1
00:00:08,925 --> 00:00:12,762
[altavoz] Por favor, dejar los pasillos
libres en caso de emergencia.
2
00:00:16,766 --> 00:00:19,728
[doctora] Como la propagación
se detuvo y parece que cede,
3
00:00:19,728 --> 00:00:23,565
bajaré la dosis a diez miligramos
de tamoxifeno dos veces al día
4
00:00:23,565 --> 00:00:27,110
y una inyección de 80 miligramos
de doxorrubicina.
5
00:00:28,445 --> 00:00:30,155
¿Aún necesita todo eso?
6
00:00:30,822 --> 00:00:33,158
Camina. También se ríe.
7
00:00:33,158 --> 00:00:35,952
Nos hizo la cena a mi hermano y a mí
la otra noche.
8
00:00:36,578 --> 00:00:39,664
No recuerdo la última vez
que haya hecho eso.
9
00:00:39,664 --> 00:00:43,084
Mm. Va en la dirección correcta.
10
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
Disminuir su dosis asegura que siga así.
11
00:00:45,795 --> 00:00:49,257
Haces un gran trabajo
cuidando a tu madre, Tory.
12
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
Sigue así.
13
00:00:52,010 --> 00:00:54,012
[música suave]
14
00:00:55,847 --> 00:00:57,849
[música suave continúa]
15
00:01:08,193 --> 00:01:10,737
[música se torna tensa]
16
00:01:13,990 --> 00:01:15,366
- [Tory gruñe]
- [gruñido]
17
00:01:17,452 --> 00:01:18,328
[exhala]
18
00:01:20,830 --> 00:01:22,957
Me alegra ver que aún entrenas.
19
00:01:22,957 --> 00:01:26,169
¿Qué hace aquí? ¿No lo busca la policía?
20
00:01:26,169 --> 00:01:28,546
Ah, no soy tan fácil de atrapar.
21
00:01:29,130 --> 00:01:31,216
Solo vine a ver cómo iba mi campeona.
22
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
- ¿Cómo va todo?
- ¿Ahora le importa?
23
00:01:33,927 --> 00:01:37,055
La última vez que lo vi,
necesitaba su ayuda, ¿y qué me dijo?
24
00:01:37,055 --> 00:01:40,600
Lo mejor que puedes hacer ahora
es cuidarte.
25
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
[Tory] Volví por usted,
26
00:01:43,770 --> 00:01:46,940
y me dejó sola para lidiar con Silver
y su zorra psicópata.
27
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Tienes derecho a estar enfadada.
28
00:01:49,192 --> 00:01:52,070
Pero no podía involucrarte en mi plan...
29
00:01:53,321 --> 00:01:54,989
para liberarme.
30
00:01:54,989 --> 00:01:56,741
Sé que parecí cruel,
31
00:01:57,534 --> 00:01:59,410
pero solo quería protegerte.
32
00:01:59,410 --> 00:02:02,747
Y, ahora que estoy afuera,
tenemos la oportunidad de domi...
33
00:02:02,747 --> 00:02:04,499
No, ningún "tenemos".
34
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
[Kreese] Ay, ya veo.
35
00:02:09,295 --> 00:02:12,006
No pensé que vería el día
36
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
en que la Reina Cobra
se uniera al enemigo.
37
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
- Son mis amigos.
- [Kreese] Cariño, no seas ingenua.
38
00:02:18,388 --> 00:02:21,850
Te invitarán a entrar,
pero no pertenecerás allí.
39
00:02:21,850 --> 00:02:26,229
A la hora de la verdad,
siempre encontrarán una razón
40
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
para mantenerte subordinada
a la hija de LaRusso.
41
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Vuelva a esconderse bajo su roca.
42
00:02:31,442 --> 00:02:34,737
Tal vez no llame a la policía,
pero mis senséis sí lo harán.
43
00:02:35,572 --> 00:02:37,615
Yo soy tu sensei,
44
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
y tú...
45
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
eres mi campeona.
46
00:02:43,746 --> 00:02:45,707
Yo soy una campeona,
47
00:02:45,707 --> 00:02:47,208
pero no soy la suya.
48
00:02:47,208 --> 00:02:49,711
[música sombría]
49
00:02:56,342 --> 00:02:58,261
Oí que Aisha entró a UC en Santa Cruz.
50
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
- ¿Sabes algo de Stanford?
- No.
51
00:03:01,890 --> 00:03:05,185
Y reviso mis e-mails todos los días,
pero nada.
52
00:03:05,185 --> 00:03:08,813
Oye, no te estreses. Ya llegará.
Demetri aún no sabe del MIT y...
53
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
Sí lo sé.
54
00:03:11,065 --> 00:03:12,984
- Entré.
- [Halcón y Miguel] ¿Qué?
55
00:03:12,984 --> 00:03:15,361
Sí. ¿Por qué se sorprenden tanto?
56
00:03:15,361 --> 00:03:17,655
Trabajé muy duro y me gané ese cupo.
57
00:03:17,655 --> 00:03:21,117
Eso sería como si LeBron James
fuera rechazado por los Lakers.
58
00:03:21,826 --> 00:03:25,205
Felicitaciones, Demetri.
Es muy difícil entrar allí.
59
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
Sí, ciertamente lo es,
60
00:03:27,123 --> 00:03:29,459
sobre todo si no aplicas.
61
00:03:29,459 --> 00:03:30,835
¿Cierto, Eli?
62
00:03:31,961 --> 00:03:33,046
Muy sutil.
63
00:03:33,046 --> 00:03:36,925
Amigo, solo digo que fallas
todos los lanzamientos que no haces.
64
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
Me cuesta creer que criticaras a Kreese.
Nunca vi a nadie hacer eso.
65
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
Sí, se lo merecía.
66
00:03:43,640 --> 00:03:47,310
¿Quedará entre nosotros? No quiero
que crean que sigo en contacto con él.
67
00:03:47,310 --> 00:03:48,770
- Sí, no diré nada.
- Sí.
68
00:03:48,770 --> 00:03:51,648
- Me alegra que estés aquí.
- Es todo lo que tenemos.
69
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
Los demás se preocupan por la universidad.
70
00:03:54,901 --> 00:03:58,112
Para nosotros,
es nuestra última oportunidad.
71
00:03:59,697 --> 00:04:02,742
Si ya tuviste éxito.
Ganaste el All Valley.
72
00:04:02,742 --> 00:04:04,494
Sí, eso no cuenta.
73
00:04:04,494 --> 00:04:06,162
Silver sobornó al árbitro.
74
00:04:07,080 --> 00:04:09,374
Aun así, es mejor que ser siempre segundo.
75
00:04:09,374 --> 00:04:10,416
Oye.
76
00:04:11,584 --> 00:04:13,419
Esto es mejor que el All Valley.
77
00:04:13,419 --> 00:04:15,588
Será televisado a todo el mundo.
78
00:04:15,588 --> 00:04:18,007
Si ganamos, es lo que recordarán.
79
00:04:18,007 --> 00:04:19,759
Sería genial subir al podio.
80
00:04:21,052 --> 00:04:23,930
Y lado a lado, para que todos lo vean.
81
00:04:27,267 --> 00:04:28,309
Hagamos un trato.
82
00:04:30,186 --> 00:04:33,356
Pase lo que pase, seguiremos juntos
83
00:04:33,356 --> 00:04:35,149
y ganaremos el Sekai Taikai.
84
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Tú y yo.
85
00:04:38,987 --> 00:04:40,488
- ¿Sí?
- Sí.
86
00:04:40,488 --> 00:04:42,573
[música suave]
87
00:04:46,619 --> 00:04:47,996
[Daniel] Bien, un círculo.
88
00:04:49,622 --> 00:04:52,542
Oye, ¿has visto a Kenny?
89
00:04:52,542 --> 00:04:58,464
- Eh... no. No desde la cagada.
- Tal vez sigue limpiando su pantalón.
90
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
[Daniel] El Sekai Taikai
necesita nuestra lista en tres días.
91
00:05:02,343 --> 00:05:04,053
Y ahora que sabemos quién va,
92
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
es hora de nombrar
a los capitanes masculino y femenino.
93
00:05:06,931 --> 00:05:09,392
No serán solo los líderes del equipo.
94
00:05:09,392 --> 00:05:11,853
Son los que pelearán en la final
95
00:05:11,853 --> 00:05:13,229
si llegamos tan lejos.
96
00:05:13,229 --> 00:05:16,524
Pelearán en directo por TV,
y quién sabe qué vendrá después.
97
00:05:16,524 --> 00:05:19,819
Fotos en cajas de cereal,
películas de artes marciales, videos.
98
00:05:19,819 --> 00:05:21,029
El cielo es el límite.
99
00:05:21,029 --> 00:05:23,072
Todos se llevarán la gloria si ganamos,
100
00:05:23,072 --> 00:05:25,491
pero los capitanes
serán el centro de atención.
101
00:05:25,491 --> 00:05:29,162
Deben representar
lo mejor que Miyagi-Do tiene para ofrecer.
102
00:05:29,162 --> 00:05:31,497
Y el sensei Lawrence y yo
queremos asegurarles
103
00:05:31,497 --> 00:05:35,293
que la decisión será totalmente imparcial.
104
00:05:36,294 --> 00:05:37,837
Así es. En dos días,
105
00:05:37,837 --> 00:05:40,423
Sam se enfrentará a Tory
por el puesto de capitana.
106
00:05:40,423 --> 00:05:42,717
Robby y Miguel pelearán por el de capitán.
107
00:05:43,217 --> 00:05:45,470
[Daniel] Sabemos
que ya pelearon muchas veces,
108
00:05:45,470 --> 00:05:47,680
pero, ahora que estamos en el mismo bando,
109
00:05:47,680 --> 00:05:50,850
es la mejor manera
de ver quién ha progresado más.
110
00:05:50,850 --> 00:05:53,102
Bien, basta de hablar.
Es hora de entrenar.
111
00:05:53,603 --> 00:05:56,064
Ustedes cuatro, entren.
Los pondré en forma.
112
00:05:56,064 --> 00:05:58,149
[música animada]
113
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
Oye. Creí que yo los entrenaría hoy.
114
00:06:03,529 --> 00:06:06,324
Ah, vas mañana.
Quiero enseñarles unos movimientos.
115
00:06:06,324 --> 00:06:09,243
Pero pudiste decírmelo antes.
Debemos estar sintonizados.
116
00:06:09,243 --> 00:06:11,579
De lo contrario,
enviaremos mensajes ambiguos.
117
00:06:11,579 --> 00:06:14,791
Deja los nervios, ¿bueno?
Estamos sintonizados.
118
00:06:14,791 --> 00:06:18,378
Mira. Miyagi-Do, ¿recuerdas?
Hasta inventé mi propia kata.
119
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Círculo grande.
120
00:06:21,881 --> 00:06:23,299
[exhala]
121
00:06:23,299 --> 00:06:25,009
Círculo grande.
122
00:06:26,469 --> 00:06:28,429
Inhalen. [inhala]
123
00:06:28,429 --> 00:06:29,555
Exhalen.
124
00:06:29,555 --> 00:06:31,933
[exhala]
125
00:06:31,933 --> 00:06:34,268
Codo a la cara. Puño en la garganta.
126
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
Derriben al rival.
127
00:06:36,646 --> 00:06:37,855
Y acábenlo.
128
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
La clave aquí es el equilibrio.
129
00:06:40,274 --> 00:06:43,444
Deben mantenerse en pie
sin importar lo que venga.
130
00:06:43,444 --> 00:06:44,779
[música de rock]
131
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
El señor Miyagi peleó por el país.
Ustedes harán lo mismo.
132
00:06:54,038 --> 00:06:55,581
[música de rock continúa]
133
00:06:55,581 --> 00:06:57,875
Estos chicos no hablan su idioma.
134
00:06:58,584 --> 00:06:59,669
Pero hablan karate.
135
00:07:01,254 --> 00:07:03,798
- Tendrán que patear más alto.
- [Sam grita]
136
00:07:03,798 --> 00:07:06,217
[Johnny] Más fuerte que nunca antes.
137
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
- Johnny, la Unión Soviética no existe...
- ¡Silencio!
138
00:07:09,095 --> 00:07:10,638
[música de rock continúa]
139
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Buen trabajo, Nichols.
140
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
Eso es, Robby.
141
00:07:15,560 --> 00:07:17,270
- [ríe]
- [botella se rompe]
142
00:07:17,270 --> 00:07:19,313
Respiren. Aclaren sus mentes.
143
00:07:20,523 --> 00:07:21,983
Enfocados. Abran los ojos.
144
00:07:21,983 --> 00:07:25,486
Miren con atención. Miren con atención.
Aquí viene la parte buena.
145
00:07:25,486 --> 00:07:26,446
Justo aquí.
146
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
Oh, sí.
147
00:07:28,156 --> 00:07:30,366
Patada al estómago. Bloqueen su ataque.
148
00:07:30,366 --> 00:07:33,161
Aprieten sus bolas hasta que estallen.
Tuerzan, tuerzan.
149
00:07:33,161 --> 00:07:36,831
Alex Grady es el personaje.
Perdió su hombro en la primera película.
150
00:07:36,831 --> 00:07:39,083
En la segunda, se curó milagrosamente.
151
00:07:39,083 --> 00:07:42,170
Y si creen en ustedes mismos,
podrían ser como Eric Roberts.
152
00:07:42,170 --> 00:07:43,504
[Tory grita]
153
00:07:44,505 --> 00:07:45,965
[Johnny] ¡Sí, Nichols!
154
00:07:46,549 --> 00:07:49,969
- Agáchate, no atrapes. Levántate, Díaz.
- [Miguel gime]
155
00:07:49,969 --> 00:07:51,804
[Johnny] LaRusso, los pies.
156
00:07:51,804 --> 00:07:53,556
Balance, balance, balance. Vamos.
157
00:07:53,556 --> 00:07:55,516
- [Sam tose]
- [Daniel] ¡Sam!
158
00:07:55,516 --> 00:07:56,809
[Sam tose]
159
00:07:56,809 --> 00:07:58,311
[Daniel] Llegué a mi límite.
160
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
Peleó con Barnes a mis espaldas,
161
00:08:00,021 --> 00:08:03,149
y ahora metió su vieja actitud machista
en las lecciones.
162
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
Hizo toda
la lección de entrenamiento de hoy.
163
00:08:06,402 --> 00:08:09,572
Pero ¿no es eso lo que buscamos?
164
00:08:09,572 --> 00:08:12,283
¿Que Johnny se haga cargo
cuando te retires?
165
00:08:12,783 --> 00:08:15,995
Dijiste que este torneo de karate
sería el último.
166
00:08:15,995 --> 00:08:17,663
[exhala] Bien, lo recuerdo.
167
00:08:17,663 --> 00:08:21,459
También recuerdo a Johnny diciendo
que abrazaría por completo el Miyagi-Do.
168
00:08:21,459 --> 00:08:22,960
Lo está haciendo, ¿no?
169
00:08:23,461 --> 00:08:25,087
Solo de nombre por ahora.
170
00:08:25,087 --> 00:08:28,132
Desde que supimos que son seis plazas
y dos capitanes,
171
00:08:28,132 --> 00:08:30,968
sus peores impulsos
renacieron hoy, créeme.
172
00:08:30,968 --> 00:08:31,886
[Amanda] Ajá.
173
00:08:31,886 --> 00:08:35,181
Al señor Miyagi no le agradaría
esta versión de Johnny
174
00:08:35,181 --> 00:08:37,517
como la imagen del karate de su familia.
175
00:08:37,517 --> 00:08:40,978
Bueno, tal vez tengas razón,
pero ¿cómo lo sabes?
176
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
Eh... Después de lo que supimos
del señor Miyagi, todo es posible.
177
00:08:46,692 --> 00:08:49,237
Amanda, no me importa
lo que haya en esa caja.
178
00:08:49,237 --> 00:08:52,448
Sé quién era el señor Miyagi,
y él no habría querido esto.
179
00:08:52,448 --> 00:08:55,201
Está bien. No quise alterarte.
180
00:08:56,452 --> 00:08:57,411
[suspira]
181
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Lo siento.
182
00:09:00,831 --> 00:09:02,166
Tuve un mal día.
183
00:09:04,210 --> 00:09:06,128
[Johnny] Fue un gran día en Miyagi-Do.
184
00:09:07,463 --> 00:09:09,048
Los chicos son más duros ahora.
185
00:09:09,048 --> 00:09:11,259
- Genial.
- Pueden enfrentar a los mejores.
186
00:09:11,259 --> 00:09:13,261
Solo espero que esta pelea
187
00:09:13,261 --> 00:09:16,722
no cree una brecha
entre Miguel y Robby, ¿sabes?
188
00:09:16,722 --> 00:09:17,932
Han llegado muy lejos.
189
00:09:17,932 --> 00:09:20,518
No, no te preocupes.
Son buenos. Los observo.
190
00:09:22,853 --> 00:09:25,231
- Oh.
- Dime, ¿qué ocurre? ¿Estás bien?
191
00:09:25,898 --> 00:09:27,316
Eh... Sí.
192
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
Está pateando.
193
00:09:29,235 --> 00:09:31,404
- Oh.
- [Carmen ríe]
194
00:09:31,404 --> 00:09:33,489
[música suave]
195
00:09:35,116 --> 00:09:36,409
[resuella]
196
00:09:36,409 --> 00:09:38,703
- Cielos, la niña tiene fuerza.
- Sí.
197
00:09:38,703 --> 00:09:41,289
- Deberíamos llevarla al torneo.
- [ríe]
198
00:09:42,206 --> 00:09:43,583
[suspira]
199
00:09:43,583 --> 00:09:45,167
- [Carmen] Ah, Miggy.
- Hola.
200
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
¿Qué pasa?
201
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
- Me aplazaron.
- ¿Te aplazaron? ¿Qué es eso?
202
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
De Stanford. Es un "no sí".
203
00:09:52,341 --> 00:09:54,802
Ah, pero tampoco es un "no". Tranquilo.
204
00:09:54,802 --> 00:09:58,598
Eh... Volverán a revisar tu solicitud
con las demás en primavera.
205
00:09:58,598 --> 00:10:00,558
- Sí, sigues en la lucha.
- Sí.
206
00:10:00,558 --> 00:10:03,185
No importa cómo empiezas,
sino cómo terminas.
207
00:10:03,185 --> 00:10:05,646
- [Carmen] Exacto.
- [Miguel] Gracias.
208
00:10:05,646 --> 00:10:06,939
[Carmen] Ven aquí.
209
00:10:07,440 --> 00:10:09,317
- [Miguel suspira]
- [Johnny] Mm.
210
00:10:11,902 --> 00:10:13,613
[Tory] Gracias, señora Parton.
211
00:10:13,613 --> 00:10:16,073
¿Está bien que Brandon se quede
las dos noches?
212
00:10:17,033 --> 00:10:18,618
[ríe] Es la mejor.
213
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
Por favor, que se cepille los dientes.
214
00:10:21,162 --> 00:10:22,204
[ríe] Bien.
215
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
¡Mamá! ¡Ya llegué!
216
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
La doctora Judith redujo tus dosis.
217
00:10:35,968 --> 00:10:37,720
Dijo que estás mucho mejor.
218
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
No.
219
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
[música melancólica]
220
00:10:48,022 --> 00:10:48,939
Mamá.
221
00:10:49,732 --> 00:10:50,941
Mamá.
222
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
¡Mamá! ¡Mamá!
223
00:10:54,070 --> 00:10:55,821
¡Mamá! ¡Mamá!
224
00:10:57,156 --> 00:10:59,367
¡Mamá, por favor, despierta!
225
00:11:03,371 --> 00:11:08,459
¡Mamá! ¡Mamá!
226
00:11:08,459 --> 00:11:09,794
[música sombría]
227
00:11:17,176 --> 00:11:19,679
SECUNDARIA WEST VALLEY
228
00:11:19,679 --> 00:11:24,016
Revisé los sitios web de Stanford,
y solo aceptan el 15 % de los que aplazan.
229
00:11:24,016 --> 00:11:24,975
El 15.
230
00:11:24,975 --> 00:11:28,396
Todo lo que hagas de aquí a abril
ayudará a tus posibilidades,
231
00:11:28,396 --> 00:11:30,189
y las extracurriculares importan.
232
00:11:30,189 --> 00:11:32,566
Pero no les importó
que ganara el All Valley.
233
00:11:32,566 --> 00:11:35,945
- ¿Por qué les importaría el Sekai Taikai?
- Porque es internacional.
234
00:11:35,945 --> 00:11:39,824
Una cosa es ser el mejor de la ciudad,
y otra es ser el mejor del mundo.
235
00:11:41,575 --> 00:11:42,410
Sí.
236
00:11:46,247 --> 00:11:48,249
Tendré que vencer a Robby otra vez.
237
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Hola.
238
00:11:51,585 --> 00:11:54,714
Eh, ¿han visto a Tory?
Entrenaremos en el parque.
239
00:11:54,714 --> 00:11:57,758
No. Pensé que entrenarías
con nosotros en el dojo.
240
00:11:57,758 --> 00:12:02,221
Ya que pelearemos entre nosotros,
no deberíamos ver nuestros movimientos.
241
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Claro, tiene sentido.
242
00:12:04,515 --> 00:12:08,144
Y será mejor que te cuides.
Caerás esta vez, Serpiente. [ríe]
243
00:12:14,233 --> 00:12:15,693
Si entrenan juntos,
244
00:12:16,318 --> 00:12:17,319
nosotros también.
245
00:12:20,823 --> 00:12:21,699
[Johnny] LaRusso.
246
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
¿Estoy en el programa de pruebas?
¿Qué diablos?
247
00:12:24,994 --> 00:12:27,163
Estás en las pruebas de manejo los jueves.
248
00:12:27,163 --> 00:12:30,666
Las pruebas de capitanía son mañana.
Creí que buscarías a alguien.
249
00:12:30,666 --> 00:12:32,752
No hay nadie más. Mendez está enfermo.
250
00:12:32,752 --> 00:12:36,881
Entonces, que las cubra Louie.
¿Entrenarás a los chicos sin mí?
251
00:12:36,881 --> 00:12:40,593
Eh, sí, bueno,
tú los entrenaste ayer sin mí, ¿no?
252
00:12:40,593 --> 00:12:44,513
Ya veo lo que pasa. Te molesta que Nichols
se luciera en mi lección y Sam no.
253
00:12:44,513 --> 00:12:47,808
- Quieres inclinar la balanza.
- No estoy inclinando nada.
254
00:12:47,808 --> 00:12:50,478
Esto es un negocio.
No puedes irte cuando quieras.
255
00:12:50,478 --> 00:12:51,562
Bueno, tú te vas.
256
00:12:51,562 --> 00:12:55,191
Eh, bueno, es mi negocio,
y alguien debe entrenar a los chicos.
257
00:12:55,191 --> 00:12:58,068
Los entrenaré
con los ejercicios habituales del dojo.
258
00:12:58,068 --> 00:13:00,362
Asegúrate de que estén listos para mañana.
259
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Será bueno.
260
00:13:03,949 --> 00:13:05,951
[música melancólica]
261
00:13:10,915 --> 00:13:13,375
¿FALTASTE A LA ESCUELA PARA ENTRENAR?
¿TODO BIEN?
262
00:13:13,375 --> 00:13:15,211
VOY AL PARQUE. ¿DÓNDE ESTÁS?
263
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
[doctora] Tory.
264
00:13:30,518 --> 00:13:31,393
¿Tory?
265
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Tory.
266
00:13:37,525 --> 00:13:39,235
Lo siento mucho, cariño.
267
00:13:47,326 --> 00:13:49,495
Dijo que estaba mejorando.
268
00:13:49,495 --> 00:13:51,413
Tu mamá sufrió una embolia pulmonar.
269
00:13:51,413 --> 00:13:54,667
No sabíamos que había desarrollado
un coágulo de sangre.
270
00:13:54,667 --> 00:13:55,835
Y cuando se rompió...
271
00:13:57,920 --> 00:13:59,380
¡Debieron detectarlo!
272
00:13:59,380 --> 00:14:02,466
Tienes derecho a estar molesta.
Estás de duelo.
273
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
Recuerda que los últimos cinco años
fueron un regalo.
274
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
- Tu madre fue...
- Me tengo que ir.
275
00:14:10,140 --> 00:14:12,101
¿Hay alguien a quien podamos llamar?
276
00:14:13,310 --> 00:14:14,353
No hay nadie.
277
00:14:15,980 --> 00:14:17,940
[música melancólica]
278
00:14:24,989 --> 00:14:26,156
Sensei, ¿cómo voy?
279
00:14:27,491 --> 00:14:28,492
Tu forma es genial.
280
00:14:28,492 --> 00:14:30,953
Recuerda despejar tu mente y respirar.
281
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Está enfocado.
Anhela ese puesto de capitán masculino.
282
00:14:37,918 --> 00:14:39,712
Es su oportunidad en Stanford.
283
00:14:39,712 --> 00:14:40,838
¿Y qué hay de ti?
284
00:14:40,838 --> 00:14:44,758
Sabemos que Tory te dará una buena pelea,
pero ¿por qué lo haces?
285
00:14:46,051 --> 00:14:48,304
[música suave]
286
00:14:49,221 --> 00:14:51,223
[suspira] Cierre.
287
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Tory me ganó en el All Valley,
pero estuvo mal.
288
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Para ambas.
289
00:14:57,104 --> 00:14:59,148
Quiero probar lo buena que soy.
290
00:14:59,857 --> 00:15:00,941
A mí misma.
291
00:15:00,941 --> 00:15:02,776
El cierre es bueno.
292
00:15:02,776 --> 00:15:04,778
El resultado no es lo que importa.
293
00:15:04,778 --> 00:15:08,240
Si quieres encontrar tu cierre,
tienes que darlo todo.
294
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Esfuérzate.
295
00:15:16,248 --> 00:15:17,207
Bien.
296
00:15:20,711 --> 00:15:23,005
AUTOMOTORA LARUSSO
297
00:15:24,006 --> 00:15:27,009
- Se comporta muy bien.
- Acelere. No sea nenita.
298
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
[motor acelera]
299
00:15:30,387 --> 00:15:33,641
- ¿Se nos permite ir tan rápido?
- Es una prueba. No cuenta.
300
00:15:33,641 --> 00:15:36,852
La pregunta es:
"¿Puedo ganarle a cualquier otro auto?".
301
00:15:36,852 --> 00:15:40,731
- Supongo que tiene Bluetooth.
- Tiene todos los accesorios que quiera.
302
00:15:40,731 --> 00:15:43,108
Créame, cuando conduzca
por Ventura Boulevard,
303
00:15:43,108 --> 00:15:45,110
todas las chicas dejarán caer sus...
304
00:15:46,737 --> 00:15:49,239
- Maldito idiota.
- [hombre grita]
305
00:15:49,239 --> 00:15:50,574
[bocinazo]
306
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
Frenos antibloqueo. Viene estándar.
307
00:15:56,163 --> 00:15:57,873
¡Guau! Guau.
308
00:15:58,874 --> 00:16:00,709
[Daniel] ¡Op! [exhala]
309
00:16:00,709 --> 00:16:05,214
¡Op! [exhala]
310
00:16:05,214 --> 00:16:08,133
[música de tensión]
311
00:16:08,759 --> 00:16:11,261
Bien, eh... Ustedes sigan, ¿bueno?
Ya... Ya vuelvo.
312
00:16:11,845 --> 00:16:12,763
[Miguel] ¡Op!
313
00:16:12,763 --> 00:16:14,598
[música de tensión continúa]
314
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
- ¿Qué demonios?
- ¿Qué haces aquí?
315
00:16:17,810 --> 00:16:19,853
Entrenamiento básico en el dojo, ¿eh?
316
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
Me querías hacer a un lado.
317
00:16:21,689 --> 00:16:23,565
No, esa no era la intención.
318
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
Ahórratelo, ¿bueno? Compañerismo.
319
00:16:25,567 --> 00:16:28,028
No tengo que defender
cómo entreno a los chicos.
320
00:16:28,028 --> 00:16:31,281
- Solo repaso la kata. ¿Quién es ese?
- [chapoteo]
321
00:16:33,033 --> 00:16:34,702
¡Ah! ¡Rayos!
322
00:16:35,536 --> 00:16:36,704
Mi prueba de manejo.
323
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
- No cambies de tema.
- Johnny, eso es poco profesional.
324
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
Por favor, vuelve al auto
y termina la prueba.
325
00:16:43,836 --> 00:16:46,338
Tengo una idea mejor:
tú termina la prueba.
326
00:16:46,338 --> 00:16:47,631
Yo entreno a los chicos.
327
00:16:47,631 --> 00:16:49,341
Tuviste tu día de entrenamiento.
328
00:16:49,341 --> 00:16:51,969
Y obligar a un cliente
a caminar por el bosque
329
00:16:51,969 --> 00:16:55,139
para insultar a tu jefe
es malo para el negocio.
330
00:16:55,139 --> 00:16:56,473
Llévalo de vuelta.
331
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Ahora.
332
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
Tú eres el jefe.
333
00:17:01,645 --> 00:17:03,397
Sí, así es.
334
00:17:05,858 --> 00:17:08,277
Muévase o quédese, amigo. Yo conduzco.
335
00:17:10,946 --> 00:17:13,323
[motor acelera]
336
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
[Johnny] Atención todo el mundo.
337
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Su atención, por favor.
338
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
Me voy de LaRusso.
Empezaré mi propio concesionario.
339
00:17:22,082 --> 00:17:25,753
Si son como yo y no les gusta
cómo maneja Daniel esta cosa,
340
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
nos iremos ya mismo sin preguntas.
341
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
¿Quién está conmigo?
342
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
[hombre] ¿Quién es ese?
343
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
- Anoush, toma tus cosas. Vamos.
- Estoy en una llamada importante.
344
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Sí. Sí, lo sé, tiene mucha torsión.
345
00:17:39,349 --> 00:17:40,684
Johnny, baja.
346
00:17:41,268 --> 00:17:42,352
¿Hablamos un segundo?
347
00:17:42,352 --> 00:17:44,688
Louie, estoy dispuesto
a olvidar el pasado.
348
00:17:44,688 --> 00:17:47,024
¿Qué dices? ¿Listo para unirte al equipo?
349
00:17:47,024 --> 00:17:49,276
Lo estaría, pero es la familia,
350
00:17:49,276 --> 00:17:51,403
y tengo algo bueno aquí.
351
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Pero, solo por curiosidad,
¿con qué plan de retiro trabajarás?
352
00:17:54,656 --> 00:17:57,534
- Ven, vamos.
- Toma unos autos del lote de intercambio.
353
00:17:57,534 --> 00:17:59,995
Nos vemos en Art's Deli
para discutir tu futuro.
354
00:17:59,995 --> 00:18:01,330
[Amanda] Entra, entra.
355
00:18:04,958 --> 00:18:08,295
- Muy bien, ¿qué pasó?
- Pregúntaselo a Daniel.
356
00:18:08,295 --> 00:18:12,299
Te lo pregunto a ti porque tú eres
el que juega a Jerry Maguire.
357
00:18:12,299 --> 00:18:15,177
Primero, tu ventajoso esposo
está atormentado por algo.
358
00:18:15,177 --> 00:18:18,472
Segundo, me uní a Miyagi-Do
creyendo que haríamos juntos esto,
359
00:18:18,472 --> 00:18:20,140
y ahora me hace a un lado.
360
00:18:20,140 --> 00:18:23,310
Estoy segura
de que no te hace a un lado. Solo...
361
00:18:24,019 --> 00:18:25,979
No es el mismo últimamente.
362
00:18:26,563 --> 00:18:27,981
Está pasando por algo.
363
00:18:28,857 --> 00:18:30,692
Vaya, finalmente lo dejas, ¿eh?
364
00:18:31,193 --> 00:18:34,196
Bueno, se morirá cuando sepa
que trabajas para mí y Louie.
365
00:18:34,196 --> 00:18:36,698
No voy a dejarlo. Y tú tampoco.
366
00:18:37,241 --> 00:18:40,536
Pero actúas como un idiota,
así que cálmate.
367
00:18:41,161 --> 00:18:42,746
Y entiende a Daniel.
368
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
Encontró esta... vieja caja
del señor Miyagi,
369
00:18:47,084 --> 00:18:50,045
y le trajo muchas emociones difíciles.
370
00:18:51,171 --> 00:18:52,005
Ah, ¿sí?
371
00:18:52,005 --> 00:18:54,258
[música misteriosa]
372
00:18:54,258 --> 00:18:55,676
¿Qué había en la caja?
373
00:18:58,387 --> 00:19:00,430
[gruñe]
374
00:19:01,723 --> 00:19:04,017
[gruñe]
375
00:19:04,017 --> 00:19:05,477
¡Aitz! ¡Aitz!
376
00:19:07,354 --> 00:19:08,689
[gime]
377
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
Segundo lugar.
378
00:19:12,025 --> 00:19:14,194
¡Aitz! ¡Aitz! ¡Aitz!
379
00:19:15,988 --> 00:19:16,947
Segundo lugar.
380
00:19:16,947 --> 00:19:18,532
- [grita]
- [Robby] Segundo lugar.
381
00:19:18,532 --> 00:19:21,493
Segundo. Segundo lugar.
Segundo lugar. Segundo.
382
00:19:23,745 --> 00:19:25,122
Segundo lugar.
383
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Oh, sigues entrenando.
384
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
Sí. ¿Qué hay de ti? ¿Entrenaste?
385
00:19:32,713 --> 00:19:33,630
Sí, un poco.
386
00:19:35,591 --> 00:19:36,967
Robby, quería decirte
387
00:19:36,967 --> 00:19:40,304
que, pase lo que pase en esa colchoneta,
no tengo nada contra ti.
388
00:19:40,888 --> 00:19:43,015
- Sí.
- Solo necesito esto.
389
00:19:44,725 --> 00:19:45,642
¿Y yo no?
390
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
No estoy diciendo eso.
Solo pienso en Stanford.
391
00:19:49,438 --> 00:19:53,066
Mirarán mi solicitud de nuevo,
y esto podría ser un cambio en mi vida.
392
00:19:54,109 --> 00:19:57,362
Y, como no iré a la universidad,
¿no vale la pena cambiar la mía?
393
00:19:57,362 --> 00:19:59,781
- [exhala] Eso es...
- Hola, chicos.
394
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Eh, hice hamburguesas.
395
00:20:04,870 --> 00:20:07,080
Gracias, señora Díaz. No tengo hambre.
396
00:20:10,334 --> 00:20:12,586
- Nos vemos mañana.
- Sí.
397
00:20:12,586 --> 00:20:14,421
[música melancólica]
398
00:20:24,514 --> 00:20:26,433
[tono de llamada]
399
00:20:29,728 --> 00:20:34,107
[celular vibra]
400
00:20:41,365 --> 00:20:43,367
[música melancólica continúa]
401
00:20:45,577 --> 00:20:48,455
{\an8}PERTENENCIAS DEL PACIENTE
NICHOLS, G.
402
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
[Grace] Tory.
403
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
¿Tory?
404
00:21:09,226 --> 00:21:11,228
[música melancólica continúa]
405
00:21:18,568 --> 00:21:20,237
¿Qué dibujas, cariño?
406
00:21:22,572 --> 00:21:23,782
[música suave]
407
00:21:27,494 --> 00:21:28,578
¡Guau!
408
00:21:29,496 --> 00:21:31,290
¿Es una reina y su princesa?
409
00:21:31,290 --> 00:21:32,791
La princesa sirena.
410
00:21:32,791 --> 00:21:36,837
Oh, sí, claro.
Puedo ver su colita justo ahí.
411
00:21:37,337 --> 00:21:39,881
- ¿Y este quién es?
- [Tory niña] El príncipe.
412
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Las defenderá del que intente lastimarlas.
413
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
[Grace] Oh, es hermoso.
414
00:21:44,553 --> 00:21:47,514
Pero ¿por qué necesitan
un príncipe que las defienda?
415
00:21:47,514 --> 00:21:51,476
¿Qué tal si la reina y la princesa
aprenden a defenderse solas?
416
00:21:52,060 --> 00:21:55,105
- Pero no saben cómo.
- Aún no.
417
00:21:55,105 --> 00:21:56,732
Pero podrían aprender.
418
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
Juntas.
419
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
¿Qué te parece?
420
00:22:00,819 --> 00:22:02,237
[ríen]
421
00:22:02,237 --> 00:22:04,323
[música suave continúa]
422
00:22:06,033 --> 00:22:07,826
[Grace] Oh, está bien, cariño.
423
00:22:08,410 --> 00:22:10,120
La vida nos ha tratado duro.
424
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
Podemos cambiar eso
porque somos luchadoras.
425
00:22:15,125 --> 00:22:16,251
[ríen]
426
00:22:16,251 --> 00:22:18,337
[música suave continúa]
427
00:22:28,930 --> 00:22:33,060
Hasta que aprendamos cómo,
esta joya mágica te protegerá.
428
00:22:33,602 --> 00:22:34,728
[Grace ríe]
429
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
Eres una niña increíble.
430
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
Y mamá te quiere mucho.
431
00:22:43,653 --> 00:22:45,739
[música melancólica]
432
00:22:51,370 --> 00:22:53,372
[música se torna sombría]
433
00:23:08,804 --> 00:23:11,181
Encuentra la manera de hacer que funcione.
434
00:23:12,766 --> 00:23:15,018
[Daniel] Lo intenté, Amanda.
En serio que sí.
435
00:23:15,018 --> 00:23:17,229
Si nadie puede trabajar
sin desautorizarme,
436
00:23:17,229 --> 00:23:19,064
no sé qué se supone que debo hacer.
437
00:23:19,064 --> 00:23:20,273
Tienes razón.
438
00:23:20,273 --> 00:23:23,693
Se pasó de la raya en el concesionario,
439
00:23:23,693 --> 00:23:27,155
pero, en el dojo, ustedes son compañeros.
440
00:23:27,989 --> 00:23:30,242
Pudiste darle el turno a Anoush o Louie.
441
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
¿Por qué sacarlo del entrenamiento?
442
00:23:33,036 --> 00:23:35,038
[suspira] Te lo dije, él...
443
00:23:35,038 --> 00:23:36,790
No abraza el Miyagi-Do. Entiendo.
444
00:23:36,790 --> 00:23:41,753
Mira, sé muy poco
sobre el karate del señor Miyagi,
445
00:23:41,753 --> 00:23:46,299
pero si hay una palabra
que he oído mucho es "equilibrio".
446
00:23:47,008 --> 00:23:51,012
Y parece que, desde que abriste esa caja,
lo perdiste todo.
447
00:23:51,721 --> 00:23:52,889
[exhala] Lo sé.
448
00:23:54,850 --> 00:23:57,978
Fue muy duro
no tener más al señor Miyagi en mi vida.
449
00:23:57,978 --> 00:23:59,980
Lo que me molesta ahora es...
450
00:24:01,314 --> 00:24:04,818
saber que hubo una parte de su vida
que no conocía,
451
00:24:04,818 --> 00:24:06,445
una parte que me ocultó.
452
00:24:07,028 --> 00:24:11,158
Tengo esa... sensación aterradora
en el fondo de mi corazón
453
00:24:11,158 --> 00:24:12,576
de que hay una razón y...
454
00:24:14,494 --> 00:24:16,371
me asusta saber cuál es.
455
00:24:16,371 --> 00:24:19,207
Tal vez sea mejor que nunca lo sepas.
456
00:24:19,916 --> 00:24:24,796
Así dejarás de preocuparte por el pasado
y te enfocarás en el presente.
457
00:24:24,796 --> 00:24:25,964
Y ahora
458
00:24:26,548 --> 00:24:29,551
tus alumnos te necesitan
y también a Johnny.
459
00:24:29,551 --> 00:24:31,636
[música suave]
460
00:24:36,516 --> 00:24:37,934
[música de tensión]
461
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
[Johnny] Oye.
462
00:24:42,230 --> 00:24:45,442
Dalo todo.
Ganes o pierdas, creo en ti, ¿bueno?
463
00:24:45,442 --> 00:24:46,568
Gracias.
464
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Oye.
465
00:24:50,071 --> 00:24:51,239
Dalo todo.
466
00:24:52,032 --> 00:24:54,367
Ganes o pierdas, creo en ti, ¿bueno?
467
00:24:56,036 --> 00:24:58,997
[Daniel] Sensei Lawrence,
¿hablamos, por favor?
468
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Hola.
469
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
Johnny, escucha. Sobre lo de ayer...
470
00:25:05,921 --> 00:25:08,215
Está bien. Lo entiendo. Tú eres el jefe.
471
00:25:08,798 --> 00:25:11,760
- Y sé que estás lidiando con algo.
- No, no está bien, ¿sí?
472
00:25:11,760 --> 00:25:15,722
Tal vez sea tu jefe en el trabajo,
pero soy tu compañero en karate.
473
00:25:16,306 --> 00:25:17,390
Y pensé...
474
00:25:17,390 --> 00:25:19,809
¿Qué tal si yo arbitro Robby y Miguel?
475
00:25:19,809 --> 00:25:23,855
Libras responsabilidad con ellos,
y tú arbitras Sam y Tory.
476
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
Suena justo.
477
00:25:27,192 --> 00:25:29,152
Será un día duro para los chicos.
478
00:25:29,986 --> 00:25:31,571
Debemos estar ahí para ellos.
479
00:25:36,284 --> 00:25:37,410
¿Dónde está Tory?
480
00:25:38,286 --> 00:25:41,122
No lo sé.
La he llamado. Debería estar aquí.
481
00:25:41,706 --> 00:25:42,582
Ah.
482
00:25:43,083 --> 00:25:44,709
[Johnny aplaude]
483
00:25:44,709 --> 00:25:47,379
[Daniel] Miguel, Robby, ustedes primero.
484
00:25:47,379 --> 00:25:49,464
[música de suspenso]
485
00:25:58,557 --> 00:26:00,517
El primero en marcar tres puntos gana.
486
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Frente a frente. Venia.
487
00:26:04,104 --> 00:26:06,648
[música de suspenso continúa]
488
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Posición de combate.
489
00:26:10,026 --> 00:26:11,736
- ¡Hai!
- ¡Hai!
490
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
¿Listos?
491
00:26:15,365 --> 00:26:16,241
Pelea.
492
00:26:16,241 --> 00:26:18,326
[música de tensión]
493
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
Punto. Díaz.
494
00:26:30,589 --> 00:26:32,048
[música de tensión]
495
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
Un punto, Díaz.
496
00:26:39,055 --> 00:26:40,557
Cero puntos, Keene.
497
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
¿Listos?
498
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
Pelea.
499
00:26:45,437 --> 00:26:46,855
[música de tensión continúa]
500
00:26:49,941 --> 00:26:52,068
[gruñen]
501
00:26:59,242 --> 00:27:01,620
[música de tensión se intensifica]
502
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Punto. Díaz. Dos puntos.
503
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
Solo uno más y gana.
504
00:27:10,378 --> 00:27:12,380
[música de tensión continúa]
505
00:27:14,257 --> 00:27:16,384
[música dramática]
506
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
Dos puntos a cero.
507
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Tory.
508
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Es dos a cero, adelante Díaz.
509
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
Oye.
510
00:27:33,693 --> 00:27:34,653
¿Estás bien?
511
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Sí. Lista para pelear.
512
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
[Daniel] ¿Listos?
513
00:27:39,449 --> 00:27:40,450
¡Aitz!
514
00:27:41,076 --> 00:27:41,993
Pelea.
515
00:27:41,993 --> 00:27:44,079
[música de tensión]
516
00:27:53,004 --> 00:27:53,838
[Miguel gruñe]
517
00:27:57,717 --> 00:27:58,635
[gruñe]
518
00:28:00,553 --> 00:28:02,555
[música de tensión continúa]
519
00:28:07,394 --> 00:28:08,311
[Robby] ¡Hai!
520
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
[Daniel] Punto. Keene.
521
00:28:14,150 --> 00:28:16,361
[música de acción]
522
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
Dos a uno.
523
00:28:22,659 --> 00:28:23,910
¿Listos?
524
00:28:23,910 --> 00:28:25,745
[música de acción continúa]
525
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Pelea.
526
00:28:29,999 --> 00:28:32,502
[música de acción continúa]
527
00:28:43,638 --> 00:28:44,681
[Robby gruñe]
528
00:28:45,890 --> 00:28:47,851
- [Daniel] Punto. Keene.
- [Miguel gime]
529
00:28:47,851 --> 00:28:49,144
No te preocupes, Miguel.
530
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
Pase lo que pase, todo saldrá bien.
531
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
No. Necesito esto.
532
00:28:53,815 --> 00:28:55,567
[música de tensión]
533
00:28:58,945 --> 00:29:01,239
Bien. Dos a dos.
534
00:29:02,240 --> 00:29:03,825
El siguiente punto gana.
535
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
¿Listos?
536
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Pelea.
537
00:29:08,204 --> 00:29:10,206
[música de acción]
538
00:29:20,216 --> 00:29:21,426
[gruñen]
539
00:29:33,146 --> 00:29:35,607
[música se torna tensa]
540
00:29:36,483 --> 00:29:37,525
[Miguel gruñe]
541
00:29:37,525 --> 00:29:39,486
[música de tensión se intensifica]
542
00:29:39,486 --> 00:29:42,280
[Robby gruñe]
543
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Punto. Ganador.
544
00:29:59,881 --> 00:30:01,549
[bate palmas]
545
00:30:01,549 --> 00:30:03,051
[aplauso]
546
00:30:03,051 --> 00:30:05,136
[música triunfal]
547
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
¿Sin resentimientos?
548
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
No, amigo.
549
00:30:13,061 --> 00:30:14,270
Felicitaciones.
550
00:30:17,232 --> 00:30:20,193
- Felicitaciones, Robby.
- Gracias, señor LaRusso.
551
00:30:23,488 --> 00:30:26,241
Su capitán masculino, Robby Keene.
552
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Buen trabajo, Robby. Lo siento, Miguel.
553
00:30:30,286 --> 00:30:31,871
[música triunfal continúa]
554
00:30:36,918 --> 00:30:39,546
Oye, eres bueno en esto.
555
00:30:40,547 --> 00:30:41,881
Hoy no fue tu día.
556
00:30:43,633 --> 00:30:44,717
Gracias, sensei.
557
00:30:47,804 --> 00:30:49,597
- Ah, hola.
- Lamento llegar tarde.
558
00:30:49,597 --> 00:30:52,225
- Llegaste justo a tiempo.
- LaRusso, Nichols.
559
00:30:53,893 --> 00:30:55,395
Tú y yo en el podio, ¿eh?
560
00:30:56,604 --> 00:30:57,605
Así es.
561
00:30:59,357 --> 00:31:01,651
Buena suerte. De corazón.
562
00:31:03,611 --> 00:31:05,363
[música dramática]
563
00:31:09,242 --> 00:31:10,743
[Johnny] Inclínense ante mí.
564
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
Ahora ustedes.
565
00:31:16,040 --> 00:31:17,166
Que gane la mejor.
566
00:31:27,844 --> 00:31:29,095
[música de tensión]
567
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
Posición de combate.
568
00:31:33,975 --> 00:31:38,062
[Grace] Está bien, cariño.
La vida nos ha tratado duro.
569
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
Podemos cambiar eso.
570
00:31:41,274 --> 00:31:43,026
Porque somos luchadoras.
571
00:31:43,026 --> 00:31:44,944
[música de tensión continúa]
572
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
¿Listas? Pelea.
573
00:31:49,449 --> 00:31:50,783
[Tory grita]
574
00:31:50,783 --> 00:31:52,869
[gruñen]
575
00:31:55,163 --> 00:31:56,164
[Sam gruñe]
576
00:31:56,164 --> 00:31:57,248
[Tory grita]
577
00:31:57,248 --> 00:31:58,541
Punto. LaRusso.
578
00:31:59,250 --> 00:32:00,335
Esa es mi chica.
579
00:32:00,335 --> 00:32:02,420
[música de acción]
580
00:32:04,672 --> 00:32:06,132
[Johnny] Posición de combate.
581
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
¿Listas?
582
00:32:08,259 --> 00:32:09,928
[gruñen]
583
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
[música de acción continúa]
584
00:32:16,809 --> 00:32:17,685
[Sam gime]
585
00:32:17,685 --> 00:32:18,728
Punto. Nichols.
586
00:32:19,437 --> 00:32:20,688
[Tory grita]
587
00:32:23,316 --> 00:32:25,318
[música de tensión]
588
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
[Daniel] Ey, árbitro.
589
00:32:32,367 --> 00:32:34,702
Fue un poco exagerado.
No debería ser punto.
590
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
Sí, sí, lo manejaré.
591
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
Estoy bien, estoy bien.
592
00:32:38,539 --> 00:32:41,960
Escucha. Una advertencia.
La próxima, deducción.
593
00:32:41,960 --> 00:32:43,711
[música de tensión continúa]
594
00:32:43,711 --> 00:32:46,130
Uno a uno. Posición de combate.
595
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
¿Listas?
596
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Pelea.
597
00:32:50,551 --> 00:32:52,428
[música de acción]
598
00:32:59,686 --> 00:33:00,728
[Tory gime]
599
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
[Johnny] Punto. LaRusso.
600
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
Dos a uno.
601
00:33:06,317 --> 00:33:09,195
[celular suena]
602
00:33:09,195 --> 00:33:10,905
CENTRO MÉDICO RESEDA
603
00:33:13,282 --> 00:33:14,117
¿Hola?
604
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
[Johnny] Posición de combate.
605
00:33:16,995 --> 00:33:19,080
[música de acción se ralentiza]
606
00:33:24,252 --> 00:33:25,503
[Johnny] ¿Listas?
607
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
Pelea.
608
00:33:27,005 --> 00:33:29,340
[gruñen]
609
00:33:30,049 --> 00:33:31,175
[Tory grita]
610
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Debemos detener la pelea.
611
00:33:35,346 --> 00:33:36,764
[música de tensión]
612
00:33:58,953 --> 00:33:59,954
[Tory grita]
613
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
La pelea terminó.
614
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
No es justo. Pudo ser punto.
615
00:34:05,835 --> 00:34:08,588
¿Qué diablos haces?
Yo soy el árbitro. Yo decido.
616
00:34:08,588 --> 00:34:11,132
- Te lo explicaré.
- No pares la pelea, por favor.
617
00:34:11,132 --> 00:34:13,968
- No podemos hacerlo frente a todos.
- Estoy bien, papá.
618
00:34:13,968 --> 00:34:16,679
No, Sam, no es eso.
Vengan, por favor, chicas.
619
00:34:16,679 --> 00:34:19,932
- Oigan, fuera de ahí. Vamos.
- Yo también soy su sensei.
620
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
- [Daniel] Entonces, termina la pelea.
- ¿Por qué?
621
00:34:23,561 --> 00:34:24,812
¡Porque mi madre murió!
622
00:34:24,812 --> 00:34:26,814
[música melancólica]
623
00:34:30,193 --> 00:34:34,572
Tory, eh... Lamento mucho tu pérdida,
pero la pelea no puede seguir.
624
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
- No es el momento.
- Sí que lo es.
625
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
Sí que lo es.
626
00:34:38,868 --> 00:34:40,369
Tengo que pelear ahora.
627
00:34:40,369 --> 00:34:41,871
No, Tory.
628
00:34:41,871 --> 00:34:46,000
Yo también quiero pelear,
pero esto no está bien.
629
00:34:46,000 --> 00:34:48,586
Sensei Lawrence,
una ayuda aquí, por favor.
630
00:34:49,212 --> 00:34:50,463
No está en nosotros.
631
00:34:50,463 --> 00:34:53,257
- Si Nichols quiere pelear, que pelee.
- Johnny.
632
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Oye, habrá otra forma
de nombrar la capitana.
633
00:34:56,344 --> 00:34:58,137
¿Otra forma? No.
634
00:34:58,137 --> 00:35:00,556
¡No! Ustedes no entienden.
635
00:35:00,556 --> 00:35:02,642
¡Ninguno de ustedes entiende!
636
00:35:03,518 --> 00:35:06,646
Mi madre habría querido esto. Si no peleo...
637
00:35:06,646 --> 00:35:09,524
Tengo que hacer esto.
Tengo que hacer esto por ella.
638
00:35:09,524 --> 00:35:12,443
- Tengo que pelear.
- Tory, vamos a tomarnos...
639
00:35:12,443 --> 00:35:13,653
- No, Robby.
- Respira.
640
00:35:13,653 --> 00:35:15,696
Tory, sé lo que estás sintiendo,
641
00:35:15,696 --> 00:35:18,449
pero sé que no es
el momento adecuado para decidir.
642
00:35:18,449 --> 00:35:20,576
- No quieres que golpee a tu hija.
- No.
643
00:35:20,576 --> 00:35:23,079
Porque la elegirás a ella sobre mí.
644
00:35:23,079 --> 00:35:26,082
- No, no es eso, Tory.
- No estamos tomando partido.
645
00:35:26,082 --> 00:35:28,209
- ¿Estás segura de eso?
- Johnny.
646
00:35:30,837 --> 00:35:32,922
¿Quieren que esta pelea termine?
647
00:35:32,922 --> 00:35:34,799
Bien. Se acabó.
648
00:35:37,677 --> 00:35:39,137
- ¿Adónde vas?
- ¡Ya terminé!
649
00:35:44,725 --> 00:35:47,520
Buen trabajo, LaRusso.
Perdimos a una de las mejores.
650
00:35:47,520 --> 00:35:50,189
- ¿Por qué no me apoyaste?
- Porque quería pelear.
651
00:35:50,189 --> 00:35:52,400
Su madre murió. ¿Qué es lo que te pasa?
652
00:35:52,400 --> 00:35:53,818
¡Intentaba superarlo!
653
00:35:54,443 --> 00:35:57,655
Cuando mi madre murió,
solo quería subirme a pelear tres asaltos.
654
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Me habría ayudado, y la habría ayudado.
655
00:36:00,032 --> 00:36:02,243
No enseñamos a los chicos
a pelear con ira.
656
00:36:02,243 --> 00:36:04,495
No es... No es la manera Miyagi-Do.
657
00:36:04,495 --> 00:36:07,665
Por favor. Estoy harto de oír ese nombre.
658
00:36:07,665 --> 00:36:10,835
Actúas como si Miyagi
fuera un ángel perfecto.
659
00:36:10,835 --> 00:36:12,003
Pero no lo era.
660
00:36:12,837 --> 00:36:15,131
Supe de su pequeña y sucia caja
de secretos.
661
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
El señor Miyagi
era un mentiroso y un ladrón.
662
00:36:20,094 --> 00:36:20,928
Rayos. Johnny...
663
00:36:22,305 --> 00:36:23,973
- Lo siento.
- ¡Silencio!
664
00:36:26,142 --> 00:36:28,311
Entrenaré el torneo contigo.
665
00:36:28,311 --> 00:36:29,478
Por los chicos.
666
00:36:30,062 --> 00:36:31,022
No por ti.
667
00:36:31,606 --> 00:36:34,025
No por este dojo. Por ellos.
668
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Pero, una vez que ganemos,
669
00:36:37,904 --> 00:36:38,863
habremos terminado.
670
00:36:40,698 --> 00:36:41,699
Para siempre.
671
00:36:46,537 --> 00:36:49,790
[Daniel] Entrenar para el Sekai Taikai
ha sido duro para todos.
672
00:36:50,291 --> 00:36:52,001
Pero ahora ya terminó.
673
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
Y, aunque la mayoría no irá a Barcelona,
674
00:36:56,214 --> 00:36:58,424
sabemos que nos acompañarán en espíritu.
675
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
[Johnny] Como Tory no irá con nosotros,
676
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
Halcón ocupará su lugar.
677
00:37:04,931 --> 00:37:07,016
[aplauso]
678
00:37:07,016 --> 00:37:09,101
[música suave]
679
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
[Daniel] Ustedes seis
lucharán por Miyagi-Do.
680
00:37:19,403 --> 00:37:22,323
Será el desafío más difícil
que hayan enfrentado.
681
00:37:22,823 --> 00:37:26,202
Para ganar,
todos estaremos ahí para los demás.
682
00:37:26,786 --> 00:37:27,995
Todos.
683
00:37:28,871 --> 00:37:29,956
Como un equipo.
684
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Capitanes, adelante.
685
00:37:36,879 --> 00:37:40,383
Chris, trae las cintas oficiales
de capitán de Sekai Taikai.
686
00:37:41,008 --> 00:37:43,803
[música esperanzadora]
687
00:37:44,845 --> 00:37:48,933
SEKAI TAIKAI
LO MEJOR DE LO MEJOR
688
00:38:17,628 --> 00:38:18,546
Papá, ¿qué pasa?
689
00:38:19,046 --> 00:38:21,048
[música de suspenso]
690
00:38:24,302 --> 00:38:25,344
[jadea]
691
00:38:34,353 --> 00:38:35,688
[música misteriosa]
692
00:38:35,688 --> 00:38:38,357
¿El señor Miyagi peleó en el Sekai Taikai?
693
00:38:38,858 --> 00:38:40,234
[música dramática]
694
00:38:49,994 --> 00:38:51,996
[música dramática continúa]
695
00:38:57,960 --> 00:39:02,131
BARCELONA, ESPAÑA
696
00:39:02,131 --> 00:39:04,216
SEKAI TAIKAI
LO MEJOR DE LO MEJOR
697
00:39:20,524 --> 00:39:22,526
[música dramática continúa]
698
00:39:39,377 --> 00:39:41,379
[música dramática continúa]
699
00:40:00,981 --> 00:40:02,983
[música siniestra]
700
00:40:35,224 --> 00:40:37,226
[música siniestra continúa]
701
00:40:47,611 --> 00:40:49,613
[música de ópera]
702
00:41:14,472 --> 00:41:16,765
Que comiencen los juegos.
703
00:41:17,725 --> 00:41:18,851
[ríe]
704
00:41:25,357 --> 00:41:27,276
[música de tensión]
705
00:42:42,142 --> 00:42:43,227
[música cesa]