1 00:00:16,725 --> 00:00:19,811 Eftersom spridningen har upphört 2 00:00:19,811 --> 00:00:23,565 får din mamma gå ned till tio milligram Tamoxifen, 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 och hon för börja med 80 milligram Doxorubicin. 4 00:00:28,445 --> 00:00:32,741 Behöver hon fortfarande allt det? Hon går, hon skrattar. 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,536 Hon lagade middag åt mig och min bror häromkvällen. 6 00:00:36,536 --> 00:00:39,456 Jag minns inte när hon gjorde det senast. 7 00:00:40,790 --> 00:00:43,084 Hon är på väg åt rätt håll. 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,795 Att minska dosen ser till att det förblir så. 9 00:00:45,795 --> 00:00:49,674 Du tar väl hand om din mamma, Tory. 10 00:00:49,674 --> 00:00:50,842 Fortsätt så. 11 00:01:20,830 --> 00:01:24,042 - Bra att du fortfarande tränar. - Vad gör du här? 12 00:01:24,626 --> 00:01:28,546 - Letar inte polisen efter dig? - Jag är inte så lätt att fånga. 13 00:01:28,546 --> 00:01:31,216 Jag kom bara för att titta till min mästare. 14 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 - Hur mår du? - Så nu bryr du dig? 15 00:01:33,927 --> 00:01:37,097 Sist jag behövde din hjälp, minns du vad du sa? 16 00:01:37,097 --> 00:01:40,600 Det bästa du kan göra just nu är att ta hand om dig själv. 17 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 Jag kom tillbaka för dig. 18 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 Du lät mig ta hand om Silver och hans kumpan själv. 19 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 Du har all rätt att vara arg. 20 00:01:49,192 --> 00:01:54,489 Men jag kunde inte involvera dig i min plan för att... befria mig själv. 21 00:01:55,073 --> 00:01:59,410 Jag vet att det verkade kallt, men jag ville bara skydda dig. 22 00:01:59,410 --> 00:02:04,499 - Och nu när jag är ute kan vi dominera... - Nej, det finns inget "vi". 23 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Åh, jag förstår. 24 00:02:09,295 --> 00:02:12,048 Jag trodde aldrig att jag skulle se dagen då... 25 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 ...kobradrottningen skulle ansluta sig till fienden. 26 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 - De är mina vänner. - Var inte naiv. 27 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 De bjöd in dig, men du hör aldrig hemma där. 28 00:02:21,850 --> 00:02:25,979 När det kommer till kritan kommer de alltid på nån anledning 29 00:02:26,813 --> 00:02:29,858 att låta dig fortsätta spela andrafiol bakom LaRussos unge. 30 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 Försvinn härifrån. 31 00:02:31,442 --> 00:02:34,737 Jag kanske inte ringer polisen, men mina senseier skulle göra det. 32 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 Jag är din sensei, 33 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 och du 34 00:02:40,577 --> 00:02:41,828 är min mästare. 35 00:02:43,788 --> 00:02:47,208 Jag må vara en mästare, men jag är inte din. 36 00:02:56,384 --> 00:02:58,261 Aisha kom in på UC Santa Cruz. 37 00:02:59,262 --> 00:03:01,181 - Har du hört av Stanford? - Nej. 38 00:03:01,890 --> 00:03:05,310 Jag har kollat mejlen varje dag, men inget. 39 00:03:05,310 --> 00:03:06,644 Lugn. Det kommer. 40 00:03:06,644 --> 00:03:09,898 - Demetri har inte hört från MIT än, så... - Jo. 41 00:03:11,065 --> 00:03:12,984 - Jag kom in. - Vad? 42 00:03:12,984 --> 00:03:17,780 Ja. Varför är ni så förvånade? Jag jobbade häcken av mig för det. 43 00:03:17,780 --> 00:03:21,242 Det vore som om LeBron James skulle bli avvisad av Lakers. 44 00:03:21,826 --> 00:03:25,205 Grattis, Demetri. Det är en svår skola att komma in på. 45 00:03:25,205 --> 00:03:29,500 Ja, det är det. Särskilt när man inte ansöker. 46 00:03:29,500 --> 00:03:30,835 Eller hur, Eli? 47 00:03:32,086 --> 00:03:36,341 - Vad subtilt. - Man missar alla chanser man inte tar. 48 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 Otroligt att du röt ifrån mot Kreese. Jag har aldrig sett nån göra det. 49 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 Han förtjänade det. 50 00:03:43,139 --> 00:03:46,684 Säg inget. Jag vill inte att nån ska tro att vi har kontakt. 51 00:03:46,684 --> 00:03:48,186 Jag säger inget. 52 00:03:48,853 --> 00:03:52,232 - Jag är glad att du är här. - Det här är allt vi har. 53 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 Alla andra oroar sig för college, 54 00:03:54,901 --> 00:03:58,112 men det är vår sista chans att åstadkomma nåt stort. 55 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 Du har redan gjort nåt stort. Du vann All Valley. 56 00:04:02,825 --> 00:04:06,162 Det räknas inte. Silver mutade domaren. 57 00:04:07,163 --> 00:04:13,378 - Det är bättre än att alltid komma tvåa. - Du... Det här är större än All Valley. 58 00:04:13,378 --> 00:04:17,924 Det tv-sänds över hela världen. Om vi vinner kommer alla att minnas det. 59 00:04:17,924 --> 00:04:24,347 Det vore fint att stå på prispallen. Sida vid sida när hela världen ser på. 60 00:04:27,183 --> 00:04:28,268 Vi gör ett avtal. 61 00:04:30,186 --> 00:04:34,732 Oavsett vad som händer håller vi ihop, och vi vinner Sekai Taikai. 62 00:04:35,942 --> 00:04:37,026 Bara du och jag. 63 00:04:38,987 --> 00:04:39,946 Okej? 64 00:04:46,619 --> 00:04:47,912 Okej, ställ upp er. 65 00:04:49,622 --> 00:04:52,417 Har du sett Kenny? 66 00:04:53,793 --> 00:04:58,464 - Nej, inte sen brakskitandet. - Han tvättar nog fortfarande byxorna. 67 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Sekai Taikai behöver vår slutliga lista om tre dagar. 68 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 Och nu när vi vet vilka som ska dit 69 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 måste vi utse manliga och kvinnliga lagkaptener. 70 00:05:06,931 --> 00:05:09,392 Kaptenerna är inte bara teamets ledare. 71 00:05:09,392 --> 00:05:13,146 Det är de som ska kämpa i finalen om vi tar oss så långt. 72 00:05:13,146 --> 00:05:16,357 De får slåss i direktsändning. Vem vet vart det leder? 73 00:05:16,357 --> 00:05:20,528 Kändisskap, filmkontrakt, musikvideor. Möjligheterna är oändliga. 74 00:05:20,528 --> 00:05:25,283 Alla får dela äran om vi vinner, men kaptenerna hamnar i rampljuset. 75 00:05:25,283 --> 00:05:28,661 De måste representera det bästa av Miyagi-do. 76 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 Vi vill försäkra er om 77 00:05:31,497 --> 00:05:35,293 att beslutet kommer att vara helt opartiskt. 78 00:05:36,169 --> 00:05:40,465 Ja, om två dagar ska Sam möta Tory för den kvinnliga kaptensrollen. 79 00:05:40,465 --> 00:05:43,301 Robby och Miguel slåss om den manliga kaptensrollen. 80 00:05:43,301 --> 00:05:47,680 Ni har kämpat många gånger förut, men nu när vi står på samma sida 81 00:05:47,680 --> 00:05:50,850 vill vi se vem som har utvecklats mest. 82 00:05:50,850 --> 00:05:53,102 Nog med snack. Dags att träna. 83 00:05:53,603 --> 00:05:56,647 Ni fyra, in med er. Jag ska smiska er i form. 84 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 Jag skulle väl träna dem idag? 85 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 Gör det imorgon. Jag vill lära ut ett par drag. 86 00:06:06,324 --> 00:06:11,537 Kan du berätta det i förväg? Vi måste vara på samma sida. 87 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 Lugn, vi är på samma sida. 88 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Titta, Miyagi-do. Jag har kommit på min egen kata. 89 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 Stor cirkel. 90 00:06:23,383 --> 00:06:24,842 Stor cirkel. 91 00:06:26,469 --> 00:06:27,345 Andas in. 92 00:06:28,513 --> 00:06:29,472 Andas ut. 93 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 Armbåge mot nyllet. Slag mot halsen. 94 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 Lyft upp honom. Och dumpa honom. 95 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 Nyckeln till Miyagi-do är balans. 96 00:06:40,274 --> 00:06:43,736 Håll er på benen oavsett vad som händer. 97 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 Mr Miyagi kämpade för USA. Ni måste göra detsamma. 98 00:06:55,748 --> 00:06:59,669 Utländska ungdomar pratar inte engelska, men de förstår karate. 99 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Ni måste sparka högre 100 00:07:03,881 --> 00:07:06,217 och hårdare än nånsin. 101 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 - Sovjetunionen existerar inte ens... - Tystnad! 102 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 Bra jobbat, Nichols. 103 00:07:13,641 --> 00:07:15,059 Så ja, Robby. 104 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 Rensa tankarna. 105 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 Fokusera. Öppna ögonen. 106 00:07:21,983 --> 00:07:26,446 Titta noga. Här kommer den bra delen. Här. 107 00:07:27,029 --> 00:07:28,156 Ja, för fan. 108 00:07:28,156 --> 00:07:30,366 Sparka mot magen. Blockera attacken. 109 00:07:30,366 --> 00:07:33,161 Ta hans nötter. Vrid om. 110 00:07:33,161 --> 00:07:36,747 Han spelar Alex Grady. Hans axel pajade i första filmen. 111 00:07:36,747 --> 00:07:39,083 I den andra filmen har den mirakulöst läkt. 112 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 Om ni tror på er själva kan ni bli som Eric Roberts. 113 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 Ja, Nichols! 114 00:07:46,674 --> 00:07:48,801 Ducka, fånga inte! Upp, Diaz. 115 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 LaRusso, behåll balansen. 116 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 Balansen! Kom igen! 117 00:07:54,599 --> 00:07:55,516 Sam! 118 00:07:56,809 --> 00:07:59,854 Jag har fått nog. Han gick bakom ryggen på mig med Barnes. 119 00:07:59,854 --> 00:08:03,274 Nu smyger han in sitt gamla macho-skit på lektionerna. 120 00:08:03,983 --> 00:08:08,988 - Han tog över hela träningen idag. - Men är det inte det vi vill? 121 00:08:09,655 --> 00:08:12,700 Att Johnny tar över när du stiger åt sidan. 122 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Du sa att den här turneringen var din svanesång inom karaten. 123 00:08:16,829 --> 00:08:17,830 Ja, jag minns. 124 00:08:17,830 --> 00:08:21,459 Jag minns även att Johnny sa att han skulle anamma Miyagi-do. 125 00:08:21,459 --> 00:08:25,087 - Det gör han väl? - Inte i praktiken i nuläget. 126 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 Sen vi fick veta att vi bara har sex platser och två lagkaptener 127 00:08:28,257 --> 00:08:30,801 har hans värsta impulser kommit tillbaka. 128 00:08:30,801 --> 00:08:35,181 Tro mig, mr Miyagi skulle inte vilja se den här versionen av Johnny 129 00:08:35,181 --> 00:08:37,517 representera hans släkts karate. 130 00:08:37,517 --> 00:08:40,978 Du kanske har rätt, men hur kan du vara säker? 131 00:08:42,438 --> 00:08:46,692 Efter det vi fick veta om mr Miyagi är allt möjligt. 132 00:08:46,692 --> 00:08:49,237 Jag struntar i den där lådans innehåll. 133 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Jag vet vem mr Miyagi var. Han hade inte velat det här. 134 00:08:52,448 --> 00:08:54,909 Okej, jag ville inte göra dig upprörd. 135 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Förlåt. 136 00:09:00,831 --> 00:09:02,375 Jag har bara en dålig dag. 137 00:09:04,335 --> 00:09:09,131 Idag var en bra dag på Miyagi-do. Ungdomarna är tuffare än nånsin. 138 00:09:09,131 --> 00:09:11,342 - Bra. - De är redo för de bästa. 139 00:09:11,342 --> 00:09:16,389 Jag hoppas bara att tävlingen inte skapar problem mellan Miguel och Robby. 140 00:09:16,889 --> 00:09:20,518 - De har kommit långt. - Oroa dig inte. Jag håller koll på dem. 141 00:09:23,604 --> 00:09:25,231 Vad är det? Är du okej? 142 00:09:26,440 --> 00:09:27,316 Ja. 143 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 Hon sparkar. 144 00:09:36,492 --> 00:09:38,202 - Jäklar. Tjejen är stark. - Ja. 145 00:09:38,786 --> 00:09:40,788 Vi tar med henne till turneringen. 146 00:09:43,666 --> 00:09:45,167 - Miggy. - Hej. 147 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 Vad står på? 148 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 - Min antagning sköts upp. - Vad innebär det? 149 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Vid Stanford. Det betyder "inte ja". 150 00:09:52,967 --> 00:09:55,761 Men det är inte ett nej heller, eller hur? 151 00:09:55,761 --> 00:09:58,598 De ser över din ansökan igen till våren. 152 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 - Du är kvar i matchen. - Ja. 153 00:10:00,558 --> 00:10:02,435 Det viktiga är hur den slutar. 154 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Precis. 155 00:10:11,902 --> 00:10:13,487 Tack, mrs Parton. 156 00:10:13,487 --> 00:10:16,240 Är det okej att Brandon stannar båda nätterna? 157 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Du är bäst. 158 00:10:19,243 --> 00:10:22,204 Se till att han borstar tänderna. Okej. 159 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 Mamma, jag är hemma! 160 00:10:33,758 --> 00:10:35,968 Dr Judith sänkte alla dina doser. 161 00:10:35,968 --> 00:10:37,970 Hon sa att du mår mycket bättre. 162 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 Nej. 163 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Mamma. 164 00:10:51,233 --> 00:10:52,860 Mamma! 165 00:10:54,153 --> 00:10:55,446 Mamma! 166 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 Mamma, vakna! 167 00:10:59,325 --> 00:11:01,619 Snälla mamma, vakna. Mamma! 168 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 Mamma! 169 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 Mamma! 170 00:11:19,553 --> 00:11:24,016 Jag har kollat Stanfords webbplats, och de antar bara 15 % av de uppskjutna. 171 00:11:24,016 --> 00:11:24,975 Femton! 172 00:11:24,975 --> 00:11:28,396 Allt du göra fram till april ökar bara dina chanser. 173 00:11:28,396 --> 00:11:30,189 Fritidsaktiviteter är jätteviktiga. 174 00:11:30,189 --> 00:11:34,402 De struntade i All Valley. Varför skulle de bry sig om Sekai Taikai? 175 00:11:34,402 --> 00:11:35,945 Det är internationellt. 176 00:11:35,945 --> 00:11:39,448 Det är en annan sak att vara bäst i världen. 177 00:11:41,492 --> 00:11:42,326 Ja. 178 00:11:46,163 --> 00:11:48,833 Det innebär att jag måste slå Robby igen. 179 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Hej. 180 00:11:51,585 --> 00:11:54,714 Har ni sett Tory? Vi ska träna i parken sen. 181 00:11:54,714 --> 00:11:57,758 Jag trodde att ni skulle träna med oss i dojon? 182 00:11:57,758 --> 00:12:00,094 Vi tänkte att eftersom vi ska möta varandra 183 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 vore det bäst att inte avslöja våra drag. 184 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Ja, det är rimligt. 185 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 Se upp. Du förlorar den här gången, El Serpiente. 186 00:12:14,233 --> 00:12:17,069 Om de tränar tillsammans borde vi också göra det. 187 00:12:20,823 --> 00:12:21,657 LaRusso. 188 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 Satte du mig på provkörningar? Vad fan? 189 00:12:24,994 --> 00:12:27,163 Du har alltid det på torsdagar. 190 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 Men kaptenerna utses imorgon. Jag tänkte att du kan ta nån annan. 191 00:12:30,166 --> 00:12:32,668 Det finns ingen annan. Mendez blev sjuk. 192 00:12:32,668 --> 00:12:36,881 Låt Louie ta det. Ska du träna ungdomarna utan mig? 193 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 Ja, ungefär som du tränade dem utan mig igår, eller hur? 194 00:12:40,634 --> 00:12:41,719 Jag fattar. 195 00:12:41,719 --> 00:12:44,597 Du är sur för att Nichols var grym men inte Sam. 196 00:12:44,597 --> 00:12:48,934 - Du åsidosätter mig för att ändra på det. - Nej, det är affärer. 197 00:12:48,934 --> 00:12:51,687 - Man kan inte bara gå. - Du ska ju gå. 198 00:12:51,687 --> 00:12:55,149 Tja, det är mitt företag, och nån måste träna dem. 199 00:12:55,775 --> 00:12:59,945 Jag kör bara de vanliga övningarna så att de är redo inför morgondagen. 200 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 Det ordnar sig. 201 00:13:10,915 --> 00:13:13,292 SKOLKADE DU FÖR ATT TRÄNA? ÄR ALLT OKEJ? 202 00:13:13,292 --> 00:13:15,211 JAG GÅR TILL PARKEN. VAR ÄR DU? 203 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Tory. 204 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Tory? 205 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Tory. 206 00:13:37,525 --> 00:13:38,901 Jag är ledsen. 207 00:13:47,159 --> 00:13:51,413 - Du sa att hon blev bättre. - Din mamma fick en propp i lungan. 208 00:13:51,413 --> 00:13:54,208 Vi visste inte att hon utvecklade en blodpropp. 209 00:13:54,750 --> 00:13:56,377 Och när den slog till... 210 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 Ni borde ha upptäckt den! 211 00:13:59,421 --> 00:14:02,466 Du har all rätt att vara upprörd. Du är ledsen. 212 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 Tänk på att de sista fem åren var en gåva. 213 00:14:05,886 --> 00:14:08,347 - Din mamma var... - Jag måste gå. 214 00:14:10,140 --> 00:14:11,767 Finns det nån vi kan ringa? 215 00:14:13,310 --> 00:14:14,353 Det finns ingen. 216 00:14:24,989 --> 00:14:28,492 - Sensei, hur ser det ut? - Ditt utförande är bra. 217 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 Rensa tankarna och andas. 218 00:14:34,415 --> 00:14:39,712 - Han vill verkligen bli lagkapten. - Det är hans bästa chans för Stanford. 219 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 Och du då? 220 00:14:40,838 --> 00:14:42,923 Tory kommer att kämpa hårt. 221 00:14:42,923 --> 00:14:44,758 Vad kämpar du för? 222 00:14:50,347 --> 00:14:51,223 Ett avslut. 223 00:14:51,807 --> 00:14:55,644 Tory slog mig i All Valley, men det var orättvist. 224 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 För oss båda. 225 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 Jag vill bevisa hur bra jag är. 226 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 För mig själv. 227 00:15:00,941 --> 00:15:04,778 Avslut är bra. Det betyder att resultatet inte är det viktiga. 228 00:15:04,778 --> 00:15:08,240 Om du vill få ett avslut måste du bara ge allt. 229 00:15:09,366 --> 00:15:10,784 Visa vad du går för. 230 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 Okej. 231 00:15:24,006 --> 00:15:24,965 Den känns bra. 232 00:15:24,965 --> 00:15:27,426 Gasa lite. Var inte en mes. 233 00:15:30,387 --> 00:15:33,140 - Får vi köra så fort? - Provkörningar räknas inte. 234 00:15:33,140 --> 00:15:36,852 Man ska fråga sig: "Kan jag köra snabbare än alla andra?" 235 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 - Den har väl blåtand? - Den har alla tänder man behöver. 236 00:15:40,898 --> 00:15:45,110 När du kör längs Ventura Boulevard kommer alla brudar att... 237 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 Den jäveln! 238 00:15:52,284 --> 00:15:54,411 Låsningsfria bromsar som standard. 239 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 Fortsätt ni. Jag kommer strax. 240 00:16:16,058 --> 00:16:17,810 - Vad fan? - Vad gör du här? 241 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 Vanlig träning på dojon, va? 242 00:16:19,853 --> 00:16:23,565 - Du ville bara få mig ur vägen. - Nej, det var inte avsikten. 243 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 Lägg av. Vilket partnerskap. 244 00:16:25,651 --> 00:16:29,571 Jag behöver inte försvara min träning. Jag granskar deras kata. 245 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 Vem är det? 246 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 Fan också! 247 00:16:35,536 --> 00:16:36,620 Han provkör. 248 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 - Byt inte ämne. - Det är så oprofessionellt. 249 00:16:40,666 --> 00:16:43,836 Gå tillbaka till bilen och avsluta provkörningen. 250 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Jag har en idé. Du kan avsluta och jag tränar ungdomarna. 251 00:16:47,589 --> 00:16:49,216 Du hade din träningsdag. 252 00:16:49,216 --> 00:16:51,468 Att tvinga en kund att gå i skogen 253 00:16:51,468 --> 00:16:55,139 så att du kan svära åt din chef är dåligt för affärerna. 254 00:16:55,139 --> 00:16:58,475 Så åk tillbaka med honom. Nu. 255 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 Du är chefen. 256 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 Ja, det är jag. 257 00:17:05,816 --> 00:17:08,235 Hördu, maka på dig. Jag kör. 258 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 Lystring, allihop! 259 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 Kan jag få er uppmärksamhet? 260 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Jag lämnar LaRusso Auto för att starta en egen bilfirma. 261 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 Så om ni också är trötta på hur Daniel driver det här 262 00:17:26,253 --> 00:17:28,714 så går vi härifrån nu. Inga frågor. 263 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 Vilka är med mig? 264 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Vem är han? 265 00:17:33,218 --> 00:17:36,722 - Anoush, vi går. - Jag har ett viktigt samtal. 266 00:17:37,347 --> 00:17:39,349 Ja, den har rejält med drag. 267 00:17:39,349 --> 00:17:40,684 Johnny, kliv ner. 268 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 - Kan vi prata lite? - Louie. 269 00:17:42,895 --> 00:17:45,439 Vi lämnar det förflutna bakom oss, okej? 270 00:17:45,439 --> 00:17:49,276 - Redo att gå med i Team Lawrence? - Ja, men det är ju min släkt. 271 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 Och det går bra för mig här. 272 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Men av nyfikenhet, vilka pensionsförmåner erbjuder du? 273 00:17:54,656 --> 00:17:56,075 Kom igen, nu går vi. 274 00:17:56,075 --> 00:17:59,912 Ta några av inbytesbilarna. Vi pratar vidare på Art's Deli. 275 00:17:59,912 --> 00:18:01,330 In med dig. 276 00:18:04,958 --> 00:18:08,295 - Okej, vad har hänt? - Fråga Daniel. 277 00:18:08,295 --> 00:18:12,299 Jag frågar dig för att du gjorde Jerry Maguire-grejen. 278 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 Din man har en pinne i röven, för det första. 279 00:18:15,177 --> 00:18:20,265 Och jag trodde vi samarbetade i Miyagi-do, men han knuffar undan mig. 280 00:18:20,265 --> 00:18:22,976 Han knuffar inte undan dig. Daniel har... 281 00:18:24,019 --> 00:18:27,981 Han har inte varit sig själv på sistone. Han... går igenom nåt. 282 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 Ska du lämna honom? 283 00:18:30,109 --> 00:18:34,196 Han blir nog sur när han får veta att du jobbar för mig och Louie. 284 00:18:34,196 --> 00:18:37,074 Jag ska inte lämna honom. Och du ska inte sluta. 285 00:18:37,074 --> 00:18:40,536 Men du beter dig som en idiot, så lugna ner dig. 286 00:18:41,203 --> 00:18:42,746 Ha förståelse för Daniel. 287 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 Han hittade en gammal låda som tillhörde mr Miyagi, 288 00:18:47,084 --> 00:18:50,045 och det rörde upp många svåra känslor för honom. 289 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Jaså? 290 00:18:54,341 --> 00:18:55,551 Vad fanns i lådan? 291 00:19:11,150 --> 00:19:12,025 Andra plats. 292 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 - Andra plats. - Segrare! 293 00:19:17,489 --> 00:19:22,077 Andra plats. 294 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Andra plats. 295 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 Tränar du fortfarande? 296 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 Ja. Har du också tränat? 297 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 Lite. 298 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 Jag ville bara säga 299 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 att vad som än händer på mattan så har vi inget otalt. 300 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 Nej. 301 00:19:41,722 --> 00:19:43,473 Men jag behöver det här. 302 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Gör inte jag det? 303 00:19:46,185 --> 00:19:49,438 Det säger jag inte. Jag... Jag tänker på Stanford. 304 00:19:49,438 --> 00:19:53,066 Det kan bli livsavgörande gällande min ansökning. 305 00:19:54,109 --> 00:19:56,778 Är mitt liv inte värt att förändras? 306 00:19:57,738 --> 00:19:59,489 - Det... - Hej grabbar. 307 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 Jag har gjort hamburgare. 308 00:20:04,870 --> 00:20:06,496 Tack. Jag är inte hungrig. 309 00:20:10,334 --> 00:20:11,335 Vi ses imorgon. 310 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Ja. 311 00:20:29,353 --> 00:20:34,107 {\an8}PATIENTTILLHÖRIGHETER NAMN: NICHOLS, G 312 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 Tory. 313 00:21:07,724 --> 00:21:08,600 Tory? 314 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 Vad ritar du, raring? 315 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 Oj! 316 00:21:29,496 --> 00:21:32,791 - En drottning och hennes prinsessa? - Sjöjungfruprinsessa. 317 00:21:32,791 --> 00:21:36,670 Ja, självklart. Jag ser hennes fenor där. 318 00:21:37,337 --> 00:21:39,298 - Och vem är det? - Prinsen. 319 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 Han slåss mot alla som försöker skada dem. 320 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 Vad fint. 321 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 Men varför behöver de en prins som slåss för dem? 322 00:21:47,514 --> 00:21:51,476 Vad sägs om att drottningen och prinsessan lär sig att slåss? 323 00:21:52,060 --> 00:21:55,105 - Men de vet inte hur. - Inte än. 324 00:21:55,105 --> 00:21:58,400 De kanske kan lära sig. Tillsammans. 325 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 Vad sägs om det? 326 00:22:06,825 --> 00:22:10,120 Det är okej. Livet gav oss dåliga förutsättningar. 327 00:22:11,371 --> 00:22:14,374 Men vi kan ändra på det. För vi är kämpar nu. 328 00:22:28,930 --> 00:22:33,518 Tills vi lärt oss kommer denna magiska juvel att skydda dig. 329 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 Du är en fantastisk liten flicka. 330 00:22:41,818 --> 00:22:43,653 Och mamma älskar dig så mycket. 331 00:23:08,637 --> 00:23:11,348 Du måste hitta ett sätt att få det att fungera. 332 00:23:12,766 --> 00:23:15,102 Jag har verkligen försökt, Amanda. 333 00:23:15,102 --> 00:23:19,064 Om han inte kan jobba utan att underminera mig så vet jag inte. 334 00:23:19,064 --> 00:23:20,273 Du har rätt. 335 00:23:20,273 --> 00:23:27,197 Han gick för långt på bilfirman, men i dojon ska ni två vara partners. 336 00:23:27,989 --> 00:23:30,242 Du kunde ha gett Anoush eller Louie skiftet. 337 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 Varför inte ha med honom på träningen? 338 00:23:33,620 --> 00:23:36,790 - Jag sa ju det. Han... - Han anammar inte Miyagi-do. 339 00:23:36,790 --> 00:23:41,628 Jag ska inte berätta för dig om mr Miyagis karate, 340 00:23:41,628 --> 00:23:44,881 men om det är ett ord som jag ofta har hört 341 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 så är det "balans". 342 00:23:46,299 --> 00:23:51,012 Och ända sen du öppnade den där lådan har du verkat vara ur balans. 343 00:23:51,638 --> 00:23:52,556 Ja, jag vet. 344 00:23:54,891 --> 00:23:57,978 Det var svårt nog att inte ha mr Miyagi i mitt liv längre. 345 00:23:57,978 --> 00:24:00,021 Det som besvärar mig nu 346 00:24:01,398 --> 00:24:03,984 är att jag inte kände till en del av hans liv. 347 00:24:04,484 --> 00:24:06,445 En del han undanhöll från mig. 348 00:24:07,028 --> 00:24:12,409 Jag har en läskig känsla inom mig att det finns en anledning, och jag... 349 00:24:14,453 --> 00:24:16,371 ...är rädd för att få reda på den. 350 00:24:16,371 --> 00:24:19,207 Det kanske är bra att du aldrig får veta. 351 00:24:19,916 --> 00:24:24,796 Då kan du sluta bekymra dig om det förflutna och fokusera på nutiden. 352 00:24:24,796 --> 00:24:29,551 Och just nu behöver dina elever både dig och Johnny. 353 00:24:40,562 --> 00:24:45,484 Du, ge allt. Oavsett om du vinner eller förlorar så tror jag på dig. 354 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 Tack. 355 00:24:48,236 --> 00:24:49,237 Du. 356 00:24:50,071 --> 00:24:54,284 Ge allt. Oavsett om du vinner eller förlorar så tror jag på dig. 357 00:24:56,036 --> 00:24:58,455 Sensei Lawrence, ett ögonblick? 358 00:25:03,960 --> 00:25:05,879 Johnny, beträffande igår... 359 00:25:05,879 --> 00:25:10,175 Det är okej. Jag fattar. Du är chefen. Du har haft saker att ta itu med. 360 00:25:10,175 --> 00:25:11,551 Det är inte okej. 361 00:25:11,551 --> 00:25:15,722 Jag må vara din chef på firman, men inom karate är jag är din partner. 362 00:25:16,306 --> 00:25:19,809 Vad sägs om att jag dömer Robby och Miguel? 363 00:25:19,809 --> 00:25:23,855 Du slipper döma grabbarna, och du kan döma Sam och Tory. 364 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 Det låter bra. 365 00:25:27,192 --> 00:25:31,404 Det blir en tuff dag för ungdomarna. Vi behöver bara finnas där för dem. 366 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 Var är Tory? 367 00:25:38,328 --> 00:25:41,122 Jag vet inte. Jag har ringt henne. Hon borde vara här. 368 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 Miguel, Robby, ni börjar. 369 00:25:58,056 --> 00:25:59,933 Först till tre poäng vinner. 370 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 Vänd er mot varandra. Buga. 371 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 På era platser. 372 00:26:13,280 --> 00:26:14,197 Redo? 373 00:26:14,823 --> 00:26:15,782 Kämpa. 374 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 Poäng, Diaz. 375 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 En poäng, Diaz. 376 00:26:39,055 --> 00:26:40,557 Noll poäng, Keene. 377 00:26:41,516 --> 00:26:42,434 Redo? 378 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 Kämpa. 379 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 Poäng, Diaz. Två poäng. 380 00:27:08,084 --> 00:27:09,919 En till så vinner han. 381 00:27:12,422 --> 00:27:14,174 Titta vem som dök upp. 382 00:27:19,512 --> 00:27:21,890 Det är två poäng mot noll. 383 00:27:27,562 --> 00:27:28,396 Tory. 384 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 Det är två-noll. Diaz leder. 385 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 Hördu. 386 00:27:33,693 --> 00:27:34,653 Är du okej? 387 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 Ja. Jag är redo att kämpa. 388 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 Redo? 389 00:27:41,076 --> 00:27:41,993 Kämpa. 390 00:28:10,313 --> 00:28:11,523 Poäng, Keene. 391 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 Ja! Snyggt! 392 00:28:14,067 --> 00:28:14,984 Bra. 393 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 Två, ett. 394 00:28:22,659 --> 00:28:23,910 Redo? 395 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Kämpa. 396 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 Poäng, Keene. 397 00:28:47,934 --> 00:28:49,144 Oroa dig inte. 398 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 Allt bli bra oavsett. 399 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 Nej, jag behöver det här. 400 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Okej. 401 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 Två, två. 402 00:29:02,240 --> 00:29:05,452 Nästa poäng vinner. Redo? 403 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 Kämpa. 404 00:29:58,129 --> 00:29:59,881 Poäng. Segrare. 405 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 Inget otalt? 406 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 Nej. 407 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 Grattis, Robby. 408 00:30:19,025 --> 00:30:20,318 Tack, mr LaRusso. 409 00:30:23,488 --> 00:30:26,241 Er manliga lagkapten. Robby Keene. 410 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 Bra jobbat, Robby. Ledsen, Miguel. 411 00:30:36,876 --> 00:30:39,963 Hördu, du var grym. 412 00:30:39,963 --> 00:30:41,840 Det var inte din dag idag. 413 00:30:43,591 --> 00:30:44,551 Tack, sensei. 414 00:30:47,971 --> 00:30:50,765 - Förlåt att jag var sen. - Du kom precis i tid. 415 00:30:50,765 --> 00:30:52,100 LaRusso, Nichols. 416 00:30:53,893 --> 00:30:55,603 Du och jag på prispallen, va? 417 00:30:56,646 --> 00:30:57,647 - Ja. - Ja. 418 00:30:59,315 --> 00:31:01,651 Kör hårt. Inte för hårt... 419 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 Buga mot mig. 420 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 Buga mot varandra. 421 00:31:16,040 --> 00:31:17,750 Må bästa kvinna vinna. 422 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 På era platser. 423 00:31:34,017 --> 00:31:37,770 Det är okej, raring. Livet gav oss dåliga förutsättningar. 424 00:31:38,855 --> 00:31:40,356 Men vi kan ändra på det. 425 00:31:41,274 --> 00:31:42,692 För vi är kämpar nu. 426 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 Redo? Kämpa. 427 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 Poäng, LaRusso. 428 00:31:58,541 --> 00:31:59,918 Duktig tjej. 429 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 På era platser. 430 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 Redo? 431 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 Poäng, Nichols. 432 00:32:30,782 --> 00:32:34,702 Hallå, domaren. Det var överdrivet. Det borde inte ge poäng. 433 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 Ja, jag sköter det. 434 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 Jag är okej. 435 00:32:38,539 --> 00:32:41,960 Det där blir en varning. Nästa ger avdrag. 436 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 Ni har en poäng var. På era platser. 437 00:32:46,714 --> 00:32:47,548 Redo? 438 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 Kämpa. 439 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 Poäng, LaRusso. 440 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 Två, ett. 441 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 RESEDAS SJUKHUS 442 00:33:13,282 --> 00:33:14,158 Hallå? 443 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 På era platser. 444 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 Redo? 445 00:33:26,170 --> 00:33:27,005 Kämpa. 446 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 Vi måste stoppa matchen. 447 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 Matchen är över. 448 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 Det är orättvist. Jag kunde ha fått en poäng. 449 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 Vad fan? Jag är domaren. Jag bestämmer när matchen är över. 450 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 - Jag ska förklara. - Stoppa inte matchen. 451 00:34:11,132 --> 00:34:13,968 - Inte inför alla. - Jag är okej. På riktigt. 452 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 Det är inte det. Kom igen, tjejer. 453 00:34:16,679 --> 00:34:19,932 - Kliv ned. Kom igen. - Jag är också deras sensei. 454 00:34:19,932 --> 00:34:21,768 Avsluta matchen då. 455 00:34:21,768 --> 00:34:22,894 Varför? 456 00:34:23,478 --> 00:34:24,812 För att min mamma är död! 457 00:34:29,776 --> 00:34:32,612 Tory. Jag beklagar förlusten. 458 00:34:32,612 --> 00:34:34,989 Men vi kan inte fortsätta matchen. 459 00:34:34,989 --> 00:34:37,158 - Det är inte rätt tillfälle. - Jo. 460 00:34:38,117 --> 00:34:40,369 Jo, det är det. Jag måste kämpa nu! 461 00:34:40,369 --> 00:34:41,871 Nej. Tory. 462 00:34:41,871 --> 00:34:46,000 Jag vill också kämpa, men det här är inte rätt. 463 00:34:46,000 --> 00:34:50,463 - Sensei Lawrence, hjälp mig. - Det är inte upp till oss. 464 00:34:50,463 --> 00:34:52,673 - Nichols avgör. - Johnny... 465 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 Vi hittar ett annat sätt att utse kaptenen. 466 00:34:56,344 --> 00:34:58,137 Hittar ett sätt? Nej. 467 00:34:58,137 --> 00:35:02,642 Nej! Du förstår inte. Ingen av er förstår! 468 00:35:03,518 --> 00:35:06,646 Mamma hade velat det här. Om jag inte kämpar... 469 00:35:06,646 --> 00:35:09,524 Jag måste göra det här för hennes skull. 470 00:35:09,524 --> 00:35:12,443 - Jag måste kämpa. - Tory, vi tar en liten paus... 471 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 - Nej. - Andas. 472 00:35:13,528 --> 00:35:15,696 Jag vet hur du känner, okej? 473 00:35:15,696 --> 00:35:18,449 Men du är inte i rätt tillstånd. 474 00:35:18,449 --> 00:35:20,576 - Jag får inte slå din dotter. - Nej... 475 00:35:20,576 --> 00:35:23,079 När det väl gäller prioriterar ni henne. 476 00:35:23,079 --> 00:35:26,082 - Nej, så är det inte. - Vi tar ingens parti. 477 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 - Är du säker på det? - Johnny. 478 00:35:30,837 --> 00:35:32,922 Vill du att matchen ska vara över? 479 00:35:32,922 --> 00:35:35,216 Okej. Den är över. 480 00:35:37,677 --> 00:35:39,137 - Vart ska du? - Jag har fått nog! 481 00:35:45,226 --> 00:35:47,395 Snyggt. Du förlorade en av våra bästa. 482 00:35:47,395 --> 00:35:50,189 - Varför stöttade du mig inte? - Hon ville slåss! 483 00:35:50,189 --> 00:35:53,818 - Hennes mamma har dött. Hur tänker du? - Hon bearbetade det! 484 00:35:54,569 --> 00:35:57,655 När min mamma dog ville jag bara upp på mattan. 485 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 Det hade hjälpt mig då. Och henne nu. 486 00:36:00,032 --> 00:36:04,495 Vi lär dem inte att slåss med ilska. Det är inte Miyagi-dos väg. 487 00:36:04,495 --> 00:36:07,665 Jag är så trött på att höra det namnet. 488 00:36:07,665 --> 00:36:10,835 Du beter dig som om Miyagi var en perfekt ängel. 489 00:36:10,835 --> 00:36:12,044 Det var han inte. 490 00:36:12,795 --> 00:36:15,590 Jag hörde om hans låda med smutsiga hemligheter. 491 00:36:15,590 --> 00:36:17,925 Mr Miyagi var en lögnare och en tjuv. 492 00:36:19,594 --> 00:36:20,928 Fan. Johnny, jag... 493 00:36:22,305 --> 00:36:23,389 - Förlåt. - Tystnad! 494 00:36:26,142 --> 00:36:29,270 Inför turneringen ska jag träna dem med dig för deras skull. 495 00:36:30,062 --> 00:36:32,648 Inte för din skull. Inte för den här dojon. 496 00:36:33,191 --> 00:36:34,025 För dem. 497 00:36:35,193 --> 00:36:36,569 Men när vi har vunnit 498 00:36:37,820 --> 00:36:39,447 är du och jag klara. 499 00:36:40,198 --> 00:36:41,324 För gott. 500 00:36:46,537 --> 00:36:50,208 Träningen inför Sekai Taikai har varit tuff för oss alla. 501 00:36:50,208 --> 00:36:52,001 Men nu är träningen över. 502 00:36:52,835 --> 00:36:55,213 De flesta av er ska inte till Barcelona, 503 00:36:56,214 --> 00:36:58,341 men vi vet att ni är med oss i tanken. 504 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 Eftersom Tory inte följer med oss 505 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 får Hawk ta hennes plats. 506 00:37:15,733 --> 00:37:18,694 Ni sex ska kämpa för Miyagi-do. 507 00:37:19,403 --> 00:37:22,156 Det blir er tuffaste utmaning hittills. 508 00:37:22,740 --> 00:37:26,244 Och för att vinna måste vi alla stötta varandra. 509 00:37:26,786 --> 00:37:28,037 Alla. 510 00:37:28,871 --> 00:37:29,872 Som ett team. 511 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 Kaptener, stig fram. 512 00:37:36,879 --> 00:37:40,508 Chris, bär hit Sekai Taikais officiella kaptenspannband. 513 00:37:45,137 --> 00:37:48,683 SEKAI TAIKAI DE BÄSTA AV DE BÄSTA 514 00:38:17,628 --> 00:38:18,963 Pappa, vad är det? 515 00:38:35,771 --> 00:38:38,232 Har mr Miyagi deltagit i Sekai Taikai? 516 00:38:58,252 --> 00:39:02,131 BARCELONA, SPANIEN 517 00:41:14,472 --> 00:41:16,390 Låt tävlingen börja. 518 00:42:39,807 --> 00:42:45,396 {\an8}Undertexter: Daniel Rehnfeldt