1 00:00:16,808 --> 00:00:19,811 Yayılma durduğundan beri hastalığı geriliyor gibi. 2 00:00:19,811 --> 00:00:23,565 Annenin Tamoxifen'ini sabah akşam 10 miligrama düşürüyorum. 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 Seksen miligram da Doxorubicin seruma başlayalım. 4 00:00:28,445 --> 00:00:30,238 Hepsine ihtiyacı var mı hâlâ? 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,741 Yürüyor. Gülüyor. 6 00:00:33,616 --> 00:00:36,536 Geçen akşam kardeşimle bana yemek yaptı. 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,664 Bunu en son ne zaman yapmıştı, hatırlamıyorum bile. 8 00:00:40,790 --> 00:00:45,795 Doğru yönde ilerliyor. Dozu azaltarak da bunun sürekliliğini sağlıyoruz. 9 00:00:45,795 --> 00:00:49,215 Annenle ilgilenerek harika bir iş çıkarıyorsun Tory. 10 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 Böyle devam et. 11 00:01:20,830 --> 00:01:22,373 İdmanı bırakmamışsın, iyi. 12 00:01:22,957 --> 00:01:24,042 Niye buradasın? 13 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Polis seni aramıyor mu? 14 00:01:26,169 --> 00:01:28,546 Beni yakalamak o kadar kolay değil. 15 00:01:28,546 --> 00:01:31,216 Şampiyonumun hatırını sormaya geldim. 16 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 - Nasılsın? - Şimdi mi umurunda oldu? 17 00:01:33,927 --> 00:01:37,097 Son görüştüğümüzde yardım istedim. Ne dedin peki? 18 00:01:37,097 --> 00:01:40,600 Şu an yapabileceğin en iyi şey kendini kollamak. 19 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 Senin için döndüm. 20 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 Silver ve manyak ortağına karşı beni yalnız bıraktın. 21 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 Kızmakta çok haklısın. 22 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 Ama beni özgürlüğüme kavuşturacak plana 23 00:01:53,363 --> 00:01:54,989 seni dâhil edemezdim. 24 00:01:54,989 --> 00:01:56,825 Vicdansızca geliyor, evet. 25 00:01:57,534 --> 00:01:59,410 Ama niyetim seni korumaktı. 26 00:01:59,410 --> 00:02:02,747 Artık çıktığıma göre biz ikimiz karateye... 27 00:02:02,747 --> 00:02:04,499 "Biz" diye bir şey yok. 28 00:02:07,335 --> 00:02:08,837 Şimdi anladım. 29 00:02:09,379 --> 00:02:15,426 Kraliçe Kobra'nın düşmana katılacağı günü göreceğim hiç aklıma gelmezdi. 30 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 - Onlar benim arkadaşım. - Canım, saf olma. 31 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 Seni aralarına alırlar ama asla oraya ait olamazsın. 32 00:02:21,850 --> 00:02:23,768 Bıçak kemiğe dayanınca 33 00:02:23,768 --> 00:02:25,979 daima bir sebebini bulur, 34 00:02:26,813 --> 00:02:29,858 seni LaRusso'nun kızının gölgesinde bırakırlar. 35 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 Geldiğin yere defol git. 36 00:02:31,442 --> 00:02:34,737 Ben polisi aramam da sensei'lerim seni görürse arar. 37 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 Senin sensei'n benim 38 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 ve sen de 39 00:02:40,577 --> 00:02:41,828 benim şampiyonumsun. 40 00:02:43,746 --> 00:02:45,165 Şampiyon olabilirim 41 00:02:45,790 --> 00:02:47,208 ama senin değilim. 42 00:02:56,384 --> 00:02:58,261 Aisha, UC Santa Cruz'a girmiş. 43 00:02:59,262 --> 00:03:01,181 - Stanford'dan haber var mı? - Yok. 44 00:03:01,890 --> 00:03:05,310 Her gün e-postalarıma bakıyorum ama gelen bir şey yok. 45 00:03:05,310 --> 00:03:06,644 Stres yapma. Gelir. 46 00:03:06,644 --> 00:03:09,898 - Yani Demetri de MIT'den haber almamış... - Yo, aldım. 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 - Kabul edildim. - Ne? 48 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 - Nasıl ya? - Evet. 49 00:03:13,818 --> 00:03:15,486 Niye bu kadar şaşırdınız? 50 00:03:15,486 --> 00:03:17,780 Kıçımı yırttım ve o yeri hak ettim. 51 00:03:17,780 --> 00:03:21,117 Lakers'ın LeBron James'i geri çevirecek hâli yok ya. 52 00:03:21,826 --> 00:03:23,286 Tebrikler Demetri. 53 00:03:23,286 --> 00:03:27,123 - Kazanması gerçekten zor bir okul. - Evet, kesinlikle öyle. 54 00:03:27,123 --> 00:03:29,083 Hele ki başvurmayınca. 55 00:03:29,584 --> 00:03:30,835 Değil mi Eli? 56 00:03:32,086 --> 00:03:33,046 Hiç çaktırmadın. 57 00:03:33,046 --> 00:03:36,341 Denemediğin her fırsatın yüzde 100'ünü kaçırırsın abi. 58 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 Kreese'e lafı koymana inanamıyorum. Bunu yapanı görmemiştim. 59 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 Hak etmişti. 60 00:03:43,139 --> 00:03:46,684 Aramızda kalsın. Kimse görüştüğümüzü sansın istemiyorum. 61 00:03:46,684 --> 00:03:48,186 Tamam. Ağzımı açmam. 62 00:03:48,853 --> 00:03:51,648 - İyi ki buradasın. - Başka bir şeyimiz yok ki. 63 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 Herkes üniversite derdinde 64 00:03:54,901 --> 00:03:58,112 ama bizim için bu, son büyük bir şey başarma şansımız. 65 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 Sen büyük bir şey başardın. All Valley'yi kazandın. 66 00:04:02,825 --> 00:04:04,160 O sayılmaz. 67 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 Silver hakemi satın aldı. 68 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 Yine de hep ikinci olmaktan iyidir. 69 00:04:09,374 --> 00:04:10,416 Dinle. 70 00:04:11,584 --> 00:04:13,378 Bu, All Valley'den de büyük. 71 00:04:13,378 --> 00:04:15,505 Tüm dünyada televizyona çıkacak. 72 00:04:15,505 --> 00:04:17,924 Kazanırsak herkes bunu hatırlayacak. 73 00:04:17,924 --> 00:04:19,801 O podyuma çıkmak güzel olurdu. 74 00:04:21,052 --> 00:04:24,347 Tüm dünya bizi yan yana görürdü. 75 00:04:27,183 --> 00:04:28,268 Seninle anlaşalım. 76 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 Ne olursa olsun, birbirimizden vazgeçmeyecek 77 00:04:33,439 --> 00:04:35,275 ve Sekai Taikai'ı kazanacağız. 78 00:04:35,942 --> 00:04:37,026 Sadece sen ve ben. 79 00:04:38,987 --> 00:04:39,946 Tamam mı? 80 00:04:46,619 --> 00:04:47,912 Pekâlâ. Daire olun. 81 00:04:50,790 --> 00:04:52,417 Kenny'yi gördün mü? 82 00:04:53,793 --> 00:04:58,464 - Hayır. Büyük sıçıştan beri yok. - Pantolonunu temizliyordur hâlâ. 83 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Sekai Taikai'a son listeyi üç gün içinde bildirmeliyiz. 84 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 Kimler gidecek, belli olduğuna göre 85 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 erkek ve kız kaptanları belirleme vakti geldi. 86 00:05:06,931 --> 00:05:09,392 Kaptanlar sadece takım lideri olmayacak. 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,229 Finalde de onlar dövüşecek. O kadar ilerleyebilirsek tabii. 88 00:05:13,229 --> 00:05:16,357 Canlı yayına çıkacaklar. Ondan sonrasını kim bilir? 89 00:05:16,357 --> 00:05:20,528 Gevrek kutuları, dövüş sanatı filmleri, ZZ Top klipleri. Sınır yok. 90 00:05:20,528 --> 00:05:22,697 Kazanırsak hepinizin adı duyulacak 91 00:05:22,697 --> 00:05:25,283 ama evet, ilgi odağı onlar olacak. 92 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 Miyagi-Do'nun sunduğu en iyileri temsil etmeleri gerek. 93 00:05:29,370 --> 00:05:35,293 Sensei Lawrence'la sizi temin ederiz ki bu tamamen tarafsız bir karar olacak. 94 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Evet. İki gün sonra 95 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 kaptanlık için Sam, Tory ile, 96 00:05:40,465 --> 00:05:42,884 Robby de Miguel ile dövüşecek. 97 00:05:43,384 --> 00:05:47,680 Daha önce çok dövüştünüz, biliyoruz ama artık aynı tarafta olduğumuz için 98 00:05:47,680 --> 00:05:50,850 en çok kimin ilerlediğini görmenin daha iyi yolu yok. 99 00:05:50,850 --> 00:05:53,102 Bu kadar laf yeter. Çalışma zamanı. 100 00:05:53,603 --> 00:05:56,647 Dördünüz içeri geçin. Sizi güzelce forma sokacağım. 101 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 Onları ben çalıştıracaktım ya? 102 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 Yarın çalıştırırsın. Öğreteceğim hamleler var. 103 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Önceden haber versen olur mu? 104 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 Her konuda hemfikir olmalıyız, yoksa tutarsızlaşırız. 105 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 Hemen celallenme, olur mu? Seninle hemfikiriz zaten. 106 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Bak. Miyagi-Do, unuttun mu? Kendi katamı bile buldum. 107 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 Büyük daireler. 108 00:06:23,383 --> 00:06:24,842 Büyük daireler. 109 00:06:26,469 --> 00:06:27,345 Nefes al. 110 00:06:28,513 --> 00:06:29,472 Nefes ver. 111 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 Surata dirsek. Boğaza yumruk. 112 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Kaldır yerden. 113 00:06:36,646 --> 00:06:37,855 Bırak. 114 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 Miyagi-Do'nun püf noktası dengedir. 115 00:06:40,274 --> 00:06:43,361 Hayat önüne ne çıkarırsa çıkarsın ayakta kalacaksın. 116 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 Bay Miyagi Amerika için savaştı. Siz de savaşacaksınız. 117 00:06:55,748 --> 00:06:57,291 Yabancılar İngilizce bilmiyor. 118 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 Ama karate biliyor. 119 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Daha yükseğe vuracaksınız. 120 00:07:03,881 --> 00:07:06,217 Her zamankinden daha sert olacaksınız. 121 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 - Sovyetler Birliği diye bir şey... - Sessiz ol! 122 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 Aferin Nichols. 123 00:07:13,641 --> 00:07:15,017 İşte budur Robby. 124 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 Zihninizi boşaltmanız gerek. 125 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 Odaklanın. Gözünüzü açın. 126 00:07:21,983 --> 00:07:25,486 Dikkatle izleyin. En iyi kısmı şimdi geliyor. 127 00:07:25,486 --> 00:07:26,446 Tam burası. 128 00:07:27,029 --> 00:07:28,156 İşte bu be. 129 00:07:28,156 --> 00:07:30,366 Karnına tekme at. Atağını engelle. 130 00:07:30,366 --> 00:07:31,409 Hayalarını tut. 131 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 Bük. 132 00:07:33,161 --> 00:07:36,747 Karakterinin adı Alex Grady. İlk filmde omzu sakatlandı. 133 00:07:36,747 --> 00:07:39,083 İkinci filmde mucize eseri iyileşti. 134 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 Kendine inanırsan Eric Roberts gibi olabilirsin. 135 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 Evet Nichols! 136 00:07:46,674 --> 00:07:48,801 Kaç, yakalama. Kalk Diaz. 137 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 LaRusso, dengeni kaybetme. 138 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 Denge! Hadi! 139 00:07:54,599 --> 00:07:55,516 Sam! 140 00:07:56,809 --> 00:07:59,854 Burama kadar geldi. Barnes'la arkamdan iş çevirdi. 141 00:07:59,854 --> 00:08:03,024 Şimdi de derslerde o eski maçoluklarını yapıyor. 142 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 Bugünkü bütün antrenmanı o devraldı. 143 00:08:06,402 --> 00:08:08,988 Ama hedefimiz de bu değil miydi? 144 00:08:09,655 --> 00:08:12,700 Sen işi bırakınca Johnny başa geçmeyecek miydi? 145 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Bu turnuva karate jübilem olacak, dedin. 146 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 Hatırlıyorum. 147 00:08:17,872 --> 00:08:21,459 Ama Johnny de Miyagi-Do'yu benimseyeceğim, demişti. 148 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 Benimsiyor işte, değil mi? 149 00:08:23,377 --> 00:08:25,087 Şu an için sadece ismen. 150 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 Altı dövüşçü, iki kaptan olacak dendiğinden beri 151 00:08:28,257 --> 00:08:30,801 o korkunç dürtüleri depreşmeye başladı. 152 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 İnan bana, 153 00:08:31,802 --> 00:08:37,517 Bay Miyagi de Johnny'nin bu hâliyle ailesinin karate yüzü olmasını istemezdi. 154 00:08:37,517 --> 00:08:40,978 Haklı olabilirsin belki ama nereden biliyorsun? 155 00:08:42,438 --> 00:08:45,608 Yani Bay Miyagi hakkında öğrendiklerimizden sonra 156 00:08:45,608 --> 00:08:46,692 her şey mümkün. 157 00:08:46,692 --> 00:08:49,237 Amanda, o kutudakiler umurumda değil. 158 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Bay Miyagi kimdi, biliyorum ve o, bunu istemezdi. 159 00:08:52,448 --> 00:08:54,992 Peki, seni kızdırmak istemedim. 160 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Özür dilerim. 161 00:09:00,831 --> 00:09:02,333 Kötü bir gün geçiriyorum. 162 00:09:04,335 --> 00:09:06,128 Bugün Miyagi-Do harikaydı. 163 00:09:07,463 --> 00:09:09,131 Çocuklar daha da güçlendi. 164 00:09:09,131 --> 00:09:11,342 - Süper. - En iyilerle dövüşe hazırlar. 165 00:09:11,342 --> 00:09:13,261 Umarım bu dövüş, 166 00:09:13,261 --> 00:09:16,347 Miguel ve Robby'nin arasının açılmasına sebep olmaz. 167 00:09:16,889 --> 00:09:18,891 - Araları epey düzeldi. - Merak etme. 168 00:09:19,600 --> 00:09:21,102 İyiler, gözüm üstlerinde. 169 00:09:23,604 --> 00:09:25,231 Sorun nedir? İyi misin? 170 00:09:26,440 --> 00:09:27,316 İyiyim. 171 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 Tekmeliyor. 172 00:09:36,492 --> 00:09:38,286 - Vay be. Güçlü kız. - Evet. 173 00:09:38,786 --> 00:09:40,580 Onu da turnuvaya götürmeliyiz. 174 00:09:43,666 --> 00:09:45,167 - Miggy. - Selam. 175 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 Ne oldu? 176 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 - Ertelendim. - Ertelendin mi? O ne demek? 177 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Stanford beni erteledi. Evet demediler. 178 00:09:52,967 --> 00:09:55,761 Ama hayır da demediler, değil mi? 179 00:09:55,761 --> 00:09:58,598 Başvurunu baharda yeniden değerlendirecekler. 180 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 - Hâlâ şansın var. - Evet. 181 00:10:00,558 --> 00:10:02,476 Yarışın başı değil, sonu mühim. 182 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Aynen öyle. 183 00:10:11,902 --> 00:10:13,487 Teşekkürler Bayan Parton. 184 00:10:13,487 --> 00:10:16,198 Brandon iki gece kalsa sorun olmaz, değil mi? 185 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Harikasınız. 186 00:10:19,243 --> 00:10:22,204 Dişlerini fırçalasın ama. Tamam. 187 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 Anne, ben geldim. 188 00:10:33,758 --> 00:10:35,968 Dr. Judith ilaçlarını azalttı. 189 00:10:35,968 --> 00:10:38,054 Çok daha iyi olduğunu söyledi. 190 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 Hayır. 191 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Anne. 192 00:10:51,233 --> 00:10:52,860 Anne! 193 00:10:54,153 --> 00:10:55,446 Anne! 194 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 Anne, uyan! 195 00:10:59,325 --> 00:11:00,534 Anne, lütfen uyan. 196 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 Anne! 197 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 Anne! 198 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 Anne! 199 00:11:17,176 --> 00:11:19,470 WEST VALLEY LİSESİ 200 00:11:19,470 --> 00:11:21,389 Stanford'ın sitesine baktım, 201 00:11:21,389 --> 00:11:24,975 ertelenen adayların yüzde 15'i kabul oluyor. On beş! 202 00:11:24,975 --> 00:11:28,396 Nisana kadar yapabileceğin her şey şansını artıracaktır. 203 00:11:28,396 --> 00:11:30,189 Ders dışı etkinlikler mühim. 204 00:11:30,189 --> 00:11:34,402 All Valley'yi sallamadılar. Sekai Taikai'ı niye sallasınlar? 205 00:11:34,402 --> 00:11:35,945 Uluslararası çünkü. 206 00:11:35,945 --> 00:11:39,490 Şehrin en iyisi olmak başka, dünyanın en iyisi olmak başka. 207 00:11:41,492 --> 00:11:42,326 Evet. 208 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 Robby'yi yine yenmem gerekecek. 209 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Selam. 210 00:11:51,585 --> 00:11:54,714 Tory'yi gördünüz mü? Daha sonra parkta çalışacaktık. 211 00:11:54,714 --> 00:11:57,758 Hayır da dojoda beraber çalışacaktık hani? 212 00:11:57,758 --> 00:12:02,221 Birbirimizle dövüşeceğimiz için hamlelerimizi görmememiz daha iyi olur. 213 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Evet, mantıklı tabii. 214 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 Ayağını denk al. Bu kez yenileceksin El Serpiente. 215 00:12:14,233 --> 00:12:17,069 Onlar beraber çalışıyorsa biz de öyle yaparız. 216 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 LaRusso. 217 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 Beni test sürüşüne mi aldın? Hayırdır? 218 00:12:24,994 --> 00:12:27,163 Perşembeleri test sürüşleri sende. 219 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 Yarın kaptan yarışı var. Başkasını görevlendir. 220 00:12:30,166 --> 00:12:32,668 Başkası yok. Mendez hasta, eve gitti. 221 00:12:32,668 --> 00:12:36,881 Yerine Louie baksın o zaman. Çocukları bensiz mi çalıştıracaksın? 222 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 Evet, aynı dün senin onları bensiz çalıştırdığın gibi. 223 00:12:40,634 --> 00:12:41,719 Şimdi anladım. 224 00:12:41,719 --> 00:12:44,555 Dün dersimde Nichols'ın iyi olmasına bozuldun. 225 00:12:44,555 --> 00:12:47,808 - Sam'i öne geçirmek için beni dışlıyorsun. - Kimseyi öne geçirmiyorum. 226 00:12:47,808 --> 00:12:50,478 İş bu Johnny. Canın istediğinde gidemezsin. 227 00:12:50,478 --> 00:12:53,355 - Sen gidiyorsun ama. - İş yeri benim çünkü. 228 00:12:53,355 --> 00:12:55,274 Çocukları da biri çalıştırmalı. 229 00:12:55,775 --> 00:12:59,945 Dojoda egzersizlerin üstünden geçip onları yarına hazırlayacağım. 230 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 Bir şey olmaz. 231 00:13:10,915 --> 00:13:13,417 ÇALIŞMAK İÇİN Mİ OKULU ASTIN? BİR ŞEY Mİ OLDU? 232 00:13:13,417 --> 00:13:15,211 PARKA GİDİYORUM. NEREDESİN? 233 00:13:26,180 --> 00:13:27,181 Tory. 234 00:13:30,518 --> 00:13:31,519 Tory? 235 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Tory. 236 00:13:37,525 --> 00:13:39,109 Çok üzgünüm tatlım. 237 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 İyileşiyor demiştiniz. 238 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 Annende akciğer embolisi olmuş. 239 00:13:51,413 --> 00:13:54,250 Kan pıhtısı oluştuğunu bilmiyorduk. 240 00:13:54,750 --> 00:13:55,835 Pıhtı attığında... 241 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 Fark etmeliydiniz. 242 00:13:59,421 --> 00:14:02,466 Kızmakta çok haklısın. Yastasın. 243 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 Son beş yıl bir lütuftu, bunu hatırlamaya çalış. 244 00:14:05,886 --> 00:14:07,513 Annen... 245 00:14:07,513 --> 00:14:08,597 Gitmem gerek. 246 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 Arayabileceğimiz biri var mı? 247 00:14:13,310 --> 00:14:14,395 Kimse yok. 248 00:14:24,989 --> 00:14:26,240 Sensei, nasılım? 249 00:14:27,366 --> 00:14:28,492 Bedenin harika. 250 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 Zihnini boşaltmayı, nefes almayı unutma. 251 00:14:34,415 --> 00:14:37,918 Çocuk çok konsantre. Erkek kaptanlığını gerçekten istiyor. 252 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 Stanford için en iyi şansı. 253 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 Ya sen? 254 00:14:40,838 --> 00:14:44,758 Tory iyi mücadele edecektir. Peki ya senin mücadelen ne için? 255 00:14:50,347 --> 00:14:51,223 Kapanış. 256 00:14:51,807 --> 00:14:55,644 Tory beni All Valley'de yendi ama haksızlık vardı. 257 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 İkimiz için de. 258 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 Çok iyi olduğumu kanıtlayacağım. 259 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 Kendime. 260 00:15:00,941 --> 00:15:04,778 Kapanış iyidir. Önemli olanın sonuç olmadığını gösterir. 261 00:15:04,778 --> 00:15:08,240 Bir kapanış istiyorsan elinden geleni yapmak zorundasın. 262 00:15:09,283 --> 00:15:10,367 Göster maharetini. 263 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 Pekâlâ. 264 00:15:24,006 --> 00:15:27,426 - Yol tutuşu çok iyi. - Biraz gaz ver. Korkak olma. 265 00:15:30,387 --> 00:15:33,140 - Hız yapabilir miyiz? - Test sürüşü. Sayılmaz. 266 00:15:33,140 --> 00:15:36,852 Asıl sorman gereken şu, "Yoldaki bütün arabaları geçer miyim?" 267 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 - Bluetooth'u da vardır. - Hem de her türlüsünden var. 268 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 Ventura Bulvarı'ndan geçerken 269 00:15:43,108 --> 00:15:45,110 bütün fıstıkların dibi düşecek... 270 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 Şerefsiz seni. 271 00:15:52,284 --> 00:15:54,411 Standart ABS fren sistemi. 272 00:16:08,759 --> 00:16:11,095 Siz devam edin. Ben hemen gelirim. 273 00:16:16,058 --> 00:16:17,810 - Hayrola? - Sen niye buradasın? 274 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 Dojoda temel eğitim, öyle mi? 275 00:16:19,853 --> 00:16:21,939 Karışmayayım diye bana iş verdin. 276 00:16:21,939 --> 00:16:23,565 Öyle bir niyetim yoktu. 277 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 Çeneni yorma. Ne âlâ ortaklık ya. 278 00:16:25,651 --> 00:16:29,571 Bu çocukları eğitme şeklimi savunacak değilim. Kataya çalışıyoruz. 279 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 O kim? 280 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 Aman be! 281 00:16:35,536 --> 00:16:36,620 Test sürüşüm. 282 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 - Konuyu değiştirme. - Yaptığın çok amatörce. 283 00:16:40,666 --> 00:16:43,836 Lütfen arabaya dön ve test sürüşünü bitir. 284 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Test sürüşünü sen bitir, ben çocukları çalıştırayım, ne dersin? 285 00:16:47,589 --> 00:16:49,216 Sen dün dersini verdin. 286 00:16:49,216 --> 00:16:53,804 Ayrıca patronuna ayar vereceksin diye müşteriyi ormanda yürütmen 287 00:16:53,804 --> 00:16:55,139 işleri kötü etkiler. 288 00:16:55,139 --> 00:16:56,348 O yüzden götür onu. 289 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 Hemen. 290 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 Patron sensin. 291 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 Evet, benim. 292 00:17:05,816 --> 00:17:08,235 Oyalanma, çabuk ol dostum. Ben sürüyorum. 293 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 Herkes dinlesin! 294 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 Herkes beni dinleyebilir mi? 295 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 LaRusso Oto'yu bırakıp kendi galerimi açıyorum. 296 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 Beni sevdiyseniz ve Daniel'ın idare biçiminden bıktıysanız 297 00:17:26,253 --> 00:17:28,714 hep birlikte gidelim. Sorgusuz sualsiz. 298 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 Kimler geliyor? 299 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Kim bu adam? 300 00:17:33,218 --> 00:17:36,722 - Anoush, topla eşyanı. Hadi. - Önemli bir telefondayım. 301 00:17:37,347 --> 00:17:39,349 Evet, biliyorum, torku yüksek. 302 00:17:39,349 --> 00:17:40,684 Johnny, in aşağı. 303 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 - Konuşabilir miyiz? - Louie. 304 00:17:42,895 --> 00:17:45,439 Geçmiş geçmişte kalsın. Ne dersin? 305 00:17:45,439 --> 00:17:49,276 - Lawrence Ekibi'ne katılır mısın? - İsterdim de biz aileyiz. 306 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 Ve burada iyi bir işim var. 307 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Ama sırf meraktan soruyorum, sigorta da yapıyor musun? 308 00:17:54,656 --> 00:17:56,075 Hadi, gel buraya. 309 00:17:56,075 --> 00:17:59,912 Takasçıdan birkaç araç alırız. Art's Deli'de buluşup konuşalım. 310 00:17:59,912 --> 00:18:01,330 Tamam, gir içeri hadi. 311 00:18:04,958 --> 00:18:06,085 Pekâlâ. 312 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 - Ne oldu? - Daniel'a sorsana. 313 00:18:08,295 --> 00:18:12,299 Jerry Maguire'a bağlayan sensin, o yüzden sana soruyorum. 314 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 Kocan yine pireyi deve yapıyor. Bu bir. 315 00:18:15,177 --> 00:18:18,514 İki, ortak olduğumuzu düşünerek Miyagi-Do'ya katıldım 316 00:18:18,514 --> 00:18:20,265 ama o beni dışlayıp duruyor. 317 00:18:20,265 --> 00:18:23,393 Seni dışlamadığına eminim. Daniel sadece... 318 00:18:24,019 --> 00:18:27,981 Son günlerde kafası biraz dağınık. Sıkıntılı bir süreçten geçiyor. 319 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 Onu boşuyor musun? 320 00:18:30,109 --> 00:18:34,196 Hay aksi. Louie ve benimle çalıştığını duyunca aklını kaçıracak. 321 00:18:34,196 --> 00:18:37,074 Onu boşamıyorum. Sen de işi bırakmıyorsun. 322 00:18:37,074 --> 00:18:39,952 Ama aptal gibi davranıyorsun. Bir sakin ol ya. 323 00:18:41,120 --> 00:18:42,746 Daniel'a da anlayış göster. 324 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 Miyagi'nin eski bir kutusunu buldu. 325 00:18:47,084 --> 00:18:50,045 Bu da onda bir sürü zor duyguyu tetikledi. 326 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Öyle mi? 327 00:18:54,341 --> 00:18:55,551 Kutuda ne varmış? 328 00:19:11,150 --> 00:19:12,025 İkinci. 329 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 - İkinci. - Kazanan! 330 00:19:17,489 --> 00:19:22,077 İkinci. 331 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 İkinci. 332 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 Hâlâ çalışıyorsun. 333 00:19:29,835 --> 00:19:30,669 Evet. 334 00:19:31,587 --> 00:19:33,630 - Ya sen? Çalışabildin mi? - Biraz. 335 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 Dinle, şunu söylemek isterim ki 336 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 minderde ne olursa olsun, seninle derdim yok. 337 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 Tamam. 338 00:19:41,722 --> 00:19:43,473 Sadece buna ihtiyacım var. 339 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 Benim yok mu? 340 00:19:46,268 --> 00:19:49,438 Onu demiyorum. Sadece Stanford'ı düşünüyorum. 341 00:19:49,438 --> 00:19:53,066 Başvuruma bir daha bakacaklar ve bu, hayatımı değiştirebilir. 342 00:19:53,984 --> 00:19:56,778 Üniversiteye gitmiyorum diye hayatım önemsiz mi? 343 00:19:57,738 --> 00:19:59,489 - Ben... - Selam çocuklar. 344 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 Hamburger yaptım. 345 00:20:04,870 --> 00:20:06,496 Sağ olun, aç değilim. 346 00:20:10,334 --> 00:20:11,335 Yarın görüşürüz. 347 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Tamam. 348 00:20:29,353 --> 00:20:34,107 {\an8}HASTA EŞYASI İSİM: NICHOLS, G 349 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 Tory. 350 00:21:07,724 --> 00:21:08,600 Tory? 351 00:21:18,568 --> 00:21:19,820 Ne çiziyorsun tatlım? 352 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 Vay canına. 353 00:21:29,496 --> 00:21:31,290 Kraliçeyle prenses mi? 354 00:21:31,290 --> 00:21:32,791 Deniz kızı prensesi. 355 00:21:32,791 --> 00:21:36,670 Evet, tabii ki. Kuyruğunu görebiliyorum. 356 00:21:37,337 --> 00:21:39,298 - Peki bu kim? - Prens. 357 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 Onları üzmeye çalışan herkesle savaşacak. 358 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 Çok güzel olmuş. 359 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 Ama onları koruyacak bir prense ne gerek var ki? 360 00:21:47,514 --> 00:21:51,476 Kraliçe ve deniz kızı prenses kendilerini korusa olmaz mı? 361 00:21:52,060 --> 00:21:55,105 - Ama kendilerini korumayı bilmiyorlar. - Henüz. 362 00:21:55,105 --> 00:21:56,732 Ama belki öğrenebilirler. 363 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Birlikte. 364 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 Nasıl fikir? 365 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Üzülme canım. 366 00:22:08,410 --> 00:22:10,037 Hayat yüzümüze gülmedi. 367 00:22:11,371 --> 00:22:14,374 Ama bunu değiştirebiliriz çünkü artık savaşçıyız. 368 00:22:28,930 --> 00:22:30,265 Savaşmayı öğrenene dek 369 00:22:30,766 --> 00:22:33,060 bu sihirli mücevher seni korur. 370 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 Sen harika bir kızsın. 371 00:22:41,818 --> 00:22:43,653 Annen de seni çok seviyor. 372 00:23:08,637 --> 00:23:11,056 Bu işi yürütmenin bir yolunu bulmalısın. 373 00:23:12,766 --> 00:23:15,102 Denedim Amanda. Gerçekten denedim. 374 00:23:15,102 --> 00:23:19,064 Adamın her günü beni çiğnemekle geçiyor, ne yapacağımı bilmiyorum. 375 00:23:19,064 --> 00:23:20,273 Haklısın. 376 00:23:20,273 --> 00:23:23,693 Galeride haddini aştı 377 00:23:23,693 --> 00:23:27,197 ama dojoda ikiniz ortak olmalısınız. 378 00:23:27,989 --> 00:23:30,242 İşi Anoush veya Louie'ye verebilirdin. 379 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 Onu da eğitimlere dâhil etsene. 380 00:23:33,620 --> 00:23:36,790 - Dedim ya. Hiç... - Miyagi-Do'yu benimsemiyor. Anladım. 381 00:23:36,790 --> 00:23:41,628 Bay Miyagi'nin karatesiyle ilgili laf söylemek kesinlikle haddime düşmez. 382 00:23:41,628 --> 00:23:44,881 Ama devamlı duyduğum bir kelime varsa 383 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 o da "denge." 384 00:23:46,299 --> 00:23:48,760 Şu kutuyu açtığından beri de 385 00:23:48,760 --> 00:23:51,012 dengen çok fena şaştı. 386 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 Evet, biliyorum. 387 00:23:54,891 --> 00:23:58,019 Bay Miyagi'nin hayatımda olmaması zaten yeterince zor. 388 00:23:58,019 --> 00:24:00,021 Şu an canımı sıkan şey ise 389 00:24:01,398 --> 00:24:03,984 hayatının hiç bilmediğim bir kısmı olması. 390 00:24:04,484 --> 00:24:06,445 Benden sakladığı bir kısmı. 391 00:24:07,028 --> 00:24:12,742 İçimdeki korkunç bir his bunun bir sebebi olduğunu söylüyor, 392 00:24:14,494 --> 00:24:16,371 ben de öğrenmeye korkuyorum. 393 00:24:16,371 --> 00:24:19,207 Belki hiç bilmeyecek olman iyi bir şeydir. 394 00:24:19,916 --> 00:24:24,796 Böylece geçmişi dert etmeyi bırakıp şimdiye odaklanabilirsin. 395 00:24:24,796 --> 00:24:25,964 Ve şu anda 396 00:24:26,548 --> 00:24:29,551 öğrencilerinin sana ve Johnny'ye ihtiyacı var. 397 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 Bana bak. 398 00:24:42,230 --> 00:24:43,482 Elinden geleni yap. 399 00:24:43,482 --> 00:24:46,443 - Kazan ya da kaybet, sana inanıyorum. - Sağ ol. 400 00:24:48,236 --> 00:24:49,237 Bana bak. 401 00:24:50,071 --> 00:24:51,406 Elinden geleni yap. 402 00:24:52,032 --> 00:24:54,284 Kazan ya da kaybet, sana inanıyorum. 403 00:24:56,036 --> 00:24:58,455 Sensei Lawrence, konuşabilir miyiz? 404 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 Dinle Johnny. Dünle ilgili... 405 00:25:05,921 --> 00:25:10,175 Sorun yok, anlıyorum. Patron sensin. Zaten bu aralar dertliymişsin de. 406 00:25:10,175 --> 00:25:11,635 Sorun var, tamam mı? 407 00:25:11,635 --> 00:25:15,722 Galeride patronun olabilirim ama karatede ortağınım. 408 00:25:16,306 --> 00:25:19,809 O yüzden diyorum ki Robby ve Miguel'e ben hakemlik yapayım. 409 00:25:19,809 --> 00:25:23,855 Oğlanların arasında kalma. Sen de Sam'le Tory'ye hakemlik yap. 410 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 Kabul. 411 00:25:27,192 --> 00:25:29,319 Bu çocuklar için zor bir gün olacak. 412 00:25:29,986 --> 00:25:31,238 Onlara destek olalım. 413 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 Tory nerede? 414 00:25:38,328 --> 00:25:41,122 Bilmem, arayıp duruyorum. Burada olmalıydı. 415 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 Miguel, Robby, önce siz dövüşün. 416 00:25:58,056 --> 00:25:59,933 İlk üç puanı alan kazanır. 417 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 Birbirinize dönün. Selam verin. 418 00:26:07,983 --> 00:26:09,109 Dövüş pozisyonu al. 419 00:26:13,280 --> 00:26:14,197 Hazır ol. 420 00:26:14,823 --> 00:26:15,782 Dövüş. 421 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 Sayı, Diaz. 422 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 Diaz, bir puan. 423 00:26:39,055 --> 00:26:40,557 Keene, sıfır puan. 424 00:26:41,516 --> 00:26:42,434 Hazır ol. 425 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 Dövüş. 426 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 Sayı, Diaz. İki puan. 427 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 Kazanmasına bir sayı. 428 00:27:12,422 --> 00:27:14,174 Bakın kimler gelmiş. 429 00:27:19,512 --> 00:27:21,890 Skor ikiye sıfır. 430 00:27:27,562 --> 00:27:28,396 Tory. 431 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 Skor iki sıfır. Diaz önde. 432 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 Baksana. 433 00:27:33,693 --> 00:27:34,653 İyi misin? 434 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 Evet. Dövüşmeye hazırım. 435 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 Hazır ol. 436 00:27:41,076 --> 00:27:42,077 Dövüş. 437 00:28:10,313 --> 00:28:11,523 Sayı, Keene. 438 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 Evet! Güzel! 439 00:28:14,067 --> 00:28:14,984 İşte bu. 440 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 İkiye bir. 441 00:28:22,659 --> 00:28:23,910 Hazır ol. 442 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Dövüş. 443 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 Sayı, Keene. 444 00:28:47,934 --> 00:28:51,312 Merak etme Miguel. Ne olursa olsun, her şey iyi olacak. 445 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 Hayır, buna ihtiyacım var. 446 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Pekâlâ. 447 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 İkiye iki. 448 00:29:02,157 --> 00:29:03,241 Sayı alan kazanır. 449 00:29:04,492 --> 00:29:05,452 Hazır ol. 450 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 Dövüş. 451 00:29:58,129 --> 00:29:59,881 Sayı. Kazanan. 452 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 Darılmadın ya? 453 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 Hayır dostum. 454 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 Tebrikler Robby. 455 00:30:19,025 --> 00:30:20,318 Sağ olun Bay LaRusso. 456 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 Erkekler kaptanınız. 457 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Robby Keene. 458 00:30:27,242 --> 00:30:29,035 Aferin Robby. Üzgünüm Miguel. 459 00:30:37,043 --> 00:30:39,963 Baksana, minderde süperdin. 460 00:30:39,963 --> 00:30:41,840 Bugün günün değilmiş sadece. 461 00:30:43,591 --> 00:30:44,551 Sağ ol Sensei. 462 00:30:47,971 --> 00:30:49,597 - Selam. - Geciktim, pardon. 463 00:30:49,597 --> 00:30:52,100 - Tam zamanında geldin. - LaRusso, Nichols. 464 00:30:53,893 --> 00:30:55,478 Podyumda ikimiz olacağız. 465 00:30:56,646 --> 00:30:57,647 - Evet. - Tamam. 466 00:30:59,315 --> 00:31:01,651 Kır kemiklerini. Laf ola yani. Sakın... 467 00:31:09,158 --> 00:31:10,159 Bana selam verin. 468 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 Birbirinize de. 469 00:31:16,040 --> 00:31:17,166 İyi olan kazansın. 470 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 Dövüş pozisyonu al. 471 00:31:33,975 --> 00:31:35,101 Üzülme canım. 472 00:31:36,144 --> 00:31:37,854 Hayat yüzümüze gülmedi. 473 00:31:38,855 --> 00:31:40,356 Ama bunu değiştirebiliriz. 474 00:31:41,274 --> 00:31:42,692 Çünkü artık savaşçıyız. 475 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 Hazır ol! Dövüş. 476 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 Sayı, LaRusso. 477 00:31:58,541 --> 00:31:59,918 İşte benim kızım. 478 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 Dövüş pozisyonu al. 479 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 Hazır ol. 480 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 Sayı, Nichols. 481 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 Hakem. 482 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 Biraz abartı oldu. Sayı almamalı. 483 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 Tamam, hallediyorum. 484 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 Ben iyiyim. 485 00:32:38,539 --> 00:32:41,960 Dinle, bu sadece uyarı. Bir dahakine puanın gider. 486 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 Bire bir. Dövüş pozisyonu al. 487 00:32:46,714 --> 00:32:47,548 Hazır ol. 488 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 Dövüş. 489 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 Sayı, LaRusso. 490 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 İkiye bir. 491 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 RESEDA TIP MERKEZİ 492 00:33:13,282 --> 00:33:14,158 Alo? 493 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 Dövüş pozisyonu al. 494 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 Hazır ol. 495 00:33:26,170 --> 00:33:27,005 Dövüş. 496 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 Dövüşü durdurmalıyız. 497 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 Dövüş bitti. 498 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 Bu haksızlık. Sayı olabilirdi. 499 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 Ne oluyor? Hakem benim, dövüşü ben bitiririm. 500 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 - Açıklayacağım. Söz. - Dövüşü durdurma. 501 00:34:11,132 --> 00:34:13,968 - Herkesin önünde olmaz. - İyiyim. Gerçekten. 502 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 Konu o değil. Hadi, rica ediyorum kızlar. 503 00:34:16,679 --> 00:34:19,932 - Platformdan inin. Hadi. - Ben de sensei'leriyim. 504 00:34:19,932 --> 00:34:21,768 İyi, dövüşü bitir o zaman. 505 00:34:21,768 --> 00:34:22,894 Neden? 506 00:34:23,478 --> 00:34:24,812 Çünkü annem öldü. 507 00:34:29,776 --> 00:34:30,651 Tory. 508 00:34:30,651 --> 00:34:32,612 Başın sağ olsun. 509 00:34:32,612 --> 00:34:34,572 Ama dövüşe devam edemeyiz. 510 00:34:35,073 --> 00:34:37,158 - Şimdi sırası değil. - Evet, sırası. 511 00:34:38,117 --> 00:34:40,369 Evet, sırası. Şimdi dövüşmeliyim. 512 00:34:40,369 --> 00:34:41,871 Hayır. Tory. 513 00:34:41,871 --> 00:34:43,039 Ben de istiyorum 514 00:34:43,039 --> 00:34:46,000 ama bu böyle olmaz. 515 00:34:46,000 --> 00:34:48,461 Sensei Lawrence, yardım et lütfen. 516 00:34:49,212 --> 00:34:50,463 Kararı biz veremeyiz. 517 00:34:50,463 --> 00:34:52,673 - Nichols istiyorsa dövüşsün. - Johnny. 518 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 Kaptanı seçmek için başka yol buluruz. 519 00:34:56,344 --> 00:34:58,137 Yol mu buluruz? Hayır. 520 00:34:58,137 --> 00:35:00,556 Hayır! Anlamıyorsun. 521 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 Hiçbiriniz anlamıyorsunuz! 522 00:35:03,518 --> 00:35:04,852 Annem bunu isterdi. 523 00:35:04,852 --> 00:35:06,187 Dövüşmezsem... 524 00:35:06,729 --> 00:35:10,650 Buna mecburum. Onun için dövüşmeliyim. Dövüşmek zorundayım. 525 00:35:10,650 --> 00:35:12,443 Tory, bir saniye durup... 526 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 - Hayır. - Nefes al. 527 00:35:13,528 --> 00:35:15,696 Ne hissettiğini biliyorum. 528 00:35:15,696 --> 00:35:18,449 Ama şu anda karar verecek hâlde değilsin. 529 00:35:18,449 --> 00:35:20,576 - Kızını yenmemi istemiyorsun. - Hayır. 530 00:35:20,576 --> 00:35:23,079 Bıçak kemiğe dayanınca onu seçersin. 531 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 Yok öyle bir şey. 532 00:35:24,664 --> 00:35:26,082 Taraf tutmuyoruz. 533 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 - Bundan emin misin? - Johnny. 534 00:35:30,837 --> 00:35:32,338 Dövüş bitsin mi? 535 00:35:33,005 --> 00:35:34,799 Tamam. Bitti. 536 00:35:37,677 --> 00:35:39,137 - Nereye? - Yetti artık! 537 00:35:45,226 --> 00:35:47,478 Bravo. En iyilerimizden biri gitti. 538 00:35:47,478 --> 00:35:50,189 - Niye beni desteklemedin? - Dövüşmek istedi! 539 00:35:50,189 --> 00:35:52,400 Annesi ölmüş. Neyin var senin be? 540 00:35:52,400 --> 00:35:53,818 Üstesinden geliyordu! 541 00:35:54,569 --> 00:35:57,655 Annem ölünce tek istediğim mindere çıkmaktı. 542 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 Bana iyi gelecekti. Ona da öyle. 543 00:36:00,032 --> 00:36:04,495 Öfkeyle dövüşmeyi öğretmiyoruz onlara. Miyagi-Do tarzı bu değil. 544 00:36:04,495 --> 00:36:07,665 Of ya. Şu ismi duymaktan gına geldi artık. 545 00:36:07,665 --> 00:36:10,835 Miyagi melekmiş gibi büyüklük taslayıp duruyorsun. 546 00:36:10,835 --> 00:36:12,044 Ama değildi işte. 547 00:36:12,879 --> 00:36:14,964 Kirli sır kutusunu duydum. 548 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 Bay Miyagi bir yalancı ve hırsızdı. 549 00:36:19,594 --> 00:36:20,928 Siktir. Johnny... 550 00:36:22,305 --> 00:36:23,389 - Üzgünüm. - Sus! 551 00:36:26,142 --> 00:36:29,270 Turnuvada seninle koçluk yapacağım. Çocuklar için. 552 00:36:30,062 --> 00:36:31,022 Ne senin için. 553 00:36:31,522 --> 00:36:32,648 Ne de bu dojo için. 554 00:36:33,191 --> 00:36:34,025 Onlar için. 555 00:36:35,193 --> 00:36:36,569 Ama kazandığımız anda 556 00:36:37,820 --> 00:36:38,863 bu iş biter. 557 00:36:40,698 --> 00:36:41,616 Sonsuza dek. 558 00:36:46,537 --> 00:36:50,208 Sekai Taikai eğitimleri hepimiz için zorlu oldu. 559 00:36:50,208 --> 00:36:52,001 Ama artık eğitim bitti. 560 00:36:52,835 --> 00:36:55,213 Çoğunuz Barselona'ya gelmeseniz de 561 00:36:56,214 --> 00:36:58,341 manen bizimle olacağınızı biliyoruz. 562 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 Tory bizimle yarışmayacağı için 563 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 yerini Şahin'e vereceğiz. 564 00:37:15,733 --> 00:37:18,694 Altınız Miyagi-Do için dövüşeceksiniz. 565 00:37:19,403 --> 00:37:21,906 Hayatınızın en zorlu mücadelesi olacak. 566 00:37:22,740 --> 00:37:26,035 Kazanmak için de hepimizin birbirine destek olması gerek. 567 00:37:26,786 --> 00:37:28,037 Hepimizin. 568 00:37:28,871 --> 00:37:29,872 Ekip olarak. 569 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 Kaptanlar, öne çıkın. 570 00:37:36,879 --> 00:37:40,508 Chris, Sekai Taikai'ın kaptanlık bantlarını getir. 571 00:37:45,137 --> 00:37:48,683 SEKAI TAIKAI EN İYİLERİN EN İYİSİ 572 00:38:17,628 --> 00:38:18,963 Ne oldu baba? 573 00:38:35,771 --> 00:38:38,232 Bay Miyagi, Sekai Taikai'da mı dövüşmüş? 574 00:38:58,252 --> 00:39:02,131 BARSELONA, İSPANYA 575 00:39:02,131 --> 00:39:04,133 SEKAI TAIKAI EN İYİLERİN EN İYİSİ 576 00:41:14,472 --> 00:41:16,390 Yarış başlasın. 577 00:42:39,807 --> 00:42:45,396 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün