1
00:00:16,808 --> 00:00:19,811
Yayılma durduğundan beri
hastalığı geriliyor gibi.
2
00:00:19,811 --> 00:00:23,565
Annenin Tamoxifen'ini
sabah akşam 10 miligrama düşürüyorum.
3
00:00:23,565 --> 00:00:27,110
Seksen miligram da
Doxorubicin seruma başlayalım.
4
00:00:28,445 --> 00:00:30,238
Hepsine ihtiyacı var mı hâlâ?
5
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
Yürüyor. Gülüyor.
6
00:00:33,616 --> 00:00:36,536
Geçen akşam kardeşimle bana yemek yaptı.
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,664
Bunu en son ne zaman yapmıştı,
hatırlamıyorum bile.
8
00:00:40,790 --> 00:00:45,795
Doğru yönde ilerliyor. Dozu azaltarak da
bunun sürekliliğini sağlıyoruz.
9
00:00:45,795 --> 00:00:49,215
Annenle ilgilenerek
harika bir iş çıkarıyorsun Tory.
10
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
Böyle devam et.
11
00:01:20,830 --> 00:01:22,373
İdmanı bırakmamışsın, iyi.
12
00:01:22,957 --> 00:01:24,042
Niye buradasın?
13
00:01:24,626 --> 00:01:26,169
Polis seni aramıyor mu?
14
00:01:26,169 --> 00:01:28,546
Beni yakalamak o kadar kolay değil.
15
00:01:28,546 --> 00:01:31,216
Şampiyonumun hatırını sormaya geldim.
16
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
- Nasılsın?
- Şimdi mi umurunda oldu?
17
00:01:33,927 --> 00:01:37,097
Son görüştüğümüzde yardım istedim.
Ne dedin peki?
18
00:01:37,097 --> 00:01:40,600
Şu an yapabileceğin en iyi şey
kendini kollamak.
19
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
Senin için döndüm.
20
00:01:43,770 --> 00:01:46,940
Silver ve manyak ortağına karşı
beni yalnız bıraktın.
21
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Kızmakta çok haklısın.
22
00:01:49,192 --> 00:01:52,070
Ama beni özgürlüğüme kavuşturacak plana
23
00:01:53,363 --> 00:01:54,989
seni dâhil edemezdim.
24
00:01:54,989 --> 00:01:56,825
Vicdansızca geliyor, evet.
25
00:01:57,534 --> 00:01:59,410
Ama niyetim seni korumaktı.
26
00:01:59,410 --> 00:02:02,747
Artık çıktığıma göre biz ikimiz karateye...
27
00:02:02,747 --> 00:02:04,499
"Biz" diye bir şey yok.
28
00:02:07,335 --> 00:02:08,837
Şimdi anladım.
29
00:02:09,379 --> 00:02:15,426
Kraliçe Kobra'nın düşmana katılacağı günü
göreceğim hiç aklıma gelmezdi.
30
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
- Onlar benim arkadaşım.
- Canım, saf olma.
31
00:02:18,388 --> 00:02:21,850
Seni aralarına alırlar
ama asla oraya ait olamazsın.
32
00:02:21,850 --> 00:02:23,768
Bıçak kemiğe dayanınca
33
00:02:23,768 --> 00:02:25,979
daima bir sebebini bulur,
34
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
seni LaRusso'nun kızının
gölgesinde bırakırlar.
35
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Geldiğin yere defol git.
36
00:02:31,442 --> 00:02:34,737
Ben polisi aramam da
sensei'lerim seni görürse arar.
37
00:02:35,572 --> 00:02:37,615
Senin sensei'n benim
38
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
ve sen de
39
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
benim şampiyonumsun.
40
00:02:43,746 --> 00:02:45,165
Şampiyon olabilirim
41
00:02:45,790 --> 00:02:47,208
ama senin değilim.
42
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
Aisha, UC Santa Cruz'a girmiş.
43
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
- Stanford'dan haber var mı?
- Yok.
44
00:03:01,890 --> 00:03:05,310
Her gün e-postalarıma bakıyorum
ama gelen bir şey yok.
45
00:03:05,310 --> 00:03:06,644
Stres yapma. Gelir.
46
00:03:06,644 --> 00:03:09,898
- Yani Demetri de MIT'den haber almamış...
- Yo, aldım.
47
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
- Kabul edildim.
- Ne?
48
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
- Nasıl ya?
- Evet.
49
00:03:13,818 --> 00:03:15,486
Niye bu kadar şaşırdınız?
50
00:03:15,486 --> 00:03:17,780
Kıçımı yırttım ve o yeri hak ettim.
51
00:03:17,780 --> 00:03:21,117
Lakers'ın LeBron James'i
geri çevirecek hâli yok ya.
52
00:03:21,826 --> 00:03:23,286
Tebrikler Demetri.
53
00:03:23,286 --> 00:03:27,123
- Kazanması gerçekten zor bir okul.
- Evet, kesinlikle öyle.
54
00:03:27,123 --> 00:03:29,083
Hele ki başvurmayınca.
55
00:03:29,584 --> 00:03:30,835
Değil mi Eli?
56
00:03:32,086 --> 00:03:33,046
Hiç çaktırmadın.
57
00:03:33,046 --> 00:03:36,341
Denemediğin her fırsatın
yüzde 100'ünü kaçırırsın abi.
58
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
Kreese'e lafı koymana inanamıyorum.
Bunu yapanı görmemiştim.
59
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
Hak etmişti.
60
00:03:43,139 --> 00:03:46,684
Aramızda kalsın.
Kimse görüştüğümüzü sansın istemiyorum.
61
00:03:46,684 --> 00:03:48,186
Tamam. Ağzımı açmam.
62
00:03:48,853 --> 00:03:51,648
- İyi ki buradasın.
- Başka bir şeyimiz yok ki.
63
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
Herkes üniversite derdinde
64
00:03:54,901 --> 00:03:58,112
ama bizim için
bu, son büyük bir şey başarma şansımız.
65
00:03:59,572 --> 00:04:02,825
Sen büyük bir şey başardın.
All Valley'yi kazandın.
66
00:04:02,825 --> 00:04:04,160
O sayılmaz.
67
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
Silver hakemi satın aldı.
68
00:04:07,163 --> 00:04:09,374
Yine de hep ikinci olmaktan iyidir.
69
00:04:09,374 --> 00:04:10,416
Dinle.
70
00:04:11,584 --> 00:04:13,378
Bu, All Valley'den de büyük.
71
00:04:13,378 --> 00:04:15,505
Tüm dünyada televizyona çıkacak.
72
00:04:15,505 --> 00:04:17,924
Kazanırsak herkes bunu hatırlayacak.
73
00:04:17,924 --> 00:04:19,801
O podyuma çıkmak güzel olurdu.
74
00:04:21,052 --> 00:04:24,347
Tüm dünya bizi yan yana görürdü.
75
00:04:27,183 --> 00:04:28,268
Seninle anlaşalım.
76
00:04:30,186 --> 00:04:32,855
Ne olursa olsun,
birbirimizden vazgeçmeyecek
77
00:04:33,439 --> 00:04:35,275
ve Sekai Taikai'ı kazanacağız.
78
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Sadece sen ve ben.
79
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
Tamam mı?
80
00:04:46,619 --> 00:04:47,912
Pekâlâ. Daire olun.
81
00:04:50,790 --> 00:04:52,417
Kenny'yi gördün mü?
82
00:04:53,793 --> 00:04:58,464
- Hayır. Büyük sıçıştan beri yok.
- Pantolonunu temizliyordur hâlâ.
83
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
Sekai Taikai'a son listeyi
üç gün içinde bildirmeliyiz.
84
00:05:01,759 --> 00:05:04,053
Kimler gidecek, belli olduğuna göre
85
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
erkek ve kız kaptanları
belirleme vakti geldi.
86
00:05:06,931 --> 00:05:09,392
Kaptanlar sadece takım lideri olmayacak.
87
00:05:09,392 --> 00:05:13,229
Finalde de onlar dövüşecek.
O kadar ilerleyebilirsek tabii.
88
00:05:13,229 --> 00:05:16,357
Canlı yayına çıkacaklar.
Ondan sonrasını kim bilir?
89
00:05:16,357 --> 00:05:20,528
Gevrek kutuları, dövüş sanatı filmleri,
ZZ Top klipleri. Sınır yok.
90
00:05:20,528 --> 00:05:22,697
Kazanırsak hepinizin adı duyulacak
91
00:05:22,697 --> 00:05:25,283
ama evet, ilgi odağı onlar olacak.
92
00:05:25,283 --> 00:05:28,870
Miyagi-Do'nun sunduğu en iyileri
temsil etmeleri gerek.
93
00:05:29,370 --> 00:05:35,293
Sensei Lawrence'la sizi temin ederiz ki
bu tamamen tarafsız bir karar olacak.
94
00:05:36,169 --> 00:05:37,837
Evet. İki gün sonra
95
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
kaptanlık için Sam, Tory ile,
96
00:05:40,465 --> 00:05:42,884
Robby de Miguel ile dövüşecek.
97
00:05:43,384 --> 00:05:47,680
Daha önce çok dövüştünüz, biliyoruz
ama artık aynı tarafta olduğumuz için
98
00:05:47,680 --> 00:05:50,850
en çok kimin ilerlediğini görmenin
daha iyi yolu yok.
99
00:05:50,850 --> 00:05:53,102
Bu kadar laf yeter. Çalışma zamanı.
100
00:05:53,603 --> 00:05:56,647
Dördünüz içeri geçin.
Sizi güzelce forma sokacağım.
101
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
Onları ben çalıştıracaktım ya?
102
00:06:03,529 --> 00:06:06,324
Yarın çalıştırırsın.
Öğreteceğim hamleler var.
103
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
Önceden haber versen olur mu?
104
00:06:08,326 --> 00:06:11,537
Her konuda hemfikir olmalıyız,
yoksa tutarsızlaşırız.
105
00:06:11,537 --> 00:06:14,916
Hemen celallenme, olur mu?
Seninle hemfikiriz zaten.
106
00:06:14,916 --> 00:06:18,378
Bak. Miyagi-Do, unuttun mu?
Kendi katamı bile buldum.
107
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Büyük daireler.
108
00:06:23,383 --> 00:06:24,842
Büyük daireler.
109
00:06:26,469 --> 00:06:27,345
Nefes al.
110
00:06:28,513 --> 00:06:29,472
Nefes ver.
111
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Surata dirsek. Boğaza yumruk.
112
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
Kaldır yerden.
113
00:06:36,646 --> 00:06:37,855
Bırak.
114
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
Miyagi-Do'nun püf noktası dengedir.
115
00:06:40,274 --> 00:06:43,361
Hayat önüne ne çıkarırsa çıkarsın
ayakta kalacaksın.
116
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
Bay Miyagi Amerika için savaştı.
Siz de savaşacaksınız.
117
00:06:55,748 --> 00:06:57,291
Yabancılar İngilizce bilmiyor.
118
00:06:58,543 --> 00:06:59,669
Ama karate biliyor.
119
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Daha yükseğe vuracaksınız.
120
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
Her zamankinden daha sert olacaksınız.
121
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
- Sovyetler Birliği diye bir şey...
- Sessiz ol!
122
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Aferin Nichols.
123
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
İşte budur Robby.
124
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
Zihninizi boşaltmanız gerek.
125
00:07:20,440 --> 00:07:21,983
Odaklanın. Gözünüzü açın.
126
00:07:21,983 --> 00:07:25,486
Dikkatle izleyin.
En iyi kısmı şimdi geliyor.
127
00:07:25,486 --> 00:07:26,446
Tam burası.
128
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
İşte bu be.
129
00:07:28,156 --> 00:07:30,366
Karnına tekme at. Atağını engelle.
130
00:07:30,366 --> 00:07:31,409
Hayalarını tut.
131
00:07:32,118 --> 00:07:33,161
Bük.
132
00:07:33,161 --> 00:07:36,747
Karakterinin adı Alex Grady.
İlk filmde omzu sakatlandı.
133
00:07:36,747 --> 00:07:39,083
İkinci filmde mucize eseri iyileşti.
134
00:07:39,083 --> 00:07:42,170
Kendine inanırsan
Eric Roberts gibi olabilirsin.
135
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
Evet Nichols!
136
00:07:46,674 --> 00:07:48,801
Kaç, yakalama. Kalk Diaz.
137
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
LaRusso, dengeni kaybetme.
138
00:07:51,804 --> 00:07:53,556
Denge! Hadi!
139
00:07:54,599 --> 00:07:55,516
Sam!
140
00:07:56,809 --> 00:07:59,854
Burama kadar geldi.
Barnes'la arkamdan iş çevirdi.
141
00:07:59,854 --> 00:08:03,024
Şimdi de derslerde
o eski maçoluklarını yapıyor.
142
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
Bugünkü bütün antrenmanı o devraldı.
143
00:08:06,402 --> 00:08:08,988
Ama hedefimiz de bu değil miydi?
144
00:08:09,655 --> 00:08:12,700
Sen işi bırakınca
Johnny başa geçmeyecek miydi?
145
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Bu turnuva karate jübilem olacak, dedin.
146
00:08:16,829 --> 00:08:17,872
Hatırlıyorum.
147
00:08:17,872 --> 00:08:21,459
Ama Johnny de
Miyagi-Do'yu benimseyeceğim, demişti.
148
00:08:21,459 --> 00:08:23,377
Benimsiyor işte, değil mi?
149
00:08:23,377 --> 00:08:25,087
Şu an için sadece ismen.
150
00:08:25,087 --> 00:08:28,257
Altı dövüşçü, iki kaptan olacak
dendiğinden beri
151
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
o korkunç dürtüleri depreşmeye başladı.
152
00:08:30,801 --> 00:08:31,802
İnan bana,
153
00:08:31,802 --> 00:08:37,517
Bay Miyagi de Johnny'nin bu hâliyle
ailesinin karate yüzü olmasını istemezdi.
154
00:08:37,517 --> 00:08:40,978
Haklı olabilirsin belki
ama nereden biliyorsun?
155
00:08:42,438 --> 00:08:45,608
Yani Bay Miyagi hakkında
öğrendiklerimizden sonra
156
00:08:45,608 --> 00:08:46,692
her şey mümkün.
157
00:08:46,692 --> 00:08:49,237
Amanda, o kutudakiler umurumda değil.
158
00:08:49,237 --> 00:08:52,448
Bay Miyagi kimdi, biliyorum
ve o, bunu istemezdi.
159
00:08:52,448 --> 00:08:54,992
Peki, seni kızdırmak istemedim.
160
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Özür dilerim.
161
00:09:00,831 --> 00:09:02,333
Kötü bir gün geçiriyorum.
162
00:09:04,335 --> 00:09:06,128
Bugün Miyagi-Do harikaydı.
163
00:09:07,463 --> 00:09:09,131
Çocuklar daha da güçlendi.
164
00:09:09,131 --> 00:09:11,342
- Süper.
- En iyilerle dövüşe hazırlar.
165
00:09:11,342 --> 00:09:13,261
Umarım bu dövüş,
166
00:09:13,261 --> 00:09:16,347
Miguel ve Robby'nin arasının açılmasına
sebep olmaz.
167
00:09:16,889 --> 00:09:18,891
- Araları epey düzeldi.
- Merak etme.
168
00:09:19,600 --> 00:09:21,102
İyiler, gözüm üstlerinde.
169
00:09:23,604 --> 00:09:25,231
Sorun nedir? İyi misin?
170
00:09:26,440 --> 00:09:27,316
İyiyim.
171
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
Tekmeliyor.
172
00:09:36,492 --> 00:09:38,286
- Vay be. Güçlü kız.
- Evet.
173
00:09:38,786 --> 00:09:40,580
Onu da turnuvaya götürmeliyiz.
174
00:09:43,666 --> 00:09:45,167
- Miggy.
- Selam.
175
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
Ne oldu?
176
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
- Ertelendim.
- Ertelendin mi? O ne demek?
177
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Stanford beni erteledi. Evet demediler.
178
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
Ama hayır da demediler, değil mi?
179
00:09:55,761 --> 00:09:58,598
Başvurunu baharda
yeniden değerlendirecekler.
180
00:09:58,598 --> 00:10:00,558
- Hâlâ şansın var.
- Evet.
181
00:10:00,558 --> 00:10:02,476
Yarışın başı değil, sonu mühim.
182
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Aynen öyle.
183
00:10:11,902 --> 00:10:13,487
Teşekkürler Bayan Parton.
184
00:10:13,487 --> 00:10:16,198
Brandon iki gece kalsa
sorun olmaz, değil mi?
185
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Harikasınız.
186
00:10:19,243 --> 00:10:22,204
Dişlerini fırçalasın ama. Tamam.
187
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
Anne, ben geldim.
188
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
Dr. Judith ilaçlarını azalttı.
189
00:10:35,968 --> 00:10:38,054
Çok daha iyi olduğunu söyledi.
190
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Hayır.
191
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Anne.
192
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
Anne!
193
00:10:54,153 --> 00:10:55,446
Anne!
194
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
Anne, uyan!
195
00:10:59,325 --> 00:11:00,534
Anne, lütfen uyan.
196
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
Anne!
197
00:11:02,495 --> 00:11:04,955
Anne!
198
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
Anne!
199
00:11:17,176 --> 00:11:19,470
WEST VALLEY LİSESİ
200
00:11:19,470 --> 00:11:21,389
Stanford'ın sitesine baktım,
201
00:11:21,389 --> 00:11:24,975
ertelenen adayların
yüzde 15'i kabul oluyor. On beş!
202
00:11:24,975 --> 00:11:28,396
Nisana kadar yapabileceğin her şey
şansını artıracaktır.
203
00:11:28,396 --> 00:11:30,189
Ders dışı etkinlikler mühim.
204
00:11:30,189 --> 00:11:34,402
All Valley'yi sallamadılar.
Sekai Taikai'ı niye sallasınlar?
205
00:11:34,402 --> 00:11:35,945
Uluslararası çünkü.
206
00:11:35,945 --> 00:11:39,490
Şehrin en iyisi olmak başka,
dünyanın en iyisi olmak başka.
207
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
Evet.
208
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
Robby'yi yine yenmem gerekecek.
209
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Selam.
210
00:11:51,585 --> 00:11:54,714
Tory'yi gördünüz mü?
Daha sonra parkta çalışacaktık.
211
00:11:54,714 --> 00:11:57,758
Hayır da dojoda beraber çalışacaktık hani?
212
00:11:57,758 --> 00:12:02,221
Birbirimizle dövüşeceğimiz için
hamlelerimizi görmememiz daha iyi olur.
213
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Evet, mantıklı tabii.
214
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
Ayağını denk al.
Bu kez yenileceksin El Serpiente.
215
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
Onlar beraber çalışıyorsa
biz de öyle yaparız.
216
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
LaRusso.
217
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
Beni test sürüşüne mi aldın? Hayırdır?
218
00:12:24,994 --> 00:12:27,163
Perşembeleri test sürüşleri sende.
219
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
Yarın kaptan yarışı var.
Başkasını görevlendir.
220
00:12:30,166 --> 00:12:32,668
Başkası yok. Mendez hasta, eve gitti.
221
00:12:32,668 --> 00:12:36,881
Yerine Louie baksın o zaman.
Çocukları bensiz mi çalıştıracaksın?
222
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
Evet, aynı dün senin
onları bensiz çalıştırdığın gibi.
223
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
Şimdi anladım.
224
00:12:41,719 --> 00:12:44,555
Dün dersimde
Nichols'ın iyi olmasına bozuldun.
225
00:12:44,555 --> 00:12:47,808
- Sam'i öne geçirmek için beni dışlıyorsun.
- Kimseyi öne geçirmiyorum.
226
00:12:47,808 --> 00:12:50,478
İş bu Johnny.
Canın istediğinde gidemezsin.
227
00:12:50,478 --> 00:12:53,355
- Sen gidiyorsun ama.
- İş yeri benim çünkü.
228
00:12:53,355 --> 00:12:55,274
Çocukları da biri çalıştırmalı.
229
00:12:55,775 --> 00:12:59,945
Dojoda egzersizlerin üstünden geçip
onları yarına hazırlayacağım.
230
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Bir şey olmaz.
231
00:13:10,915 --> 00:13:13,417
ÇALIŞMAK İÇİN Mİ OKULU ASTIN?
BİR ŞEY Mİ OLDU?
232
00:13:13,417 --> 00:13:15,211
PARKA GİDİYORUM. NEREDESİN?
233
00:13:26,180 --> 00:13:27,181
Tory.
234
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
Tory?
235
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Tory.
236
00:13:37,525 --> 00:13:39,109
Çok üzgünüm tatlım.
237
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
İyileşiyor demiştiniz.
238
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
Annende akciğer embolisi olmuş.
239
00:13:51,413 --> 00:13:54,250
Kan pıhtısı oluştuğunu bilmiyorduk.
240
00:13:54,750 --> 00:13:55,835
Pıhtı attığında...
241
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
Fark etmeliydiniz.
242
00:13:59,421 --> 00:14:02,466
Kızmakta çok haklısın. Yastasın.
243
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
Son beş yıl bir lütuftu,
bunu hatırlamaya çalış.
244
00:14:05,886 --> 00:14:07,513
Annen...
245
00:14:07,513 --> 00:14:08,597
Gitmem gerek.
246
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
Arayabileceğimiz biri var mı?
247
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
Kimse yok.
248
00:14:24,989 --> 00:14:26,240
Sensei, nasılım?
249
00:14:27,366 --> 00:14:28,492
Bedenin harika.
250
00:14:28,492 --> 00:14:30,953
Zihnini boşaltmayı, nefes almayı unutma.
251
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Çocuk çok konsantre.
Erkek kaptanlığını gerçekten istiyor.
252
00:14:37,918 --> 00:14:39,712
Stanford için en iyi şansı.
253
00:14:39,712 --> 00:14:40,838
Ya sen?
254
00:14:40,838 --> 00:14:44,758
Tory iyi mücadele edecektir.
Peki ya senin mücadelen ne için?
255
00:14:50,347 --> 00:14:51,223
Kapanış.
256
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Tory beni All Valley'de yendi
ama haksızlık vardı.
257
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
İkimiz için de.
258
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Çok iyi olduğumu kanıtlayacağım.
259
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
Kendime.
260
00:15:00,941 --> 00:15:04,778
Kapanış iyidir.
Önemli olanın sonuç olmadığını gösterir.
261
00:15:04,778 --> 00:15:08,240
Bir kapanış istiyorsan
elinden geleni yapmak zorundasın.
262
00:15:09,283 --> 00:15:10,367
Göster maharetini.
263
00:15:15,748 --> 00:15:16,665
Pekâlâ.
264
00:15:24,006 --> 00:15:27,426
- Yol tutuşu çok iyi.
- Biraz gaz ver. Korkak olma.
265
00:15:30,387 --> 00:15:33,140
- Hız yapabilir miyiz?
- Test sürüşü. Sayılmaz.
266
00:15:33,140 --> 00:15:36,852
Asıl sorman gereken şu,
"Yoldaki bütün arabaları geçer miyim?"
267
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
- Bluetooth'u da vardır.
- Hem de her türlüsünden var.
268
00:15:40,898 --> 00:15:43,108
Ventura Bulvarı'ndan geçerken
269
00:15:43,108 --> 00:15:45,110
bütün fıstıkların dibi düşecek...
270
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Şerefsiz seni.
271
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
Standart ABS fren sistemi.
272
00:16:08,759 --> 00:16:11,095
Siz devam edin. Ben hemen gelirim.
273
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
- Hayrola?
- Sen niye buradasın?
274
00:16:17,810 --> 00:16:19,853
Dojoda temel eğitim, öyle mi?
275
00:16:19,853 --> 00:16:21,939
Karışmayayım diye bana iş verdin.
276
00:16:21,939 --> 00:16:23,565
Öyle bir niyetim yoktu.
277
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
Çeneni yorma. Ne âlâ ortaklık ya.
278
00:16:25,651 --> 00:16:29,571
Bu çocukları eğitme şeklimi
savunacak değilim. Kataya çalışıyoruz.
279
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
O kim?
280
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
Aman be!
281
00:16:35,536 --> 00:16:36,620
Test sürüşüm.
282
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
- Konuyu değiştirme.
- Yaptığın çok amatörce.
283
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
Lütfen arabaya dön ve test sürüşünü bitir.
284
00:16:43,836 --> 00:16:47,589
Test sürüşünü sen bitir,
ben çocukları çalıştırayım, ne dersin?
285
00:16:47,589 --> 00:16:49,216
Sen dün dersini verdin.
286
00:16:49,216 --> 00:16:53,804
Ayrıca patronuna ayar vereceksin diye
müşteriyi ormanda yürütmen
287
00:16:53,804 --> 00:16:55,139
işleri kötü etkiler.
288
00:16:55,139 --> 00:16:56,348
O yüzden götür onu.
289
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Hemen.
290
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
Patron sensin.
291
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
Evet, benim.
292
00:17:05,816 --> 00:17:08,235
Oyalanma, çabuk ol dostum. Ben sürüyorum.
293
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
Herkes dinlesin!
294
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Herkes beni dinleyebilir mi?
295
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
LaRusso Oto'yu bırakıp
kendi galerimi açıyorum.
296
00:17:22,082 --> 00:17:25,753
Beni sevdiyseniz
ve Daniel'ın idare biçiminden bıktıysanız
297
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
hep birlikte gidelim. Sorgusuz sualsiz.
298
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
Kimler geliyor?
299
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
Kim bu adam?
300
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
- Anoush, topla eşyanı. Hadi.
- Önemli bir telefondayım.
301
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Evet, biliyorum, torku yüksek.
302
00:17:39,349 --> 00:17:40,684
Johnny, in aşağı.
303
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
- Konuşabilir miyiz?
- Louie.
304
00:17:42,895 --> 00:17:45,439
Geçmiş geçmişte kalsın. Ne dersin?
305
00:17:45,439 --> 00:17:49,276
- Lawrence Ekibi'ne katılır mısın?
- İsterdim de biz aileyiz.
306
00:17:49,276 --> 00:17:51,403
Ve burada iyi bir işim var.
307
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Ama sırf meraktan soruyorum,
sigorta da yapıyor musun?
308
00:17:54,656 --> 00:17:56,075
Hadi, gel buraya.
309
00:17:56,075 --> 00:17:59,912
Takasçıdan birkaç araç alırız.
Art's Deli'de buluşup konuşalım.
310
00:17:59,912 --> 00:18:01,330
Tamam, gir içeri hadi.
311
00:18:04,958 --> 00:18:06,085
Pekâlâ.
312
00:18:06,085 --> 00:18:08,295
- Ne oldu?
- Daniel'a sorsana.
313
00:18:08,295 --> 00:18:12,299
Jerry Maguire'a bağlayan sensin,
o yüzden sana soruyorum.
314
00:18:12,299 --> 00:18:15,177
Kocan yine pireyi deve yapıyor. Bu bir.
315
00:18:15,177 --> 00:18:18,514
İki, ortak olduğumuzu düşünerek
Miyagi-Do'ya katıldım
316
00:18:18,514 --> 00:18:20,265
ama o beni dışlayıp duruyor.
317
00:18:20,265 --> 00:18:23,393
Seni dışlamadığına eminim. Daniel sadece...
318
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Son günlerde kafası biraz dağınık.
Sıkıntılı bir süreçten geçiyor.
319
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Onu boşuyor musun?
320
00:18:30,109 --> 00:18:34,196
Hay aksi. Louie ve benimle çalıştığını
duyunca aklını kaçıracak.
321
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
Onu boşamıyorum. Sen de işi bırakmıyorsun.
322
00:18:37,074 --> 00:18:39,952
Ama aptal gibi davranıyorsun.
Bir sakin ol ya.
323
00:18:41,120 --> 00:18:42,746
Daniel'a da anlayış göster.
324
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
Miyagi'nin eski bir kutusunu buldu.
325
00:18:47,084 --> 00:18:50,045
Bu da onda bir sürü zor duyguyu tetikledi.
326
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
Öyle mi?
327
00:18:54,341 --> 00:18:55,551
Kutuda ne varmış?
328
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
İkinci.
329
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
- İkinci.
- Kazanan!
330
00:19:17,489 --> 00:19:22,077
İkinci.
331
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
İkinci.
332
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Hâlâ çalışıyorsun.
333
00:19:29,835 --> 00:19:30,669
Evet.
334
00:19:31,587 --> 00:19:33,630
- Ya sen? Çalışabildin mi?
- Biraz.
335
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Dinle, şunu söylemek isterim ki
336
00:19:37,467 --> 00:19:40,304
minderde ne olursa olsun,
seninle derdim yok.
337
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Tamam.
338
00:19:41,722 --> 00:19:43,473
Sadece buna ihtiyacım var.
339
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
Benim yok mu?
340
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
Onu demiyorum.
Sadece Stanford'ı düşünüyorum.
341
00:19:49,438 --> 00:19:53,066
Başvuruma bir daha bakacaklar
ve bu, hayatımı değiştirebilir.
342
00:19:53,984 --> 00:19:56,778
Üniversiteye gitmiyorum diye
hayatım önemsiz mi?
343
00:19:57,738 --> 00:19:59,489
- Ben...
- Selam çocuklar.
344
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Hamburger yaptım.
345
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
Sağ olun, aç değilim.
346
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
Yarın görüşürüz.
347
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Tamam.
348
00:20:29,353 --> 00:20:34,107
{\an8}HASTA EŞYASI
İSİM: NICHOLS, G
349
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
Tory.
350
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
Tory?
351
00:21:18,568 --> 00:21:19,820
Ne çiziyorsun tatlım?
352
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
Vay canına.
353
00:21:29,496 --> 00:21:31,290
Kraliçeyle prenses mi?
354
00:21:31,290 --> 00:21:32,791
Deniz kızı prensesi.
355
00:21:32,791 --> 00:21:36,670
Evet, tabii ki. Kuyruğunu görebiliyorum.
356
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
- Peki bu kim?
- Prens.
357
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
Onları üzmeye çalışan herkesle savaşacak.
358
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
Çok güzel olmuş.
359
00:21:44,553 --> 00:21:47,514
Ama onları koruyacak bir prense
ne gerek var ki?
360
00:21:47,514 --> 00:21:51,476
Kraliçe ve deniz kızı prenses
kendilerini korusa olmaz mı?
361
00:21:52,060 --> 00:21:55,105
- Ama kendilerini korumayı bilmiyorlar.
- Henüz.
362
00:21:55,105 --> 00:21:56,732
Ama belki öğrenebilirler.
363
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
Birlikte.
364
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
Nasıl fikir?
365
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Üzülme canım.
366
00:22:08,410 --> 00:22:10,037
Hayat yüzümüze gülmedi.
367
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
Ama bunu değiştirebiliriz
çünkü artık savaşçıyız.
368
00:22:28,930 --> 00:22:30,265
Savaşmayı öğrenene dek
369
00:22:30,766 --> 00:22:33,060
bu sihirli mücevher seni korur.
370
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
Sen harika bir kızsın.
371
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
Annen de seni çok seviyor.
372
00:23:08,637 --> 00:23:11,056
Bu işi yürütmenin bir yolunu bulmalısın.
373
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
Denedim Amanda. Gerçekten denedim.
374
00:23:15,102 --> 00:23:19,064
Adamın her günü beni çiğnemekle geçiyor,
ne yapacağımı bilmiyorum.
375
00:23:19,064 --> 00:23:20,273
Haklısın.
376
00:23:20,273 --> 00:23:23,693
Galeride haddini aştı
377
00:23:23,693 --> 00:23:27,197
ama dojoda ikiniz ortak olmalısınız.
378
00:23:27,989 --> 00:23:30,242
İşi Anoush veya Louie'ye verebilirdin.
379
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
Onu da eğitimlere dâhil etsene.
380
00:23:33,620 --> 00:23:36,790
- Dedim ya. Hiç...
- Miyagi-Do'yu benimsemiyor. Anladım.
381
00:23:36,790 --> 00:23:41,628
Bay Miyagi'nin karatesiyle ilgili
laf söylemek kesinlikle haddime düşmez.
382
00:23:41,628 --> 00:23:44,881
Ama devamlı duyduğum bir kelime varsa
383
00:23:44,881 --> 00:23:46,299
o da "denge."
384
00:23:46,299 --> 00:23:48,760
Şu kutuyu açtığından beri de
385
00:23:48,760 --> 00:23:51,012
dengen çok fena şaştı.
386
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
Evet, biliyorum.
387
00:23:54,891 --> 00:23:58,019
Bay Miyagi'nin hayatımda olmaması
zaten yeterince zor.
388
00:23:58,019 --> 00:24:00,021
Şu an canımı sıkan şey ise
389
00:24:01,398 --> 00:24:03,984
hayatının hiç bilmediğim bir kısmı olması.
390
00:24:04,484 --> 00:24:06,445
Benden sakladığı bir kısmı.
391
00:24:07,028 --> 00:24:12,742
İçimdeki korkunç bir his
bunun bir sebebi olduğunu söylüyor,
392
00:24:14,494 --> 00:24:16,371
ben de öğrenmeye korkuyorum.
393
00:24:16,371 --> 00:24:19,207
Belki hiç bilmeyecek olman iyi bir şeydir.
394
00:24:19,916 --> 00:24:24,796
Böylece geçmişi dert etmeyi bırakıp
şimdiye odaklanabilirsin.
395
00:24:24,796 --> 00:24:25,964
Ve şu anda
396
00:24:26,548 --> 00:24:29,551
öğrencilerinin sana ve Johnny'ye
ihtiyacı var.
397
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
Bana bak.
398
00:24:42,230 --> 00:24:43,482
Elinden geleni yap.
399
00:24:43,482 --> 00:24:46,443
- Kazan ya da kaybet, sana inanıyorum.
- Sağ ol.
400
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Bana bak.
401
00:24:50,071 --> 00:24:51,406
Elinden geleni yap.
402
00:24:52,032 --> 00:24:54,284
Kazan ya da kaybet, sana inanıyorum.
403
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Sensei Lawrence, konuşabilir miyiz?
404
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
Dinle Johnny. Dünle ilgili...
405
00:25:05,921 --> 00:25:10,175
Sorun yok, anlıyorum. Patron sensin.
Zaten bu aralar dertliymişsin de.
406
00:25:10,175 --> 00:25:11,635
Sorun var, tamam mı?
407
00:25:11,635 --> 00:25:15,722
Galeride patronun olabilirim
ama karatede ortağınım.
408
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
O yüzden diyorum ki
Robby ve Miguel'e ben hakemlik yapayım.
409
00:25:19,809 --> 00:25:23,855
Oğlanların arasında kalma.
Sen de Sam'le Tory'ye hakemlik yap.
410
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
Kabul.
411
00:25:27,192 --> 00:25:29,319
Bu çocuklar için zor bir gün olacak.
412
00:25:29,986 --> 00:25:31,238
Onlara destek olalım.
413
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Tory nerede?
414
00:25:38,328 --> 00:25:41,122
Bilmem, arayıp duruyorum.
Burada olmalıydı.
415
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Miguel, Robby, önce siz dövüşün.
416
00:25:58,056 --> 00:25:59,933
İlk üç puanı alan kazanır.
417
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Birbirinize dönün. Selam verin.
418
00:26:07,983 --> 00:26:09,109
Dövüş pozisyonu al.
419
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
Hazır ol.
420
00:26:14,823 --> 00:26:15,782
Dövüş.
421
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
Sayı, Diaz.
422
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
Diaz, bir puan.
423
00:26:39,055 --> 00:26:40,557
Keene, sıfır puan.
424
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
Hazır ol.
425
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
Dövüş.
426
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Sayı, Diaz. İki puan.
427
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
Kazanmasına bir sayı.
428
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
Bakın kimler gelmiş.
429
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
Skor ikiye sıfır.
430
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Tory.
431
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Skor iki sıfır. Diaz önde.
432
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
Baksana.
433
00:27:33,693 --> 00:27:34,653
İyi misin?
434
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Evet. Dövüşmeye hazırım.
435
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
Hazır ol.
436
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
Dövüş.
437
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
Sayı, Keene.
438
00:28:12,273 --> 00:28:14,067
Evet! Güzel!
439
00:28:14,067 --> 00:28:14,984
İşte bu.
440
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
İkiye bir.
441
00:28:22,659 --> 00:28:23,910
Hazır ol.
442
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Dövüş.
443
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Sayı, Keene.
444
00:28:47,934 --> 00:28:51,312
Merak etme Miguel.
Ne olursa olsun, her şey iyi olacak.
445
00:28:51,980 --> 00:28:53,815
Hayır, buna ihtiyacım var.
446
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Pekâlâ.
447
00:29:00,071 --> 00:29:01,239
İkiye iki.
448
00:29:02,157 --> 00:29:03,241
Sayı alan kazanır.
449
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
Hazır ol.
450
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Dövüş.
451
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Sayı. Kazanan.
452
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
Darılmadın ya?
453
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Hayır dostum.
454
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Tebrikler Robby.
455
00:30:19,025 --> 00:30:20,318
Sağ olun Bay LaRusso.
456
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
Erkekler kaptanınız.
457
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Robby Keene.
458
00:30:27,242 --> 00:30:29,035
Aferin Robby. Üzgünüm Miguel.
459
00:30:37,043 --> 00:30:39,963
Baksana, minderde süperdin.
460
00:30:39,963 --> 00:30:41,840
Bugün günün değilmiş sadece.
461
00:30:43,591 --> 00:30:44,551
Sağ ol Sensei.
462
00:30:47,971 --> 00:30:49,597
- Selam.
- Geciktim, pardon.
463
00:30:49,597 --> 00:30:52,100
- Tam zamanında geldin.
- LaRusso, Nichols.
464
00:30:53,893 --> 00:30:55,478
Podyumda ikimiz olacağız.
465
00:30:56,646 --> 00:30:57,647
- Evet.
- Tamam.
466
00:30:59,315 --> 00:31:01,651
Kır kemiklerini. Laf ola yani. Sakın...
467
00:31:09,158 --> 00:31:10,159
Bana selam verin.
468
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
Birbirinize de.
469
00:31:16,040 --> 00:31:17,166
İyi olan kazansın.
470
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
Dövüş pozisyonu al.
471
00:31:33,975 --> 00:31:35,101
Üzülme canım.
472
00:31:36,144 --> 00:31:37,854
Hayat yüzümüze gülmedi.
473
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
Ama bunu değiştirebiliriz.
474
00:31:41,274 --> 00:31:42,692
Çünkü artık savaşçıyız.
475
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Hazır ol! Dövüş.
476
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Sayı, LaRusso.
477
00:31:58,541 --> 00:31:59,918
İşte benim kızım.
478
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
Dövüş pozisyonu al.
479
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
Hazır ol.
480
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Sayı, Nichols.
481
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
Hakem.
482
00:32:32,367 --> 00:32:34,702
Biraz abartı oldu. Sayı almamalı.
483
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
Tamam, hallediyorum.
484
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
Ben iyiyim.
485
00:32:38,539 --> 00:32:41,960
Dinle, bu sadece uyarı.
Bir dahakine puanın gider.
486
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Bire bir. Dövüş pozisyonu al.
487
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
Hazır ol.
488
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Dövüş.
489
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
Sayı, LaRusso.
490
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
İkiye bir.
491
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
RESEDA TIP MERKEZİ
492
00:33:13,282 --> 00:33:14,158
Alo?
493
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
Dövüş pozisyonu al.
494
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
Hazır ol.
495
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
Dövüş.
496
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Dövüşü durdurmalıyız.
497
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
Dövüş bitti.
498
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
Bu haksızlık. Sayı olabilirdi.
499
00:34:05,835 --> 00:34:08,588
Ne oluyor? Hakem benim,
dövüşü ben bitiririm.
500
00:34:08,588 --> 00:34:11,132
- Açıklayacağım. Söz.
- Dövüşü durdurma.
501
00:34:11,132 --> 00:34:13,968
- Herkesin önünde olmaz.
- İyiyim. Gerçekten.
502
00:34:13,968 --> 00:34:16,679
Konu o değil. Hadi, rica ediyorum kızlar.
503
00:34:16,679 --> 00:34:19,932
- Platformdan inin. Hadi.
- Ben de sensei'leriyim.
504
00:34:19,932 --> 00:34:21,768
İyi, dövüşü bitir o zaman.
505
00:34:21,768 --> 00:34:22,894
Neden?
506
00:34:23,478 --> 00:34:24,812
Çünkü annem öldü.
507
00:34:29,776 --> 00:34:30,651
Tory.
508
00:34:30,651 --> 00:34:32,612
Başın sağ olsun.
509
00:34:32,612 --> 00:34:34,572
Ama dövüşe devam edemeyiz.
510
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
- Şimdi sırası değil.
- Evet, sırası.
511
00:34:38,117 --> 00:34:40,369
Evet, sırası. Şimdi dövüşmeliyim.
512
00:34:40,369 --> 00:34:41,871
Hayır. Tory.
513
00:34:41,871 --> 00:34:43,039
Ben de istiyorum
514
00:34:43,039 --> 00:34:46,000
ama bu böyle olmaz.
515
00:34:46,000 --> 00:34:48,461
Sensei Lawrence, yardım et lütfen.
516
00:34:49,212 --> 00:34:50,463
Kararı biz veremeyiz.
517
00:34:50,463 --> 00:34:52,673
- Nichols istiyorsa dövüşsün.
- Johnny.
518
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Kaptanı seçmek için başka yol buluruz.
519
00:34:56,344 --> 00:34:58,137
Yol mu buluruz? Hayır.
520
00:34:58,137 --> 00:35:00,556
Hayır! Anlamıyorsun.
521
00:35:00,556 --> 00:35:02,642
Hiçbiriniz anlamıyorsunuz!
522
00:35:03,518 --> 00:35:04,852
Annem bunu isterdi.
523
00:35:04,852 --> 00:35:06,187
Dövüşmezsem...
524
00:35:06,729 --> 00:35:10,650
Buna mecburum. Onun için dövüşmeliyim.
Dövüşmek zorundayım.
525
00:35:10,650 --> 00:35:12,443
Tory, bir saniye durup...
526
00:35:12,443 --> 00:35:13,528
- Hayır.
- Nefes al.
527
00:35:13,528 --> 00:35:15,696
Ne hissettiğini biliyorum.
528
00:35:15,696 --> 00:35:18,449
Ama şu anda karar verecek hâlde değilsin.
529
00:35:18,449 --> 00:35:20,576
- Kızını yenmemi istemiyorsun.
- Hayır.
530
00:35:20,576 --> 00:35:23,079
Bıçak kemiğe dayanınca onu seçersin.
531
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
Yok öyle bir şey.
532
00:35:24,664 --> 00:35:26,082
Taraf tutmuyoruz.
533
00:35:26,082 --> 00:35:28,209
- Bundan emin misin?
- Johnny.
534
00:35:30,837 --> 00:35:32,338
Dövüş bitsin mi?
535
00:35:33,005 --> 00:35:34,799
Tamam. Bitti.
536
00:35:37,677 --> 00:35:39,137
- Nereye?
- Yetti artık!
537
00:35:45,226 --> 00:35:47,478
Bravo. En iyilerimizden biri gitti.
538
00:35:47,478 --> 00:35:50,189
- Niye beni desteklemedin?
- Dövüşmek istedi!
539
00:35:50,189 --> 00:35:52,400
Annesi ölmüş. Neyin var senin be?
540
00:35:52,400 --> 00:35:53,818
Üstesinden geliyordu!
541
00:35:54,569 --> 00:35:57,655
Annem ölünce tek istediğim
mindere çıkmaktı.
542
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Bana iyi gelecekti. Ona da öyle.
543
00:36:00,032 --> 00:36:04,495
Öfkeyle dövüşmeyi öğretmiyoruz onlara.
Miyagi-Do tarzı bu değil.
544
00:36:04,495 --> 00:36:07,665
Of ya. Şu ismi duymaktan gına geldi artık.
545
00:36:07,665 --> 00:36:10,835
Miyagi melekmiş gibi
büyüklük taslayıp duruyorsun.
546
00:36:10,835 --> 00:36:12,044
Ama değildi işte.
547
00:36:12,879 --> 00:36:14,964
Kirli sır kutusunu duydum.
548
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
Bay Miyagi bir yalancı ve hırsızdı.
549
00:36:19,594 --> 00:36:20,928
Siktir. Johnny...
550
00:36:22,305 --> 00:36:23,389
- Üzgünüm.
- Sus!
551
00:36:26,142 --> 00:36:29,270
Turnuvada seninle koçluk yapacağım.
Çocuklar için.
552
00:36:30,062 --> 00:36:31,022
Ne senin için.
553
00:36:31,522 --> 00:36:32,648
Ne de bu dojo için.
554
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
Onlar için.
555
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Ama kazandığımız anda
556
00:36:37,820 --> 00:36:38,863
bu iş biter.
557
00:36:40,698 --> 00:36:41,616
Sonsuza dek.
558
00:36:46,537 --> 00:36:50,208
Sekai Taikai eğitimleri
hepimiz için zorlu oldu.
559
00:36:50,208 --> 00:36:52,001
Ama artık eğitim bitti.
560
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
Çoğunuz Barselona'ya gelmeseniz de
561
00:36:56,214 --> 00:36:58,341
manen bizimle olacağınızı biliyoruz.
562
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
Tory bizimle yarışmayacağı için
563
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
yerini Şahin'e vereceğiz.
564
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
Altınız Miyagi-Do için dövüşeceksiniz.
565
00:37:19,403 --> 00:37:21,906
Hayatınızın en zorlu mücadelesi olacak.
566
00:37:22,740 --> 00:37:26,035
Kazanmak için de
hepimizin birbirine destek olması gerek.
567
00:37:26,786 --> 00:37:28,037
Hepimizin.
568
00:37:28,871 --> 00:37:29,872
Ekip olarak.
569
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Kaptanlar, öne çıkın.
570
00:37:36,879 --> 00:37:40,508
Chris, Sekai Taikai'ın
kaptanlık bantlarını getir.
571
00:37:45,137 --> 00:37:48,683
SEKAI TAIKAI
EN İYİLERİN EN İYİSİ
572
00:38:17,628 --> 00:38:18,963
Ne oldu baba?
573
00:38:35,771 --> 00:38:38,232
Bay Miyagi, Sekai Taikai'da mı dövüşmüş?
574
00:38:58,252 --> 00:39:02,131
BARSELONA, İSPANYA
575
00:39:02,131 --> 00:39:04,133
SEKAI TAIKAI
EN İYİLERİN EN İYİSİ
576
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
Yarış başlasın.
577
00:42:39,807 --> 00:42:45,396
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün