1
00:00:16,725 --> 00:00:19,811
Eftersom spridningen har upphört
2
00:00:19,811 --> 00:00:23,565
får din mamma gå ned
till tio milligram Tamoxifen,
3
00:00:23,565 --> 00:00:27,110
och hon för börja med
80 milligram Doxorubicin.
4
00:00:28,445 --> 00:00:32,741
Behöver hon fortfarande allt det?
Hon går, hon skrattar.
5
00:00:33,575 --> 00:00:36,536
Hon lagade middag åt mig
och min bror häromkvällen.
6
00:00:36,536 --> 00:00:39,456
Jag minns inte när hon gjorde det senast.
7
00:00:40,790 --> 00:00:43,084
Hon är på väg åt rätt håll.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
Att minska dosen
ser till att det förblir så.
9
00:00:45,795 --> 00:00:49,674
Du tar väl hand om din mamma, Tory.
10
00:00:49,674 --> 00:00:50,842
Fortsätt så.
11
00:01:20,830 --> 00:01:24,042
- Bra att du fortfarande tränar.
- Vad gör du här?
12
00:01:24,626 --> 00:01:28,546
- Letar inte polisen efter dig?
- Jag är inte så lätt att fånga.
13
00:01:28,546 --> 00:01:31,216
Jag kom bara
för att titta till min mästare.
14
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
- Hur mår du?
- Så nu bryr du dig?
15
00:01:33,927 --> 00:01:37,097
Sist jag behövde din hjälp,
minns du vad du sa?
16
00:01:37,097 --> 00:01:40,600
Det bästa du kan göra just nu
är att ta hand om dig själv.
17
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
Jag kom tillbaka för dig.
18
00:01:43,770 --> 00:01:46,940
Du lät mig ta hand om Silver
och hans kumpan själv.
19
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Du har all rätt att vara arg.
20
00:01:49,192 --> 00:01:54,489
Men jag kunde inte involvera dig
i min plan för att... befria mig själv.
21
00:01:55,073 --> 00:01:59,410
Jag vet att det verkade kallt,
men jag ville bara skydda dig.
22
00:01:59,410 --> 00:02:04,499
- Och nu när jag är ute kan vi dominera...
- Nej, det finns inget "vi".
23
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Åh, jag förstår.
24
00:02:09,295 --> 00:02:12,048
Jag trodde aldrig
att jag skulle se dagen då...
25
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
...kobradrottningen
skulle ansluta sig till fienden.
26
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
- De är mina vänner.
- Var inte naiv.
27
00:02:18,388 --> 00:02:21,850
De bjöd in dig,
men du hör aldrig hemma där.
28
00:02:21,850 --> 00:02:25,979
När det kommer till kritan
kommer de alltid på nån anledning
29
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
att låta dig fortsätta spela andrafiol
bakom LaRussos unge.
30
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Försvinn härifrån.
31
00:02:31,442 --> 00:02:34,737
Jag kanske inte ringer polisen,
men mina senseier skulle göra det.
32
00:02:35,572 --> 00:02:37,615
Jag är din sensei,
33
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
och du
34
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
är min mästare.
35
00:02:43,788 --> 00:02:47,208
Jag må vara en mästare,
men jag är inte din.
36
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
Aisha kom in på UC Santa Cruz.
37
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
- Har du hört av Stanford?
- Nej.
38
00:03:01,890 --> 00:03:05,310
Jag har kollat mejlen varje dag,
men inget.
39
00:03:05,310 --> 00:03:06,644
Lugn. Det kommer.
40
00:03:06,644 --> 00:03:09,898
- Demetri har inte hört från MIT än, så...
- Jo.
41
00:03:11,065 --> 00:03:12,984
- Jag kom in.
- Vad?
42
00:03:12,984 --> 00:03:17,780
Ja. Varför är ni så förvånade?
Jag jobbade häcken av mig för det.
43
00:03:17,780 --> 00:03:21,242
Det vore som om LeBron James
skulle bli avvisad av Lakers.
44
00:03:21,826 --> 00:03:25,205
Grattis, Demetri.
Det är en svår skola att komma in på.
45
00:03:25,205 --> 00:03:29,500
Ja, det är det.
Särskilt när man inte ansöker.
46
00:03:29,500 --> 00:03:30,835
Eller hur, Eli?
47
00:03:32,086 --> 00:03:36,341
- Vad subtilt.
- Man missar alla chanser man inte tar.
48
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
Otroligt att du röt ifrån mot Kreese.
Jag har aldrig sett nån göra det.
49
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
Han förtjänade det.
50
00:03:43,139 --> 00:03:46,684
Säg inget. Jag vill inte
att nån ska tro att vi har kontakt.
51
00:03:46,684 --> 00:03:48,186
Jag säger inget.
52
00:03:48,853 --> 00:03:52,232
- Jag är glad att du är här.
- Det här är allt vi har.
53
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
Alla andra oroar sig för college,
54
00:03:54,901 --> 00:03:58,112
men det är vår sista chans
att åstadkomma nåt stort.
55
00:03:59,572 --> 00:04:02,825
Du har redan gjort nåt stort.
Du vann All Valley.
56
00:04:02,825 --> 00:04:06,162
Det räknas inte. Silver mutade domaren.
57
00:04:07,163 --> 00:04:13,378
- Det är bättre än att alltid komma tvåa.
- Du... Det här är större än All Valley.
58
00:04:13,378 --> 00:04:17,924
Det tv-sänds över hela världen.
Om vi vinner kommer alla att minnas det.
59
00:04:17,924 --> 00:04:24,347
Det vore fint att stå på prispallen.
Sida vid sida när hela världen ser på.
60
00:04:27,183 --> 00:04:28,268
Vi gör ett avtal.
61
00:04:30,186 --> 00:04:34,732
Oavsett vad som händer håller vi ihop,
och vi vinner Sekai Taikai.
62
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Bara du och jag.
63
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
Okej?
64
00:04:46,619 --> 00:04:47,912
Okej, ställ upp er.
65
00:04:49,622 --> 00:04:52,417
Har du sett Kenny?
66
00:04:53,793 --> 00:04:58,464
- Nej, inte sen brakskitandet.
- Han tvättar nog fortfarande byxorna.
67
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
Sekai Taikai behöver vår slutliga lista
om tre dagar.
68
00:05:01,759 --> 00:05:04,053
Och nu när vi vet vilka som ska dit
69
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
måste vi utse
manliga och kvinnliga lagkaptener.
70
00:05:06,931 --> 00:05:09,392
Kaptenerna är inte bara teamets ledare.
71
00:05:09,392 --> 00:05:13,146
Det är de som ska kämpa i finalen
om vi tar oss så långt.
72
00:05:13,146 --> 00:05:16,357
De får slåss i direktsändning.
Vem vet vart det leder?
73
00:05:16,357 --> 00:05:20,528
Kändisskap, filmkontrakt, musikvideor.
Möjligheterna är oändliga.
74
00:05:20,528 --> 00:05:25,283
Alla får dela äran om vi vinner,
men kaptenerna hamnar i rampljuset.
75
00:05:25,283 --> 00:05:28,661
De måste representera
det bästa av Miyagi-do.
76
00:05:29,370 --> 00:05:31,497
Vi vill försäkra er om
77
00:05:31,497 --> 00:05:35,293
att beslutet
kommer att vara helt opartiskt.
78
00:05:36,169 --> 00:05:40,465
Ja, om två dagar ska Sam möta Tory
för den kvinnliga kaptensrollen.
79
00:05:40,465 --> 00:05:43,301
Robby och Miguel
slåss om den manliga kaptensrollen.
80
00:05:43,301 --> 00:05:47,680
Ni har kämpat många gånger förut,
men nu när vi står på samma sida
81
00:05:47,680 --> 00:05:50,850
vill vi se vem som har utvecklats mest.
82
00:05:50,850 --> 00:05:53,102
Nog med snack. Dags att träna.
83
00:05:53,603 --> 00:05:56,647
Ni fyra, in med er.
Jag ska smiska er i form.
84
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
Jag skulle väl träna dem idag?
85
00:06:03,529 --> 00:06:06,324
Gör det imorgon.
Jag vill lära ut ett par drag.
86
00:06:06,324 --> 00:06:11,537
Kan du berätta det i förväg?
Vi måste vara på samma sida.
87
00:06:11,537 --> 00:06:14,916
Lugn, vi är på samma sida.
88
00:06:14,916 --> 00:06:18,378
Titta, Miyagi-do.
Jag har kommit på min egen kata.
89
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Stor cirkel.
90
00:06:23,383 --> 00:06:24,842
Stor cirkel.
91
00:06:26,469 --> 00:06:27,345
Andas in.
92
00:06:28,513 --> 00:06:29,472
Andas ut.
93
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Armbåge mot nyllet. Slag mot halsen.
94
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
Lyft upp honom. Och dumpa honom.
95
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
Nyckeln till Miyagi-do är balans.
96
00:06:40,274 --> 00:06:43,736
Håll er på benen oavsett vad som händer.
97
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
Mr Miyagi kämpade för USA.
Ni måste göra detsamma.
98
00:06:55,748 --> 00:06:59,669
Utländska ungdomar pratar inte engelska,
men de förstår karate.
99
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Ni måste sparka högre
100
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
och hårdare än nånsin.
101
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
- Sovjetunionen existerar inte ens...
- Tystnad!
102
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Bra jobbat, Nichols.
103
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
Så ja, Robby.
104
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
Rensa tankarna.
105
00:07:20,440 --> 00:07:21,983
Fokusera. Öppna ögonen.
106
00:07:21,983 --> 00:07:26,446
Titta noga. Här kommer den bra delen. Här.
107
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
Ja, för fan.
108
00:07:28,156 --> 00:07:30,366
Sparka mot magen. Blockera attacken.
109
00:07:30,366 --> 00:07:33,161
Ta hans nötter. Vrid om.
110
00:07:33,161 --> 00:07:36,747
Han spelar Alex Grady.
Hans axel pajade i första filmen.
111
00:07:36,747 --> 00:07:39,083
I den andra filmen
har den mirakulöst läkt.
112
00:07:39,083 --> 00:07:42,170
Om ni tror på er själva
kan ni bli som Eric Roberts.
113
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
Ja, Nichols!
114
00:07:46,674 --> 00:07:48,801
Ducka, fånga inte! Upp, Diaz.
115
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
LaRusso, behåll balansen.
116
00:07:51,804 --> 00:07:53,556
Balansen! Kom igen!
117
00:07:54,599 --> 00:07:55,516
Sam!
118
00:07:56,809 --> 00:07:59,854
Jag har fått nog.
Han gick bakom ryggen på mig med Barnes.
119
00:07:59,854 --> 00:08:03,274
Nu smyger han in
sitt gamla macho-skit på lektionerna.
120
00:08:03,983 --> 00:08:08,988
- Han tog över hela träningen idag.
- Men är det inte det vi vill?
121
00:08:09,655 --> 00:08:12,700
Att Johnny tar över
när du stiger åt sidan.
122
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Du sa att den här turneringen
var din svanesång inom karaten.
123
00:08:16,829 --> 00:08:17,830
Ja, jag minns.
124
00:08:17,830 --> 00:08:21,459
Jag minns även att Johnny sa
att han skulle anamma Miyagi-do.
125
00:08:21,459 --> 00:08:25,087
- Det gör han väl?
- Inte i praktiken i nuläget.
126
00:08:25,087 --> 00:08:28,257
Sen vi fick veta att vi bara har
sex platser och två lagkaptener
127
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
har hans värsta impulser kommit tillbaka.
128
00:08:30,801 --> 00:08:35,181
Tro mig, mr Miyagi skulle inte vilja se
den här versionen av Johnny
129
00:08:35,181 --> 00:08:37,517
representera hans släkts karate.
130
00:08:37,517 --> 00:08:40,978
Du kanske har rätt,
men hur kan du vara säker?
131
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
Efter det vi fick veta
om mr Miyagi är allt möjligt.
132
00:08:46,692 --> 00:08:49,237
Jag struntar i den där lådans innehåll.
133
00:08:49,237 --> 00:08:52,448
Jag vet vem mr Miyagi var.
Han hade inte velat det här.
134
00:08:52,448 --> 00:08:54,909
Okej, jag ville inte göra dig upprörd.
135
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Förlåt.
136
00:09:00,831 --> 00:09:02,375
Jag har bara en dålig dag.
137
00:09:04,335 --> 00:09:09,131
Idag var en bra dag på Miyagi-do.
Ungdomarna är tuffare än nånsin.
138
00:09:09,131 --> 00:09:11,342
- Bra.
- De är redo för de bästa.
139
00:09:11,342 --> 00:09:16,389
Jag hoppas bara att tävlingen inte skapar
problem mellan Miguel och Robby.
140
00:09:16,889 --> 00:09:20,518
- De har kommit långt.
- Oroa dig inte. Jag håller koll på dem.
141
00:09:23,604 --> 00:09:25,231
Vad är det? Är du okej?
142
00:09:26,440 --> 00:09:27,316
Ja.
143
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
Hon sparkar.
144
00:09:36,492 --> 00:09:38,202
- Jäklar. Tjejen är stark.
- Ja.
145
00:09:38,786 --> 00:09:40,788
Vi tar med henne till turneringen.
146
00:09:43,666 --> 00:09:45,167
- Miggy.
- Hej.
147
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
Vad står på?
148
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
- Min antagning sköts upp.
- Vad innebär det?
149
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Vid Stanford. Det betyder "inte ja".
150
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
Men det är inte ett nej heller, eller hur?
151
00:09:55,761 --> 00:09:58,598
De ser över din ansökan igen till våren.
152
00:09:58,598 --> 00:10:00,558
- Du är kvar i matchen.
- Ja.
153
00:10:00,558 --> 00:10:02,435
Det viktiga är hur den slutar.
154
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Precis.
155
00:10:11,902 --> 00:10:13,487
Tack, mrs Parton.
156
00:10:13,487 --> 00:10:16,240
Är det okej att Brandon
stannar båda nätterna?
157
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Du är bäst.
158
00:10:19,243 --> 00:10:22,204
Se till att han borstar tänderna. Okej.
159
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
Mamma, jag är hemma!
160
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
Dr Judith sänkte alla dina doser.
161
00:10:35,968 --> 00:10:37,970
Hon sa att du mår mycket bättre.
162
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Nej.
163
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Mamma.
164
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
Mamma!
165
00:10:54,153 --> 00:10:55,446
Mamma!
166
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
Mamma, vakna!
167
00:10:59,325 --> 00:11:01,619
Snälla mamma, vakna. Mamma!
168
00:11:02,495 --> 00:11:04,955
Mamma!
169
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
Mamma!
170
00:11:19,553 --> 00:11:24,016
Jag har kollat Stanfords webbplats,
och de antar bara 15 % av de uppskjutna.
171
00:11:24,016 --> 00:11:24,975
Femton!
172
00:11:24,975 --> 00:11:28,396
Allt du göra fram till april
ökar bara dina chanser.
173
00:11:28,396 --> 00:11:30,189
Fritidsaktiviteter är jätteviktiga.
174
00:11:30,189 --> 00:11:34,402
De struntade i All Valley.
Varför skulle de bry sig om Sekai Taikai?
175
00:11:34,402 --> 00:11:35,945
Det är internationellt.
176
00:11:35,945 --> 00:11:39,448
Det är en annan sak
att vara bäst i världen.
177
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
Ja.
178
00:11:46,163 --> 00:11:48,833
Det innebär att jag måste slå Robby igen.
179
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Hej.
180
00:11:51,585 --> 00:11:54,714
Har ni sett Tory?
Vi ska träna i parken sen.
181
00:11:54,714 --> 00:11:57,758
Jag trodde
att ni skulle träna med oss i dojon?
182
00:11:57,758 --> 00:12:00,094
Vi tänkte att eftersom
vi ska möta varandra
183
00:12:00,094 --> 00:12:02,221
vore det bäst att inte avslöja våra drag.
184
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Ja, det är rimligt.
185
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
Se upp.
Du förlorar den här gången, El Serpiente.
186
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
Om de tränar tillsammans
borde vi också göra det.
187
00:12:20,823 --> 00:12:21,657
LaRusso.
188
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
Satte du mig på provkörningar? Vad fan?
189
00:12:24,994 --> 00:12:27,163
Du har alltid det på torsdagar.
190
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
Men kaptenerna utses imorgon.
Jag tänkte att du kan ta nån annan.
191
00:12:30,166 --> 00:12:32,668
Det finns ingen annan. Mendez blev sjuk.
192
00:12:32,668 --> 00:12:36,881
Låt Louie ta det.
Ska du träna ungdomarna utan mig?
193
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
Ja, ungefär som du tränade dem
utan mig igår, eller hur?
194
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
Jag fattar.
195
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
Du är sur för att Nichols var grym
men inte Sam.
196
00:12:44,597 --> 00:12:48,934
- Du åsidosätter mig för att ändra på det.
- Nej, det är affärer.
197
00:12:48,934 --> 00:12:51,687
- Man kan inte bara gå.
- Du ska ju gå.
198
00:12:51,687 --> 00:12:55,149
Tja, det är mitt företag,
och nån måste träna dem.
199
00:12:55,775 --> 00:12:59,945
Jag kör bara de vanliga övningarna
så att de är redo inför morgondagen.
200
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Det ordnar sig.
201
00:13:10,915 --> 00:13:13,292
SKOLKADE DU FÖR ATT TRÄNA?
ÄR ALLT OKEJ?
202
00:13:13,292 --> 00:13:15,211
JAG GÅR TILL PARKEN.
VAR ÄR DU?
203
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Tory.
204
00:13:30,518 --> 00:13:31,393
Tory?
205
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Tory.
206
00:13:37,525 --> 00:13:38,901
Jag är ledsen.
207
00:13:47,159 --> 00:13:51,413
- Du sa att hon blev bättre.
- Din mamma fick en propp i lungan.
208
00:13:51,413 --> 00:13:54,208
Vi visste inte
att hon utvecklade en blodpropp.
209
00:13:54,750 --> 00:13:56,377
Och när den slog till...
210
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
Ni borde ha upptäckt den!
211
00:13:59,421 --> 00:14:02,466
Du har all rätt att vara upprörd.
Du är ledsen.
212
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
Tänk på att de sista fem åren var en gåva.
213
00:14:05,886 --> 00:14:08,347
- Din mamma var...
- Jag måste gå.
214
00:14:10,140 --> 00:14:11,767
Finns det nån vi kan ringa?
215
00:14:13,310 --> 00:14:14,353
Det finns ingen.
216
00:14:24,989 --> 00:14:28,492
- Sensei, hur ser det ut?
- Ditt utförande är bra.
217
00:14:28,492 --> 00:14:30,953
Rensa tankarna och andas.
218
00:14:34,415 --> 00:14:39,712
- Han vill verkligen bli lagkapten.
- Det är hans bästa chans för Stanford.
219
00:14:39,712 --> 00:14:40,838
Och du då?
220
00:14:40,838 --> 00:14:42,923
Tory kommer att kämpa hårt.
221
00:14:42,923 --> 00:14:44,758
Vad kämpar du för?
222
00:14:50,347 --> 00:14:51,223
Ett avslut.
223
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Tory slog mig i All Valley,
men det var orättvist.
224
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
För oss båda.
225
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Jag vill bevisa hur bra jag är.
226
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
För mig själv.
227
00:15:00,941 --> 00:15:04,778
Avslut är bra. Det betyder
att resultatet inte är det viktiga.
228
00:15:04,778 --> 00:15:08,240
Om du vill få ett avslut
måste du bara ge allt.
229
00:15:09,366 --> 00:15:10,784
Visa vad du går för.
230
00:15:15,748 --> 00:15:16,665
Okej.
231
00:15:24,006 --> 00:15:24,965
Den känns bra.
232
00:15:24,965 --> 00:15:27,426
Gasa lite. Var inte en mes.
233
00:15:30,387 --> 00:15:33,140
- Får vi köra så fort?
- Provkörningar räknas inte.
234
00:15:33,140 --> 00:15:36,852
Man ska fråga sig:
"Kan jag köra snabbare än alla andra?"
235
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
- Den har väl blåtand?
- Den har alla tänder man behöver.
236
00:15:40,898 --> 00:15:45,110
När du kör längs Ventura Boulevard
kommer alla brudar att...
237
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Den jäveln!
238
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
Låsningsfria bromsar som standard.
239
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Fortsätt ni. Jag kommer strax.
240
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
- Vad fan?
- Vad gör du här?
241
00:16:17,810 --> 00:16:19,853
Vanlig träning på dojon, va?
242
00:16:19,853 --> 00:16:23,565
- Du ville bara få mig ur vägen.
- Nej, det var inte avsikten.
243
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
Lägg av. Vilket partnerskap.
244
00:16:25,651 --> 00:16:29,571
Jag behöver inte försvara min träning.
Jag granskar deras kata.
245
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
Vem är det?
246
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
Fan också!
247
00:16:35,536 --> 00:16:36,620
Han provkör.
248
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
- Byt inte ämne.
- Det är så oprofessionellt.
249
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
Gå tillbaka till bilen
och avsluta provkörningen.
250
00:16:43,836 --> 00:16:47,589
Jag har en idé.
Du kan avsluta och jag tränar ungdomarna.
251
00:16:47,589 --> 00:16:49,216
Du hade din träningsdag.
252
00:16:49,216 --> 00:16:51,468
Att tvinga en kund att gå i skogen
253
00:16:51,468 --> 00:16:55,139
så att du kan svära åt din chef
är dåligt för affärerna.
254
00:16:55,139 --> 00:16:58,475
Så åk tillbaka med honom. Nu.
255
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
Du är chefen.
256
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
Ja, det är jag.
257
00:17:05,816 --> 00:17:08,235
Hördu, maka på dig. Jag kör.
258
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
Lystring, allihop!
259
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Kan jag få er uppmärksamhet?
260
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
Jag lämnar LaRusso Auto
för att starta en egen bilfirma.
261
00:17:22,082 --> 00:17:25,753
Så om ni också är trötta på
hur Daniel driver det här
262
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
så går vi härifrån nu. Inga frågor.
263
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
Vilka är med mig?
264
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
Vem är han?
265
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
- Anoush, vi går.
- Jag har ett viktigt samtal.
266
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Ja, den har rejält med drag.
267
00:17:39,349 --> 00:17:40,684
Johnny, kliv ner.
268
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
- Kan vi prata lite?
- Louie.
269
00:17:42,895 --> 00:17:45,439
Vi lämnar det förflutna bakom oss, okej?
270
00:17:45,439 --> 00:17:49,276
- Redo att gå med i Team Lawrence?
- Ja, men det är ju min släkt.
271
00:17:49,276 --> 00:17:51,403
Och det går bra för mig här.
272
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Men av nyfikenhet,
vilka pensionsförmåner erbjuder du?
273
00:17:54,656 --> 00:17:56,075
Kom igen, nu går vi.
274
00:17:56,075 --> 00:17:59,912
Ta några av inbytesbilarna.
Vi pratar vidare på Art's Deli.
275
00:17:59,912 --> 00:18:01,330
In med dig.
276
00:18:04,958 --> 00:18:08,295
- Okej, vad har hänt?
- Fråga Daniel.
277
00:18:08,295 --> 00:18:12,299
Jag frågar dig
för att du gjorde Jerry Maguire-grejen.
278
00:18:12,299 --> 00:18:15,177
Din man har en pinne i röven,
för det första.
279
00:18:15,177 --> 00:18:20,265
Och jag trodde vi samarbetade i Miyagi-do,
men han knuffar undan mig.
280
00:18:20,265 --> 00:18:22,976
Han knuffar inte undan dig. Daniel har...
281
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Han har inte varit sig själv på sistone.
Han... går igenom nåt.
282
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Ska du lämna honom?
283
00:18:30,109 --> 00:18:34,196
Han blir nog sur när han får veta
att du jobbar för mig och Louie.
284
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
Jag ska inte lämna honom.
Och du ska inte sluta.
285
00:18:37,074 --> 00:18:40,536
Men du beter dig som en idiot,
så lugna ner dig.
286
00:18:41,203 --> 00:18:42,746
Ha förståelse för Daniel.
287
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
Han hittade en gammal låda
som tillhörde mr Miyagi,
288
00:18:47,084 --> 00:18:50,045
och det rörde upp
många svåra känslor för honom.
289
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
Jaså?
290
00:18:54,341 --> 00:18:55,551
Vad fanns i lådan?
291
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
Andra plats.
292
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
- Andra plats.
- Segrare!
293
00:19:17,489 --> 00:19:22,077
Andra plats.
294
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Andra plats.
295
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Tränar du fortfarande?
296
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
Ja. Har du också tränat?
297
00:19:32,713 --> 00:19:33,630
Lite.
298
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Jag ville bara säga
299
00:19:37,467 --> 00:19:40,304
att vad som än händer på mattan
så har vi inget otalt.
300
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Nej.
301
00:19:41,722 --> 00:19:43,473
Men jag behöver det här.
302
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Gör inte jag det?
303
00:19:46,185 --> 00:19:49,438
Det säger jag inte. Jag...
Jag tänker på Stanford.
304
00:19:49,438 --> 00:19:53,066
Det kan bli livsavgörande
gällande min ansökning.
305
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
Är mitt liv inte värt att förändras?
306
00:19:57,738 --> 00:19:59,489
- Det...
- Hej grabbar.
307
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Jag har gjort hamburgare.
308
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
Tack. Jag är inte hungrig.
309
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
Vi ses imorgon.
310
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Ja.
311
00:20:29,353 --> 00:20:34,107
{\an8}PATIENTTILLHÖRIGHETER
NAMN: NICHOLS, G
312
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
Tory.
313
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
Tory?
314
00:21:18,568 --> 00:21:20,070
Vad ritar du, raring?
315
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
Oj!
316
00:21:29,496 --> 00:21:32,791
- En drottning och hennes prinsessa?
- Sjöjungfruprinsessa.
317
00:21:32,791 --> 00:21:36,670
Ja, självklart. Jag ser hennes fenor där.
318
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
- Och vem är det?
- Prinsen.
319
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
Han slåss mot alla som försöker skada dem.
320
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
Vad fint.
321
00:21:44,553 --> 00:21:47,514
Men varför behöver de
en prins som slåss för dem?
322
00:21:47,514 --> 00:21:51,476
Vad sägs om att drottningen och prinsessan
lär sig att slåss?
323
00:21:52,060 --> 00:21:55,105
- Men de vet inte hur.
- Inte än.
324
00:21:55,105 --> 00:21:58,400
De kanske kan lära sig. Tillsammans.
325
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
Vad sägs om det?
326
00:22:06,825 --> 00:22:10,120
Det är okej.
Livet gav oss dåliga förutsättningar.
327
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
Men vi kan ändra på det.
För vi är kämpar nu.
328
00:22:28,930 --> 00:22:33,518
Tills vi lärt oss
kommer denna magiska juvel att skydda dig.
329
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
Du är en fantastisk liten flicka.
330
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
Och mamma älskar dig så mycket.
331
00:23:08,637 --> 00:23:11,348
Du måste hitta ett sätt
att få det att fungera.
332
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
Jag har verkligen försökt, Amanda.
333
00:23:15,102 --> 00:23:19,064
Om han inte kan jobba utan
att underminera mig så vet jag inte.
334
00:23:19,064 --> 00:23:20,273
Du har rätt.
335
00:23:20,273 --> 00:23:27,197
Han gick för långt på bilfirman,
men i dojon ska ni två vara partners.
336
00:23:27,989 --> 00:23:30,242
Du kunde ha gett Anoush
eller Louie skiftet.
337
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
Varför inte ha med honom på träningen?
338
00:23:33,620 --> 00:23:36,790
- Jag sa ju det. Han...
- Han anammar inte Miyagi-do.
339
00:23:36,790 --> 00:23:41,628
Jag ska inte berätta för dig
om mr Miyagis karate,
340
00:23:41,628 --> 00:23:44,881
men om det är ett ord
som jag ofta har hört
341
00:23:44,881 --> 00:23:46,299
så är det "balans".
342
00:23:46,299 --> 00:23:51,012
Och ända sen du öppnade den där lådan
har du verkat vara ur balans.
343
00:23:51,638 --> 00:23:52,556
Ja, jag vet.
344
00:23:54,891 --> 00:23:57,978
Det var svårt nog
att inte ha mr Miyagi i mitt liv längre.
345
00:23:57,978 --> 00:24:00,021
Det som besvärar mig nu
346
00:24:01,398 --> 00:24:03,984
är att jag inte kände till
en del av hans liv.
347
00:24:04,484 --> 00:24:06,445
En del han undanhöll från mig.
348
00:24:07,028 --> 00:24:12,409
Jag har en läskig känsla inom mig
att det finns en anledning, och jag...
349
00:24:14,453 --> 00:24:16,371
...är rädd för att få reda på den.
350
00:24:16,371 --> 00:24:19,207
Det kanske är bra att du aldrig får veta.
351
00:24:19,916 --> 00:24:24,796
Då kan du sluta bekymra dig
om det förflutna och fokusera på nutiden.
352
00:24:24,796 --> 00:24:29,551
Och just nu behöver dina elever
både dig och Johnny.
353
00:24:40,562 --> 00:24:45,484
Du, ge allt. Oavsett om du vinner
eller förlorar så tror jag på dig.
354
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Tack.
355
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Du.
356
00:24:50,071 --> 00:24:54,284
Ge allt. Oavsett om du vinner
eller förlorar så tror jag på dig.
357
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Sensei Lawrence, ett ögonblick?
358
00:25:03,960 --> 00:25:05,879
Johnny, beträffande igår...
359
00:25:05,879 --> 00:25:10,175
Det är okej. Jag fattar. Du är chefen.
Du har haft saker att ta itu med.
360
00:25:10,175 --> 00:25:11,551
Det är inte okej.
361
00:25:11,551 --> 00:25:15,722
Jag må vara din chef på firman,
men inom karate är jag är din partner.
362
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
Vad sägs om
att jag dömer Robby och Miguel?
363
00:25:19,809 --> 00:25:23,855
Du slipper döma grabbarna,
och du kan döma Sam och Tory.
364
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
Det låter bra.
365
00:25:27,192 --> 00:25:31,404
Det blir en tuff dag för ungdomarna.
Vi behöver bara finnas där för dem.
366
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Var är Tory?
367
00:25:38,328 --> 00:25:41,122
Jag vet inte. Jag har ringt henne.
Hon borde vara här.
368
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Miguel, Robby, ni börjar.
369
00:25:58,056 --> 00:25:59,933
Först till tre poäng vinner.
370
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Vänd er mot varandra. Buga.
371
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
På era platser.
372
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
Redo?
373
00:26:14,823 --> 00:26:15,782
Kämpa.
374
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
Poäng, Diaz.
375
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
En poäng, Diaz.
376
00:26:39,055 --> 00:26:40,557
Noll poäng, Keene.
377
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
Redo?
378
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
Kämpa.
379
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Poäng, Diaz. Två poäng.
380
00:27:08,084 --> 00:27:09,919
En till så vinner han.
381
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
Titta vem som dök upp.
382
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
Det är två poäng mot noll.
383
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Tory.
384
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Det är två-noll. Diaz leder.
385
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
Hördu.
386
00:27:33,693 --> 00:27:34,653
Är du okej?
387
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Ja. Jag är redo att kämpa.
388
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
Redo?
389
00:27:41,076 --> 00:27:41,993
Kämpa.
390
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
Poäng, Keene.
391
00:28:12,273 --> 00:28:14,067
Ja! Snyggt!
392
00:28:14,067 --> 00:28:14,984
Bra.
393
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
Två, ett.
394
00:28:22,659 --> 00:28:23,910
Redo?
395
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Kämpa.
396
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Poäng, Keene.
397
00:28:47,934 --> 00:28:49,144
Oroa dig inte.
398
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
Allt bli bra oavsett.
399
00:28:51,980 --> 00:28:53,815
Nej, jag behöver det här.
400
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Okej.
401
00:29:00,071 --> 00:29:01,239
Två, två.
402
00:29:02,240 --> 00:29:05,452
Nästa poäng vinner. Redo?
403
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Kämpa.
404
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Poäng. Segrare.
405
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
Inget otalt?
406
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Nej.
407
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Grattis, Robby.
408
00:30:19,025 --> 00:30:20,318
Tack, mr LaRusso.
409
00:30:23,488 --> 00:30:26,241
Er manliga lagkapten. Robby Keene.
410
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Bra jobbat, Robby. Ledsen, Miguel.
411
00:30:36,876 --> 00:30:39,963
Hördu, du var grym.
412
00:30:39,963 --> 00:30:41,840
Det var inte din dag idag.
413
00:30:43,591 --> 00:30:44,551
Tack, sensei.
414
00:30:47,971 --> 00:30:50,765
- Förlåt att jag var sen.
- Du kom precis i tid.
415
00:30:50,765 --> 00:30:52,100
LaRusso, Nichols.
416
00:30:53,893 --> 00:30:55,603
Du och jag på prispallen, va?
417
00:30:56,646 --> 00:30:57,647
- Ja.
- Ja.
418
00:30:59,315 --> 00:31:01,651
Kör hårt. Inte för hårt...
419
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Buga mot mig.
420
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
Buga mot varandra.
421
00:31:16,040 --> 00:31:17,750
Må bästa kvinna vinna.
422
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
På era platser.
423
00:31:34,017 --> 00:31:37,770
Det är okej, raring.
Livet gav oss dåliga förutsättningar.
424
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
Men vi kan ändra på det.
425
00:31:41,274 --> 00:31:42,692
För vi är kämpar nu.
426
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Redo? Kämpa.
427
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Poäng, LaRusso.
428
00:31:58,541 --> 00:31:59,918
Duktig tjej.
429
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
På era platser.
430
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
Redo?
431
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Poäng, Nichols.
432
00:32:30,782 --> 00:32:34,702
Hallå, domaren. Det var överdrivet.
Det borde inte ge poäng.
433
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
Ja, jag sköter det.
434
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
Jag är okej.
435
00:32:38,539 --> 00:32:41,960
Det där blir en varning. Nästa ger avdrag.
436
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Ni har en poäng var. På era platser.
437
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
Redo?
438
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Kämpa.
439
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
Poäng, LaRusso.
440
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
Två, ett.
441
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
RESEDAS SJUKHUS
442
00:33:13,282 --> 00:33:14,158
Hallå?
443
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
På era platser.
444
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
Redo?
445
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
Kämpa.
446
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Vi måste stoppa matchen.
447
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
Matchen är över.
448
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
Det är orättvist.
Jag kunde ha fått en poäng.
449
00:34:05,835 --> 00:34:08,588
Vad fan? Jag är domaren.
Jag bestämmer när matchen är över.
450
00:34:08,588 --> 00:34:11,132
- Jag ska förklara.
- Stoppa inte matchen.
451
00:34:11,132 --> 00:34:13,968
- Inte inför alla.
- Jag är okej. På riktigt.
452
00:34:13,968 --> 00:34:16,679
Det är inte det. Kom igen, tjejer.
453
00:34:16,679 --> 00:34:19,932
- Kliv ned. Kom igen.
- Jag är också deras sensei.
454
00:34:19,932 --> 00:34:21,768
Avsluta matchen då.
455
00:34:21,768 --> 00:34:22,894
Varför?
456
00:34:23,478 --> 00:34:24,812
För att min mamma är död!
457
00:34:29,776 --> 00:34:32,612
Tory. Jag beklagar förlusten.
458
00:34:32,612 --> 00:34:34,989
Men vi kan inte fortsätta matchen.
459
00:34:34,989 --> 00:34:37,158
- Det är inte rätt tillfälle.
- Jo.
460
00:34:38,117 --> 00:34:40,369
Jo, det är det. Jag måste kämpa nu!
461
00:34:40,369 --> 00:34:41,871
Nej. Tory.
462
00:34:41,871 --> 00:34:46,000
Jag vill också kämpa,
men det här är inte rätt.
463
00:34:46,000 --> 00:34:50,463
- Sensei Lawrence, hjälp mig.
- Det är inte upp till oss.
464
00:34:50,463 --> 00:34:52,673
- Nichols avgör.
- Johnny...
465
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Vi hittar ett annat sätt
att utse kaptenen.
466
00:34:56,344 --> 00:34:58,137
Hittar ett sätt? Nej.
467
00:34:58,137 --> 00:35:02,642
Nej! Du förstår inte. Ingen av er förstår!
468
00:35:03,518 --> 00:35:06,646
Mamma hade velat det här.
Om jag inte kämpar...
469
00:35:06,646 --> 00:35:09,524
Jag måste göra det här för hennes skull.
470
00:35:09,524 --> 00:35:12,443
- Jag måste kämpa.
- Tory, vi tar en liten paus...
471
00:35:12,443 --> 00:35:13,528
- Nej.
- Andas.
472
00:35:13,528 --> 00:35:15,696
Jag vet hur du känner, okej?
473
00:35:15,696 --> 00:35:18,449
Men du är inte i rätt tillstånd.
474
00:35:18,449 --> 00:35:20,576
- Jag får inte slå din dotter.
- Nej...
475
00:35:20,576 --> 00:35:23,079
När det väl gäller prioriterar ni henne.
476
00:35:23,079 --> 00:35:26,082
- Nej, så är det inte.
- Vi tar ingens parti.
477
00:35:26,082 --> 00:35:28,209
- Är du säker på det?
- Johnny.
478
00:35:30,837 --> 00:35:32,922
Vill du att matchen ska vara över?
479
00:35:32,922 --> 00:35:35,216
Okej. Den är över.
480
00:35:37,677 --> 00:35:39,137
- Vart ska du?
- Jag har fått nog!
481
00:35:45,226 --> 00:35:47,395
Snyggt. Du förlorade en av våra bästa.
482
00:35:47,395 --> 00:35:50,189
- Varför stöttade du mig inte?
- Hon ville slåss!
483
00:35:50,189 --> 00:35:53,818
- Hennes mamma har dött. Hur tänker du?
- Hon bearbetade det!
484
00:35:54,569 --> 00:35:57,655
När min mamma dog
ville jag bara upp på mattan.
485
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Det hade hjälpt mig då. Och henne nu.
486
00:36:00,032 --> 00:36:04,495
Vi lär dem inte att slåss med ilska.
Det är inte Miyagi-dos väg.
487
00:36:04,495 --> 00:36:07,665
Jag är så trött på att höra det namnet.
488
00:36:07,665 --> 00:36:10,835
Du beter dig som om Miyagi
var en perfekt ängel.
489
00:36:10,835 --> 00:36:12,044
Det var han inte.
490
00:36:12,795 --> 00:36:15,590
Jag hörde om hans låda
med smutsiga hemligheter.
491
00:36:15,590 --> 00:36:17,925
Mr Miyagi var en lögnare och en tjuv.
492
00:36:19,594 --> 00:36:20,928
Fan. Johnny, jag...
493
00:36:22,305 --> 00:36:23,389
- Förlåt.
- Tystnad!
494
00:36:26,142 --> 00:36:29,270
Inför turneringen ska jag träna dem
med dig för deras skull.
495
00:36:30,062 --> 00:36:32,648
Inte för din skull.
Inte för den här dojon.
496
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
För dem.
497
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Men när vi har vunnit
498
00:36:37,820 --> 00:36:39,447
är du och jag klara.
499
00:36:40,198 --> 00:36:41,324
För gott.
500
00:36:46,537 --> 00:36:50,208
Träningen inför Sekai Taikai
har varit tuff för oss alla.
501
00:36:50,208 --> 00:36:52,001
Men nu är träningen över.
502
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
De flesta av er ska inte till Barcelona,
503
00:36:56,214 --> 00:36:58,341
men vi vet att ni är med oss i tanken.
504
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
Eftersom Tory inte följer med oss
505
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
får Hawk ta hennes plats.
506
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
Ni sex ska kämpa för Miyagi-do.
507
00:37:19,403 --> 00:37:22,156
Det blir er tuffaste utmaning hittills.
508
00:37:22,740 --> 00:37:26,244
Och för att vinna
måste vi alla stötta varandra.
509
00:37:26,786 --> 00:37:28,037
Alla.
510
00:37:28,871 --> 00:37:29,872
Som ett team.
511
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Kaptener, stig fram.
512
00:37:36,879 --> 00:37:40,508
Chris, bär hit Sekai Taikais
officiella kaptenspannband.
513
00:37:45,137 --> 00:37:48,683
SEKAI TAIKAI
DE BÄSTA AV DE BÄSTA
514
00:38:17,628 --> 00:38:18,963
Pappa, vad är det?
515
00:38:35,771 --> 00:38:38,232
Har mr Miyagi deltagit i Sekai Taikai?
516
00:38:58,252 --> 00:39:02,131
BARCELONA, SPANIEN
517
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
Låt tävlingen börja.
518
00:42:39,807 --> 00:42:45,396
{\an8}Undertexter: Daniel Rehnfeldt