1 00:00:08,925 --> 00:00:12,762 [altavoz] Por favor, dejar los pasillos libres en caso de emergencia. 2 00:00:16,766 --> 00:00:19,728 [doctora] Como la propagación se detuvo y parece que cede, 3 00:00:19,728 --> 00:00:23,565 bajaré la dosis a diez miligramos de tamoxifeno dos veces al día 4 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 y una inyección de 80 miligramos de doxorrubicina. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,155 ¿Aún necesita todo eso? 6 00:00:30,822 --> 00:00:33,158 Camina. También se ríe. 7 00:00:33,158 --> 00:00:35,952 Nos hizo la cena a mi hermano y a mí la otra noche. 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,664 No recuerdo la última vez que haya hecho eso. 9 00:00:39,664 --> 00:00:43,084 Mm. Va en la dirección correcta. 10 00:00:43,084 --> 00:00:45,795 Disminuir su dosis asegura que siga así. 11 00:00:45,795 --> 00:00:49,257 Haces un gran trabajo cuidando a tu madre, Tory. 12 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 Sigue así. 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,012 [música suave] 14 00:00:55,847 --> 00:00:57,849 [música suave continúa] 15 00:01:08,193 --> 00:01:10,737 [música se torna tensa] 16 00:01:13,990 --> 00:01:15,366 - [Tory gruñe] - [gruñido] 17 00:01:17,452 --> 00:01:18,328 [exhala] 18 00:01:20,830 --> 00:01:22,957 Me alegra ver que aún entrenas. 19 00:01:22,957 --> 00:01:26,169 ¿Qué hace aquí? ¿No lo busca la policía? 20 00:01:26,169 --> 00:01:28,546 Ah, no soy tan fácil de atrapar. 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,216 Solo vine a ver cómo iba mi campeona. 22 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 - ¿Cómo va todo? - ¿Ahora le importa? 23 00:01:33,927 --> 00:01:37,055 La última vez que lo vi, necesitaba su ayuda, ¿y qué me dijo? 24 00:01:37,055 --> 00:01:40,600 Lo mejor que puedes hacer ahora es cuidarte. 25 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 [Tory] Volví por usted, 26 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 y me dejó sola para lidiar con Silver y su zorra psicópata. 27 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 Tienes derecho a estar enfadada. 28 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 Pero no podía involucrarte en mi plan... 29 00:01:53,321 --> 00:01:54,989 para liberarme. 30 00:01:54,989 --> 00:01:56,741 Sé que parecí cruel, 31 00:01:57,534 --> 00:01:59,410 pero solo quería protegerte. 32 00:01:59,410 --> 00:02:02,747 Y, ahora que estoy afuera, tenemos la oportunidad de domi... 33 00:02:02,747 --> 00:02:04,499 No, ningún "tenemos". 34 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 [Kreese] Ay, ya veo. 35 00:02:09,295 --> 00:02:12,006 No pensé que vería el día 36 00:02:13,007 --> 00:02:15,426 en que la Reina Cobra se uniera al enemigo. 37 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 - Son mis amigos. - [Kreese] Cariño, no seas ingenua. 38 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 Te invitarán a entrar, pero no pertenecerás allí. 39 00:02:21,850 --> 00:02:26,229 A la hora de la verdad, siempre encontrarán una razón 40 00:02:26,813 --> 00:02:29,858 para mantenerte subordinada a la hija de LaRusso. 41 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 Vuelva a esconderse bajo su roca. 42 00:02:31,442 --> 00:02:34,737 Tal vez no llame a la policía, pero mis senséis sí lo harán. 43 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 Yo soy tu sensei, 44 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 y tú... 45 00:02:40,577 --> 00:02:41,828 eres mi campeona. 46 00:02:43,746 --> 00:02:45,707 Yo soy una campeona, 47 00:02:45,707 --> 00:02:47,208 pero no soy la suya. 48 00:02:47,208 --> 00:02:49,711 [música sombría] 49 00:02:56,342 --> 00:02:58,261 Oí que Aisha entró a UC en Santa Cruz. 50 00:02:59,262 --> 00:03:01,181 - ¿Sabes algo de Stanford? - No. 51 00:03:01,890 --> 00:03:05,185 Y reviso mis e-mails todos los días, pero nada. 52 00:03:05,185 --> 00:03:08,813 Oye, no te estreses. Ya llegará. Demetri aún no sabe del MIT y... 53 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 Sí lo sé. 54 00:03:11,065 --> 00:03:12,984 - Entré. - [Halcón y Miguel] ¿Qué? 55 00:03:12,984 --> 00:03:15,361 Sí. ¿Por qué se sorprenden tanto? 56 00:03:15,361 --> 00:03:17,655 Trabajé muy duro y me gané ese cupo. 57 00:03:17,655 --> 00:03:21,117 Eso sería como si LeBron James fuera rechazado por los Lakers. 58 00:03:21,826 --> 00:03:25,205 Felicitaciones, Demetri. Es muy difícil entrar allí. 59 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 Sí, ciertamente lo es, 60 00:03:27,123 --> 00:03:29,459 sobre todo si no aplicas. 61 00:03:29,459 --> 00:03:30,835 ¿Cierto, Eli? 62 00:03:31,961 --> 00:03:33,046 Muy sutil. 63 00:03:33,046 --> 00:03:36,925 Amigo, solo digo que fallas todos los lanzamientos que no haces. 64 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 Me cuesta creer que criticaras a Kreese. Nunca vi a nadie hacer eso. 65 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 Sí, se lo merecía. 66 00:03:43,640 --> 00:03:47,310 ¿Quedará entre nosotros? No quiero que crean que sigo en contacto con él. 67 00:03:47,310 --> 00:03:48,770 - Sí, no diré nada. - Sí. 68 00:03:48,770 --> 00:03:51,648 - Me alegra que estés aquí. - Es todo lo que tenemos. 69 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 Los demás se preocupan por la universidad. 70 00:03:54,901 --> 00:03:58,112 Para nosotros, es nuestra última oportunidad. 71 00:03:59,697 --> 00:04:02,742 Si ya tuviste éxito. Ganaste el All Valley. 72 00:04:02,742 --> 00:04:04,494 Sí, eso no cuenta. 73 00:04:04,494 --> 00:04:06,162 Silver sobornó al árbitro. 74 00:04:07,080 --> 00:04:09,374 Aun así, es mejor que ser siempre segundo. 75 00:04:09,374 --> 00:04:10,416 Oye. 76 00:04:11,584 --> 00:04:13,419 Esto es mejor que el All Valley. 77 00:04:13,419 --> 00:04:15,588 Será televisado a todo el mundo. 78 00:04:15,588 --> 00:04:18,007 Si ganamos, es lo que recordarán. 79 00:04:18,007 --> 00:04:19,759 Sería genial subir al podio. 80 00:04:21,052 --> 00:04:23,930 Y lado a lado, para que todos lo vean. 81 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 Hagamos un trato. 82 00:04:30,186 --> 00:04:33,356 Pase lo que pase, seguiremos juntos 83 00:04:33,356 --> 00:04:35,149 y ganaremos el Sekai Taikai. 84 00:04:35,942 --> 00:04:37,026 Tú y yo. 85 00:04:38,987 --> 00:04:40,488 - ¿Sí? - Sí. 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,573 [música suave] 87 00:04:46,619 --> 00:04:47,996 [Daniel] Bien, un círculo. 88 00:04:49,622 --> 00:04:52,542 Oye, ¿has visto a Kenny? 89 00:04:52,542 --> 00:04:58,464 - Eh... no. No desde la cagada. - Tal vez sigue limpiando su pantalón. 90 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 [Daniel] El Sekai Taikai necesita nuestra lista en tres días. 91 00:05:02,343 --> 00:05:04,053 Y ahora que sabemos quién va, 92 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 es hora de nombrar a los capitanes masculino y femenino. 93 00:05:06,931 --> 00:05:09,392 No serán solo los líderes del equipo. 94 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 Son los que pelearán en la final 95 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 si llegamos tan lejos. 96 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 Pelearán en directo por TV, y quién sabe qué vendrá después. 97 00:05:16,524 --> 00:05:19,819 Fotos en cajas de cereal, películas de artes marciales, videos. 98 00:05:19,819 --> 00:05:21,029 El cielo es el límite. 99 00:05:21,029 --> 00:05:23,072 Todos se llevarán la gloria si ganamos, 100 00:05:23,072 --> 00:05:25,491 pero los capitanes serán el centro de atención. 101 00:05:25,491 --> 00:05:29,162 Deben representar lo mejor que Miyagi-Do tiene para ofrecer. 102 00:05:29,162 --> 00:05:31,497 Y el sensei Lawrence y yo queremos asegurarles 103 00:05:31,497 --> 00:05:35,293 que la decisión será totalmente imparcial. 104 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 Así es. En dos días, 105 00:05:37,837 --> 00:05:40,423 Sam se enfrentará a Tory por el puesto de capitana. 106 00:05:40,423 --> 00:05:42,717 Robby y Miguel pelearán por el de capitán. 107 00:05:43,217 --> 00:05:45,470 [Daniel] Sabemos que ya pelearon muchas veces, 108 00:05:45,470 --> 00:05:47,680 pero, ahora que estamos en el mismo bando, 109 00:05:47,680 --> 00:05:50,850 es la mejor manera de ver quién ha progresado más. 110 00:05:50,850 --> 00:05:53,102 Bien, basta de hablar. Es hora de entrenar. 111 00:05:53,603 --> 00:05:56,064 Ustedes cuatro, entren. Los pondré en forma. 112 00:05:56,064 --> 00:05:58,149 [música animada] 113 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 Oye. Creí que yo los entrenaría hoy. 114 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 Ah, vas mañana. Quiero enseñarles unos movimientos. 115 00:06:06,324 --> 00:06:09,243 Pero pudiste decírmelo antes. Debemos estar sintonizados. 116 00:06:09,243 --> 00:06:11,579 De lo contrario, enviaremos mensajes ambiguos. 117 00:06:11,579 --> 00:06:14,791 Deja los nervios, ¿bueno? Estamos sintonizados. 118 00:06:14,791 --> 00:06:18,378 Mira. Miyagi-Do, ¿recuerdas? Hasta inventé mi propia kata. 119 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 Círculo grande. 120 00:06:21,881 --> 00:06:23,299 [exhala] 121 00:06:23,299 --> 00:06:25,009 Círculo grande. 122 00:06:26,469 --> 00:06:28,429 Inhalen. [inhala] 123 00:06:28,429 --> 00:06:29,555 Exhalen. 124 00:06:29,555 --> 00:06:31,933 [exhala] 125 00:06:31,933 --> 00:06:34,268 Codo a la cara. Puño en la garganta. 126 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Derriben al rival. 127 00:06:36,646 --> 00:06:37,855 Y acábenlo. 128 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 La clave aquí es el equilibrio. 129 00:06:40,274 --> 00:06:43,444 Deben mantenerse en pie sin importar lo que venga. 130 00:06:43,444 --> 00:06:44,779 [música de rock] 131 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 El señor Miyagi peleó por el país. Ustedes harán lo mismo. 132 00:06:54,038 --> 00:06:55,581 [música de rock continúa] 133 00:06:55,581 --> 00:06:57,875 Estos chicos no hablan su idioma. 134 00:06:58,584 --> 00:06:59,669 Pero hablan karate. 135 00:07:01,254 --> 00:07:03,798 - Tendrán que patear más alto. - [Sam grita] 136 00:07:03,798 --> 00:07:06,217 [Johnny] Más fuerte que nunca antes. 137 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 - Johnny, la Unión Soviética no existe... - ¡Silencio! 138 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 [música de rock continúa] 139 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 Buen trabajo, Nichols. 140 00:07:13,641 --> 00:07:15,017 Eso es, Robby. 141 00:07:15,560 --> 00:07:17,270 - [ríe] - [botella se rompe] 142 00:07:17,270 --> 00:07:19,313 Respiren. Aclaren sus mentes. 143 00:07:20,523 --> 00:07:21,983 Enfocados. Abran los ojos. 144 00:07:21,983 --> 00:07:25,486 Miren con atención. Miren con atención. Aquí viene la parte buena. 145 00:07:25,486 --> 00:07:26,446 Justo aquí. 146 00:07:27,029 --> 00:07:28,156 Oh, sí. 147 00:07:28,156 --> 00:07:30,366 Patada al estómago. Bloqueen su ataque. 148 00:07:30,366 --> 00:07:33,161 Aprieten sus bolas hasta que estallen. Tuerzan, tuerzan. 149 00:07:33,161 --> 00:07:36,831 Alex Grady es el personaje. Perdió su hombro en la primera película. 150 00:07:36,831 --> 00:07:39,083 En la segunda, se curó milagrosamente. 151 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 Y si creen en ustedes mismos, podrían ser como Eric Roberts. 152 00:07:42,170 --> 00:07:43,504 [Tory grita] 153 00:07:44,505 --> 00:07:45,965 [Johnny] ¡Sí, Nichols! 154 00:07:46,549 --> 00:07:49,969 - Agáchate, no atrapes. Levántate, Díaz. - [Miguel gime] 155 00:07:49,969 --> 00:07:51,804 [Johnny] LaRusso, los pies. 156 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 Balance, balance, balance. Vamos. 157 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 - [Sam tose] - [Daniel] ¡Sam! 158 00:07:55,516 --> 00:07:56,809 [Sam tose] 159 00:07:56,809 --> 00:07:58,311 [Daniel] Llegué a mi límite. 160 00:07:58,311 --> 00:08:00,021 Peleó con Barnes a mis espaldas, 161 00:08:00,021 --> 00:08:03,149 y ahora metió su vieja actitud machista en las lecciones. 162 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 Hizo toda la lección de entrenamiento de hoy. 163 00:08:06,402 --> 00:08:09,572 Pero ¿no es eso lo que buscamos? 164 00:08:09,572 --> 00:08:12,283 ¿Que Johnny se haga cargo cuando te retires? 165 00:08:12,783 --> 00:08:15,995 Dijiste que este torneo de karate sería el último. 166 00:08:15,995 --> 00:08:17,663 [exhala] Bien, lo recuerdo. 167 00:08:17,663 --> 00:08:21,459 También recuerdo a Johnny diciendo que abrazaría por completo el Miyagi-Do. 168 00:08:21,459 --> 00:08:22,960 Lo está haciendo, ¿no? 169 00:08:23,461 --> 00:08:25,087 Solo de nombre por ahora. 170 00:08:25,087 --> 00:08:28,132 Desde que supimos que son seis plazas y dos capitanes, 171 00:08:28,132 --> 00:08:30,968 sus peores impulsos renacieron hoy, créeme. 172 00:08:30,968 --> 00:08:31,886 [Amanda] Ajá. 173 00:08:31,886 --> 00:08:35,181 Al señor Miyagi no le agradaría esta versión de Johnny 174 00:08:35,181 --> 00:08:37,517 como la imagen del karate de su familia. 175 00:08:37,517 --> 00:08:40,978 Bueno, tal vez tengas razón, pero ¿cómo lo sabes? 176 00:08:42,438 --> 00:08:46,692 Eh... Después de lo que supimos del señor Miyagi, todo es posible. 177 00:08:46,692 --> 00:08:49,237 Amanda, no me importa lo que haya en esa caja. 178 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Sé quién era el señor Miyagi, y él no habría querido esto. 179 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 Está bien. No quise alterarte. 180 00:08:56,452 --> 00:08:57,411 [suspira] 181 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Lo siento. 182 00:09:00,831 --> 00:09:02,166 Tuve un mal día. 183 00:09:04,210 --> 00:09:06,128 [Johnny] Fue un gran día en Miyagi-Do. 184 00:09:07,463 --> 00:09:09,048 Los chicos son más duros ahora. 185 00:09:09,048 --> 00:09:11,259 - Genial. - Pueden enfrentar a los mejores. 186 00:09:11,259 --> 00:09:13,261 Solo espero que esta pelea 187 00:09:13,261 --> 00:09:16,722 no cree una brecha entre Miguel y Robby, ¿sabes? 188 00:09:16,722 --> 00:09:17,932 Han llegado muy lejos. 189 00:09:17,932 --> 00:09:20,518 No, no te preocupes. Son buenos. Los observo. 190 00:09:22,853 --> 00:09:25,231 - Oh. - Dime, ¿qué ocurre? ¿Estás bien? 191 00:09:25,898 --> 00:09:27,316 Eh... Sí. 192 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 Está pateando. 193 00:09:29,235 --> 00:09:31,404 - Oh. - [Carmen ríe] 194 00:09:31,404 --> 00:09:33,489 [música suave] 195 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 [resuella] 196 00:09:36,409 --> 00:09:38,703 - Cielos, la niña tiene fuerza. - Sí. 197 00:09:38,703 --> 00:09:41,289 - Deberíamos llevarla al torneo. - [ríe] 198 00:09:42,206 --> 00:09:43,583 [suspira] 199 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 - [Carmen] Ah, Miggy. - Hola. 200 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 ¿Qué pasa? 201 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 - Me aplazaron. - ¿Te aplazaron? ¿Qué es eso? 202 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 De Stanford. Es un "no sí". 203 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 Ah, pero tampoco es un "no". Tranquilo. 204 00:09:54,802 --> 00:09:58,598 Eh... Volverán a revisar tu solicitud con las demás en primavera. 205 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 - Sí, sigues en la lucha. - Sí. 206 00:10:00,558 --> 00:10:03,185 No importa cómo empiezas, sino cómo terminas. 207 00:10:03,185 --> 00:10:05,646 - [Carmen] Exacto. - [Miguel] Gracias. 208 00:10:05,646 --> 00:10:06,939 [Carmen] Ven aquí. 209 00:10:07,440 --> 00:10:09,317 - [Miguel suspira] - [Johnny] Mm. 210 00:10:11,902 --> 00:10:13,613 [Tory] Gracias, señora Parton. 211 00:10:13,613 --> 00:10:16,073 ¿Está bien que Brandon se quede las dos noches? 212 00:10:17,033 --> 00:10:18,618 [ríe] Es la mejor. 213 00:10:19,243 --> 00:10:21,162 Por favor, que se cepille los dientes. 214 00:10:21,162 --> 00:10:22,204 [ríe] Bien. 215 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 ¡Mamá! ¡Ya llegué! 216 00:10:33,758 --> 00:10:35,968 La doctora Judith redujo tus dosis. 217 00:10:35,968 --> 00:10:37,720 Dijo que estás mucho mejor. 218 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 No. 219 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 [música melancólica] 220 00:10:48,022 --> 00:10:48,939 Mamá. 221 00:10:49,732 --> 00:10:50,941 Mamá. 222 00:10:50,941 --> 00:10:52,860 ¡Mamá! ¡Mamá! 223 00:10:54,070 --> 00:10:55,821 ¡Mamá! ¡Mamá! 224 00:10:57,156 --> 00:10:59,367 ¡Mamá, por favor, despierta! 225 00:11:03,371 --> 00:11:08,459 ¡Mamá! ¡Mamá! 226 00:11:08,459 --> 00:11:09,794 [música sombría] 227 00:11:17,176 --> 00:11:19,679 SECUNDARIA WEST VALLEY 228 00:11:19,679 --> 00:11:24,016 Revisé los sitios web de Stanford, y solo aceptan el 15 % de los que aplazan. 229 00:11:24,016 --> 00:11:24,975 El 15. 230 00:11:24,975 --> 00:11:28,396 Todo lo que hagas de aquí a abril ayudará a tus posibilidades, 231 00:11:28,396 --> 00:11:30,189 y las extracurriculares importan. 232 00:11:30,189 --> 00:11:32,566 Pero no les importó que ganara el All Valley. 233 00:11:32,566 --> 00:11:35,945 - ¿Por qué les importaría el Sekai Taikai? - Porque es internacional. 234 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 Una cosa es ser el mejor de la ciudad, y otra es ser el mejor del mundo. 235 00:11:41,575 --> 00:11:42,410 Sí. 236 00:11:46,247 --> 00:11:48,249 Tendré que vencer a Robby otra vez. 237 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Hola. 238 00:11:51,585 --> 00:11:54,714 Eh, ¿han visto a Tory? Entrenaremos en el parque. 239 00:11:54,714 --> 00:11:57,758 No. Pensé que entrenarías con nosotros en el dojo. 240 00:11:57,758 --> 00:12:02,221 Ya que pelearemos entre nosotros, no deberíamos ver nuestros movimientos. 241 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Claro, tiene sentido. 242 00:12:04,515 --> 00:12:08,144 Y será mejor que te cuides. Caerás esta vez, Serpiente. [ríe] 243 00:12:14,233 --> 00:12:15,693 Si entrenan juntos, 244 00:12:16,318 --> 00:12:17,319 nosotros también. 245 00:12:20,823 --> 00:12:21,699 [Johnny] LaRusso. 246 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 ¿Estoy en el programa de pruebas? ¿Qué diablos? 247 00:12:24,994 --> 00:12:27,163 Estás en las pruebas de manejo los jueves. 248 00:12:27,163 --> 00:12:30,666 Las pruebas de capitanía son mañana. Creí que buscarías a alguien. 249 00:12:30,666 --> 00:12:32,752 No hay nadie más. Mendez está enfermo. 250 00:12:32,752 --> 00:12:36,881 Entonces, que las cubra Louie. ¿Entrenarás a los chicos sin mí? 251 00:12:36,881 --> 00:12:40,593 Eh, sí, bueno, tú los entrenaste ayer sin mí, ¿no? 252 00:12:40,593 --> 00:12:44,513 Ya veo lo que pasa. Te molesta que Nichols se luciera en mi lección y Sam no. 253 00:12:44,513 --> 00:12:47,808 - Quieres inclinar la balanza. - No estoy inclinando nada. 254 00:12:47,808 --> 00:12:50,478 Esto es un negocio. No puedes irte cuando quieras. 255 00:12:50,478 --> 00:12:51,562 Bueno, tú te vas. 256 00:12:51,562 --> 00:12:55,191 Eh, bueno, es mi negocio, y alguien debe entrenar a los chicos. 257 00:12:55,191 --> 00:12:58,068 Los entrenaré con los ejercicios habituales del dojo. 258 00:12:58,068 --> 00:13:00,362 Asegúrate de que estén listos para mañana. 259 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 Será bueno. 260 00:13:03,949 --> 00:13:05,951 [música melancólica] 261 00:13:10,915 --> 00:13:13,375 ¿FALTASTE A LA ESCUELA PARA ENTRENAR? ¿TODO BIEN? 262 00:13:13,375 --> 00:13:15,211 VOY AL PARQUE. ¿DÓNDE ESTÁS? 263 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 [doctora] Tory. 264 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 ¿Tory? 265 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Tory. 266 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Lo siento mucho, cariño. 267 00:13:47,326 --> 00:13:49,495 Dijo que estaba mejorando. 268 00:13:49,495 --> 00:13:51,413 Tu mamá sufrió una embolia pulmonar. 269 00:13:51,413 --> 00:13:54,667 No sabíamos que había desarrollado un coágulo de sangre. 270 00:13:54,667 --> 00:13:55,835 Y cuando se rompió... 271 00:13:57,920 --> 00:13:59,380 ¡Debieron detectarlo! 272 00:13:59,380 --> 00:14:02,466 Tienes derecho a estar molesta. Estás de duelo. 273 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 Recuerda que los últimos cinco años fueron un regalo. 274 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 - Tu madre fue... - Me tengo que ir. 275 00:14:10,140 --> 00:14:12,101 ¿Hay alguien a quien podamos llamar? 276 00:14:13,310 --> 00:14:14,353 No hay nadie. 277 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 [música melancólica] 278 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 Sensei, ¿cómo voy? 279 00:14:27,491 --> 00:14:28,492 Tu forma es genial. 280 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 Recuerda despejar tu mente y respirar. 281 00:14:34,415 --> 00:14:37,918 Está enfocado. Anhela ese puesto de capitán masculino. 282 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 Es su oportunidad en Stanford. 283 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 ¿Y qué hay de ti? 284 00:14:40,838 --> 00:14:44,758 Sabemos que Tory te dará una buena pelea, pero ¿por qué lo haces? 285 00:14:46,051 --> 00:14:48,304 [música suave] 286 00:14:49,221 --> 00:14:51,223 [suspira] Cierre. 287 00:14:51,807 --> 00:14:55,644 Tory me ganó en el All Valley, pero estuvo mal. 288 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Para ambas. 289 00:14:57,104 --> 00:14:59,148 Quiero probar lo buena que soy. 290 00:14:59,857 --> 00:15:00,941 A mí misma. 291 00:15:00,941 --> 00:15:02,776 El cierre es bueno. 292 00:15:02,776 --> 00:15:04,778 El resultado no es lo que importa. 293 00:15:04,778 --> 00:15:08,240 Si quieres encontrar tu cierre, tienes que darlo todo. 294 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Esfuérzate. 295 00:15:16,248 --> 00:15:17,207 Bien. 296 00:15:20,711 --> 00:15:23,005 AUTOMOTORA LARUSSO 297 00:15:24,006 --> 00:15:27,009 - Se comporta muy bien. - Acelere. No sea nenita. 298 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 [motor acelera] 299 00:15:30,387 --> 00:15:33,641 - ¿Se nos permite ir tan rápido? - Es una prueba. No cuenta. 300 00:15:33,641 --> 00:15:36,852 La pregunta es: "¿Puedo ganarle a cualquier otro auto?". 301 00:15:36,852 --> 00:15:40,731 - Supongo que tiene Bluetooth. - Tiene todos los accesorios que quiera. 302 00:15:40,731 --> 00:15:43,108 Créame, cuando conduzca por Ventura Boulevard, 303 00:15:43,108 --> 00:15:45,110 todas las chicas dejarán caer sus... 304 00:15:46,737 --> 00:15:49,239 - Maldito idiota. - [hombre grita] 305 00:15:49,239 --> 00:15:50,574 [bocinazo] 306 00:15:52,284 --> 00:15:54,411 Frenos antibloqueo. Viene estándar. 307 00:15:56,163 --> 00:15:57,873 ¡Guau! Guau. 308 00:15:58,874 --> 00:16:00,709 [Daniel] ¡Op! [exhala] 309 00:16:00,709 --> 00:16:05,214 ¡Op! [exhala] 310 00:16:05,214 --> 00:16:08,133 [música de tensión] 311 00:16:08,759 --> 00:16:11,261 Bien, eh... Ustedes sigan, ¿bueno? Ya... Ya vuelvo. 312 00:16:11,845 --> 00:16:12,763 [Miguel] ¡Op! 313 00:16:12,763 --> 00:16:14,598 [música de tensión continúa] 314 00:16:16,058 --> 00:16:17,810 - ¿Qué demonios? - ¿Qué haces aquí? 315 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 Entrenamiento básico en el dojo, ¿eh? 316 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 Me querías hacer a un lado. 317 00:16:21,689 --> 00:16:23,565 No, esa no era la intención. 318 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 Ahórratelo, ¿bueno? Compañerismo. 319 00:16:25,567 --> 00:16:28,028 No tengo que defender cómo entreno a los chicos. 320 00:16:28,028 --> 00:16:31,281 - Solo repaso la kata. ¿Quién es ese? - [chapoteo] 321 00:16:33,033 --> 00:16:34,702 ¡Ah! ¡Rayos! 322 00:16:35,536 --> 00:16:36,704 Mi prueba de manejo. 323 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 - No cambies de tema. - Johnny, eso es poco profesional. 324 00:16:40,666 --> 00:16:43,836 Por favor, vuelve al auto y termina la prueba. 325 00:16:43,836 --> 00:16:46,338 Tengo una idea mejor: tú termina la prueba. 326 00:16:46,338 --> 00:16:47,631 Yo entreno a los chicos. 327 00:16:47,631 --> 00:16:49,341 Tuviste tu día de entrenamiento. 328 00:16:49,341 --> 00:16:51,969 Y obligar a un cliente a caminar por el bosque 329 00:16:51,969 --> 00:16:55,139 para insultar a tu jefe es malo para el negocio. 330 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 Llévalo de vuelta. 331 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 Ahora. 332 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 Tú eres el jefe. 333 00:17:01,645 --> 00:17:03,397 Sí, así es. 334 00:17:05,858 --> 00:17:08,277 Muévase o quédese, amigo. Yo conduzco. 335 00:17:10,946 --> 00:17:13,323 [motor acelera] 336 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 [Johnny] Atención todo el mundo. 337 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 Su atención, por favor. 338 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Me voy de LaRusso. Empezaré mi propio concesionario. 339 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 Si son como yo y no les gusta cómo maneja Daniel esta cosa, 340 00:17:26,253 --> 00:17:28,714 nos iremos ya mismo sin preguntas. 341 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 ¿Quién está conmigo? 342 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 [hombre] ¿Quién es ese? 343 00:17:33,218 --> 00:17:36,722 - Anoush, toma tus cosas. Vamos. - Estoy en una llamada importante. 344 00:17:37,347 --> 00:17:39,349 Sí. Sí, lo sé, tiene mucha torsión. 345 00:17:39,349 --> 00:17:40,684 Johnny, baja. 346 00:17:41,268 --> 00:17:42,352 ¿Hablamos un segundo? 347 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Louie, estoy dispuesto a olvidar el pasado. 348 00:17:44,688 --> 00:17:47,024 ¿Qué dices? ¿Listo para unirte al equipo? 349 00:17:47,024 --> 00:17:49,276 Lo estaría, pero es la familia, 350 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 y tengo algo bueno aquí. 351 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Pero, solo por curiosidad, ¿con qué plan de retiro trabajarás? 352 00:17:54,656 --> 00:17:57,534 - Ven, vamos. - Toma unos autos del lote de intercambio. 353 00:17:57,534 --> 00:17:59,995 Nos vemos en Art's Deli para discutir tu futuro. 354 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 [Amanda] Entra, entra. 355 00:18:04,958 --> 00:18:08,295 - Muy bien, ¿qué pasó? - Pregúntaselo a Daniel. 356 00:18:08,295 --> 00:18:12,299 Te lo pregunto a ti porque tú eres el que juega a Jerry Maguire. 357 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 Primero, tu ventajoso esposo está atormentado por algo. 358 00:18:15,177 --> 00:18:18,472 Segundo, me uní a Miyagi-Do creyendo que haríamos juntos esto, 359 00:18:18,472 --> 00:18:20,140 y ahora me hace a un lado. 360 00:18:20,140 --> 00:18:23,310 Estoy segura de que no te hace a un lado. Solo... 361 00:18:24,019 --> 00:18:25,979 No es el mismo últimamente. 362 00:18:26,563 --> 00:18:27,981 Está pasando por algo. 363 00:18:28,857 --> 00:18:30,692 Vaya, finalmente lo dejas, ¿eh? 364 00:18:31,193 --> 00:18:34,196 Bueno, se morirá cuando sepa que trabajas para mí y Louie. 365 00:18:34,196 --> 00:18:36,698 No voy a dejarlo. Y tú tampoco. 366 00:18:37,241 --> 00:18:40,536 Pero actúas como un idiota, así que cálmate. 367 00:18:41,161 --> 00:18:42,746 Y entiende a Daniel. 368 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 Encontró esta... vieja caja del señor Miyagi, 369 00:18:47,084 --> 00:18:50,045 y le trajo muchas emociones difíciles. 370 00:18:51,171 --> 00:18:52,005 Ah, ¿sí? 371 00:18:52,005 --> 00:18:54,258 [música misteriosa] 372 00:18:54,258 --> 00:18:55,676 ¿Qué había en la caja? 373 00:18:58,387 --> 00:19:00,430 [gruñe] 374 00:19:01,723 --> 00:19:04,017 [gruñe] 375 00:19:04,017 --> 00:19:05,477 ¡Aitz! ¡Aitz! 376 00:19:07,354 --> 00:19:08,689 [gime] 377 00:19:11,150 --> 00:19:12,025 Segundo lugar. 378 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 ¡Aitz! ¡Aitz! ¡Aitz! 379 00:19:15,988 --> 00:19:16,947 Segundo lugar. 380 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 - [grita] - [Robby] Segundo lugar. 381 00:19:18,532 --> 00:19:21,493 Segundo. Segundo lugar. Segundo lugar. Segundo. 382 00:19:23,745 --> 00:19:25,122 Segundo lugar. 383 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 Oh, sigues entrenando. 384 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 Sí. ¿Qué hay de ti? ¿Entrenaste? 385 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 Sí, un poco. 386 00:19:35,591 --> 00:19:36,967 Robby, quería decirte 387 00:19:36,967 --> 00:19:40,304 que, pase lo que pase en esa colchoneta, no tengo nada contra ti. 388 00:19:40,888 --> 00:19:43,015 - Sí. - Solo necesito esto. 389 00:19:44,725 --> 00:19:45,642 ¿Y yo no? 390 00:19:46,268 --> 00:19:49,438 No estoy diciendo eso. Solo pienso en Stanford. 391 00:19:49,438 --> 00:19:53,066 Mirarán mi solicitud de nuevo, y esto podría ser un cambio en mi vida. 392 00:19:54,109 --> 00:19:57,362 Y, como no iré a la universidad, ¿no vale la pena cambiar la mía? 393 00:19:57,362 --> 00:19:59,781 - [exhala] Eso es... - Hola, chicos. 394 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 Eh, hice hamburguesas. 395 00:20:04,870 --> 00:20:07,080 Gracias, señora Díaz. No tengo hambre. 396 00:20:10,334 --> 00:20:12,586 - Nos vemos mañana. - Sí. 397 00:20:12,586 --> 00:20:14,421 [música melancólica] 398 00:20:24,514 --> 00:20:26,433 [tono de llamada] 399 00:20:29,728 --> 00:20:34,107 [celular vibra] 400 00:20:41,365 --> 00:20:43,367 [música melancólica continúa] 401 00:20:45,577 --> 00:20:48,455 {\an8}PERTENENCIAS DEL PACIENTE NICHOLS, G. 402 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 [Grace] Tory. 403 00:21:07,724 --> 00:21:08,600 ¿Tory? 404 00:21:09,226 --> 00:21:11,228 [música melancólica continúa] 405 00:21:18,568 --> 00:21:20,237 ¿Qué dibujas, cariño? 406 00:21:22,572 --> 00:21:23,782 [música suave] 407 00:21:27,494 --> 00:21:28,578 ¡Guau! 408 00:21:29,496 --> 00:21:31,290 ¿Es una reina y su princesa? 409 00:21:31,290 --> 00:21:32,791 La princesa sirena. 410 00:21:32,791 --> 00:21:36,837 Oh, sí, claro. Puedo ver su colita justo ahí. 411 00:21:37,337 --> 00:21:39,881 - ¿Y este quién es? - [Tory niña] El príncipe. 412 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Las defenderá del que intente lastimarlas. 413 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 [Grace] Oh, es hermoso. 414 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 Pero ¿por qué necesitan un príncipe que las defienda? 415 00:21:47,514 --> 00:21:51,476 ¿Qué tal si la reina y la princesa aprenden a defenderse solas? 416 00:21:52,060 --> 00:21:55,105 - Pero no saben cómo. - Aún no. 417 00:21:55,105 --> 00:21:56,732 Pero podrían aprender. 418 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Juntas. 419 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 ¿Qué te parece? 420 00:22:00,819 --> 00:22:02,237 [ríen] 421 00:22:02,237 --> 00:22:04,323 [música suave continúa] 422 00:22:06,033 --> 00:22:07,826 [Grace] Oh, está bien, cariño. 423 00:22:08,410 --> 00:22:10,120 La vida nos ha tratado duro. 424 00:22:11,371 --> 00:22:14,374 Podemos cambiar eso porque somos luchadoras. 425 00:22:15,125 --> 00:22:16,251 [ríen] 426 00:22:16,251 --> 00:22:18,337 [música suave continúa] 427 00:22:28,930 --> 00:22:33,060 Hasta que aprendamos cómo, esta joya mágica te protegerá. 428 00:22:33,602 --> 00:22:34,728 [Grace ríe] 429 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 Eres una niña increíble. 430 00:22:41,818 --> 00:22:43,653 Y mamá te quiere mucho. 431 00:22:43,653 --> 00:22:45,739 [música melancólica] 432 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 [música se torna sombría] 433 00:23:08,804 --> 00:23:11,181 Encuentra la manera de hacer que funcione. 434 00:23:12,766 --> 00:23:15,018 [Daniel] Lo intenté, Amanda. En serio que sí. 435 00:23:15,018 --> 00:23:17,229 Si nadie puede trabajar sin desautorizarme, 436 00:23:17,229 --> 00:23:19,064 no sé qué se supone que debo hacer. 437 00:23:19,064 --> 00:23:20,273 Tienes razón. 438 00:23:20,273 --> 00:23:23,693 Se pasó de la raya en el concesionario, 439 00:23:23,693 --> 00:23:27,155 pero, en el dojo, ustedes son compañeros. 440 00:23:27,989 --> 00:23:30,242 Pudiste darle el turno a Anoush o Louie. 441 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 ¿Por qué sacarlo del entrenamiento? 442 00:23:33,036 --> 00:23:35,038 [suspira] Te lo dije, él... 443 00:23:35,038 --> 00:23:36,790 No abraza el Miyagi-Do. Entiendo. 444 00:23:36,790 --> 00:23:41,753 Mira, sé muy poco sobre el karate del señor Miyagi, 445 00:23:41,753 --> 00:23:46,299 pero si hay una palabra que he oído mucho es "equilibrio". 446 00:23:47,008 --> 00:23:51,012 Y parece que, desde que abriste esa caja, lo perdiste todo. 447 00:23:51,721 --> 00:23:52,889 [exhala] Lo sé. 448 00:23:54,850 --> 00:23:57,978 Fue muy duro no tener más al señor Miyagi en mi vida. 449 00:23:57,978 --> 00:23:59,980 Lo que me molesta ahora es... 450 00:24:01,314 --> 00:24:04,818 saber que hubo una parte de su vida que no conocía, 451 00:24:04,818 --> 00:24:06,445 una parte que me ocultó. 452 00:24:07,028 --> 00:24:11,158 Tengo esa... sensación aterradora en el fondo de mi corazón 453 00:24:11,158 --> 00:24:12,576 de que hay una razón y... 454 00:24:14,494 --> 00:24:16,371 me asusta saber cuál es. 455 00:24:16,371 --> 00:24:19,207 Tal vez sea mejor que nunca lo sepas. 456 00:24:19,916 --> 00:24:24,796 Así dejarás de preocuparte por el pasado y te enfocarás en el presente. 457 00:24:24,796 --> 00:24:25,964 Y ahora 458 00:24:26,548 --> 00:24:29,551 tus alumnos te necesitan y también a Johnny. 459 00:24:29,551 --> 00:24:31,636 [música suave] 460 00:24:36,516 --> 00:24:37,934 [música de tensión] 461 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 [Johnny] Oye. 462 00:24:42,230 --> 00:24:45,442 Dalo todo. Ganes o pierdas, creo en ti, ¿bueno? 463 00:24:45,442 --> 00:24:46,568 Gracias. 464 00:24:48,236 --> 00:24:49,237 Oye. 465 00:24:50,071 --> 00:24:51,239 Dalo todo. 466 00:24:52,032 --> 00:24:54,367 Ganes o pierdas, creo en ti, ¿bueno? 467 00:24:56,036 --> 00:24:58,997 [Daniel] Sensei Lawrence, ¿hablamos, por favor? 468 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 Hola. 469 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 Johnny, escucha. Sobre lo de ayer... 470 00:25:05,921 --> 00:25:08,215 Está bien. Lo entiendo. Tú eres el jefe. 471 00:25:08,798 --> 00:25:11,760 - Y sé que estás lidiando con algo. - No, no está bien, ¿sí? 472 00:25:11,760 --> 00:25:15,722 Tal vez sea tu jefe en el trabajo, pero soy tu compañero en karate. 473 00:25:16,306 --> 00:25:17,390 Y pensé... 474 00:25:17,390 --> 00:25:19,809 ¿Qué tal si yo arbitro Robby y Miguel? 475 00:25:19,809 --> 00:25:23,855 Libras responsabilidad con ellos, y tú arbitras Sam y Tory. 476 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 Suena justo. 477 00:25:27,192 --> 00:25:29,152 Será un día duro para los chicos. 478 00:25:29,986 --> 00:25:31,571 Debemos estar ahí para ellos. 479 00:25:36,284 --> 00:25:37,410 ¿Dónde está Tory? 480 00:25:38,286 --> 00:25:41,122 No lo sé. La he llamado. Debería estar aquí. 481 00:25:41,706 --> 00:25:42,582 Ah. 482 00:25:43,083 --> 00:25:44,709 [Johnny aplaude] 483 00:25:44,709 --> 00:25:47,379 [Daniel] Miguel, Robby, ustedes primero. 484 00:25:47,379 --> 00:25:49,464 [música de suspenso] 485 00:25:58,557 --> 00:26:00,517 El primero en marcar tres puntos gana. 486 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 Frente a frente. Venia. 487 00:26:04,104 --> 00:26:06,648 [música de suspenso continúa] 488 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 Posición de combate. 489 00:26:10,026 --> 00:26:11,736 - ¡Hai! - ¡Hai! 490 00:26:13,280 --> 00:26:14,197 ¿Listos? 491 00:26:15,365 --> 00:26:16,241 Pelea. 492 00:26:16,241 --> 00:26:18,326 [música de tensión] 493 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 Punto. Díaz. 494 00:26:30,589 --> 00:26:32,048 [música de tensión] 495 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 Un punto, Díaz. 496 00:26:39,055 --> 00:26:40,557 Cero puntos, Keene. 497 00:26:41,516 --> 00:26:42,434 ¿Listos? 498 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 Pelea. 499 00:26:45,437 --> 00:26:46,855 [música de tensión continúa] 500 00:26:49,941 --> 00:26:52,068 [gruñen] 501 00:26:59,242 --> 00:27:01,620 [música de tensión se intensifica] 502 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 Punto. Díaz. Dos puntos. 503 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 Solo uno más y gana. 504 00:27:10,378 --> 00:27:12,380 [música de tensión continúa] 505 00:27:14,257 --> 00:27:16,384 [música dramática] 506 00:27:19,512 --> 00:27:21,890 Dos puntos a cero. 507 00:27:27,562 --> 00:27:28,396 Tory. 508 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 Es dos a cero, adelante Díaz. 509 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 Oye. 510 00:27:33,693 --> 00:27:34,653 ¿Estás bien? 511 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 Sí. Lista para pelear. 512 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 [Daniel] ¿Listos? 513 00:27:39,449 --> 00:27:40,450 ¡Aitz! 514 00:27:41,076 --> 00:27:41,993 Pelea. 515 00:27:41,993 --> 00:27:44,079 [música de tensión] 516 00:27:53,004 --> 00:27:53,838 [Miguel gruñe] 517 00:27:57,717 --> 00:27:58,635 [gruñe] 518 00:28:00,553 --> 00:28:02,555 [música de tensión continúa] 519 00:28:07,394 --> 00:28:08,311 [Robby] ¡Hai! 520 00:28:10,313 --> 00:28:11,523 [Daniel] Punto. Keene. 521 00:28:14,150 --> 00:28:16,361 [música de acción] 522 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 Dos a uno. 523 00:28:22,659 --> 00:28:23,910 ¿Listos? 524 00:28:23,910 --> 00:28:25,745 [música de acción continúa] 525 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Pelea. 526 00:28:29,999 --> 00:28:32,502 [música de acción continúa] 527 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 [Robby gruñe] 528 00:28:45,890 --> 00:28:47,851 - [Daniel] Punto. Keene. - [Miguel gime] 529 00:28:47,851 --> 00:28:49,144 No te preocupes, Miguel. 530 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 Pase lo que pase, todo saldrá bien. 531 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 No. Necesito esto. 532 00:28:53,815 --> 00:28:55,567 [música de tensión] 533 00:28:58,945 --> 00:29:01,239 Bien. Dos a dos. 534 00:29:02,240 --> 00:29:03,825 El siguiente punto gana. 535 00:29:04,492 --> 00:29:05,452 ¿Listos? 536 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 Pelea. 537 00:29:08,204 --> 00:29:10,206 [música de acción] 538 00:29:20,216 --> 00:29:21,426 [gruñen] 539 00:29:33,146 --> 00:29:35,607 [música se torna tensa] 540 00:29:36,483 --> 00:29:37,525 [Miguel gruñe] 541 00:29:37,525 --> 00:29:39,486 [música de tensión se intensifica] 542 00:29:39,486 --> 00:29:42,280 [Robby gruñe] 543 00:29:58,129 --> 00:29:59,881 Punto. Ganador. 544 00:29:59,881 --> 00:30:01,549 [bate palmas] 545 00:30:01,549 --> 00:30:03,051 [aplauso] 546 00:30:03,051 --> 00:30:05,136 [música triunfal] 547 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 ¿Sin resentimientos? 548 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 No, amigo. 549 00:30:13,061 --> 00:30:14,270 Felicitaciones. 550 00:30:17,232 --> 00:30:20,193 - Felicitaciones, Robby. - Gracias, señor LaRusso. 551 00:30:23,488 --> 00:30:26,241 Su capitán masculino, Robby Keene. 552 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 Buen trabajo, Robby. Lo siento, Miguel. 553 00:30:30,286 --> 00:30:31,871 [música triunfal continúa] 554 00:30:36,918 --> 00:30:39,546 Oye, eres bueno en esto. 555 00:30:40,547 --> 00:30:41,881 Hoy no fue tu día. 556 00:30:43,633 --> 00:30:44,717 Gracias, sensei. 557 00:30:47,804 --> 00:30:49,597 - Ah, hola. - Lamento llegar tarde. 558 00:30:49,597 --> 00:30:52,225 - Llegaste justo a tiempo. - LaRusso, Nichols. 559 00:30:53,893 --> 00:30:55,395 Tú y yo en el podio, ¿eh? 560 00:30:56,604 --> 00:30:57,605 Así es. 561 00:30:59,357 --> 00:31:01,651 Buena suerte. De corazón. 562 00:31:03,611 --> 00:31:05,363 [música dramática] 563 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 [Johnny] Inclínense ante mí. 564 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 Ahora ustedes. 565 00:31:16,040 --> 00:31:17,166 Que gane la mejor. 566 00:31:27,844 --> 00:31:29,095 [música de tensión] 567 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 Posición de combate. 568 00:31:33,975 --> 00:31:38,062 [Grace] Está bien, cariño. La vida nos ha tratado duro. 569 00:31:38,855 --> 00:31:40,356 Podemos cambiar eso. 570 00:31:41,274 --> 00:31:43,026 Porque somos luchadoras. 571 00:31:43,026 --> 00:31:44,944 [música de tensión continúa] 572 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 ¿Listas? Pelea. 573 00:31:49,449 --> 00:31:50,783 [Tory grita] 574 00:31:50,783 --> 00:31:52,869 [gruñen] 575 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 [Sam gruñe] 576 00:31:56,164 --> 00:31:57,248 [Tory grita] 577 00:31:57,248 --> 00:31:58,541 Punto. LaRusso. 578 00:31:59,250 --> 00:32:00,335 Esa es mi chica. 579 00:32:00,335 --> 00:32:02,420 [música de acción] 580 00:32:04,672 --> 00:32:06,132 [Johnny] Posición de combate. 581 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 ¿Listas? 582 00:32:08,259 --> 00:32:09,928 [gruñen] 583 00:32:09,928 --> 00:32:11,930 [música de acción continúa] 584 00:32:16,809 --> 00:32:17,685 [Sam gime] 585 00:32:17,685 --> 00:32:18,728 Punto. Nichols. 586 00:32:19,437 --> 00:32:20,688 [Tory grita] 587 00:32:23,316 --> 00:32:25,318 [música de tensión] 588 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 [Daniel] Ey, árbitro. 589 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 Fue un poco exagerado. No debería ser punto. 590 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 Sí, sí, lo manejaré. 591 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 Estoy bien, estoy bien. 592 00:32:38,539 --> 00:32:41,960 Escucha. Una advertencia. La próxima, deducción. 593 00:32:41,960 --> 00:32:43,711 [música de tensión continúa] 594 00:32:43,711 --> 00:32:46,130 Uno a uno. Posición de combate. 595 00:32:46,714 --> 00:32:47,548 ¿Listas? 596 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 Pelea. 597 00:32:50,551 --> 00:32:52,428 [música de acción] 598 00:32:59,686 --> 00:33:00,728 [Tory gime] 599 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 [Johnny] Punto. LaRusso. 600 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 Dos a uno. 601 00:33:06,317 --> 00:33:09,195 [celular suena] 602 00:33:09,195 --> 00:33:10,905 CENTRO MÉDICO RESEDA 603 00:33:13,282 --> 00:33:14,117 ¿Hola? 604 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 [Johnny] Posición de combate. 605 00:33:16,995 --> 00:33:19,080 [música de acción se ralentiza] 606 00:33:24,252 --> 00:33:25,503 [Johnny] ¿Listas? 607 00:33:26,170 --> 00:33:27,005 Pelea. 608 00:33:27,005 --> 00:33:29,340 [gruñen] 609 00:33:30,049 --> 00:33:31,175 [Tory grita] 610 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 Debemos detener la pelea. 611 00:33:35,346 --> 00:33:36,764 [música de tensión] 612 00:33:58,953 --> 00:33:59,954 [Tory grita] 613 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 La pelea terminó. 614 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 No es justo. Pudo ser punto. 615 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 ¿Qué diablos haces? Yo soy el árbitro. Yo decido. 616 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 - Te lo explicaré. - No pares la pelea, por favor. 617 00:34:11,132 --> 00:34:13,968 - No podemos hacerlo frente a todos. - Estoy bien, papá. 618 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 No, Sam, no es eso. Vengan, por favor, chicas. 619 00:34:16,679 --> 00:34:19,932 - Oigan, fuera de ahí. Vamos. - Yo también soy su sensei. 620 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 - [Daniel] Entonces, termina la pelea. - ¿Por qué? 621 00:34:23,561 --> 00:34:24,812 ¡Porque mi madre murió! 622 00:34:24,812 --> 00:34:26,814 [música melancólica] 623 00:34:30,193 --> 00:34:34,572 Tory, eh... Lamento mucho tu pérdida, pero la pelea no puede seguir. 624 00:34:35,073 --> 00:34:37,158 - No es el momento. - Sí que lo es. 625 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 Sí que lo es. 626 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 Tengo que pelear ahora. 627 00:34:40,369 --> 00:34:41,871 No, Tory. 628 00:34:41,871 --> 00:34:46,000 Yo también quiero pelear, pero esto no está bien. 629 00:34:46,000 --> 00:34:48,586 Sensei Lawrence, una ayuda aquí, por favor. 630 00:34:49,212 --> 00:34:50,463 No está en nosotros. 631 00:34:50,463 --> 00:34:53,257 - Si Nichols quiere pelear, que pelee. - Johnny. 632 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 Oye, habrá otra forma de nombrar la capitana. 633 00:34:56,344 --> 00:34:58,137 ¿Otra forma? No. 634 00:34:58,137 --> 00:35:00,556 ¡No! Ustedes no entienden. 635 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 ¡Ninguno de ustedes entiende! 636 00:35:03,518 --> 00:35:06,646 Mi madre habría querido esto. Si no peleo... 637 00:35:06,646 --> 00:35:09,524 Tengo que hacer esto. Tengo que hacer esto por ella. 638 00:35:09,524 --> 00:35:12,443 - Tengo que pelear. - Tory, vamos a tomarnos... 639 00:35:12,443 --> 00:35:13,653 - No, Robby. - Respira. 640 00:35:13,653 --> 00:35:15,696 Tory, sé lo que estás sintiendo, 641 00:35:15,696 --> 00:35:18,449 pero sé que no es el momento adecuado para decidir. 642 00:35:18,449 --> 00:35:20,576 - No quieres que golpee a tu hija. - No. 643 00:35:20,576 --> 00:35:23,079 Porque la elegirás a ella sobre mí. 644 00:35:23,079 --> 00:35:26,082 - No, no es eso, Tory. - No estamos tomando partido. 645 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 - ¿Estás segura de eso? - Johnny. 646 00:35:30,837 --> 00:35:32,922 ¿Quieren que esta pelea termine? 647 00:35:32,922 --> 00:35:34,799 Bien. Se acabó. 648 00:35:37,677 --> 00:35:39,137 - ¿Adónde vas? - ¡Ya terminé! 649 00:35:44,725 --> 00:35:47,520 Buen trabajo, LaRusso. Perdimos a una de las mejores. 650 00:35:47,520 --> 00:35:50,189 - ¿Por qué no me apoyaste? - Porque quería pelear. 651 00:35:50,189 --> 00:35:52,400 Su madre murió. ¿Qué es lo que te pasa? 652 00:35:52,400 --> 00:35:53,818 ¡Intentaba superarlo! 653 00:35:54,443 --> 00:35:57,655 Cuando mi madre murió, solo quería subirme a pelear tres asaltos. 654 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 Me habría ayudado, y la habría ayudado. 655 00:36:00,032 --> 00:36:02,243 No enseñamos a los chicos a pelear con ira. 656 00:36:02,243 --> 00:36:04,495 No es... No es la manera Miyagi-Do. 657 00:36:04,495 --> 00:36:07,665 Por favor. Estoy harto de oír ese nombre. 658 00:36:07,665 --> 00:36:10,835 Actúas como si Miyagi fuera un ángel perfecto. 659 00:36:10,835 --> 00:36:12,003 Pero no lo era. 660 00:36:12,837 --> 00:36:15,131 Supe de su pequeña y sucia caja de secretos. 661 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 El señor Miyagi era un mentiroso y un ladrón. 662 00:36:20,094 --> 00:36:20,928 Rayos. Johnny... 663 00:36:22,305 --> 00:36:23,973 - Lo siento. - ¡Silencio! 664 00:36:26,142 --> 00:36:28,311 Entrenaré el torneo contigo. 665 00:36:28,311 --> 00:36:29,478 Por los chicos. 666 00:36:30,062 --> 00:36:31,022 No por ti. 667 00:36:31,606 --> 00:36:34,025 No por este dojo. Por ellos. 668 00:36:35,193 --> 00:36:36,569 Pero, una vez que ganemos, 669 00:36:37,904 --> 00:36:38,863 habremos terminado. 670 00:36:40,698 --> 00:36:41,699 Para siempre. 671 00:36:46,537 --> 00:36:49,790 [Daniel] Entrenar para el Sekai Taikai ha sido duro para todos. 672 00:36:50,291 --> 00:36:52,001 Pero ahora ya terminó. 673 00:36:52,835 --> 00:36:55,213 Y, aunque la mayoría no irá a Barcelona, 674 00:36:56,214 --> 00:36:58,424 sabemos que nos acompañarán en espíritu. 675 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 [Johnny] Como Tory no irá con nosotros, 676 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 Halcón ocupará su lugar. 677 00:37:04,931 --> 00:37:07,016 [aplauso] 678 00:37:07,016 --> 00:37:09,101 [música suave] 679 00:37:15,733 --> 00:37:18,694 [Daniel] Ustedes seis lucharán por Miyagi-Do. 680 00:37:19,403 --> 00:37:22,323 Será el desafío más difícil que hayan enfrentado. 681 00:37:22,823 --> 00:37:26,202 Para ganar, todos estaremos ahí para los demás. 682 00:37:26,786 --> 00:37:27,995 Todos. 683 00:37:28,871 --> 00:37:29,956 Como un equipo. 684 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 Capitanes, adelante. 685 00:37:36,879 --> 00:37:40,383 Chris, trae las cintas oficiales de capitán de Sekai Taikai. 686 00:37:41,008 --> 00:37:43,803 [música esperanzadora] 687 00:37:44,845 --> 00:37:48,933 SEKAI TAIKAI LO MEJOR DE LO MEJOR 688 00:38:17,628 --> 00:38:18,546 Papá, ¿qué pasa? 689 00:38:19,046 --> 00:38:21,048 [música de suspenso] 690 00:38:24,302 --> 00:38:25,344 [jadea] 691 00:38:34,353 --> 00:38:35,688 [música misteriosa] 692 00:38:35,688 --> 00:38:38,357 ¿El señor Miyagi peleó en el Sekai Taikai? 693 00:38:38,858 --> 00:38:40,234 [música dramática] 694 00:38:49,994 --> 00:38:51,996 [música dramática continúa] 695 00:38:57,960 --> 00:39:02,131 BARCELONA, ESPAÑA 696 00:39:02,131 --> 00:39:04,216 SEKAI TAIKAI LO MEJOR DE LO MEJOR 697 00:39:20,524 --> 00:39:22,526 [música dramática continúa] 698 00:39:39,377 --> 00:39:41,379 [música dramática continúa] 699 00:40:00,981 --> 00:40:02,983 [música siniestra] 700 00:40:35,224 --> 00:40:37,226 [música siniestra continúa] 701 00:40:47,611 --> 00:40:49,613 [música de ópera] 702 00:41:14,472 --> 00:41:16,765 Que comiencen los juegos. 703 00:41:17,725 --> 00:41:18,851 [ríe] 704 00:41:25,357 --> 00:41:27,276 [música de tensión] 705 00:42:42,142 --> 00:42:43,227 [música cesa]