1 00:00:16,725 --> 00:00:19,811 Развитие метастаз остановилось, похоже, есть регресс. 2 00:00:19,811 --> 00:00:23,565 Я снижаю твоей матери дозу Тамоксифена до 20 миллиграммов 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 и назначаю 80 миллиграммов Доксорубицина внутривенно. 4 00:00:28,445 --> 00:00:30,238 Это точно всё еще необходимо? 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,741 Она ходит. Смеется. 6 00:00:33,616 --> 00:00:35,952 На днях она сделала нам с братом ужин. 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,664 Я уже и не помню, когда такое было. 8 00:00:40,790 --> 00:00:43,084 Она движется к выздоровлению. 9 00:00:43,084 --> 00:00:45,795 Постепенное снижение дозировки поможет этому. 10 00:00:45,795 --> 00:00:49,674 Ты отлично заботишься от матери, Тори. 11 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 Так держать. 12 00:01:20,830 --> 00:01:22,373 Хорошо, что ты в форме. 13 00:01:22,957 --> 00:01:24,042 Что вы тут делаете? 14 00:01:24,042 --> 00:01:26,169 Разве полиция вас не ищет? 15 00:01:26,169 --> 00:01:28,546 О, меня не так легко поймать. 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,216 Я пришел проведать свою чемпионку. 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 - Как ты? - Теперь озаботились? 18 00:01:33,927 --> 00:01:37,097 Я пришла к вам за помощью. И что я услышала? 19 00:01:37,097 --> 00:01:40,600 Теперь тебе лучше подумать о себе. 20 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 Я вернулась к вам. 21 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 А вы бросили меня с Сильвером и его чокнутой сообщницей. 22 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 Ты имеешь право злиться. 23 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 Но я не мог втягивать тебя в свой план 24 00:01:52,070 --> 00:01:54,489 по выходу на свободу. 25 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 Знаю, выглядело жестоко. 26 00:01:57,534 --> 00:01:59,410 Но я лишь хотел тебя защитить. 27 00:01:59,410 --> 00:02:02,747 Но теперь я вышел, и у нас есть шанс доминировать... 28 00:02:02,747 --> 00:02:04,499 Нет, нет никаких «мы». 29 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 О, вот как. 30 00:02:09,295 --> 00:02:12,048 Не думал, что наступит день, 31 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 когда Королевская кобра переметнется к врагу. 32 00:02:15,426 --> 00:02:17,971 - Они мои друзья. - Не будь наивной. 33 00:02:18,471 --> 00:02:21,850 Тебя приняли, но ты никогда не будешь там своей. 34 00:02:21,850 --> 00:02:23,768 В первой критической ситуации 35 00:02:23,768 --> 00:02:25,979 они всегда найдут повод 36 00:02:26,813 --> 00:02:29,858 сделать тебя второй после девчонки ЛаРуссо. 37 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 Убирайтесь. 38 00:02:31,442 --> 00:02:34,737 Я не стану, но мои сэнсэи сразу вызовут полицию. 39 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 Я твой сэнсэй. 40 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 А ты — 41 00:02:40,577 --> 00:02:41,828 моя чемпионка. 42 00:02:43,746 --> 00:02:45,165 Может, я и чемпионка. 43 00:02:45,790 --> 00:02:47,208 Но не ваша. 44 00:02:51,546 --> 00:02:54,382 {\an8}КОБРА КАЙ 45 00:02:56,384 --> 00:02:58,261 Эйша поступила в Санта-Крус. 46 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 - Есть новости из Стэнфорда? - Нет. 47 00:03:01,890 --> 00:03:04,809 Каждый день проверяю почту. Ничего. 48 00:03:05,393 --> 00:03:06,644 Не дрейфь. Придет. 49 00:03:06,644 --> 00:03:08,813 Деметрию еще не написали из МИТ, но... 50 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 Написали. 51 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 - Я поступил. - Что? 52 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 - Что? - Да. 53 00:03:13,818 --> 00:03:15,486 Что вас так удивило? 54 00:03:15,486 --> 00:03:17,780 Я пахал как проклятый и заслужил это. 55 00:03:17,780 --> 00:03:21,117 Это как если бы «Лейкерс» не взяли Леброна Джеймса. 56 00:03:21,826 --> 00:03:25,205 Поздравляю, Деметрий. Туда очень сложно поступить. 57 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 Да, еще как. 58 00:03:27,123 --> 00:03:29,500 Особенно, если не подать заявку. 59 00:03:29,500 --> 00:03:30,835 Верно, Илай? 60 00:03:32,045 --> 00:03:32,962 Ну ты дипломат. 61 00:03:32,962 --> 00:03:36,341 Я лишь к тому, что, если не пытаться, проигрыш неизбежен. 62 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 Не верится, что ты отчитала Криза. Ни разу такого не видел. 63 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 Сам напросился. 64 00:03:43,139 --> 00:03:46,684 Это секрет. Не хочу, чтобы думали, что я с ним общаюсь. 65 00:03:46,684 --> 00:03:48,186 Я могила. 66 00:03:48,853 --> 00:03:51,648 - Я рад, что ты здесь. - Это всё, что у нас есть. 67 00:03:52,815 --> 00:03:54,901 Все думают о поступлении в колледж. 68 00:03:54,901 --> 00:03:58,112 А для нас это последний шанс чего-то добиться. 69 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 Ты уже много добилась. Ты выиграла турнир Долины. 70 00:04:02,825 --> 00:04:04,160 Это не считается. 71 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 Сильвер подкупил судью. 72 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 Всё лучше, чем вечно быть вторым. 73 00:04:09,374 --> 00:04:10,416 Эй. 74 00:04:11,584 --> 00:04:13,378 Это важнее, чем турнир Долины. 75 00:04:13,378 --> 00:04:17,924 Трансляция на весь мир. Если мы выиграем, запомнят именно это. 76 00:04:17,924 --> 00:04:19,592 Было бы здорово. 77 00:04:21,052 --> 00:04:24,347 Стоять на пьедестале рядом на глазах у всего мира. 78 00:04:27,183 --> 00:04:28,268 Предлагаю уговор. 79 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 Что бы ни случилось, держимся вместе. 80 00:04:33,439 --> 00:04:35,108 И выиграем Секаи Таикаи. 81 00:04:35,942 --> 00:04:37,026 Только ты и я. 82 00:04:38,987 --> 00:04:39,821 Да? 83 00:04:46,619 --> 00:04:47,912 Внимание. Все сюда. 84 00:04:49,622 --> 00:04:52,417 Эй, ты видел Кенни? 85 00:04:53,793 --> 00:04:58,464 - Нет. После того срача. - Наверное, всё еще пытается отмыться. 86 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Через три дня нужно представить Секаи Таикаи список. 87 00:05:02,343 --> 00:05:04,053 С участниками определились. 88 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 Пора назвать капитанов мужской и женской команд. 89 00:05:06,931 --> 00:05:09,392 Капитаны — не только лидеры. 90 00:05:09,392 --> 00:05:11,769 Именно они сразятся в финале, 91 00:05:11,769 --> 00:05:13,229 если мы до него дойдем. 92 00:05:13,229 --> 00:05:16,357 Плюс они сразятся в прямом эфире. Кто знает, что будет потом? 93 00:05:16,357 --> 00:05:20,528 Рекламные кампании, съемки в кино, видеоклипах. Простор для фантазии. 94 00:05:20,528 --> 00:05:22,697 В случае победы прославятся все. 95 00:05:22,697 --> 00:05:25,283 Но да, капитаны будут в центре внимания. 96 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 Они должны представлять лучшее, что есть в Мияги-до. 97 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 Мы с сэнсэем Лоуренсом заверяем вас, 98 00:05:31,497 --> 00:05:35,293 что решение будет абсолютно объективным. 99 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Верно. Через два дня 100 00:05:37,837 --> 00:05:42,633 Сэм сразится с Тори, а Робби с Мигелем за капитанские места. 101 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 Вы много раз сражались друг против друга, 102 00:05:45,762 --> 00:05:47,680 но, хоть мы теперь и вместе, 103 00:05:47,680 --> 00:05:50,850 это лучший способ оценить, кто сейчас в лучшей форме. 104 00:05:50,850 --> 00:05:53,102 Довольно болтовни. За дело. 105 00:05:53,603 --> 00:05:56,064 Вы четверо, за мной, я сам вас подготовлю. 106 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 Сегодня же моя очередь. 107 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 Твоя будет завтра. Покажу им пару движений. 108 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 А заранее предупредить не мог? 109 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 Нужно единство, иначе будем вносить сумятицу. 110 00:06:11,537 --> 00:06:14,999 Кончай волноваться из-за ерунды. У нас сплошное единство. 111 00:06:14,999 --> 00:06:18,378 Глянь, Мияги-до. Точняк? Я даже свою кату придумал. 112 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 Большой круг. 113 00:06:23,383 --> 00:06:24,842 Большой круг. 114 00:06:26,469 --> 00:06:27,345 Вдох. 115 00:06:28,513 --> 00:06:29,472 Выдох. 116 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 Локоть к лицу. Удар в горло. 117 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Поднимаем засранца. 118 00:06:36,646 --> 00:06:37,855 И бросаем на пол. 119 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 Ключ к Мияги-до — баланс. 120 00:06:40,274 --> 00:06:43,319 Нужно выстоять, что бы ни уготовила вам жизнь. 121 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 Мистер Мияги сражался за Америку. Берите с него пример. 122 00:06:55,748 --> 00:06:57,291 Иностранцы не знают английский. 123 00:06:58,584 --> 00:06:59,669 Зато знают карате. 124 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Вам придется бить выше. 125 00:07:03,881 --> 00:07:06,217 И сильнее, чем когда-либо. 126 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 - СССР давно нет... - Тишина! 127 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 Молодец, Николс. 128 00:07:13,641 --> 00:07:15,059 Класс, Робби. 129 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 Нужно освободить свой разум. 130 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 Сфокусируйтесь. Откройте глаза. 131 00:07:21,983 --> 00:07:25,486 Смотрите внимательно. Сейчас будет классный момент. 132 00:07:25,486 --> 00:07:26,446 Вот он. 133 00:07:27,029 --> 00:07:28,156 О да. 134 00:07:28,156 --> 00:07:30,366 Удар в живот. Блокируем атаку. 135 00:07:30,366 --> 00:07:31,409 Хватаем за яйца. 136 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 И выкручиваем. 137 00:07:33,161 --> 00:07:36,747 В первом фильме Алекс Грейди получил травму плеча. 138 00:07:36,747 --> 00:07:39,083 А во втором чудом исцелился. 139 00:07:39,083 --> 00:07:41,711 Поверите в себя — будете как Эрик Робертс. 140 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 Да, Николс! 141 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 Уворачивайся, не лови. Вставай, Диас. 142 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 ЛаРуссо, шевелись. 143 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 Держи баланс! Ну же! 144 00:07:54,599 --> 00:07:55,516 Сэм! 145 00:07:56,976 --> 00:07:59,854 Я на пределе. Сначала он надавил на Барнса. 146 00:07:59,854 --> 00:08:03,274 Теперь навязывает прежнюю отстойную крутизну на занятиях. 147 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 Сегодня он один провел всю тренировку. 148 00:08:06,402 --> 00:08:08,988 Разве не к этому мы стремились? 149 00:08:09,655 --> 00:08:12,700 Ты отходишь от дел, Джонни занимает твое место. 150 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Ты сказал, что турнир — твоя лебединая песня в карате. 151 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 Ладно, я помню. 152 00:08:17,872 --> 00:08:21,459 А еще помню, что Джонни обещал полностью принять Мияги-до. 153 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 Ну, он так и сделал, разве нет? 154 00:08:23,377 --> 00:08:25,087 Пока только на словах. 155 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 После известия про шесть мест и двух капитанов 156 00:08:28,257 --> 00:08:30,801 он пошел на поводу у худших импульсов. 157 00:08:30,801 --> 00:08:35,181 Поверь, мистер Мияги был бы недоволен той версией его семейного карате, 158 00:08:35,181 --> 00:08:37,517 что пропагандирует Джонни. 159 00:08:37,517 --> 00:08:40,978 Ну, может ты и прав. Но откуда нам знать? 160 00:08:42,438 --> 00:08:46,692 После того, что открылось о мистере Мияги, возможно всё. 161 00:08:46,692 --> 00:08:49,237 Аманда, мне нет дела, что было в сундуке. 162 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Я знаю, кем был мистер Мияги. И он бы хотел не этого. 163 00:08:52,448 --> 00:08:54,992 Ладно, я не хотела тебя злить. 164 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Прости. 165 00:09:00,831 --> 00:09:02,166 Просто тяжелый день. 166 00:09:04,335 --> 00:09:06,128 Сегодня был отличный день. 167 00:09:07,463 --> 00:09:09,131 Ребята в прекрасной форме. 168 00:09:09,131 --> 00:09:11,342 - Супер. - Они готовы показать себя. 169 00:09:11,342 --> 00:09:16,389 Я только надеюсь, что это не создаст напряженности между Мигелем и Робби. 170 00:09:16,889 --> 00:09:17,932 Не разрушь это. 171 00:09:17,932 --> 00:09:20,518 Не волнуйся. Всё хорошо. Я слежу за ними. 172 00:09:23,604 --> 00:09:25,231 Что такое? Ты в порядке? 173 00:09:26,440 --> 00:09:27,316 Да. 174 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 Она толкается. 175 00:09:36,492 --> 00:09:38,286 - Ого, сильная девчонка. - Да. 176 00:09:39,287 --> 00:09:40,788 Нужно взять ее на турнир. 177 00:09:43,666 --> 00:09:45,167 - О, Мигги. - Привет. 178 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 Что не так? 179 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 - Прислали отсрочку. - Что? О чём ты? 180 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Из Стэнфорда. Пока не приняли решение. 181 00:09:52,967 --> 00:09:55,761 Но это же не отказ, верно? 182 00:09:55,761 --> 00:09:58,598 Весной снова рассмотрят твою кандидатуру. 183 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 - Ты всё еще в обойме. - Да. 184 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 Важно не начало, а финиш. 185 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Именно. 186 00:10:11,902 --> 00:10:13,487 Спасибо, миссис Партон. 187 00:10:13,487 --> 00:10:15,823 Брэндон может провести у вас две ночи? 188 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Вы лучшая. 189 00:10:19,243 --> 00:10:22,204 Проследите, чтобы он почистил зубы. Спасибо. 190 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 Мама, я дома. 191 00:10:33,758 --> 00:10:35,968 Доктор Джудит снизила дозировку. 192 00:10:35,968 --> 00:10:38,054 Говорит, тебе гораздо лучше. 193 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 Нет. 194 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Мама. 195 00:10:51,233 --> 00:10:52,860 Мама! 196 00:10:54,153 --> 00:10:55,446 Мама! 197 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 Мама, очнись! 198 00:10:59,325 --> 00:11:00,534 Мама, прошу, очнись! 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 Мама! 200 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 Мама! 201 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 Мама! 202 00:11:17,176 --> 00:11:19,470 ШКОЛА «ВЕСТ-ВЭЛЛИ» 203 00:11:19,470 --> 00:11:21,389 Я посмотрел на сайте Стэнфорда. 204 00:11:21,389 --> 00:11:24,016 Из получивших отсрочку берут лишь 15%. 205 00:11:24,016 --> 00:11:24,975 Пятнадцать! 206 00:11:24,975 --> 00:11:28,312 Всё, чего добьешься до апреля, повысит твои шансы. 207 00:11:28,312 --> 00:11:30,189 Важна вся внеклассная работа. 208 00:11:30,189 --> 00:11:34,402 Они не приняли в расчет турнир Долины. Что изменит Секаи Таикаи? 209 00:11:34,402 --> 00:11:35,945 Это международный турнир. 210 00:11:35,945 --> 00:11:39,573 Одно дело лучший в городе. Другое — в мире. 211 00:11:41,492 --> 00:11:42,326 Да. 212 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 Значит, опять придется обойти Робби. 213 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Привет. 214 00:11:51,585 --> 00:11:54,714 Вы не видели Тори? Мы хотели тренироваться в парке. 215 00:11:54,714 --> 00:11:57,758 Нет. Вы разве не придете на тренировку в додзё? 216 00:11:57,758 --> 00:12:00,094 Раз будем бороться друг против друга, 217 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 лучше не показывать свои приёмы. 218 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Да, логично. 219 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 Берегись. На этот раз тебе не выстоять, Эль Серпиенте. 220 00:12:14,233 --> 00:12:17,069 Раз они тренируются вместе, поступим так же. 221 00:12:20,823 --> 00:12:21,657 ЛаРуссо. 222 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 Поставил меня на тест-драйв? Какого чёрта? 223 00:12:24,994 --> 00:12:27,163 Ты всегда дежуришь по четвергам. 224 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 Завтра отбор капитанов. Я думал, ты меня заменишь. 225 00:12:30,166 --> 00:12:32,668 Не кем. Мендес заболел. 226 00:12:32,668 --> 00:12:36,881 Так поручи Луи. Будешь готовить ребят без меня? 227 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 Ну да. Ты же тренировал их вчера без меня. 228 00:12:40,634 --> 00:12:41,719 Ага, ясно. 229 00:12:41,719 --> 00:12:44,722 Негодуешь, что у меня Николс справилась лучше Сэм. 230 00:12:44,722 --> 00:12:47,808 - Попытаешься сместить баланс. - Ничего подобного. 231 00:12:47,808 --> 00:12:50,478 Это бизнес, Джонни. Нельзя уйти, когда вздумается. 232 00:12:50,478 --> 00:12:53,355 - Ну, ты-то уходишь. - Так это мой бизнес. 233 00:12:53,355 --> 00:12:55,274 И кто-то должен тренировать детей. 234 00:12:55,775 --> 00:12:58,194 Не волнуйся, я проведу обычную тренировку. 235 00:12:58,194 --> 00:12:59,695 Проверю, что они готовы. 236 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 Всё будет хорошо. 237 00:13:10,915 --> 00:13:13,751 ПРОГУЛЯЛА ШКОЛУ РАДИ ТРЕНИРОВКИ? ВСЁ ХОРОШО? 238 00:13:13,751 --> 00:13:15,211 Я ИДУ В ПАРК. ГДЕ ТЫ? 239 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Тори. 240 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Тори? 241 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Тори. 242 00:13:37,525 --> 00:13:39,026 Мне очень жаль, милая. 243 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 Вы сказали, ей лучше. 244 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 У нее случилась эмболия легких. 245 00:13:51,413 --> 00:13:54,250 Мы не знали, что у нее образовался тромб. 246 00:13:54,750 --> 00:13:55,876 Когда он оторвался... 247 00:13:57,920 --> 00:13:59,171 Вы должны были знать! 248 00:13:59,171 --> 00:14:02,466 Ты имеешь право гневаться. Ты горюешь. 249 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 Не забывай, последние пять лет были даром. 250 00:14:05,886 --> 00:14:07,513 Твоя мать... 251 00:14:07,513 --> 00:14:08,597 Мне пора. 252 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 Мы можем кому-то позвонить? 253 00:14:13,310 --> 00:14:14,395 Никого нет. 254 00:14:24,989 --> 00:14:26,240 Сэнсэй, что скажете? 255 00:14:27,366 --> 00:14:28,492 Отличная форма. 256 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 Не забывай очистить разум и дышать. 257 00:14:34,415 --> 00:14:37,918 Парень серьезно настроен получить место капитана. 258 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 Это шанс пройти в Стэнфорд. 259 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 Как насчет тебя? 260 00:14:40,838 --> 00:14:42,923 Тори даст тебе достойный отпор. 261 00:14:42,923 --> 00:14:44,758 Ради чего сражаешься ты? 262 00:14:50,347 --> 00:14:51,223 Завершение. 263 00:14:51,807 --> 00:14:55,644 Тори обошла меня на турнире Долины. Но нечестным путем. 264 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Это отразилось на обеих. 265 00:14:57,104 --> 00:14:59,273 Я хочу показать, на что я способна. 266 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 Самой себе. 267 00:15:00,941 --> 00:15:02,276 Завершение — хорошо. 268 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 Это значит, что важен не исход. 269 00:15:04,778 --> 00:15:08,157 Чтобы закрыть историю, нужно лишь выложиться по полной. 270 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Покажи себя. 271 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 Хорошо. 272 00:15:24,006 --> 00:15:27,009 - Приятная в управлении. - Поднажми, не дрейфь. 273 00:15:30,346 --> 00:15:33,140 - Не слишком быстро? - Тест-драйв. Не считается. 274 00:15:33,140 --> 00:15:36,852 Лучше спроси себя: «На ней я сделаю всех на дороге?» 275 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 - Тут есть Bluetooth? - Тут есть всё, что нужно. 276 00:15:40,898 --> 00:15:45,110 На бульваре Вентура все цыпочки, завидев тебя... 277 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 Сукин сын. 278 00:15:52,284 --> 00:15:54,620 Тормоза с АБС. Базовая комплектация. 279 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 Ребята, продолжайте. Я сейчас. 280 00:16:16,058 --> 00:16:17,810 - Какого чёрта? - Почему ты здесь? 281 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 Обычная тренировка в додзё? 282 00:16:19,853 --> 00:16:22,022 Нагрузил работой, чтобы я не мешал. 283 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 Нет, ты не так понял. 284 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 Брось. Партнер, называется. 285 00:16:25,651 --> 00:16:29,571 Слушай, мне не нужно защищать свои методы. Я проверяю каты. 286 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 А это еще кто? 287 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 О чёрт. 288 00:16:35,536 --> 00:16:36,620 Мой тест-драйв. 289 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 - Не меняй тему. - Джонни, это непрофессионально. 290 00:16:40,666 --> 00:16:43,836 Прошу, вернись в машину и заверши тест-драйв. 291 00:16:43,836 --> 00:16:47,631 Есть идея получше. Ты займешься тест-драйвом, а я — тренировкой. 292 00:16:47,631 --> 00:16:49,216 Твой день был вчера. 293 00:16:49,216 --> 00:16:51,468 А завозить клиента в лес, 294 00:16:51,468 --> 00:16:55,139 чтобы поцапаться с боссом, — плохо для бизнеса. 295 00:16:55,139 --> 00:16:56,348 Отвези его назад. 296 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 Сейчас же. 297 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 У нас ты босс. 298 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 Да, верно. 299 00:17:05,816 --> 00:17:08,235 Ну всё, чувак, берегись. Я поведу. 300 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 Внимание все! 301 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 Прошу минуту внимания! 302 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Я ухожу от ЛаРуссо и открываю свой автосалон! 303 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 Если я вам нравлюсь и вы устали от того, как рулит Дэниэл, 304 00:17:26,253 --> 00:17:28,714 милости прошу со мной. Без вопросов. 305 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 Кто со мной? 306 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Это кто такой? 307 00:17:33,218 --> 00:17:36,722 - Ануш, бери вещи, уходим. - У меня важный звонок. 308 00:17:37,347 --> 00:17:39,349 Да, отличный крутящий момент. 309 00:17:39,349 --> 00:17:40,684 Джонни, слезай. 310 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 - Давай поговорим. - Луи? 311 00:17:42,895 --> 00:17:45,439 Я готов всё простить и забыть. Что скажешь? 312 00:17:45,439 --> 00:17:47,024 Присоединишься ко мне? 313 00:17:47,024 --> 00:17:49,276 Я бы с радостью, но мы семья. 314 00:17:49,276 --> 00:17:50,944 И у меня тут всё на мази. 315 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 Но чисто из любопытства — какие бонусы ты предлагаешь? 316 00:17:54,656 --> 00:17:56,075 Хватит, пошли. 317 00:17:56,075 --> 00:17:57,826 Возьми тачки на площадке. 318 00:17:57,826 --> 00:17:59,912 Жди в кафе, обсудим твое будущее. 319 00:17:59,912 --> 00:18:01,330 Довольно. Быстро сюда. 320 00:18:04,958 --> 00:18:07,127 Ладно. Что случилось? 321 00:18:07,127 --> 00:18:08,295 Спроси у Дэниэла. 322 00:18:08,295 --> 00:18:12,299 Так это ты тут устроил грошовую пародию на Джерри Магуайера. 323 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 Во-первых, это твоему мужу вожжа под хвост попала. 324 00:18:15,177 --> 00:18:18,555 Во-вторых, я пришел в «Мияги-до», думая, что мы партнеры. 325 00:18:18,555 --> 00:18:20,265 А он меня оттесняет. 326 00:18:20,265 --> 00:18:23,393 Уверена, Дэниэл вовсе тебя не оттесняет. Просто... 327 00:18:24,019 --> 00:18:27,981 В последнее время он сам на себя не похож. С ним что-то происходит. 328 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 Наконец-то развод? 329 00:18:30,109 --> 00:18:34,196 Чёрт. Он обосрется, узнав, что ты работаешь на меня и Луи. 330 00:18:34,196 --> 00:18:37,074 Я не развожусь. И ты никуда не уходишь. 331 00:18:37,074 --> 00:18:40,536 Но ты ведешь себя как идиот. Остынь. 332 00:18:41,120 --> 00:18:42,746 И будь помягче с Дэниэлом. 333 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 Он нашел старый сундук с вещами мистера Мияги. 334 00:18:47,084 --> 00:18:50,045 И теперь его обуревают сложные эмоции. 335 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Вот как? 336 00:18:54,341 --> 00:18:55,551 Что было в сундуке? 337 00:19:11,150 --> 00:19:12,025 Второе место. 338 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 - Второе место. - Победитель! 339 00:19:17,489 --> 00:19:22,077 Второе место. 340 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Второе место. 341 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 Все ещё тренируешься. 342 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 Да. А ты? Позанимался? 343 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 Немного. 344 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 Слушай, я хотел сказать. 345 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 Что бы ни случилось на татами — я не в обиде. 346 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 Да. 347 00:19:41,722 --> 00:19:43,056 Для меня это очень важно. 348 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 А для меня нет? 349 00:19:46,268 --> 00:19:49,438 Я не это имел в виду. Просто... Я думаю о Стэнфорде. 350 00:19:49,438 --> 00:19:53,066 Заявку снова рассмотрят. Это может определить всю мою жизнь. 351 00:19:54,109 --> 00:19:56,778 Если я не поступаю, я не имею право на шанс в жизни? 352 00:19:57,738 --> 00:19:59,489 - Это... - Привет, мальчики. 353 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 Я сделала гамбургеры. 354 00:20:04,870 --> 00:20:06,496 Спасибо, мисс Диас. Я не голоден. 355 00:20:10,334 --> 00:20:11,335 До завтра. 356 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Ага. 357 00:20:29,353 --> 00:20:34,107 {\an8}ВЕЩИ ПАЦИЕНТА ИМЯ: НИКОЛС ДЖ. 358 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 Тори. 359 00:21:07,724 --> 00:21:08,600 Тори? 360 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 Что ты рисуешь, милая? 361 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 Ого. 362 00:21:29,496 --> 00:21:31,290 Это королева и ее принцесса? 363 00:21:31,290 --> 00:21:32,791 Принцесса-русалка. 364 00:21:32,791 --> 00:21:36,670 О, ну конечно. Вот же у нее хвостик. 365 00:21:37,337 --> 00:21:39,298 - А это кто? - Принц. 366 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 Он защищает их от всех, кто решит их обидеть. 367 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 Что ж, красиво. 368 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 Но зачем им нужен принц, чтобы их защищать? 369 00:21:47,514 --> 00:21:51,476 Почему бы королеве и принцессе не научиться самим себя защищать? 370 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 Но они же не умеют. 371 00:21:54,021 --> 00:21:55,105 Это пока. 372 00:21:55,105 --> 00:21:56,732 Но они могут научиться. 373 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Вместе. 374 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 Что скажешь? 375 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Ничего, милая. 376 00:22:08,410 --> 00:22:10,245 Жизнь была к нам несправедлива. 377 00:22:11,371 --> 00:22:14,374 Но мы можем всё исправить. Ведь мы с тобой борцы. 378 00:22:28,889 --> 00:22:30,265 А пока мы еще не умеем, 379 00:22:30,766 --> 00:22:33,060 эта волшебная вещица тебя защитит. 380 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 Ты удивительная девочка. 381 00:22:41,818 --> 00:22:43,653 И мамочка очень тебя любит. 382 00:23:08,637 --> 00:23:11,473 Ты должен найти способ всё уладить. 383 00:23:12,766 --> 00:23:15,102 Я пытался, Аманда. Правда. 384 00:23:15,102 --> 00:23:17,479 Он постоянно подрывает мой авторитет. 385 00:23:17,479 --> 00:23:19,064 Что я могу поделать? 386 00:23:19,064 --> 00:23:20,273 Ты прав. 387 00:23:20,273 --> 00:23:23,693 В автосалоне он вел себя недопустимо. 388 00:23:23,693 --> 00:23:27,197 Но в додзё предполагается, что вы партнеры. 389 00:23:27,989 --> 00:23:30,242 Ты мог дать его смену Анушу или Луи. 390 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 Почему ты не взял его на занятие? 391 00:23:33,620 --> 00:23:35,038 Я же говорил. Он... 392 00:23:35,038 --> 00:23:36,790 Не принял Мияги-до, ясно. 393 00:23:36,790 --> 00:23:41,628 Слушай. Не мне рассказывать тебе о карате мистера Мияги. 394 00:23:41,628 --> 00:23:44,881 Но я постоянно слышу одно и то же слово. 395 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 «Баланс». 396 00:23:46,299 --> 00:23:48,760 С тех пор как ты открыл ту коробку, 397 00:23:48,760 --> 00:23:51,012 ты не можешь обрести баланс. 398 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 Да, знаю. 399 00:23:54,891 --> 00:23:57,978 После его кончины мне его очень не хватало. 400 00:23:57,978 --> 00:24:00,021 А теперь меня беспокоит то, 401 00:24:01,398 --> 00:24:03,400 что я не знал о части его жизни. 402 00:24:04,484 --> 00:24:06,445 Что он ее от меня скрывал. 403 00:24:07,028 --> 00:24:10,574 Глубоко внутри меня засел страх, 404 00:24:10,574 --> 00:24:12,742 что на то есть причина, и я... 405 00:24:14,494 --> 00:24:15,912 Я боюсь ее узнать. 406 00:24:16,455 --> 00:24:19,207 Может, хорошо, что ты ее никогда не узнаешь. 407 00:24:19,916 --> 00:24:24,796 Так ты сможешь забыть о прошлом и сфокусироваться на настоящем. 408 00:24:24,796 --> 00:24:25,964 И прямо сейчас 409 00:24:26,548 --> 00:24:29,551 вы с Джонни нужны вашим ученикам. 410 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 Эй. 411 00:24:42,230 --> 00:24:43,482 Выложись по полной. 412 00:24:43,482 --> 00:24:46,485 - Победа или поражение — я в тебя верю. - Спасибо. 413 00:24:48,236 --> 00:24:49,237 Эй. 414 00:24:50,071 --> 00:24:51,406 Выложись по полной. 415 00:24:52,032 --> 00:24:54,284 Победа или поражение — я в тебя верю. 416 00:24:56,036 --> 00:24:58,455 Сэнсэй Лоуренс, на пару слов. 417 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 Слушай, насчет вчерашнего... 418 00:25:05,921 --> 00:25:10,175 Всё хорошо. Я понимаю. Ты босс. Тебе сейчас нелегко. 419 00:25:10,175 --> 00:25:11,635 Нет, не хорошо. 420 00:25:11,635 --> 00:25:15,722 В автосалоне я твой босс. Но в карате мы партнеры. 421 00:25:16,306 --> 00:25:19,809 Предлагаю вот что. Я буду судить Робби и Мигеля. 422 00:25:19,809 --> 00:25:23,855 Чтобы ты не выбирал между парнями. А ты судишь Сэм и Тори. 423 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 Справедливо. 424 00:25:27,192 --> 00:25:29,319 У ребят впереди сложный день. 425 00:25:29,986 --> 00:25:31,404 Мы должны поддержать их. 426 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 Где Тори? 427 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 Не знаю. Я звонил ей. Должна быть здесь. 428 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 Мигель, Робби, вам начинать. 429 00:25:58,056 --> 00:25:59,933 Побеждает набравший три очка. 430 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 Лицом друг к другу. Поклон. 431 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 Приготовились. 432 00:26:13,280 --> 00:26:14,197 Готовы? 433 00:26:14,823 --> 00:26:15,782 К бою. 434 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 Очко, Диас. 435 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 Диас — одно очко. 436 00:26:39,055 --> 00:26:40,557 Кин — ноль. 437 00:26:41,516 --> 00:26:42,434 Готовы? 438 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 К бою. 439 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 Диас, очко. Итого два очка. 440 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 Еще одно — и он победит. 441 00:27:12,422 --> 00:27:14,174 Смотрите, кто явился. 442 00:27:19,512 --> 00:27:21,890 Счет 2:0. 443 00:27:27,562 --> 00:27:28,396 Тори. 444 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 Счет 2:0. Ведет Диас. 445 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 Эй. 446 00:27:33,693 --> 00:27:34,653 Ты в порядке? 447 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 Да. Готова к бою. 448 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 Готовы? 449 00:27:41,076 --> 00:27:41,993 К бою. 450 00:28:10,313 --> 00:28:11,523 Очко, Кин. 451 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 Да! Круто! 452 00:28:14,067 --> 00:28:14,984 Молодец. 453 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 Счет 2:0. 454 00:28:22,659 --> 00:28:23,910 Готовы? 455 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 К бою. 456 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 Очко, Кин. 457 00:28:47,934 --> 00:28:49,144 Спокойно, Мигель. 458 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 В любом случае всё будет хорошо. 459 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 Нет, мне это нужно. 460 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Хорошо. 461 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 Счет 2:2. 462 00:29:02,240 --> 00:29:03,241 За победное очко. 463 00:29:04,492 --> 00:29:05,452 Готовы? 464 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 К бою. 465 00:29:58,129 --> 00:29:59,881 Очко. Победа. 466 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 Без обид? 467 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 Без обид. 468 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 Поздравляю, Робби. 469 00:30:19,025 --> 00:30:20,443 Спасибо, мистер ЛаРуссо. 470 00:30:23,488 --> 00:30:26,241 Капитан мужской команды. Робби Кин. 471 00:30:27,242 --> 00:30:29,035 Молодец, Робби. Мне жаль, Мигель. 472 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 Эй, ты отлично себя показал. 473 00:30:40,046 --> 00:30:41,840 Просто это не твой день. 474 00:30:43,591 --> 00:30:44,551 Спасибо, сэнсэй. 475 00:30:47,971 --> 00:30:49,597 - Привет. - Опоздала, прости. 476 00:30:49,597 --> 00:30:50,807 Ты как раз вовремя. 477 00:30:50,807 --> 00:30:51,975 ЛаРуссо, Николс. 478 00:30:53,893 --> 00:30:55,228 Мы на пьедестале, да? 479 00:30:56,646 --> 00:30:57,647 - Да. - Да. 480 00:30:59,315 --> 00:31:01,651 Сделай ее. Не буквально, не... 481 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 Поклон мне. 482 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 Поклон друг другу. 483 00:31:15,999 --> 00:31:17,166 Пусть победит сильнейшая. 484 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 К бою. 485 00:31:33,975 --> 00:31:35,101 Ничего, милая. 486 00:31:36,144 --> 00:31:37,979 Жизнь была к нам несправедлива. 487 00:31:38,855 --> 00:31:40,356 Но мы можем всё исправить. 488 00:31:41,274 --> 00:31:42,692 Ведь мы с тобой борцы. 489 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 Готовы? К бою. 490 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 Очко, ЛаРуссо. 491 00:31:58,541 --> 00:31:59,918 Моя девочка. 492 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 Приготовились. 493 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 Готовы? 494 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 Очко, Николс. 495 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 Эй, судья. 496 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 Это уже перебор. Штрафовать надо. 497 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 Да, я разберусь. 498 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 Я в порядке. 499 00:32:38,539 --> 00:32:40,375 Слушай, это предупреждение. 500 00:32:40,375 --> 00:32:41,960 Еще раз — оштрафую. 501 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 Счет 1:1. Приготовились. 502 00:32:46,714 --> 00:32:47,548 Готовы? 503 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 К бою. 504 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 Очко, ЛаРуссо. 505 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 Счет 2:1. 506 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР 507 00:33:13,282 --> 00:33:14,158 Алло? 508 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 Приготовились. 509 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 Готовы? 510 00:33:26,170 --> 00:33:27,005 К бою. 511 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 Нужно остановить бой. 512 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 Бой окончен. 513 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 Это нечестно. Я могла получить очко. 514 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 Какого чёрта? Я тут судья. Мне решать. 515 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 - Я объясню. Обещаю. - Не останавливайте. 516 00:34:11,132 --> 00:34:13,968 - Не стоит устраивать сцену. - Я в порядке. 517 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 Нет, Сэм, дело не в этом. Идемте. Прошу. 518 00:34:16,679 --> 00:34:19,932 - Уходим с татами. Давайте. - Я тоже их сэнсэй. 519 00:34:19,932 --> 00:34:21,768 Так заверши бой. 520 00:34:21,768 --> 00:34:22,894 Почему? 521 00:34:23,478 --> 00:34:24,812 Моя мать умерла. 522 00:34:29,776 --> 00:34:30,651 Тори. 523 00:34:30,651 --> 00:34:32,612 Прими мои соболезнования. 524 00:34:32,612 --> 00:34:34,572 Но мы не можем продолжить бой. 525 00:34:35,073 --> 00:34:37,158 - Сейчас не время. - Самое время. 526 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 Сейчас самое время. 527 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 Я хочу драться. 528 00:34:40,369 --> 00:34:41,871 Нет, Тори. 529 00:34:41,871 --> 00:34:43,039 Я тоже этого хочу. 530 00:34:43,039 --> 00:34:46,000 Но так будет неправильно. 531 00:34:46,000 --> 00:34:48,461 Сэнсэй Лоуренс, нужна ваша помощь. 532 00:34:49,212 --> 00:34:50,463 Решать не нам. 533 00:34:50,463 --> 00:34:52,673 - Если она готова — пускай. - Джонни. 534 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 Мы найдем способ определить капитана. 535 00:34:56,344 --> 00:34:58,137 Найдем способ? Нет. 536 00:34:58,137 --> 00:35:00,556 Нет! Вы не понимаете. 537 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 Никто из вас не понимает! 538 00:35:03,518 --> 00:35:04,852 Мама была бы против. 539 00:35:04,852 --> 00:35:06,187 Если я не сражаюсь... 540 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 Я должна сделать это. Должна. Ради нее. 541 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Я должна бороться. 542 00:35:10,691 --> 00:35:12,443 Тори, отойдем на минутку... 543 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 - Нет, Роби. - Дыши. 544 00:35:13,528 --> 00:35:15,696 Я знаю, каково тебе сейчас. 545 00:35:15,696 --> 00:35:18,449 И знаю, что ты сейчас не в состоянии решать. 546 00:35:18,449 --> 00:35:20,576 - Вы просто боитесь за дочь. - Нет. 547 00:35:20,576 --> 00:35:23,079 В критической ситуации вы выберете ее. 548 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 Нет, это не так, Тори. 549 00:35:24,664 --> 00:35:26,082 У нас нейтральная позиция. 550 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 - Уверены? - Джонни. 551 00:35:30,837 --> 00:35:32,338 Хотите завершить бой? 552 00:35:33,005 --> 00:35:34,799 Ладно. Бой завершен. 553 00:35:37,677 --> 00:35:39,137 - Куда ты? - Я ухожу! 554 00:35:45,226 --> 00:35:47,520 Молодец. Ты упустил одну из лучших. 555 00:35:47,520 --> 00:35:50,189 - Почему ты меня не поддержал? - Она хотела бороться! 556 00:35:50,189 --> 00:35:52,358 Ее мать умерла. Да что с тобой? 557 00:35:52,358 --> 00:35:53,818 Она справлялась с этим! 558 00:35:54,569 --> 00:35:57,655 Когда умерла моя мать, я рвался на татами. 559 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 Это помогло мне. Помогло бы и ей. 560 00:36:00,032 --> 00:36:02,201 Мы не учим их бороться на гневе. 561 00:36:02,201 --> 00:36:04,495 У Мияги-до другой подход. 562 00:36:04,495 --> 00:36:07,665 Да брось. У меня уже скулы сводит от этого. 563 00:36:07,665 --> 00:36:10,877 Строишь из себя чёрт-те что, будто Мияги был святошей. 564 00:36:10,877 --> 00:36:12,086 Но это не так. 565 00:36:12,879 --> 00:36:15,089 Я слышал про его сундук с секретами. 566 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 Мистер Мияги был лжецом и вором. 567 00:36:19,594 --> 00:36:20,928 Чёрт, Джонни, я... 568 00:36:22,305 --> 00:36:23,389 - Прости. - Молчи! 569 00:36:26,142 --> 00:36:29,270 Я буду готовить ребят к турниру. Ради них. 570 00:36:30,062 --> 00:36:30,980 Не ради тебя. 571 00:36:31,480 --> 00:36:32,690 Не ради этого додзё. 572 00:36:33,191 --> 00:36:34,025 Ради них. 573 00:36:35,193 --> 00:36:36,569 Но когда мы победим, 574 00:36:37,820 --> 00:36:38,863 мы разбежимся. 575 00:36:40,198 --> 00:36:41,324 С концами. 576 00:36:46,537 --> 00:36:49,790 Подготовка к Секаи Таикаи тяжело далась всем нам. 577 00:36:50,291 --> 00:36:52,001 Но теперь всё позади. 578 00:36:52,835 --> 00:36:55,213 Хотя большинство из вас не едет в Барселону, 579 00:36:56,214 --> 00:36:58,424 мы знаем, что душой вы будете с нами. 580 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 Поскольку Тори не едет с нами, 581 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 мы решили, что ее место займет Ястреб. 582 00:37:15,733 --> 00:37:18,694 Вы шестеро будете представлять «Мияги-до». 583 00:37:19,403 --> 00:37:21,989 Вы еще не бывали на столь сложном турнире. 584 00:37:22,740 --> 00:37:26,118 Чтобы победить, мы должны поддерживать друг друга. 585 00:37:26,786 --> 00:37:28,037 Все мы. 586 00:37:28,871 --> 00:37:29,872 Как команда. 587 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 Капитаны, шаг вперед. 588 00:37:36,879 --> 00:37:40,508 Крис, принеси официальные повязки Секаи Таикаи. 589 00:37:45,137 --> 00:37:48,683 СЕКАИ ТАИКАИ ЛУЧШИЕ ИЗ ЛУЧШИХ 590 00:38:17,628 --> 00:38:18,963 Пап, что не так? 591 00:38:35,771 --> 00:38:38,232 Мистер Мияги участвовал в Секаи Таикаи? 592 00:38:58,252 --> 00:39:02,131 БАРСЕЛОНА, ИСПАНИЯ 593 00:39:02,131 --> 00:39:03,966 СЕКАИ ТАИКАИ ЛУЧШИЕ ИЗ ЛУЧШИХ 594 00:41:14,472 --> 00:41:16,390 Вот теперь посмотрим. 595 00:41:19,518 --> 00:41:23,606 КОБРА КАЙ 596 00:42:39,807 --> 00:42:45,396 {\an8}Перевод субтитров: Ксения Гребеникова