1 00:00:16,725 --> 00:00:19,811 มันหยุดแพร่กระจายแล้ว ดูจะอ่อนแรงลงด้วย 2 00:00:19,811 --> 00:00:23,565 ฉันเลยลดปริมาณทาม็อกซิเฟนให้แม่เธอ เป็นสิบมิลลิกรัม วันละสองครั้ง 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 และเริ่มให้ด็อกโซรูบิซิน 80 มิลลิกรัม 4 00:00:28,445 --> 00:00:30,238 แน่ใจเหรอว่าแม่ยังต้องใช้มันอยู่ 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,741 แม่เดิน แม่หัวเราะ 6 00:00:33,616 --> 00:00:35,952 คืนก่อนก็ทํามื้อค่ําให้ฉันกับน้องชาย 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,664 นานมากจนฉันจําไม่ได้แล้วว่า แม่เคยทําครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 8 00:00:40,790 --> 00:00:43,084 เธอดีขึ้นมาก 9 00:00:43,084 --> 00:00:45,795 ค่อยๆ ลดปริมาณยา ดูให้แน่ใจว่าอาการทรงตัว 10 00:00:45,795 --> 00:00:49,674 เธอดูแลแม่ได้ดีมาก โทรี่ 11 00:00:49,674 --> 00:00:50,842 พยายามต่อไปนะ 12 00:01:20,830 --> 00:01:22,373 ดีใจที่เห็นเธอยังฝึกอยู่ 13 00:01:22,957 --> 00:01:24,042 คุณมาทําอะไรที่นี่ 14 00:01:24,042 --> 00:01:26,169 ตํารวจตามจับคุณอยู่ไม่ใช่เหรอ 15 00:01:26,169 --> 00:01:28,546 จับฉันไม่ได้ง่ายๆ หรอก 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,216 ฉันแค่มาดูแชมป์ของฉัน 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 - สถานการณ์เธอเป็นยังไง - สนใจแล้วเหรอ 18 00:01:33,927 --> 00:01:37,055 ครั้งสุดท้ายที่ไปหาคุณ ฉันต้องการให้ช่วย แล้วคุณพูดว่าไงรู้ไหม 19 00:01:37,055 --> 00:01:40,600 สิ่งที่เธอควรทําที่สุดตอนนี้คือดูแลตัวเอง 20 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 ฉันกลับไปก็เพื่อคุณ 21 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 แต่คุณกลับทิ้งให้ฉันรับมือกับซิลเวอร์ และคู่หูโรคจิตของเขาตามลําพัง 22 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 เธอมีสิทธิ์เต็มที่ที่จะโกรธ 23 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 แต่ฉันดึงเธอมาพัวพันกับแผนของฉัน 24 00:01:52,070 --> 00:01:54,489 ที่คิดจะหนีไม่ได้ 25 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 ฉันรู้ว่าดูเลือดเย็น 26 00:01:57,534 --> 00:01:59,410 แต่ฉันแค่อยากปกป้องเธอ 27 00:01:59,410 --> 00:02:02,747 และตอนนี้ฉันออกมาได้แล้ว เรามีโอกาสครอง... 28 00:02:02,747 --> 00:02:04,499 ไม่ ไม่มี "เรา" 29 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 อ้อ เข้าใจแล้ว 30 00:02:09,295 --> 00:02:12,048 ไม่คิดไม่ฝันว่าจะได้เห็นวันที่ 31 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 ราชินีงูเห่าของฉันเข้าร่วมกับศัตรู 32 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 - พวกเขาเป็นเพื่อนฉัน - เธอจ๋า อย่าใสซื่อสิ 33 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 พวกนั้นจะชวนเธอเข้าร่วม แต่เธอจะไม่มีวันเป็นส่วนหนึ่งของที่นั่น 34 00:02:21,850 --> 00:02:23,768 เมื่อถึงเวลาที่ต้องตัดสินใจ 35 00:02:23,768 --> 00:02:26,104 พวกนั้นจะมีเหตุผลที่ทําให้เธอ 36 00:02:26,813 --> 00:02:29,858 ตกเป็นมือรองลูกของลารุสโซ่จนได้ 37 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 มาทางไหนก็กลับไปทางนั้น 38 00:02:31,442 --> 00:02:34,737 ฉันอาจไม่โทรแจ้งตํารวจ แต่ถ้าอาจารย์ฉันเห็นคุณ พวกเขาแจ้งแน่ 39 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 ฉันเป็นอาจารย์ของเธอ 40 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 และเธอ 41 00:02:40,577 --> 00:02:41,828 เป็นแชมป์ของฉัน 42 00:02:43,746 --> 00:02:45,165 ฉันอาจจะเป็นแชมป์ 43 00:02:45,790 --> 00:02:47,208 แต่ฉันไม่ใช่ของคุณ 44 00:02:51,546 --> 00:02:54,382 {\an8}(คอบร้า ไค) 45 00:02:56,384 --> 00:02:58,261 ได้ข่าวว่าไอชาได้เข้ายูซีซานตาครูซ 46 00:02:59,262 --> 00:03:01,181 - ได้ข่าวจากสแตนฟอร์ดบ้างไหม - ไม่ 47 00:03:01,890 --> 00:03:05,310 ฉันเช็กอีเมลทุกวัน แต่ยังไม่มีมาเลย 48 00:03:05,310 --> 00:03:08,813 ไม่ต้องเครียดน่า เดี๋ยวก็มา เดเมทรีก็ยังไม่ได้ข่าวจากเอ็มไอทีเหมือนกัน 49 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 ได้แล้ว ฉันได้แล้ว 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 - ฉันเข้าได้ - อะไรนะ 51 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 - อะไรนะ - ได้แล้ว 52 00:03:13,818 --> 00:03:15,486 ทําไมทุกคนต้องแปลกใจด้วย 53 00:03:15,486 --> 00:03:17,780 ฉันทุ่มเทแทบตาย ก็ต้องได้สิ 54 00:03:17,780 --> 00:03:21,326 ไม่งั้นคงเหมือนเลอบรอน เจมส์ ที่โดนทีมเลเกอร์ปฏิเสธ 55 00:03:21,826 --> 00:03:25,205 ยินดีด้วย เดเมทรี นั่นเป็นมหาวิทยาลัยที่เข้ายากมาก 56 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 ก็ใช่น่ะสิ 57 00:03:27,123 --> 00:03:29,083 โดยเฉพาะถ้าไม่ได้สมัคร 58 00:03:29,584 --> 00:03:30,835 ใช่ไหม อีไล 59 00:03:32,086 --> 00:03:33,046 ลึกซึ้งมาก 60 00:03:33,046 --> 00:03:36,341 ฉันแค่กําลังบอกว่า นายพลาดโอกาสแน่ๆ ถ้ามีโอกาสแต่ไม่คว้าไว้ 61 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 ไม่อยากเชื่อว่าเธอพูดใส่หน้าครีสไปแบบนั้น ฉันไม่เคยเห็นใครกล้าทํา 62 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 เขาสมควรโดน 63 00:03:43,640 --> 00:03:46,684 รู้กันแค่เรานะ ฉันไม่อยากให้ใครคิดว่าฉันติดต่อเขา 64 00:03:46,684 --> 00:03:48,186 ได้ ฉันจะไม่ปริปาก 65 00:03:48,853 --> 00:03:51,648 - ฉันดีใจที่เธอมาเข้าที่นี่ - ใช่ เรามีกันแค่นี้ 66 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 คนอื่นๆ ห่วงแต่เรื่องเข้ามหาวิทยาลัย 67 00:03:54,901 --> 00:03:58,112 แต่สําหรับเรา นี่เป็นโอกาสสุดท้ายสําหรับชัยชนะครั้งใหญ่ 68 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 เธอได้ชัยชนะครั้งใหญ่มาแล้ว ในการแข่งออลวัลเลย์ 69 00:04:02,825 --> 00:04:04,160 นั่นไม่นับสิ 70 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 ซิลเวอร์ติดสินบนผู้ตัดสิน 71 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 ก็ยังดีกว่าเป็นที่สองเสมอ 72 00:04:09,374 --> 00:04:10,416 นี่ 73 00:04:11,584 --> 00:04:13,378 ครั้งนี้ยิ่งใหญ่กว่าออลวัลเลย์ 74 00:04:13,378 --> 00:04:15,505 มีการถ่ายทอดออกทีวีทั่วโลก 75 00:04:15,505 --> 00:04:17,924 ถ้าเราชนะ ทุกคนจะจดจํา 76 00:04:17,924 --> 00:04:19,759 ถ้าได้ยืนบนโพเดียมรับรางวัลคงดี 77 00:04:21,052 --> 00:04:24,347 ยืนเคียงข้างกันให้คนทั้งโลกเห็น 78 00:04:27,183 --> 00:04:28,268 มาตกลงกันดีกว่า 79 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 ไม่ว่าจะเป็นยังไง เราจะมีกันเสมอ 80 00:04:33,439 --> 00:04:35,108 และเราจะชนะเซไค ไทไค 81 00:04:35,942 --> 00:04:37,026 แค่เธอกับฉัน 82 00:04:38,987 --> 00:04:39,946 นะ 83 00:04:46,619 --> 00:04:47,912 เอาละ มารวมกัน 84 00:04:49,622 --> 00:04:52,417 นี่ เห็นเคนนี่ไหม 85 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 ไม่เห็น ตั้งแต่ขี้แตกขี้แตน 86 00:04:56,587 --> 00:04:58,464 สงสัยยังซักกางเกงอยู่ 87 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 เซไค ไทไคต้องการรายชื่อจากเราในอีกสามวัน 88 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 และตอนนี้เรารู้แล้วว่าใครได้ไปบ้าง 89 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 ทีนี้เราจะมาเลือกกัปตันชายและหญิงของเรากัน 90 00:05:06,931 --> 00:05:09,392 สองคนนี้ไม่ได้เป็นแค่หัวหน้าทีม 91 00:05:09,392 --> 00:05:13,229 ทั้งสองจะต่อสู้ในรอบชิงชนะเลิศ ถ้าเราผ่านเข้าไปถึง 92 00:05:13,229 --> 00:05:16,357 การต่อสู้จะถ่ายทอดสดออกทีวี ใครจะรู้ว่าหลังจากนั้นจะเป็นยังไง 93 00:05:16,357 --> 00:05:20,528 ผลิตภัณฑ์เสริมอาหาร ค่ายหนังบู๊เอเชีย มิวสิกวิดีโอเพลงร็อก สารพัดสารพัน 94 00:05:20,528 --> 00:05:22,697 พวกเธอทุกคนจะรุ่ง ถ้าเราชนะ 95 00:05:22,697 --> 00:05:25,283 แต่ก็ใช่ กัปตันจะได้รับความสนใจ 96 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 ทั้งสองต้องเป็นตัวแทนสิ่งที่ดีที่สุดที่มิยากิโดมีให้ 97 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 อาจารย์ลอว์เรนซ์กับฉันอยากให้พวกเธอมั่นใจว่า 98 00:05:31,497 --> 00:05:35,293 การเลือกจะไม่มีความลําเอียงเด็ดขาด 99 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 ใช่แล้ว อีกสองวัน 100 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 แซมจะสู้กับโทรี่เพื่อตําแหน่งกัปตันหญิง 101 00:05:40,465 --> 00:05:42,884 ร็อบบี้กับมิเกลเพื่อตําแหน่งกัปตันชาย 102 00:05:43,384 --> 00:05:45,553 เราทุกคนรู้ว่าพวกเธอเคยสู้กันมาหลายครั้ง 103 00:05:45,553 --> 00:05:47,680 แต่ตอนนี้เราอยู่ข้างเดียวกัน 104 00:05:47,680 --> 00:05:50,850 นี่จึงเป็นวิธีที่ดีที่สุด ที่เราจะได้เห็นว่าใครก้าวหน้าที่สุดด้วย 105 00:05:50,850 --> 00:05:53,102 พูดมาพอแล้ว ทีนี้ก็ได้เวลาฝึก 106 00:05:53,603 --> 00:05:56,647 พวกเธอสี่คนเข้าข้างใน ฉันจะหวดให้เข้ารูปเข้าร่าง 107 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 นี่ วันนี้ฉันฝึกไม่ใช่เหรอ 108 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 นายเอาไว้พรุ่งนี้ ฉันมีท่าที่อยากสอน 109 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 ได้ แต่ช่วยบอกกันก่อนสิ 110 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 เราต้องเข้าใจตรงกัน ไม่งั้นจะพากันสอนมั่ว 111 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 อย่าหงุดหงิดเกินเหตุได้ไหม เราเข้าใจตรงกันอยู่แล้ว 112 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 ดูนี่ มิยากิโด จําได้ไหม ยกให้อยู่บนชุดคาราเต้ฉันเลยนะ 113 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 วงใหญ่ 114 00:06:23,383 --> 00:06:24,842 วงใหญ่ 115 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 หายใจเข้า 116 00:06:28,513 --> 00:06:29,514 ผ่อนลมหายใจ 117 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 ศอกเข้าที่หน้า ชกเข้าที่คอ 118 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 ยกก้นคู่ต่อสู้ แล้วก็ทุ่ม 119 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 หัวใจสําคัญของมิยากิโดคือความสมดุล 120 00:06:40,274 --> 00:06:43,736 ต้องยืนหยัดด้วยตัวเอง ไม่ว่าชีวิตต้องเผชิญกับอะไร 121 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 คุณมิยากิสู้เพื่ออเมริกา พวกเธอต้องทําแบบเดียวกัน 122 00:06:55,748 --> 00:06:57,291 เด็กต่างชาติไม่ได้พูดภาษาอังกฤษ 123 00:06:58,584 --> 00:06:59,669 แต่พูดภาษาคาราเต้ 124 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 พวกเธอต้องเตะให้สูงขึ้น 125 00:07:03,881 --> 00:07:06,217 หนักขึ้น กว่าที่เคยทํามา 126 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 - จอห์นนี่ สหภาพโซเวียตไม่มีอีก... - เงียบ! 127 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 เก่งมาก นิโคลส์ 128 00:07:13,641 --> 00:07:15,059 นั่นแหละ ร็อบบี้ 129 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 ต้องทําใจให้ปลอดโปร่ง 130 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 มีสมาธิ ลืมตา 131 00:07:21,983 --> 00:07:26,446 จับตาดูให้ดี ไม้เด็ดอยู่ตรงนี้ ตรงนี้ 132 00:07:27,029 --> 00:07:28,156 แบบนั้นเลย 133 00:07:28,156 --> 00:07:31,409 เตะไปที่ท้อง สกัดการโจมตี คว้าไข่ 134 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 บิดๆ 135 00:07:33,161 --> 00:07:36,747 เขาแสดงเป็นอเล็กซ์ เกรดี้ เขาเสียไหล่ไปตอนเล่นหนังเรื่องแรก 136 00:07:36,747 --> 00:07:39,083 พอเล่นเรื่องที่สองก็หายได้อย่างน่าอัศจรรย์ 137 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 ถ้าเธอเชื่อมั่นในตัวเอง ก็เป็นเหมือนเอริค โรเบิร์ตส์ได้ 138 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 เยี่ยม นิโคลส์ 139 00:07:46,674 --> 00:07:48,801 หลบ อย่ารับ ลุกขึ้น ดิแอซ 140 00:07:50,052 --> 00:07:51,262 ลารุสโซ่ ยืนไว้อย่าให้ตก 141 00:07:51,888 --> 00:07:53,556 สมดุล ปัดโธ่ 142 00:07:54,599 --> 00:07:55,516 แซม 143 00:07:56,809 --> 00:07:59,854 ผมสุดทนแล้ว ตอนแรกก็แอบไปหาบาร์นส์ลับหลังผม 144 00:07:59,854 --> 00:08:03,274 แล้วนี่ก็ยังเอาความก้าวร้าว แทรกใส่ลงไปในบทเรียนอีก 145 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 วันนี้เขายึดเวลาฝึกยาวคนเดียวเลย 146 00:08:06,402 --> 00:08:08,988 ก็เราจะให้เป็นแบบนั้นในวันข้างหน้าไม่ใช่เหรอ 147 00:08:09,655 --> 00:08:12,700 จอห์นนี่รับช่วงต่อหลังจากคุณก้าวออกมา 148 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 คุณเคยบอกว่าทัวร์นาเมนต์นี้ เป็นเพลงสุดท้ายก่อนเกษียณ 149 00:08:16,829 --> 00:08:21,459 โอเค ผมจําได้ ผมจําได้ด้วยว่า จอห์นนี่บอกจะยอมรับมิยากิโดอย่างจริงใจ 150 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 เขาก็ยอมรับไม่ใช่เหรอ 151 00:08:23,377 --> 00:08:25,087 ในนามเท่านั้น ณ จุดนี้ 152 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 ตั้งแต่เรารู้ว่าไปแข่งได้แค่หกคน และมีกัปตันได้สองคน 153 00:08:28,257 --> 00:08:31,802 แรงผลักดันด้านแย่ทั้งหมดของเขา ก็ถาโถมกลับมา เชื่อผมสิ 154 00:08:31,802 --> 00:08:35,181 คุณมิยากิคงไม่ชอบใจที่จอห์นนี่เวอร์ชันนี้ 155 00:08:35,181 --> 00:08:37,517 จะเป็นหน้าเป็นตาให้คาราเต้ตระกูลเขา 156 00:08:37,517 --> 00:08:40,978 อาจจะจริงอย่างที่คุณว่า แต่คุณรู้ได้ยังไงล่ะ 157 00:08:42,438 --> 00:08:46,692 หลังจากที่เรารู้เรื่องคุณมิยากิ อะไรก็เป็นไปได้ทั้งนั้น 158 00:08:46,692 --> 00:08:49,237 อะแมนด้า ผมไม่สนว่าในกล่องนั่นมีอะไร 159 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 ผมรู้จักคุณมิยากิดี นี่ไม่น่าใช่สิ่งที่เขาต้องการ 160 00:08:52,448 --> 00:08:55,618 โอเคค่ะ ฉันไม่ได้ตั้งใจทําให้คุณโกรธ 161 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 ผมขอโทษ 162 00:09:00,831 --> 00:09:02,166 วันนี้ผมเจอเรื่องแย่ๆ น่ะ 163 00:09:04,335 --> 00:09:06,128 วันนี้เยี่ยมเลยที่มิยากิโด 164 00:09:07,463 --> 00:09:09,131 เด็กๆ แข็งแกร่งกว่าที่ผ่านมา 165 00:09:09,131 --> 00:09:11,342 - เยี่ยมเลยค่ะ - พวกเขาพร้อมจะสู้เต็มที่ 166 00:09:11,342 --> 00:09:16,347 หวังว่าการต่อสู้ครั้งนี้ จะไม่สร้างความแตกแยกระหว่างมิเกลกับร็อบบี้ 167 00:09:16,847 --> 00:09:17,932 ทั้งคู่ก้าวพ้นมาถึงจุดนี้แล้ว 168 00:09:17,932 --> 00:09:20,518 ไม่ต้องห่วง ทั้งคู่ดีต่อกัน ผมดูอยู่ตลอด 169 00:09:23,604 --> 00:09:25,231 มีอะไร เป็นอะไร คุณโอเคไหม 170 00:09:26,440 --> 00:09:27,441 ค่ะ 171 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 ลูกเตะน่ะ 172 00:09:36,492 --> 00:09:38,286 - โห ลูกสาวผมเตะแรง - ใช่ 173 00:09:38,786 --> 00:09:40,746 เราน่าจะพาลูกไปทัวร์นาเมนต์ด้วย 174 00:09:43,666 --> 00:09:45,167 - ไง มิกกี้ - ไงครับ 175 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 เป็นอะไรไป 176 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 - มหาวิทยาลัยเลื่อนเวลาตอบรับผม - ตอบรับจากใคร 177 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 จากสแตนฟอร์ด มันหมายถึง "ยังไม่ตัดสินใจ" 178 00:09:52,967 --> 00:09:55,761 แต่ก็ไม่ได้แปลว่าปฏิเสธ ใช่ไหม 179 00:09:55,761 --> 00:09:58,598 พวกเขาจะดูใบสมัครของลูกใหม่ในฤดูใบไม้ผลิ 180 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 - ใช่ เธอยังมีการแข่งขัน - ใช่ 181 00:10:00,558 --> 00:10:02,768 ไม่ว่าเธอจะเริ่มยังไง มันสําคัญที่ตอนจบ 182 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 ใช่แล้ว 183 00:10:11,902 --> 00:10:13,487 ขอบคุณค่ะ คุณนายพาร์ตัน 184 00:10:13,487 --> 00:10:16,115 แน่ใจนะคะว่าให้แบรนดันค้างด้วยได้สองคืน 185 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 คุณใจดีที่สุดในโลก 186 00:10:19,243 --> 00:10:22,204 อย่าลืมให้เขาแปรงฟันด้วยนะคะ 187 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 แม่คะ หนูกลับมาแล้ว 188 00:10:33,758 --> 00:10:35,968 หมอจูดิธลดการสั่งยาให้แม่หมดแล้วนะ 189 00:10:35,968 --> 00:10:38,054 เธอบอกว่าแม่ดีขึ้นมาก 190 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 ไม่นะ 191 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 แม่ 192 00:10:51,233 --> 00:10:52,860 แม่คะ 193 00:10:54,153 --> 00:10:55,446 แม่ 194 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 แม่ตื่นสิ 195 00:10:59,325 --> 00:11:00,534 แม่ ตื่นสิคะ 196 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 แม่! 197 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 แม่! 198 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 แม่! 199 00:11:17,176 --> 00:11:18,761 (โรงเรียนมัธยมเวสต์วัลเลย์) 200 00:11:19,553 --> 00:11:21,389 ฉันเข้าไปดูเว็บไซต์สแตนฟอร์ด 201 00:11:21,389 --> 00:11:24,016 แค่ 15 เปอร์เซ็นต์ ของคนที่ถูกเลื่อนเท่านั้นที่พวกเขารับ 202 00:11:24,016 --> 00:11:24,975 สิบห้า 203 00:11:24,975 --> 00:11:28,396 อะไรก็ตามที่เธอทําได้ตั้งแต่นี้จนถึงเมษายน จะช่วยให้เธอมีโอกาส 204 00:11:28,396 --> 00:11:30,189 กิจกรรมนอกหลักสูตรมีโอกาสเยอะ 205 00:11:30,189 --> 00:11:34,402 ขนาดฉันชนะออลวัลเลย์พวกเขายังไม่สน แล้วพวกเขาจะสนเซไค ไทไคทําไม 206 00:11:34,402 --> 00:11:35,945 เพราะเป็นระดับนานาชาติ 207 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 คนเก่งที่สุดในเมือง กับคนเก่งที่สุดในโลกมันคนละอย่างกัน 208 00:11:41,492 --> 00:11:42,493 ใช่ 209 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 นั่นแปลว่าฉันต้องเอาชนะร็อบบี้อีกครั้ง 210 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 นี่ 211 00:11:51,585 --> 00:11:54,714 เห็นโทรี่ไหม เราจะไปฝึกที่สวนสาธารณะกัน 212 00:11:54,714 --> 00:11:57,758 ไม่เห็น แต่ฉันนึกว่านายจะไปฝึกที่สํานักกับเรา 213 00:11:57,758 --> 00:12:00,094 เราคิดว่าในเมื่อพวกเราต้องแข่งกัน 214 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 ต่างคนต่างฝึกแบบไม่เห็นกันจะดีที่สุด 215 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 อ้อ ก็มีเหตุผล 216 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 ระวังตัวให้ดีล่ะ คราวนี้นายจะแพ้ นายอสรพิษ 217 00:12:14,233 --> 00:12:17,069 ถ้าพวกเขาฝึกด้วยกัน งั้นเราก็ฝึกด้วยกันสิ 218 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 ลารุสโซ่ 219 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 นายจัดนัดให้ฉันไปทดลองขับเหรอ อะไรวะ 220 00:12:24,994 --> 00:12:27,163 ก็นายมีทดลองขับทุกวันพฤหัสอยู่แล้ว 221 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 แต่พรุ่งนี้มีการทดสอบกัปตัน ฉันนึกว่านายจะจัดให้คนอื่นไป 222 00:12:30,166 --> 00:12:32,668 ไม่มีคนอื่นแล้ว เมนเดซลาป่วยอยู่บ้าน 223 00:12:32,668 --> 00:12:36,881 ให้ลูอี้ไปแทนสิ นายจะฝึกเด็กๆ โดยไม่มีฉันเหรอ 224 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 ใช่ แบบที่นายฝึกพวกเขาเมื่อวานโดยไม่มีฉันไง 225 00:12:40,634 --> 00:12:41,719 อ้อ เข้าใจแล้ว 226 00:12:41,719 --> 00:12:44,555 นายโกรธที่นิโคลส์ทําได้เยี่ยมในชั้นเรียนฉัน แต่แซมทําไม่ได้ 227 00:12:44,555 --> 00:12:47,808 - นายก็เลยจะเอาคืน - ไม่ใช่ ฉันไม่ได้จะเอาอะไรคืน 228 00:12:47,808 --> 00:12:50,478 นี่มันธุรกิจ จอห์นนี่ นายอยากไปก็ไปไม่ได้หรอก 229 00:12:50,478 --> 00:12:53,355 - แต่นายก็กําลังจะไป - ก็นี่มันบริษัทฉัน 230 00:12:53,355 --> 00:12:55,191 และต้องมีคนฝึกให้เด็กๆ 231 00:12:55,191 --> 00:12:59,945 ไม่ต้องห่วง ฉันจะไปซ้อมทุกท่าให้พวกเขาที่สํานัก จนแน่ใจว่าพวกเขาพร้อมในวันพรุ่งนี้ 232 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 เรียบร้อยน่า 233 00:13:10,915 --> 00:13:13,292 (เธอโดดเรียนไปฝึกเหรอ ทุกอย่างโอเคไหม) 234 00:13:13,292 --> 00:13:15,211 (ฉันกําลังไปสวนสาธารณะ เธออยู่ไหน) 235 00:13:26,180 --> 00:13:27,181 โทรี่ 236 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 โทรี่ 237 00:13:34,355 --> 00:13:35,356 โทรี่ 238 00:13:37,525 --> 00:13:39,109 ฉันเสียใจด้วยนะจ๊ะ 239 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 คุณบอกว่าแม่ดีขึ้นแล้ว 240 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 แม่เธอมีภาวะลิ่มเลือดอุดตันในปอด 241 00:13:51,413 --> 00:13:54,250 เราไม่รู้เลยว่าเธอมีลิ่มเลือด 242 00:13:54,750 --> 00:13:55,835 และพอมันแตก... 243 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 คุณควรจะตรวจเจอ 244 00:13:59,421 --> 00:14:02,466 เธอมีสิทธิ์ที่จะโกรธ เธอกําลังเสียใจ 245 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 อยากให้คิดว่าห้าปีที่ผ่านมาเป็นของขวัญ 246 00:14:05,886 --> 00:14:08,597 - แม่เธอน่ะ... - ฉันต้องไปแล้ว 247 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 มีใครให้เราโทรหาได้บ้างไหม 248 00:14:13,310 --> 00:14:14,395 ไม่มีหรอกค่ะ 249 00:14:24,989 --> 00:14:26,407 อาจารย์ครับ ผมเป็นไงบ้าง 250 00:14:27,366 --> 00:14:30,953 ฟอร์มเยี่ยมแล้ว แค่อย่าลืมทําใจให้ปลอดโปร่งและสูดหายใจ 251 00:14:34,415 --> 00:14:37,918 เขาตั้งใจมาก เขาอยากได้ตําแหน่งกัปตันจริงๆ 252 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 นี่เป็นโอกาสที่ดีที่สุดที่จะเข้าสแตนฟอร์ด 253 00:14:39,712 --> 00:14:42,923 แล้วลูกล่ะ เรารู้ว่าโทรี่จะสู้กับลูกอย่างเต็มที่แน่ 254 00:14:42,923 --> 00:14:44,758 แล้วลูกล่ะ สู้เพื่ออะไร 255 00:14:50,347 --> 00:14:51,223 การยุติ 256 00:14:51,807 --> 00:14:55,644 โทรี่ชนะหนูในการแข่งออลวัลเลย์ แต่มันไม่ใสสะอาด 257 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 สําหรับเราทั้งคู่ 258 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 หนูอยากพิสูจน์ให้รู้ว่าหนูเก่งแค่ไหน 259 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 พิสูจน์ตัวเองน่ะค่ะ 260 00:15:00,941 --> 00:15:02,276 การยุติเป็นสิ่งที่ดี 261 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 มันแปลว่าผลลัพธ์ไม่ใช่สิ่งสําคัญ 262 00:15:04,778 --> 00:15:08,240 ถ้าอยากหาการยุติให้ตัวเอง ลูกต้องทําให้ดีที่สุด 263 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 แสดงฝีมือออกมา 264 00:15:15,748 --> 00:15:16,749 ค่ะ 265 00:15:24,006 --> 00:15:27,426 - บังคับง่ายดี - เร่งอีกสิ อย่าปอดแหก 266 00:15:30,387 --> 00:15:33,140 - ขับเร็วขนาดนี้ไม่โดนจับเหรอ - ทดลองขับ ยังไม่นับ 267 00:15:33,140 --> 00:15:36,852 คุณควรถามว่า "ผมจะขับเร็วกว่าคันอื่นบนถนนได้ไหม" 268 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 - มีบลูทูธนะ - มีทุกอย่างที่คุณต้องการ 269 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 เวลาคุณขับไปบนถนนเวนทูรา 270 00:15:43,108 --> 00:15:45,110 สาวๆ ทุกคนจะอ้า... 271 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 ไอ้เวรเอ๊ย 272 00:15:52,284 --> 00:15:54,411 เบรกป้องกันล้อล็อก แบบมาตรฐาน 273 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 ฝึกกันต่อไปนะ เดี๋ยวฉันมา 274 00:16:16,058 --> 00:16:17,810 - อะไรวะเนี่ย - นายมาทําอะไร 275 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 เนี่ยนะฝึกท่าพื้นฐานที่สํานัก 276 00:16:19,853 --> 00:16:21,939 นายให้ฉันทํางานเพราะจะกันฉันให้พ้นทาง 277 00:16:21,939 --> 00:16:23,565 ไม่ใช่ ไม่ได้มีเจตนาแบบนั้น 278 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 ไม่ต้องพูดเลย เนี่ยนะหุ้นส่วน 279 00:16:25,651 --> 00:16:29,571 ฉันไม่จําเป็นต้องแก้ตัวว่าฝึกให้เด็กๆ ยังไง ฉันกําลังทบทวนท่ารําคาตะ 280 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 นั่นใคร 281 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 แม่งเอ๊ย 282 00:16:35,536 --> 00:16:36,620 ลูกค้าทดลองขับ 283 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 - อย่าเปลี่ยนเรื่อง - นายบกพร่องในงานของตัวเอง 284 00:16:40,666 --> 00:16:43,836 กลับไปที่รถและพาลูกค้าทดลองขับให้เสร็จ 285 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 ฉันว่าเอางี้ดีกว่า นายไปทดลองขับให้เสร็จ ฉันจะฝึกเด็กๆ เอง 286 00:16:47,589 --> 00:16:49,216 นายได้ฝึกไปแล้วทั้งวัน 287 00:16:49,216 --> 00:16:51,468 และกําลังบังคับลูกค้าให้เดินป่า 288 00:16:51,468 --> 00:16:55,139 นายจะได้ด่าเจ้านายว่าทําธุรกิจแย่ๆ 289 00:16:55,139 --> 00:16:56,348 เพราะงั้นพาเขากลับไป 290 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 เดี๋ยวนี้ 291 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 นายเป็นเจ้านายนี่นะ 292 00:17:01,645 --> 00:17:03,313 ใช่ ถูกแล้ว 293 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 กลับก็กลับ ได้ไม่คุ้มเสียหรอก มา ผมขับเอง 294 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 ทุกคนฟังทางนี้ 295 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 ช่วยฟังทางนี้หน่อยครับ 296 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 ผมจะออกจากลารุสโซ่ ออโต้ ไปเปิดศูนย์รถของผมเอง 297 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 ถ้าคุณคิดเหมือนผม และเบื่อวิธีบริหารของแดเนียลที่นี่ 298 00:17:26,253 --> 00:17:28,714 เราจะเดินออกจากที่นี่เดี๋ยวนี้ ไม่มีคําถาม 299 00:17:29,631 --> 00:17:31,467 - ใครคิดเหมือนผมบ้าง - หมอนั่นเป็นใคร 300 00:17:33,218 --> 00:17:36,722 - อานุช ไปหยิบกระเป๋า ไปกันเถอะ - กําลังคุยงานอยู่ 301 00:17:37,347 --> 00:17:40,684 - ครับ ผมรู้ แรงบิดมันเยอะ - จอห์นนี่ ลงมา 302 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 - ขอคุยด้วยหน่อยสิ - ลูอี้ 303 00:17:42,895 --> 00:17:45,439 ฉันยินดีให้อภัยเรื่องในอดีต นายจะว่าไง 304 00:17:45,439 --> 00:17:47,024 พร้อมไปร่วมทีมลอว์เรนซ์ไหม 305 00:17:47,024 --> 00:17:49,276 ก็อยากพร้อมนะ แต่นี่ธุรกิจครอบครัวฉัน 306 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 และฉันก็รุ่งอยู่แล้วที่นี่ 307 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 แต่แค่อยากรู้ ค่าชดเชยให้ลูกจ้างตอนเกษียณ นายจ่ายยังไง 308 00:17:54,656 --> 00:17:57,826 - มานี่ ไปกันเถอะ - ไปเอาพวกรถเทิร์นมา 309 00:17:57,826 --> 00:17:59,912 เจอกันที่ร้านอาร์ตเดลี่ คุยเรื่องอนาคตนายกัน 310 00:17:59,912 --> 00:18:01,330 โอเค นี่ เข้าไปเลย 311 00:18:04,958 --> 00:18:06,085 โอเค 312 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 - เกิดอะไรขึ้น - ทําไมไม่ถามแดเนียลล่ะ 313 00:18:08,295 --> 00:18:12,299 ฉันถามคุณ เพราะเมื่อกี้คุณเพิ่งแสดงบทเจอร์รี่ แม็คไกวร์ 314 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 สามีคุณหงุดหงิดเหมือนเมนส์จะมา นั่นเรื่องแรก 315 00:18:15,177 --> 00:18:18,514 เรื่องที่สอง ผมเข้าร่วมมิยากิโด เพราะคิดว่าเราลงเรือลําเดียวกันได้ 316 00:18:18,514 --> 00:18:20,265 แต่นี่เขากําลังผลักไสให้ผมตกเรือ 317 00:18:20,265 --> 00:18:23,393 ฉันแน่ใจว่าเขาไม่ได้ผลักไสคุณ เขาแค่... 318 00:18:24,019 --> 00:18:25,979 ช่วงนี้เขาไม่เป็นตัวของตัวเอง 319 00:18:25,979 --> 00:18:27,981 เขากําลังเผชิญกับวิกฤตบางอย่าง 320 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 อ้อ ในที่สุดคุณก็จะทิ้งเขา 321 00:18:30,109 --> 00:18:34,196 ให้ตายสิ เขาต้องคลั่งแน่ ถ้ารู้ว่าคุณจะทํางานให้ผมกับลูอี้ 322 00:18:34,196 --> 00:18:37,074 ฉันไม่ได้จะทิ้งเขา และคุณไม่ได้จะลาออก 323 00:18:37,074 --> 00:18:40,619 แต่คุณกําลังทําตัวงี่เง่า เบาได้ก็เบานะ 324 00:18:41,120 --> 00:18:42,746 และขอให้เข้าใจแดเนียลด้วย 325 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 เขาเจอกล่องเก่าๆ ใบนึงของคุณมิยากิ 326 00:18:47,084 --> 00:18:50,462 และมันทําให้เกิดความรู้สึกทําใจยากสําหรับเขา 327 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 อ้าวเหรอ 328 00:18:54,341 --> 00:18:55,551 ในกล่องมีอะไร 329 00:19:11,150 --> 00:19:12,025 ที่สอง 330 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 - ที่สอง - ผู้ชนะ 331 00:19:17,489 --> 00:19:22,077 ที่สอง 332 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 ที่สอง 333 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 ยังฝึกอยู่เหรอ 334 00:19:29,835 --> 00:19:30,836 ใช่ 335 00:19:31,545 --> 00:19:33,630 - นายล่ะ ฝึกบ้างหรือเปล่า - นิดหน่อย 336 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 นี่ ร็อบบี้ ฉันแค่อยากจะบอกว่า 337 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นบนสังเวียนแข่ง ฉันไม่มีปัญหากับนาย 338 00:19:40,888 --> 00:19:43,056 - ได้ - ฉันแค่ต้องการสิ่งนี้จริงๆ 339 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 แล้วฉันไม่ต้องการเหรอ 340 00:19:46,185 --> 00:19:49,438 ฉันไม่ได้พูดถึงสิ่งนั้น ฉันคิดถึงเรื่องสแตนฟอร์ด 341 00:19:49,438 --> 00:19:53,066 พวกเขาจะดูใบสมัครของฉันอีกครั้ง และนี่อาจเปลี่ยนชีวิตเลย 342 00:19:54,067 --> 00:19:56,778 ฉันจะไม่ได้เข้ามหาวิทยาลัย ชีวิตเลยไม่ควรค่ากับการเปลี่ยนงั้นสิ 343 00:19:57,738 --> 00:19:59,489 - นั่นมัน... - ไงจ๊ะ หนุ่มๆ 344 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 ฉันทําเบอร์เกอร์ไว้ให้ 345 00:20:04,870 --> 00:20:06,496 ขอบคุณครับ แต่ผมไม่หิว 346 00:20:10,334 --> 00:20:12,419 - เจอกันพรุ่งนี้ - เจอกัน 347 00:20:29,353 --> 00:20:34,107 {\an8}(ของใช้ผู้ป่วย ชื่อ นิโคลส์ จี) 348 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 โทรี่ 349 00:21:07,724 --> 00:21:08,725 โทรี่ 350 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 วาดอะไรอยู่จ๊ะ ลูกรัก 351 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 โอ้โฮ 352 00:21:29,496 --> 00:21:31,290 นี่ใช่ราชินีกับเจ้าหญิงไหมจ๊ะ 353 00:21:31,290 --> 00:21:32,791 เจ้าหญิงเงือกค่ะ 354 00:21:32,791 --> 00:21:36,670 จริงด้วย แม่เห็นหางน้อยๆ ของนางแล้ว 355 00:21:37,337 --> 00:21:39,298 - แล้วนี่ใคร - เจ้าชายค่ะ 356 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 เขาจะสู้กับทุกคนที่เข้ามาทําร้ายพวกนาง 357 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 สวยจัง 358 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 แต่ทําไมพวกนางถึงต้องการให้เจ้าชายต่อสู้ให้ล่ะ 359 00:21:47,514 --> 00:21:51,476 ราชินีกับเจ้าหญิงเงือกต่อสู้เพื่อตัวเองดีกว่าไหม 360 00:21:52,060 --> 00:21:55,105 - แต่พวกนางไม่รู้วิธีนี่คะ - ก็แค่ยังไม่รู้ 361 00:21:55,105 --> 00:21:56,732 พวกนางสามารถเรียนรู้ได้ 362 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 ด้วยกัน 363 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 แบบนั้นดีไหม 364 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก 365 00:22:08,410 --> 00:22:10,037 ชีวิตก็ต้องมีลําบากกันบ้าง 366 00:22:11,371 --> 00:22:14,374 แต่เราเปลี่ยนมันได้ เพราะเราเป็นนักสู้แล้ว 367 00:22:28,930 --> 00:22:30,223 จนกว่าเราจะเรียนรู้ 368 00:22:30,766 --> 00:22:33,060 อัญมณีวิเศษนี้จะปกป้องแม่ค่ะ 369 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 สาวน้อยมหัศจรรย์ของแม่ 370 00:22:41,818 --> 00:22:43,653 แม่รักลูกมากเหลือเกิน 371 00:23:08,637 --> 00:23:11,473 ฟังนะ คุณต้องหาวิธีแก้ไขเรื่องนี้ให้ได้ 372 00:23:12,766 --> 00:23:15,102 ผมพยายามแล้ว อะแมนด้า จริงๆ นะ 373 00:23:15,102 --> 00:23:19,064 ถ้ามีคนทํางานเป็นกะไม่ได้โดยไม่แอบกัดผม ผมก็ไม่รู้ว่าต้องทํายังไง 374 00:23:19,064 --> 00:23:20,273 คุณพูดถูก 375 00:23:20,273 --> 00:23:23,693 เขาล้ําเส้นที่บริษัท 376 00:23:23,693 --> 00:23:27,197 แต่ที่สํานักคุณสองคนควรเป็นหุ้นส่วนกัน 377 00:23:27,989 --> 00:23:30,242 คุณน่าจะให้อานุชหรือลูอี้เข้ากะช่วงนั้น 378 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 ทําไมไม่ให้เขาร่วมฝึกด้วยล่ะ 379 00:23:33,620 --> 00:23:36,790 - ผมบอกคุณแล้ว เขา... - ไม่ยอมรับมิยากิโดจริงๆ ฉันเข้าใจ 380 00:23:36,790 --> 00:23:41,628 ฟังนะ ฉันไม่กล้าพูด เรื่องคาราเต้ของคุณมิยากิกับคุณหรอก 381 00:23:41,628 --> 00:23:44,881 แต่ถ้ามีคําคําหนึ่งที่ฉันได้ยินมามาก 382 00:23:44,881 --> 00:23:48,760 คํานั้นก็คือ "ความสมดุล" ดูเหมือนตั้งแต่คุณเปิดกล่องนั่น 383 00:23:48,760 --> 00:23:51,012 คุณก็เสียสมดุลไปเลย 384 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 ใช่ ผมรู้ 385 00:23:54,891 --> 00:23:57,978 มันยากพออยู่แล้ว ที่ผมไม่มีคุณมิยากิอยู่ในชีวิตตอนนี้ 386 00:23:57,978 --> 00:24:00,147 แต่นี่ยังมามีสิ่งกวนใจผมอีก 387 00:24:01,398 --> 00:24:03,400 มีส่วนหนึ่งในชีวิตเขาที่ผมไม่รู้ 388 00:24:04,484 --> 00:24:06,445 ส่วนที่เขาปิดบังผม 389 00:24:07,028 --> 00:24:12,576 ผมแค่รู้สึกกลัวอยู่ลึกๆ ว่ามันมีเหตุผล และผมกําลัง... 390 00:24:14,494 --> 00:24:16,371 กลัวที่จะรู้ว่ามันคืออะไร 391 00:24:16,371 --> 00:24:19,207 งั้นก็อาจดีแล้วที่คุณจะไม่มีวันรู้ 392 00:24:19,916 --> 00:24:24,796 คุณจะได้เลิกกังวลกับอดีตแล้วหันมาสนใจปัจจุบัน 393 00:24:24,796 --> 00:24:25,964 และตอนนี้ 394 00:24:26,548 --> 00:24:29,551 ลูกศิษย์ของคุณต้องการคุณกับจอห์นนี่ 395 00:24:40,562 --> 00:24:41,563 นี่ 396 00:24:42,230 --> 00:24:45,484 แค่ทําให้ดีที่สุด ไม่ว่าชนะหรือแพ้ ฉันก็เชื่อในตัวเธอนะ 397 00:24:45,484 --> 00:24:46,568 ขอบคุณครับ 398 00:24:48,236 --> 00:24:49,237 นี่ 399 00:24:50,071 --> 00:24:51,406 แค่ทําให้ดีที่สุด 400 00:24:52,032 --> 00:24:54,284 ไม่ว่าชนะหรือแพ้ พ่อก็เชื่อในตัวลูกนะ 401 00:24:56,036 --> 00:24:58,455 อาจารย์ลอว์เรนซ์ ขอคุยด้วยหน่อย 402 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 นี่ฟังนะ จอห์นนี่ เรื่องเมื่อวาน... 403 00:25:05,921 --> 00:25:10,175 ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ นายเป็นเจ้านาย ฉันรู้ว่านายกําลังรับมือกับเรื่องแย่ๆ 404 00:25:10,175 --> 00:25:11,635 ไม่ ไม่เป็นไรไม่ได้ 405 00:25:11,635 --> 00:25:15,722 ฉันอาจเป็นเจ้านายที่บริษัท แต่ฉันเป็นหุ้นส่วนคาราเต้ของนาย 406 00:25:16,306 --> 00:25:19,809 ฉันเลยคิดว่าเอาแบบนี้ดีไหม ฉันเป็นผู้ตัดสินร็อบบี้กับมิเกล 407 00:25:19,809 --> 00:25:22,145 เพื่อความเป็นกลางให้ลูกชายทั้งสองของนาย 408 00:25:22,145 --> 00:25:23,855 ส่วนนายเป็นผู้ตัดสินแซมกับโทรี่ 409 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 ยุติธรรมดี 410 00:25:27,192 --> 00:25:29,319 มันจะเป็นวันที่ยากสําหรับเด็กๆ พวกนี้ 411 00:25:29,986 --> 00:25:31,655 เราทั้งคู่ต้องอยู่เคียงข้างพวกเขา 412 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 นี่ โทรี่อยู่ไหน 413 00:25:38,328 --> 00:25:41,122 ผมไม่รู้ ผมก็โทรหาอยู่ เธอควรมาได้แล้ว 414 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 มิเกล ร็อบบี้ พวกเธอก่อน 415 00:25:58,056 --> 00:25:59,933 เอาละ ใครได้สามแต้มก่อนชนะ 416 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 หันหน้าเข้าหากัน คํานับ 417 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 ประจําที่ 418 00:26:13,280 --> 00:26:14,197 พร้อมนะ 419 00:26:14,823 --> 00:26:15,782 สู้ 420 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 ได้แต้ม ดิแอซ 421 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 หนึ่ง ดิแอซ 422 00:26:39,055 --> 00:26:40,557 ศูนย์ คีน 423 00:26:41,516 --> 00:26:42,434 พร้อมนะ 424 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 สู้ 425 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 ได้แต้ม ดิแอซ สองแต้ม 426 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 อีกหนึ่งแต้มเขาชนะ 427 00:27:12,422 --> 00:27:14,174 นั่น มาแล้ว 428 00:27:19,512 --> 00:27:21,890 สองต่อศูนย์ 429 00:27:27,562 --> 00:27:28,563 โทรี่ 430 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 คะแนนสองศูนย์ ดิแอซนํา 431 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 นี่ 432 00:27:33,693 --> 00:27:34,694 เธอโอเคนะ 433 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 ใช่ แค่พร้อมจะสู้ 434 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 พร้อมนะ 435 00:27:41,076 --> 00:27:41,993 สู้ 436 00:28:10,313 --> 00:28:11,523 ได้แต้ม คีน 437 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 แบบนั้น สวย 438 00:28:14,067 --> 00:28:14,984 ดี 439 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 สองต่อหนึ่ง 440 00:28:22,659 --> 00:28:23,910 พร้อมนะ 441 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 สู้ 442 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 ได้แต้ม คีน 443 00:28:47,934 --> 00:28:49,144 ไม่ต้องห่วงนะ มิเกล 444 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 ไม่ว่ายังไง ทุกอย่างจะดีเอง 445 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 ไม่ ฉันต้องชนะ 446 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 เอาละ 447 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 สองต่อสอง 448 00:29:02,240 --> 00:29:03,241 ต่อไปแต้มตัดสิน 449 00:29:04,492 --> 00:29:05,452 พร้อมนะ 450 00:29:06,244 --> 00:29:07,245 สู้ 451 00:29:58,129 --> 00:29:59,881 ได้แต้ม ผู้ชนะ 452 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 ไม่โกรธกันนะ 453 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 ไม่ เพื่อน 454 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 ยินดีด้วย ร็อบบี้ 455 00:30:19,025 --> 00:30:20,318 ขอบคุณครับ คุณลารุสโซ่ 456 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 กัปตันชายของพวกเธอ 457 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 ร็อบบี้ คีน 458 00:30:27,242 --> 00:30:29,035 เก่งมาก ร็อบบี้ เสียใจด้วยนะ มิเกล 459 00:30:36,876 --> 00:30:39,963 นี่ เธอสู้ได้เก๋าแล้วนะ 460 00:30:39,963 --> 00:30:41,840 ก็แค่ไม่ใช่วันของเธอ 461 00:30:43,591 --> 00:30:44,717 ขอบคุณครับ อาจารย์ 462 00:30:47,971 --> 00:30:49,180 - ไง - ขอโทษที่มาสาย 463 00:30:49,681 --> 00:30:52,100 - เธอมาทันพอดี - ลารุสโซ่ นิโคลส์ 464 00:30:53,893 --> 00:30:55,478 เธอกับฉันบนโพเดียมนะ 465 00:30:56,646 --> 00:30:57,647 - ได้ - ดี 466 00:30:59,315 --> 00:31:01,651 สู้ตายจ้ะ ไม่ใช่ตายจริงๆ อย่า... 467 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 คํานับฉัน 468 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 คํานับกันและกัน 469 00:31:16,040 --> 00:31:17,166 หญิงแกร่งที่สุดชนะ 470 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 ประจําที่ 471 00:31:33,975 --> 00:31:35,101 ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก 472 00:31:36,144 --> 00:31:37,854 ชีวิตก็ต้องมีลําบากกันบ้าง 473 00:31:38,855 --> 00:31:40,356 แต่เราเปลี่ยนมันได้ 474 00:31:41,274 --> 00:31:42,692 เพราะเราเป็นนักสู้แล้ว 475 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 พร้อมนะ สู้ 476 00:31:57,332 --> 00:31:59,918 - ได้แต้ม ลารุสโซ่ - ลูกสาวฉัน 477 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 ประจําที่ 478 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 พร้อมนะ 479 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 ได้แต้ม นิโคลส์ 480 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 นี่ ผู้ตัดสิน 481 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 นั่นมีเตะเกิน ไม่ควรได้คะแนนนะ 482 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 เออน่า ฉันจัดการเอง 483 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 หนูไม่เป็นไรค่ะ 484 00:32:38,539 --> 00:32:40,375 ฟังนะ นี่เป็นการเตือน 485 00:32:40,375 --> 00:32:41,960 ทําอีกโดนหักคะแนน 486 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 หนึ่งต่อหนึ่ง ประจําที่ 487 00:32:46,714 --> 00:32:47,548 พร้อมนะ 488 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 สู้ 489 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 ได้แต้ม ลารุสโซ่ 490 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 สองต่อหนึ่ง 491 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 (ศูนย์การแพทย์เรซีดา) 492 00:33:13,282 --> 00:33:14,283 ฮัลโหล 493 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 ประจําที่ 494 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 พร้อมนะ 495 00:33:26,170 --> 00:33:27,005 สู้ 496 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 เราต้องหยุดการต่อสู้ 497 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 การต่อสู้จบแล้ว 498 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 นี่ไม่ยุติธรรม จะได้แต้มอยู่แล้ว 499 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 ทําอะไรวะ ฉันเป็นผู้ตัดสิน ฉันตัดสินเองว่าต้องจบเมื่อไหร่ 500 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 - เดี๋ยวฉันอธิบายให้ฟัง รับรอง - อย่าหยุดการต่อสู้นะคะ 501 00:34:11,132 --> 00:34:13,968 - เราพูดต่อหน้าทุกคนไม่ได้ - หนูไม่เป็นไรจริงๆ ค่ะ 502 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 แซม ไม่ใช่แบบนั้น มานี่มา สาวๆ 503 00:34:16,679 --> 00:34:19,932 - ออกจากชานประลอง มาสิ - ไม่ต้อง ฉันเป็นอาจารย์พวกเขาเหมือนกัน 504 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 - งั้นก็ยุติการต่อสู้ซะ - ทําไม 505 00:34:23,478 --> 00:34:24,812 เพราะแม่ฉันตาย 506 00:34:29,776 --> 00:34:30,651 โทรี่ 507 00:34:30,651 --> 00:34:34,572 เราเสียใจกับการสูญเสียของเธอ แต่เราให้สู้ต่อไม่ได้ 508 00:34:35,073 --> 00:34:37,158 - นี่ไม่ใช่เวลาต่อสู้ - ใช่สิ 509 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 ต้องใช่ 510 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 ฉันต้องสู้แล้ว 511 00:34:40,369 --> 00:34:41,871 ไม่ โทรี่ 512 00:34:41,871 --> 00:34:46,000 ฉันก็อยากสู้เหมือนกัน แต่นี่มันไม่ถูก 513 00:34:46,000 --> 00:34:48,461 อาจารย์ลอว์เรนซ์ มาช่วยตรงนี้หน่อย 514 00:34:49,212 --> 00:34:50,463 มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับเรา 515 00:34:50,463 --> 00:34:52,673 - ถ้านิโคลส์อยากสู้ เธอควรได้สู้ - จอห์นนี่ 516 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 ฟังนะ เราจะหาวิธีอื่นเลือกกัปตัน 517 00:34:56,344 --> 00:34:58,137 หาวิธีอื่นเหรอ ไม่ 518 00:34:58,137 --> 00:35:00,556 ไม่ คุณไม่เข้าใจ 519 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 ไม่มีใครที่นี่เข้าใจหรอก 520 00:35:03,518 --> 00:35:06,187 แม่ฉันคงอยากให้สู้ ถ้าฉันไม่สู้... 521 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 ฉันต้องทําสิ่งนี้ ฉันต้องทําสิ่งนี้เพื่อแม่ 522 00:35:09,524 --> 00:35:12,443 - ฉันต้องสู้ - โทรี่ พักแป๊บหนึ่งนะ แล้ว... 523 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 - ไม่ ร็อบบี้ - หายใจ 524 00:35:13,528 --> 00:35:15,696 โทรี่ ฉันรู้ว่าเธอกําลังรู้สึกยังไง 525 00:35:15,696 --> 00:35:18,449 ฉันรู้ด้วยว่าสภาพจิตใจเธอตอนนี้ ไม่เหมาะที่จะตัดสินใจ 526 00:35:18,449 --> 00:35:20,576 - คุณไม่อยากให้ฉันชนะลูกสาวคุณ - ไม่ใช่ 527 00:35:20,576 --> 00:35:23,079 เมื่อถึงเวลาที่ต้องตัดสินใจ คุณจะเลือกเธอก่อนฉัน 528 00:35:23,079 --> 00:35:26,082 - ไม่ใช่อย่างนั้น โทรี่ - เราไม่ได้เลือกข้าง 529 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 - แน่ใจเหรอ - จอห์นนี่ 530 00:35:30,837 --> 00:35:32,922 คุณอยากให้การต่อสู้นี้จบใช่ไหม 531 00:35:32,922 --> 00:35:35,216 ได้ มันจบแล้ว 532 00:35:37,677 --> 00:35:39,137 - โทรี่ จะไปไหน - ไม่เอาแล้ว 533 00:35:45,226 --> 00:35:47,520 เยี่ยม นายเพิ่งไล่นักสู้ที่เก่งที่สุดคนนึงของเราไป 534 00:35:47,520 --> 00:35:50,189 - ทําไมนายไม่ช่วยฉันเลยวะ - เพราะเธออยากสู้ 535 00:35:50,189 --> 00:35:52,400 แม่เธอเพิ่งตาย นายเป็นอะไรของนาย 536 00:35:52,400 --> 00:35:53,818 เธอฝ่าฟันมาจนถึงวันนี้ 537 00:35:54,569 --> 00:35:57,655 ตอนแม่ฉันตาย ฉันแค่อยากขึ้นสู้สักสามยก 538 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 แบบนั้นคงช่วยฉันได้ นี่ควรจะช่วยเธอได้ 539 00:36:00,032 --> 00:36:02,201 เราไม่ได้สอนเด็กพวกนี้ให้ต่อสู้ด้วยความโกรธ 540 00:36:02,201 --> 00:36:04,495 นั่นไม่ใช่วิถีของมิยากิโด 541 00:36:04,495 --> 00:36:07,665 ขอทีเถอะ ฉันเบื่อที่จะได้ยินชื่อนั้นแล้ว 542 00:36:07,665 --> 00:36:10,835 นายทําตัวสูงส่งทรงอํานาจ อย่างกับมิยากิเป็นเทวดาก็ไม่ปาน 543 00:36:10,835 --> 00:36:12,044 แต่เขาไม่ใช่แบบนั้น 544 00:36:12,879 --> 00:36:15,173 ฉันรู้เรื่องกล่องเก็บความลับดํามืดของเขาแล้ว 545 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 คุณมิยากิเป็นไอ้โกหก เป็นหัวขโมย 546 00:36:19,594 --> 00:36:21,721 บ้าเอ๊ย จอห์นนี่ ฉัน... 547 00:36:22,305 --> 00:36:23,389 - ฉันขอโทษ - เงียบ! 548 00:36:26,142 --> 00:36:29,270 ฉันจะเป็นโคชในทัวร์นาเมนต์นี้กับนาย เพื่อเด็กๆ 549 00:36:30,021 --> 00:36:31,022 ไม่ใช่เพื่อนาย 550 00:36:31,522 --> 00:36:32,648 ไม่ใช่เพื่อสํานักนี้ 551 00:36:33,191 --> 00:36:34,025 แต่เพื่อพวกเขา 552 00:36:35,193 --> 00:36:36,569 แต่พอเราชนะแล้ว 553 00:36:37,820 --> 00:36:38,863 นายกับฉันจบกัน 554 00:36:40,198 --> 00:36:41,324 ตลอดไป 555 00:36:46,537 --> 00:36:50,208 การฝึกเพื่อไปแข่งเซไค ไทไค มันโหดสําหรับเราทุกคน 556 00:36:50,208 --> 00:36:52,001 แต่ตอนนี้การฝึกจบลงแล้ว 557 00:36:52,835 --> 00:36:55,213 แม้ว่าพวกเธอส่วนใหญ่จะไม่ได้ไปบาร์เซโลนา 558 00:36:56,214 --> 00:36:58,341 แต่เรารู้ว่าพวกเธอทุกคนจะส่งใจไปกับเรา 559 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 เพราะว่าโทรี่จะไม่ไปกับเรา 560 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 เราจึงตัดสินใจให้ฮอว์คได้แทนที่ 561 00:37:15,733 --> 00:37:18,694 พวกเธอหกคนจะสู้เพื่อมิยากิโด 562 00:37:19,403 --> 00:37:22,156 มันจะเป็นการแข่งขันที่ยากที่สุด ที่พวกเธอเคยเจอมา 563 00:37:22,740 --> 00:37:26,244 และการจะชนะได้ เราทุกคนต้องอยู่เคียงข้างกัน 564 00:37:26,786 --> 00:37:28,037 เราทุกคน 565 00:37:28,871 --> 00:37:29,872 เป็นทีม 566 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 กัปตันก้าวมาข้างหน้า 567 00:37:36,879 --> 00:37:40,508 คริส เอาผ้าคาดหัวตําแหน่งกัปตันเซไค ไทไคมา 568 00:37:45,137 --> 00:37:48,683 (เซไค ไทไค ที่สุดของที่สุด) 569 00:38:17,628 --> 00:38:18,963 พ่อคะ เป็นอะไรไป 570 00:38:35,771 --> 00:38:38,232 คุณมิยากิเคยสู้ในการแข่งเซไค ไทไคด้วยเหรอ 571 00:38:58,252 --> 00:39:02,131 (บาร์เซโลนา ประเทศสเปน) 572 00:39:02,131 --> 00:39:03,966 (เซไค ไทไค ที่สุดของที่สุด) 573 00:41:14,472 --> 00:41:16,390 มาสู้กัน 574 00:41:19,518 --> 00:41:23,606 (คอบร้า ไค) 575 00:42:39,807 --> 00:42:45,396 {\an8}(คําบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน)