,
что бы ни уготовила вам жизнь.
121
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
Мистер Мияги сражался за Америку.
Берите с него пример.
122
00:06:55,748 --> 00:06:57,291
Иностранцы не знают английский.
123
00:06:58,584 --> 00:06:59,669
Зато знают карате.
124
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Вам придется бить выше.
125
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
И сильнее, чем когда-либо.
126
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
- СССР давно нет...
- Тишина!
127
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Молодец, Николс.
128
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
Класс, Робби.
129
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
Нужно освободить свой разум.
130
00:07:20,440 --> 00:07:21,983
Сфокусируйтесь. Откройте глаза.
131
00:07:21,983 --> 00:07:25,486
Смотрите внимательно.
Сейчас будет классный момент.
132
00:07:25,486 --> 00:07:26,446
Вот он.
133
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
О да.
134
00:07:28,156 --> 00:07:30,366
Удар в живот. Блокируем атаку.
135
00:07:30,366 --> 00:07:31,409
Хватаем за яйца.
136
00:07:32,118 --> 00:07:33,161
И выкручиваем.
137
00:07:33,161 --> 00:07:36,747
В первом фильме
Алекс Грейди получил травму плеча.
138
00:07:36,747 --> 00:07:39,083
А во втором чудом исцелился.
139
00:07:39,083 --> 00:07:41,711
Поверите в себя —
будете как Эрик Робертс.
140
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
Да, Николс!
141
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
Уворачивайся, не лови. Вставай, Диас.
142
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
ЛаРуссо, шевелись.
143
00:07:51,804 --> 00:07:53,556
Держи баланс! Ну же!
144
00:07:54,599 --> 00:07:55,516
Сэм!
145
00:07:56,976 --> 00:07:59,854
Я на пределе.
Сначала он надавил на Барнса.
146
00:07:59,854 --> 00:08:03,274
Теперь навязывает прежнюю
отстойную крутизну на занятиях.
147
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
Сегодня он один провел всю тренировку.
148
00:08:06,402 --> 00:08:08,988
Разве не к этому мы стремились?
149
00:08:09,655 --> 00:08:12,700
Ты отходишь от дел,
Джонни занимает твое место.
150
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Ты сказал, что турнир —
твоя лебединая песня в карате.
151
00:08:16,829 --> 00:08:17,872
Ладно, я помню.
152
00:08:17,872 --> 00:08:21,459
А еще помню, что Джонни обещал
полностью принять Мияги-до.
153
00:08:21,459 --> 00:08:23,377
Ну, он так и сделал, разве нет?
154
00:08:23,377 --> 00:08:25,087
Пока только на словах.
155
00:08:25,087 --> 00:08:28,257
После известия
про шесть мест и двух капитанов
156
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
он пошел на поводу у худших импульсов.
157
00:08:30,801 --> 00:08:35,181
Поверь, мистер Мияги был бы недоволен
той версией его семейного карате,
158
00:08:35,181 --> 00:08:37,517
что пропагандирует Джонни.
159
00:08:37,517 --> 00:08:40,978
Ну, может ты и прав.
Но откуда нам знать?
160
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
После того, что открылось
о мистере Мияги, возможно всё.
161
00:08:46,692 --> 00:08:49,237
Аманда, мне нет дела,
что было в сундуке.
162
00:08:49,237 --> 00:08:52,448
Я знаю, кем был мистер Мияги.
И он бы хотел не этого.
163
00:08:52,448 --> 00:08:54,992
Ладно, я не хотела тебя злить.
164
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Прости.
165
00:09:00,831 --> 00:09:02,166
Просто тяжелый день.
166
00:09:04,335 --> 00:09:06,128
Сегодня был отличный день.
167
00:09:07,463 --> 00:09:09,131
Ребята в прекрасной форме.
168
00:09:09,131 --> 00:09:11,342
- Супер.
- Они готовы показать себя.
169
00:09:11,342 --> 00:09:16,389
Я только надеюсь, что это не создаст
напряженности между Мигелем и Робби.
170
00:09:16,889 --> 00:09:17,932
Не разрушь это.
171
00:09:17,932 --> 00:09:20,518
Не волнуйся. Всё хорошо.
Я слежу за ними.
172
00:09:23,604 --> 00:09:25,231
Что такое? Ты в порядке?
173
00:09:26,440 --> 00:09:27,316
Да.
174
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
Она толкается.
175
00:09:36,492 --> 00:09:38,286
- Ого, сильная девчонка.
- Да.
176
00:09:39,287 --> 00:09:40,788
Нужно взять ее на турнир.
177
00:09:43,666 --> 00:09:45,167
- О, Мигги.
- Привет.
178
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
Что не так?
179
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
- Прислали отсрочку.
- Что? О чём ты?
180
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Из Стэнфорда. Пока не приняли решение.
181
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
Но это же не отказ, верно?
182
00:09:55,761 --> 00:09:58,598
Весной снова рассмотрят
твою кандидатуру.
183
00:09:58,598 --> 00:10:00,558
- Ты всё еще в обойме.
- Да.
184
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
Важно не начало, а финиш.
185
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Именно.
186
00:10:11,902 --> 00:10:13,487
Спасибо, миссис Партон.
187
00:10:13,487 --> 00:10:15,823
Брэндон может провести у вас две ночи?
188
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Вы лучшая.
189
00:10:19,243 --> 00:10:22,204
Проследите, чтобы он
почистил зубы. Спасибо.
190
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
Мама, я дома.
191
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
Доктор Джудит снизила дозировку.
192
00:10:35,968 --> 00:10:38,054
Говорит, тебе гораздо лучше.
193
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Нет.
194
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Мама.
195
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
Мама!
196
00:10:54,153 --> 00:10:55,446
Мама!
197
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
Мама, очнись!
198
00:10:59,325 --> 00:11:00,534
Мама, прошу, очнись!
199
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
Мама!
200
00:11:02,495 --> 00:11:04,955
Мама!
201
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
Мама!
202
00:11:17,176 --> 00:11:19,470
ШКОЛА «ВЕСТ-ВЭЛЛИ»
203
00:11:19,470 --> 00:11:21,389
Я посмотрел на сайте Стэнфорда.
204
00:11:21,389 --> 00:11:24,016
Из получивших отсрочку берут лишь 15%.
205
00:11:24,016 --> 00:11:24,975
Пятнадцать!
206
00:11:24,975 --> 00:11:28,312
Всё, чего добьешься до апреля,
повысит твои шансы.
207
00:11:28,312 --> 00:11:30,189
Важна вся внеклассная работа.
208
00:11:30,189 --> 00:11:34,402
Они не приняли в расчет турнир Долины.
Что изменит Секаи Таикаи?
209
00:11:34,402 --> 00:11:35,945
Это международный турнир.
210
00:11:35,945 --> 00:11:39,573
Одно дело лучший в городе.
Другое — в мире.
211
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
Да.
212
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
Значит, опять придется обойти Робби.
213
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Привет.
214
00:11:51,585 --> 00:11:54,714
Вы не видели Тори?
Мы хотели тренироваться в парке.
215
00:11:54,714 --> 00:11:57,758
Нет. Вы разве не придете
на тренировку в додзё?
216
00:11:57,758 --> 00:12:00,094
Раз будем бороться друг против друга,
217
00:12:00,094 --> 00:12:02,221
лучше не показывать свои приёмы.
218
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Да, логично.
219
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
Берегись. На этот раз
тебе не выстоять, Эль Серпиенте.
220
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
Раз они тренируются вместе,
поступим так же.
221
00:12:20,823 --> 00:12:21,657
ЛаРуссо.
222
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
Поставил меня
на тест-драйв? Какого чёрта?
223
00:12:24,994 --> 00:12:27,163
Ты всегда дежуришь по четвергам.
224
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
Завтра отбор капитанов.
Я думал, ты меня заменишь.
225
00:12:30,166 --> 00:12:32,668
Не кем. Мендес заболел.
226
00:12:32,668 --> 00:12:36,881
Так поручи Луи.
Будешь готовить ребят без меня?
227
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
Ну да. Ты же тренировал их
вчера без меня.
228
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
Ага, ясно.
229
00:12:41,719 --> 00:12:44,722
Негодуешь, что у меня
Николс справилась лучше Сэм.
230
00:12:44,722 --> 00:12:47,808
- Попытаешься сместить баланс.
- Ничего подобного.
231
00:12:47,808 --> 00:12:50,478
Это бизнес, Джонни.
Нельзя уйти, когда вздумается.
232
00:12:50,478 --> 00:12:53,355
- Ну, ты-то уходишь.
- Так это мой бизнес.
233
00:12:53,355 --> 00:12:55,274
И кто-то должен тренировать детей.
234
00:12:55,775 --> 00:12:58,194
Не волнуйся, я проведу
обычную тренировку.
235
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
Проверю, что они готовы.
236
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Всё будет хорошо.
237
00:13:10,915 --> 00:13:13,751
ПРОГУЛЯЛА ШКОЛУ РАДИ ТРЕНИРОВКИ?
ВСЁ ХОРОШО?
238
00:13:13,751 --> 00:13:15,211
Я ИДУ В ПАРК.
ГДЕ ТЫ?
239
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Тори.
240
00:13:30,518 --> 00:13:31,393
Тори?
241
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Тори.
242
00:13:37,525 --> 00:13:39,026
Мне очень жаль, милая.
243
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
Вы сказали, ей лучше.
244
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
У нее случилась эмболия легких.
245
00:13:51,413 --> 00:13:54,250
Мы не знали,
что у нее образовался тромб.
246
00:13:54,750 --> 00:13:55,876
Когда он оторвался...
247
00:13:57,920 --> 00:13:59,171
Вы должны были знать!
248
00:13:59,171 --> 00:14:02,466
Ты имеешь право гневаться. Ты горюешь.
249
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
Не забывай,
последние пять лет были даром.
250
00:14:05,886 --> 00:14:07,513
Твоя мать...
251
00:14:07,513 --> 00:14:08,597
Мне пора.
252
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
Мы можем кому-то позвонить?
253
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
Никого нет.
254
00:14:24,989 --> 00:14:26,240
Сэнсэй, что скажете?
255
00:14:27,366 --> 00:14:28,492
Отличная форма.
256
00:14:28,492 --> 00:14:30,953
Не забывай очистить разум и дышать.
257
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Парень серьезно настроен
получить место капитана.
258
00:14:37,918 --> 00:14:39,712
Это шанс пройти в Стэнфорд.
259
00:14:39,712 --> 00:14:40,838
Как насчет тебя?
260
00:14:40,838 --> 00:14:42,923
Тори даст тебе достойный отпор.
261
00:14:42,923 --> 00:14:44,758
Ради чего сражаешься ты?
262
00:14:50,347 --> 00:14:51,223
Завершение.
263
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Тори обошла меня на турнире Долины.
Но нечестным путем.
264
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Это отразилось на обеих.
265
00:14:57,104 --> 00:14:59,273
Я хочу показать, на что я способна.
266
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
Самой себе.
267
00:15:00,941 --> 00:15:02,276
Завершение — хорошо.
268
00:15:02,860 --> 00:15:04,778
Это значит, что важен не исход.
269
00:15:04,778 --> 00:15:08,157
Чтобы закрыть историю,
нужно лишь выложиться по полной.
270
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Покажи себя.
271
00:15:15,748 --> 00:15:16,665
Хорошо.
272
00:15:24,006 --> 00:15:27,009
- Приятная в управлении.
- Поднажми, не дрейфь.
273
00:15:30,346 --> 00:15:33,140
- Не слишком быстро?
- Тест-драйв. Не считается.
274
00:15:33,140 --> 00:15:36,852
Лучше спроси себя:
«На ней я сделаю всех на дороге?»
275
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
- Тут есть Bluetooth?
- Тут есть всё, что нужно.
276
00:15:40,898 --> 00:15:45,110
На бульваре Вентура
все цыпочки, завидев тебя...
277
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Сукин сын.
278
00:15:52,284 --> 00:15:54,620
Тормоза с АБС. Базовая комплектация.
279
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Ребята, продолжайте. Я сейчас.
280
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
- Какого чёрта?
- Почему ты здесь?
281
00:16:17,810 --> 00:16:19,853
Обычная тренировка в додзё?
282
00:16:19,853 --> 00:16:22,022
Нагрузил работой, чтобы я не мешал.
283
00:16:22,022 --> 00:16:23,565
Нет, ты не так понял.
284
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
Брось. Партнер, называется.
285
00:16:25,651 --> 00:16:29,571
Слушай, мне не нужно
защищать свои методы. Я проверяю каты.
286
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
А это еще кто?
287
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
О чёрт.
288
00:16:35,536 --> 00:16:36,620
Мой тест-драйв.
289
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
- Не меняй тему.
- Джонни, это непрофессионально.
290
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
Прошу, вернись в машину
и заверши тест-драйв.
291
00:16:43,836 --> 00:16:47,631
Есть идея получше. Ты займешься
тест-драйвом, а я — тренировкой.
292
00:16:47,631 --> 00:16:49,216
Твой день был вчера.
293
00:16:49,216 --> 00:16:51,468
А завозить клиента в лес,
294
00:16:51,468 --> 00:16:55,139
чтобы поцапаться с боссом, —
плохо для бизнеса.
295
00:16:55,139 --> 00:16:56,348
Отвези его назад.
296
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Сейчас же.
297
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
У нас ты босс.
298
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
Да, верно.
299
00:17:05,816 --> 00:17:08,235
Ну всё, чувак, берегись. Я поведу.
300
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
Внимание все!
301
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Прошу минуту внимания!
302
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
Я ухожу от ЛаРуссо
и открываю свой автосалон!
303
00:17:22,082 --> 00:17:25,753
Если я вам нравлюсь
и вы устали от того, как рулит Дэниэл,
304
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
милости прошу со мной. Без вопросов.
305
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
Кто со мной?
306
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
Это кто такой?
307
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
- Ануш, бери вещи, уходим.
- У меня важный звонок.
308
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Да, отличный крутящий момент.
309
00:17:39,349 --> 00:17:40,684
Джонни, слезай.
310
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
- Давай поговорим.
- Луи?
311
00:17:42,895 --> 00:17:45,439
Я готов всё простить и забыть.
Что скажешь?
312
00:17:45,439 --> 00:17:47,024
Присоединишься ко мне?
313
00:17:47,024 --> 00:17:49,276
Я бы с радостью, но мы семья.
314
00:17:49,276 --> 00:17:50,944
И у меня тут всё на мази.
315
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
Но чисто из любопытства —
какие бонусы ты предлагаешь?
316
00:17:54,656 --> 00:17:56,075
Хватит, пошли.
317
00:17:56,075 --> 00:17:57,826
Возьми тачки на площадке.
318
00:17:57,826 --> 00:17:59,912
Жди в кафе, обсудим твое будущее.
319
00:17:59,912 --> 00:18:01,330
Довольно. Быстро сюда.
320
00:18:04,958 --> 00:18:07,127
Ладно. Что случилось?
321
00:18:07,127 --> 00:18:08,295
Спроси у Дэниэла.
322
00:18:08,295 --> 00:18:12,299
Так это ты тут устроил
грошовую пародию на Джерри Магуайера.
323
00:18:12,299 --> 00:18:15,177
Во-первых, это твоему мужу
вожжа под хвост попала.
324
00:18:15,177 --> 00:18:18,555
Во-вторых, я пришел в «Мияги-до»,
думая, что мы партнеры.
325
00:18:18,555 --> 00:18:20,265
А он меня оттесняет.
326
00:18:20,265 --> 00:18:23,393
Уверена, Дэниэл вовсе
тебя не оттесняет. Просто...
327
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
В последнее время он сам на себя
не похож. С ним что-то происходит.
328
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Наконец-то развод?
329
00:18:30,109 --> 00:18:34,196
Чёрт. Он обосрется, узнав,
что ты работаешь на меня и Луи.
330
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
Я не развожусь. И ты никуда не уходишь.
331
00:18:37,074 --> 00:18:40,536
Но ты ведешь себя как идиот. Остынь.
332
00:18:41,120 --> 00:18:42,746
И будь помягче с Дэниэлом.
333
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
Он нашел старый сундук
с вещами мистера Мияги.
334
00:18:47,084 --> 00:18:50,045
И теперь его обуревают сложные эмоции.
335
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
Вот как?
336
00:18:54,341 --> 00:18:55,551
Что было в сундуке?
337
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
Второе место.
338
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
- Второе место.
- Победитель!
339
00:19:17,489 --> 00:19:22,077
Второе место.
340
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Второе место.
341
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Все ещё тренируешься.
342
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
Да. А ты? Позанимался?
343
00:19:32,713 --> 00:19:33,630
Немного.
344
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Слушай, я хотел сказать.
345
00:19:37,467 --> 00:19:40,304
Что бы ни случилось на татами —
я не в обиде.
346
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Да.
347
00:19:41,722 --> 00:19:43,056
Для меня это очень важно.
348
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
А для меня нет?
349
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
Я не это имел в виду.
Просто... Я думаю о Стэнфорде.
350
00:19:49,438 --> 00:19:53,066
Заявку снова рассмотрят.
Это может определить всю мою жизнь.
351
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
Если я не поступаю,
я не имею право на шанс в жизни?
352
00:19:57,738 --> 00:19:59,489
- Это...
- Привет, мальчики.
353
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Я сделала гамбургеры.
354
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
Спасибо, мисс Диас. Я не голоден.
355
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
До завтра.
356
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Ага.
357
00:20:29,353 --> 00:20:34,107
{\an8}ВЕЩИ ПАЦИЕНТА
ИМЯ: НИКОЛС ДЖ.
358
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
Тори.
359
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
Тори?
360
00:21:18,568 --> 00:21:20,070
Что ты рисуешь, милая?
361
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
Ого.
362
00:21:29,496 --> 00:21:31,290
Это королева и ее принцесса?
363
00:21:31,290 --> 00:21:32,791
Принцесса-русалка.
364
00:21:32,791 --> 00:21:36,670
О, ну конечно. Вот же у нее хвостик.
365
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
- А это кто?
- Принц.
366
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
Он защищает их от всех,
кто решит их обидеть.
367
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
Что ж, красиво.
368
00:21:44,553 --> 00:21:47,514
Но зачем им нужен принц,
чтобы их защищать?
369
00:21:47,514 --> 00:21:51,476
Почему бы королеве и принцессе
не научиться самим себя защищать?
370
00:21:52,060 --> 00:21:54,021
Но они же не умеют.
371
00:21:54,021 --> 00:21:55,105
Это пока.
372
00:21:55,105 --> 00:21:56,732
Но они могут научиться.
373
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
Вместе.
374
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
Что скажешь?
375
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Ничего, милая.
376
00:22:08,410 --> 00:22:10,245
Жизнь была к нам несправедлива.
377
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
Но мы можем всё исправить.
Ведь мы с тобой борцы.
378
00:22:28,889 --> 00:22:30,265
А пока мы еще не умеем,
379
00:22:30,766 --> 00:22:33,060
эта волшебная вещица тебя защитит.
380
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
Ты удивительная девочка.
381
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
И мамочка очень тебя любит.
382
00:23:08,637 --> 00:23:11,473
Ты должен найти способ всё уладить.
383
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
Я пытался, Аманда. Правда.
384
00:23:15,102 --> 00:23:17,479
Он постоянно подрывает мой авторитет.
385
00:23:17,479 --> 00:23:19,064
Что я могу поделать?
386
00:23:19,064 --> 00:23:20,273
Ты прав.
387
00:23:20,273 --> 00:23:23,693
В автосалоне он вел себя недопустимо.
388
00:23:23,693 --> 00:23:27,197
Но в додзё предполагается,
что вы партнеры.
389
00:23:27,989 --> 00:23:30,242
Ты мог дать его смену Анушу или Луи.
390
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
Почему ты не взял его на занятие?
391
00:23:33,620 --> 00:23:35,038
Я же говорил. Он...
392
00:23:35,038 --> 00:23:36,790
Не принял Мияги-до, ясно.
393
00:23:36,790 --> 00:23:41,628
Слушай. Не мне рассказывать тебе
о карате мистера Мияги.
394
00:23:41,628 --> 00:23:44,881
Но я постоянно слышу
одно и то же слово.
395
00:23:44,881 --> 00:23:46,299
«Баланс».
396
00:23:46,299 --> 00:23:48,760
С тех пор как ты открыл ту коробку,
397
00:23:48,760 --> 00:23:51,012
ты не можешь обрести баланс.
398
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
Да, знаю.
399
00:23:54,891 --> 00:23:57,978
После его кончины
мне его очень не хватало.
400
00:23:57,978 --> 00:24:00,021
А теперь меня беспокоит то,
401
00:24:01,398 --> 00:24:03,400
что я не знал о части его жизни.
402
00:24:04,484 --> 00:24:06,445
Что он ее от меня скрывал.
403
00:24:07,028 --> 00:24:10,574
Глубоко внутри меня засел страх,
404
00:24:10,574 --> 00:24:12,742
что на то есть причина, и я...
405
00:24:14,494 --> 00:24:15,912
Я боюсь ее узнать.
406
00:24:16,455 --> 00:24:19,207
Может, хорошо,
что ты ее никогда не узнаешь.
407
00:24:19,916 --> 00:24:24,796
Так ты сможешь забыть о прошлом
и сфокусироваться на настоящем.
408
00:24:24,796 --> 00:24:25,964
И прямо сейчас
409
00:24:26,548 --> 00:24:29,551
вы с Джонни нужны вашим ученикам.
410
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
Эй.
411
00:24:42,230 --> 00:24:43,482
Выложись по полной.
412
00:24:43,482 --> 00:24:46,485
- Победа или поражение — я в тебя верю.
- Спасибо.
413
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Эй.
414
00:24:50,071 --> 00:24:51,406
Выложись по полной.
415
00:24:52,032 --> 00:24:54,284
Победа или поражение — я в тебя верю.
416
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Сэнсэй Лоуренс, на пару слов.
417
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
Слушай, насчет вчерашнего...
418
00:25:05,921 --> 00:25:10,175
Всё хорошо. Я понимаю.
Ты босс. Тебе сейчас нелегко.
419
00:25:10,175 --> 00:25:11,635
Нет, не хорошо.
420
00:25:11,635 --> 00:25:15,722
В автосалоне я твой босс.
Но в карате мы партнеры.
421
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
Предлагаю вот что.
Я буду судить Робби и Мигеля.
422
00:25:19,809 --> 00:25:23,855
Чтобы ты не выбирал между парнями.
А ты судишь Сэм и Тори.
423
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
Справедливо.
424
00:25:27,192 --> 00:25:29,319
У ребят впереди сложный день.
425
00:25:29,986 --> 00:25:31,404
Мы должны поддержать их.
426
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Где Тори?
427
00:25:38,328 --> 00:25:40,705
Не знаю. Я звонил ей.
Должна быть здесь.
428
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Мигель, Робби, вам начинать.
429
00:25:58,056 --> 00:25:59,933
Побеждает набравший три очка.
430
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Лицом друг к другу. Поклон.
431
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Приготовились.
432
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
Готовы?
433
00:26:14,823 --> 00:26:15,782
К бою.
434
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
Очко, Диас.
435
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
Диас — одно очко.
436
00:26:39,055 --> 00:26:40,557
Кин — ноль.
437
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
Готовы?
438
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
К бою.
439
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Диас, очко. Итого два очка.
440
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
Еще одно — и он победит.
441
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
Смотрите, кто явился.
442
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
Счет 2:0.
443
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Тори.
444
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Счет 2:0. Ведет Диас.
445
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
Эй.
446
00:27:33,693 --> 00:27:34,653
Ты в порядке?
447
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Да. Готова к бою.
448
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
Готовы?
449
00:27:41,076 --> 00:27:41,993
К бою.
450
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
Очко, Кин.
451
00:28:12,273 --> 00:28:14,067
Да! Круто!
452
00:28:14,067 --> 00:28:14,984
Молодец.
453
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
Счет 2:0.
454
00:28:22,659 --> 00:28:23,910
Готовы?
455
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
К бою.
456
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Очко, Кин.
457
00:28:47,934 --> 00:28:49,144
Спокойно, Мигель.
458
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
В любом случае всё будет хорошо.
459
00:28:51,980 --> 00:28:53,815
Нет, мне это нужно.
460
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Хорошо.
461
00:29:00,071 --> 00:29:01,239
Счет 2:2.
462
00:29:02,240 --> 00:29:03,241
За победное очко.
463
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
Готовы?
464
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
К бою.
465
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Очко. Победа.
466
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
Без обид?
467
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Без обид.
468
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Поздравляю, Робби.
469
00:30:19,025 --> 00:30:20,443
Спасибо, мистер ЛаРуссо.
470
00:30:23,488 --> 00:30:26,241
Капитан мужской команды. Робби Кин.
471
00:30:27,242 --> 00:30:29,035
Молодец, Робби. Мне жаль, Мигель.
472
00:30:36,876 --> 00:30:39,546
Эй, ты отлично себя показал.
473
00:30:40,046 --> 00:30:41,840
Просто это не твой день.
474
00:30:43,591 --> 00:30:44,551
Спасибо, сэнсэй.
475
00:30:47,971 --> 00:30:49,597
- Привет.
- Опоздала, прости.
476
00:30:49,597 --> 00:30:50,807
Ты как раз вовремя.
477
00:30:50,807 --> 00:30:51,975
ЛаРуссо, Николс.
478
00:30:53,893 --> 00:30:55,228
Мы на пьедестале, да?
479
00:30:56,646 --> 00:30:57,647
- Да.
- Да.
480
00:30:59,315 --> 00:31:01,651
Сделай ее. Не буквально, не...
481
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Поклон мне.
482
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
Поклон друг другу.
483
00:31:15,999 --> 00:31:17,166
Пусть победит сильнейшая.
484
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
К бою.
485
00:31:33,975 --> 00:31:35,101
Ничего, милая.
486
00:31:36,144 --> 00:31:37,979
Жизнь была к нам несправедлива.
487
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
Но мы можем всё исправить.
488
00:31:41,274 --> 00:31:42,692
Ведь мы с тобой борцы.
489
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Готовы? К бою.
490
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Очко, ЛаРуссо.
491
00:31:58,541 --> 00:31:59,918
Моя девочка.
492
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
Приготовились.
493
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
Готовы?
494
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Очко, Николс.
495
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
Эй, судья.
496
00:32:32,367 --> 00:32:34,702
Это уже перебор. Штрафовать надо.
497
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
Да, я разберусь.
498
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
Я в порядке.
499
00:32:38,539 --> 00:32:40,375
Слушай, это предупреждение.
500
00:32:40,375 --> 00:32:41,960
Еще раз — оштрафую.
501
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Счет 1:1. Приготовились.
502
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
Готовы?
503
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
К бою.
504
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
Очко, ЛаРуссо.
505
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
Счет 2:1.
506
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР
507
00:33:13,282 --> 00:33:14,158
Алло?
508
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
Приготовились.
509
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
Готовы?
510
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
К бою.
511
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Нужно остановить бой.
512
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
Бой окончен.
513
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
Это нечестно. Я могла получить очко.
514
00:34:05,835 --> 00:34:08,588
Какого чёрта? Я тут судья. Мне решать.
515
00:34:08,588 --> 00:34:11,132
- Я объясню. Обещаю.
- Не останавливайте.
516
00:34:11,132 --> 00:34:13,968
- Не стоит устраивать сцену.
- Я в порядке.
517
00:34:13,968 --> 00:34:16,679
Нет, Сэм, дело не в этом.
Идемте. Прошу.
518
00:34:16,679 --> 00:34:19,932
- Уходим с татами. Давайте.
- Я тоже их сэнсэй.
519
00:34:19,932 --> 00:34:21,768
Так заверши бой.
520
00:34:21,768 --> 00:34:22,894
Почему?
521
00:34:23,478 --> 00:34:24,812
Моя мать умерла.
522
00:34:29,776 --> 00:34:30,651
Тори.
523
00:34:30,651 --> 00:34:32,612
Прими мои соболезнования.
524
00:34:32,612 --> 00:34:34,572
Но мы не можем продолжить бой.
525
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
- Сейчас не время.
- Самое время.
526
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
Сейчас самое время.
527
00:34:38,868 --> 00:34:40,369
Я хочу драться.
528
00:34:40,369 --> 00:34:41,871
Нет, Тори.
529
00:34:41,871 --> 00:34:43,039
Я тоже этого хочу.
530
00:34:43,039 --> 00:34:46,000
Но так будет неправильно.
531
00:34:46,000 --> 00:34:48,461
Сэнсэй Лоуренс, нужна ваша помощь.
532
00:34:49,212 --> 00:34:50,463
Решать не нам.
533
00:34:50,463 --> 00:34:52,673
- Если она готова — пускай.
- Джонни.
534
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Мы найдем способ определить капитана.
535
00:34:56,344 --> 00:34:58,137
Найдем способ? Нет.
536
00:34:58,137 --> 00:35:00,556
Нет! Вы не понимаете.
537
00:35:00,556 --> 00:35:02,642
Никто из вас не понимает!
538
00:35:03,518 --> 00:35:04,852
Мама была бы против.
539
00:35:04,852 --> 00:35:06,187
Если я не сражаюсь...
540
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Я должна сделать это. Должна. Ради нее.
541
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Я должна бороться.
542
00:35:10,691 --> 00:35:12,443
Тори, отойдем на минутку...
543
00:35:12,443 --> 00:35:13,528
- Нет, Роби.
- Дыши.
544
00:35:13,528 --> 00:35:15,696
Я знаю, каково тебе сейчас.
545
00:35:15,696 --> 00:35:18,449
И знаю, что ты сейчас
не в состоянии решать.
546
00:35:18,449 --> 00:35:20,576
- Вы просто боитесь за дочь.
- Нет.
547
00:35:20,576 --> 00:35:23,079
В критической ситуации вы выберете ее.
548
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
Нет, это не так, Тори.
549
00:35:24,664 --> 00:35:26,082
У нас нейтральная позиция.
550
00:35:26,082 --> 00:35:28,209
- Уверены?
- Джонни.
551
00:35:30,837 --> 00:35:32,338
Хотите завершить бой?
552
00:35:33,005 --> 00:35:34,799
Ладно. Бой завершен.
553
00:35:37,677 --> 00:35:39,137
- Куда ты?
- Я ухожу!
554
00:35:45,226 --> 00:35:47,520
Молодец. Ты упустил одну из лучших.
555
00:35:47,520 --> 00:35:50,189
- Почему ты меня не поддержал?
- Она хотела бороться!
556
00:35:50,189 --> 00:35:52,358
Ее мать умерла. Да что с тобой?
557
00:35:52,358 --> 00:35:53,818
Она справлялась с этим!
558
00:35:54,569 --> 00:35:57,655
Когда умерла моя мать,
я рвался на татами.
559
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Это помогло мне. Помогло бы и ей.
560
00:36:00,032 --> 00:36:02,201
Мы не учим их бороться на гневе.
561
00:36:02,201 --> 00:36:04,495
У Мияги-до другой подход.
562
00:36:04,495 --> 00:36:07,665
Да брось. У меня уже
скулы сводит от этого.
563
00:36:07,665 --> 00:36:10,877
Строишь из себя чёрт-те что,
будто Мияги был святошей.
564
00:36:10,877 --> 00:36:12,086
Но это не так.
565
00:36:12,879 --> 00:36:15,089
Я слышал про его сундук с секретами.
566
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
Мистер Мияги был лжецом и вором.
567
00:36:19,594 --> 00:36:20,928
Чёрт, Джонни, я...
568
00:36:22,305 --> 00:36:23,389
- Прости.
- Молчи!
569
00:36:26,142 --> 00:36:29,270
Я буду готовить
ребят к турниру. Ради них.
570
00:36:30,062 --> 00:36:30,980
Не ради тебя.
571
00:36:31,480 --> 00:36:32,690
Не ради этого додзё.
572
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
Ради них.
573
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Но когда мы победим,
574
00:36:37,820 --> 00:36:38,863
мы разбежимся.
575
00:36:40,198 --> 00:36:41,324
С концами.
576
00:36:46,537 --> 00:36:49,790
Подготовка к Секаи Таикаи
тяжело далась всем нам.
577
00:36:50,291 --> 00:36:52,001
Но теперь всё позади.
578
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
Хотя большинство из вас
не едет в Барселону,
579
00:36:56,214 --> 00:36:58,424
мы знаем, что душой вы будете с нами.
580
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
Поскольку Тори не едет с нами,
581
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
мы решили, что ее место займет Ястреб.
582
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
Вы шестеро будете
представлять «Мияги-до».
583
00:37:19,403 --> 00:37:21,989
Вы еще не бывали
на столь сложном турнире.
584
00:37:22,740 --> 00:37:26,118
Чтобы победить,
мы должны поддерживать друг друга.
585
00:37:26,786 --> 00:37:28,037
Все мы.
586
00:37:28,871 --> 00:37:29,872
Как команда.
587
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Капитаны, шаг вперед.
588
00:37:36,879 --> 00:37:40,508
Крис, принеси официальные
повязки Секаи Таикаи.
589
00:37:45,137 --> 00:37:48,683
СЕКАИ ТАИКАИ
ЛУЧШИЕ ИЗ ЛУЧШИХ
590
00:38:17,628 --> 00:38:18,963
Пап, что не так?
591
00:38:35,771 --> 00:38:38,232
Мистер Мияги участвовал в Секаи Таикаи?
592
00:38:58,252 --> 00:39:02,131
БАРСЕЛОНА, ИСПАНИЯ
593
00:39:02,131 --> 00:39:03,966
СЕКАИ ТАИКАИ
ЛУЧШИЕ ИЗ ЛУЧШИХ
594
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
Вот теперь посмотрим.
595
00:41:19,518 --> 00:41:23,606
КОБРА КАЙ
596
00:42:39,807 --> 00:42:45,396
{\an8}Перевод субтитров: Ксения Гребеникова