1 00:00:16,725 --> 00:00:19,811 Поширення припинилося, і, схоже, настав регрес, 2 00:00:19,811 --> 00:00:23,565 тож я знижу дозу тамоксифену до десяти мігілрамів двічі на день 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 і додам 80 мг доксорубіцину внутрішньовенно для твоєї мами. 4 00:00:28,445 --> 00:00:30,238 Їй точно все це потрібно? 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,741 Вона ходить. Вона сміється. 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 Позавчора готувала нам із братом вечерю. 7 00:00:36,619 --> 00:00:39,664 Не пам'ятаю навіть, коли вона це робила востаннє. 8 00:00:40,874 --> 00:00:43,084 Вона на правильному шляху. 9 00:00:43,084 --> 00:00:45,795 Тож я зменшую дозу, щоб так і залишилося. 10 00:00:45,795 --> 00:00:49,674 Ти чудово дбаєш про свою маму, Торі. 11 00:00:49,674 --> 00:00:50,842 Так тримати. 12 00:01:20,830 --> 00:01:22,373 Радий, що ти тренуєшся. 13 00:01:22,957 --> 00:01:24,042 Що ви тут робите? 14 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Хіба вас не шукає поліція? 15 00:01:26,169 --> 00:01:28,546 Мене не так легко спіймати. 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,216 Прийшов подивитися, як тут моя чемпіонка. 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 - Як ти? - То тепер вам небайдуже? 18 00:01:33,927 --> 00:01:37,055 Минулої зустрічі я жадала допомоги. А ви що сказали? 19 00:01:37,055 --> 00:01:40,600 Найкраще для тебе зараз — дбати про себе. 20 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 Я повернулася за вами. 21 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 Ви покинули мене сам на сам із Сільвером і маніячкою. 22 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 Ти маєш право сердитися. 23 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 Але я не міг залучити тебе до свого плану 24 00:01:52,070 --> 00:01:54,489 здобуття волі. 25 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 Знаю, я поводився холодно. 26 00:01:57,534 --> 00:01:59,410 Але лише щоб захистити тебе. 27 00:01:59,410 --> 00:02:02,747 Та тепер, коли я вільний, ми могли б домінувати... 28 00:02:02,747 --> 00:02:04,040 Ні. Жодного «ми». 29 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Ага, розумію. 30 00:02:09,295 --> 00:02:12,048 Знаєш, я ніколи не думав, що побачу день, коли 31 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 кобра-королева приєднається до ворога. 32 00:02:15,426 --> 00:02:17,929 - Це мої друзі. - Люба, не будь наївною. 33 00:02:18,471 --> 00:02:21,850 Хай вони тебе запросили, але своє місце ти там не знайдеш. 34 00:02:21,850 --> 00:02:23,768 Бо на ділі буде так, 35 00:02:23,768 --> 00:02:25,979 що вони завжди знайдуть причину, 36 00:02:26,813 --> 00:02:29,858 щоб ти лише відтіняла дочку ЛаРуссо. 37 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 Повзіть під свій камінь. 38 00:02:31,442 --> 00:02:34,737 Я можу не подзвонити в поліцію, але сенсеї це зроблять. 39 00:02:35,655 --> 00:02:37,615 Твій сенсей — я, 40 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 а ти — 41 00:02:40,577 --> 00:02:41,828 моя чемпіонка. 42 00:02:43,830 --> 00:02:45,165 Може, і чемпіонка, 43 00:02:45,874 --> 00:02:47,208 але я не ваша. 44 00:02:51,546 --> 00:02:54,382 {\an8}КОБРА КАЙ 45 00:02:56,467 --> 00:02:58,261 Аїша вступила до Санта-Круз. 46 00:02:59,262 --> 00:03:01,181 - А зі Стенфорду щось писали? - Ні. 47 00:03:01,890 --> 00:03:05,310 Я щодня перевіряю пошту, а там пусто. 48 00:03:05,310 --> 00:03:06,644 Не нервуй. Прийде. 49 00:03:06,644 --> 00:03:08,813 Деметрію ще не написали з МТІ, тож... 50 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 Написали. 51 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 - Мене прийняли. - Що? 52 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 - Що? - Ну так. 53 00:03:13,818 --> 00:03:15,486 Чому ви такі здивовані? 54 00:03:15,486 --> 00:03:17,780 Я гарував, щоб заслужити це місце. 55 00:03:17,780 --> 00:03:21,326 Це як Леброна Джеймса відмовилися б узяти в «Лейкерс». 56 00:03:21,826 --> 00:03:25,205 Вітаю, Деметрію. У цей інститут дуже важко потрапити. 57 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 Так, це точно. 58 00:03:27,123 --> 00:03:29,500 Особливо якщо не подати документи. 59 00:03:29,500 --> 00:03:30,835 Скажи, Ілаю? 60 00:03:32,086 --> 00:03:33,046 Тонкий гумор. 61 00:03:33,046 --> 00:03:36,341 Я лише кажу, що хто не б'є, той 100 % не поцілить. 62 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 Отакої, ти дала відсіч Крізу. Я такого ще не бачив. 63 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 Заслужено. 64 00:03:43,139 --> 00:03:46,684 Хай це буде між нами. Щоб не подумали, що я з ним спілкуюся. 65 00:03:46,684 --> 00:03:48,186 Я не скажу ані слова. 66 00:03:48,853 --> 00:03:51,648 - Я просто радий, що ти тут. - Це все, що в нас є. 67 00:03:52,982 --> 00:03:54,901 Усі інші хвилюються за коледжі, 68 00:03:54,901 --> 00:03:58,112 але для нас це останній шанс виграти щось велике. 69 00:03:59,697 --> 00:04:02,825 Ти вже маєш великий виграш. Ти чемпіонка Долини. 70 00:04:02,825 --> 00:04:04,160 Це не рахується. 71 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 Сільвер підкупив суддю. 72 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 Але це краще, ніж вічно друге місце. 73 00:04:09,374 --> 00:04:10,416 Агов. 74 00:04:11,626 --> 00:04:13,336 Це більше, ніж турнір Долини. 75 00:04:13,336 --> 00:04:15,505 Це транслюватимуть по всьому світу. 76 00:04:15,505 --> 00:04:17,924 Якщо ми виграємо, це всі запам'ятають. 77 00:04:17,924 --> 00:04:19,801 Добре б стояти на тім подіумі. 78 00:04:21,052 --> 00:04:23,930 Пліч-о-пліч, щоб побачив весь світ. 79 00:04:27,183 --> 00:04:28,268 Укладімо угоду. 80 00:04:30,270 --> 00:04:32,855 Хай там як, а ми будемо разом 81 00:04:33,523 --> 00:04:35,108 і виграємо «Секай Тайкай». 82 00:04:35,942 --> 00:04:37,026 Лише ти і я. 83 00:04:38,987 --> 00:04:39,946 Так? 84 00:04:46,619 --> 00:04:47,912 Гаразд. У коло. 85 00:04:49,622 --> 00:04:52,417 Агов, а ти Кенні не бачив? 86 00:04:53,876 --> 00:04:58,464 - Ні. Ще з обсиранців. - Мабуть, досі пере штани. 87 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Фінальні списки на «Секай Тайкай» потрібні за три дні. 88 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 Оскільки ми вже знаємо, хто їде, 89 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 настав час обрати капітанів — хлопця й дівчину. 90 00:05:06,931 --> 00:05:09,392 Капітани — це не просто лідери команди. 91 00:05:09,392 --> 00:05:13,229 Саме вони будуть битися у фіналі, якщо ми туди потрапимо. 92 00:05:13,229 --> 00:05:16,357 Це буде в прямому ефірі. Хтозна, що можливо далі? 93 00:05:16,357 --> 00:05:20,528 Коробки пластівців, шкарпетки, кліпи ZZ Top. Жодних обмежень. 94 00:05:20,528 --> 00:05:22,697 Усі ви прославитеся, якщо виграємо, 95 00:05:22,697 --> 00:05:25,283 але капітани будуть у центрі уваги. 96 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 Вони мають представляти найкраще, на що здатне «Міяґі-До». 97 00:05:29,454 --> 00:05:31,497 Я і сенсей Лоуренс запевняємо вас, 98 00:05:31,497 --> 00:05:35,293 що рішення буде абсолютно неупередженим. 99 00:05:36,210 --> 00:05:37,837 Саме так. Через два дні 100 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Сем і Торі битимуться за місце капітанки, 101 00:05:40,465 --> 00:05:42,759 а Роббі й Міґель — за місце капітана. 102 00:05:43,426 --> 00:05:45,595 Ми знаємо, що ви вже не раз билися, 103 00:05:45,595 --> 00:05:47,680 але тепер, коли ми на одному боці, 104 00:05:47,680 --> 00:05:50,850 це якнайкраще покаже, хто має найбільший прогрес. 105 00:05:50,850 --> 00:05:52,935 Досить балачок. Час тренуватися. 106 00:05:53,644 --> 00:05:56,647 Ви четверо — усередину. Я приведу ваші дупи у форму. 107 00:06:01,611 --> 00:06:03,529 Я думав, я їх зараз тренуватиму. 108 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 Ти — завтра. Я хочу повчити їх деяким прийомам. 109 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 А заздалегідь не міг сказати? 110 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 Щоб ми діяли разом, а не збивали дітей з пантелику. 111 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 Не журися в трусики, га? Ми діємо разом. 112 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Ось. «Міяґі-До», пам'ятаєш? У мене є навіть власна ката. 113 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 Велике коло. 114 00:06:23,383 --> 00:06:24,842 Велике коло. 115 00:06:26,469 --> 00:06:27,345 Вдих. 116 00:06:28,513 --> 00:06:29,472 Видих. 117 00:06:32,100 --> 00:06:34,268 Лікоть в обличчя. Удар у горло. 118 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Підняти того засранця. 119 00:06:36,646 --> 00:06:37,855 І кинути його. 120 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 Ключ до «Міяґі-До» — рівновага. 121 00:06:40,274 --> 00:06:43,361 Тримайся на ногах, що б вам не підкинуло життя. 122 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 Пан Міяґі воював за Америку. Ви повинні зробити те саме. 123 00:06:55,748 --> 00:06:57,291 Іноземці не знають нашої мови. 124 00:06:58,584 --> 00:06:59,669 Але знають карате. 125 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Треба бити вище. 126 00:07:03,881 --> 00:07:06,217 І сильніше, ніж будь-коли. 127 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 - Радянського Союзу навіть не існує... - Тихо! 128 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 Молодець, Ніколз. 129 00:07:13,641 --> 00:07:15,059 Ось так, Роббі. 130 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 Треба очистити розум. 131 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 Зберіться. Відкрийте очі. 132 00:07:21,983 --> 00:07:25,486 Дивіться уважно. Зараз буде найкраща частина. 133 00:07:25,486 --> 00:07:26,446 Ось тут. 134 00:07:27,029 --> 00:07:28,156 О так. 135 00:07:28,156 --> 00:07:30,366 Удар у живіт. Блокуйте атаку. 136 00:07:30,366 --> 00:07:31,409 Хват за яйця. 137 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 Скрутіть. 138 00:07:33,161 --> 00:07:36,747 Він грає Алекса Ґрейді, і йому вибили плече в першому фільмі. 139 00:07:36,747 --> 00:07:39,083 У другому воно дивним чином зрослося. 140 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 Якщо вірити в себе, ви можете бути як Ерік Робертс. 141 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 Так, Ніколз! 142 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 Ухилятися, не ловити. На ноги, Діасе. 143 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 ЛаРуссо, міцно стій. 144 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 Рівновага! Ну-бо! 145 00:07:54,599 --> 00:07:55,516 Сем! 146 00:07:56,809 --> 00:07:58,102 Він мене майже довів. 147 00:07:58,102 --> 00:07:59,854 Без дозволу пішов до Барнса. 148 00:07:59,854 --> 00:08:03,274 Тепер забиває дітям мізки своїм мачо-сміттям на уроках. 149 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 Він очолив усе сьогоднішнє тренування. 150 00:08:06,402 --> 00:08:08,988 Але хіба не такою була наша ціль? 151 00:08:09,697 --> 00:08:12,283 Тобто щоб Джонні очолив усе, коли ти підеш. 152 00:08:12,867 --> 00:08:15,995 Ти сказав, що цей турнір — твоя лебедина пісня в карате. 153 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 Так, я пам'ятаю. 154 00:08:17,872 --> 00:08:21,459 І пам'ятаю, що Джонні сказав, що повністю прийме «Міяґі-До». 155 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 Але ж приймає, так? 156 00:08:23,377 --> 00:08:25,087 Поки лише назву. 157 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 Відколи ми дізналися про шість місць і два капітани, 158 00:08:28,257 --> 00:08:30,801 повернулися всі його найгірші пориви. 159 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 Повір мені, 160 00:08:31,802 --> 00:08:37,517 пан Міяґі не зрадів би цій версії Джонні в якості обличчя його родинного карате. 161 00:08:37,517 --> 00:08:40,978 Може, ти маєш рацію, але звідки тобі це знати? 162 00:08:42,438 --> 00:08:46,692 Після того, що ми дізналися щодо пана Міяґі, усе можливо. 163 00:08:46,692 --> 00:08:49,237 Амандо, мені байдуже, що в тій скрині. 164 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Я знаю, ким був пан Міяґі, і він не цього хотів. 165 00:08:52,448 --> 00:08:54,992 Гаразд, я не хотіла тебе дратувати. 166 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Пробач. 167 00:09:00,915 --> 00:09:02,166 Просто поганий день. 168 00:09:04,418 --> 00:09:06,128 Чудовий день у «Міяґі-До». 169 00:09:07,463 --> 00:09:09,131 Діти зміцніли як ніколи. 170 00:09:09,131 --> 00:09:11,342 - Чудово. - Готові битися з найкращими. 171 00:09:11,342 --> 00:09:16,138 Сподіваюся, цей бій не посварить Міґеля й Роббі, розумієш? 172 00:09:16,889 --> 00:09:17,932 Зараз-бо добре. 173 00:09:17,932 --> 00:09:21,185 Не хвилюйся. Усе нормально. Я спостерігаю за ними. 174 00:09:23,604 --> 00:09:25,231 Що таке? Ти як? Усе гаразд? 175 00:09:26,440 --> 00:09:27,316 Так. 176 00:09:28,276 --> 00:09:29,235 Вона б'ється. 177 00:09:36,492 --> 00:09:38,286 - Отакої. Сильна дівчинка. - Так. 178 00:09:38,786 --> 00:09:40,538 Треба відвезти її на турнір. 179 00:09:43,708 --> 00:09:45,167 - Міґґі. - Привіт. 180 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 Що сталося? 181 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 - Я у відкладених. - Ти? Відкладених куди? 182 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Лист зі Стенфорду. Тобто не «так». 183 00:09:53,050 --> 00:09:55,761 Але ж і не «ні», так? 184 00:09:55,761 --> 00:09:58,598 Твою заявку переглянуть навесні. 185 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 - Ти не вибув із боротьби. - Так. 186 00:10:00,558 --> 00:10:02,768 Початок — ніщо, головне — результат. 187 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Саме так. 188 00:10:11,944 --> 00:10:13,487 Дякую, пані Партон. 189 00:10:13,487 --> 00:10:16,115 І можна залишити Брендона у вас на дві ночі? 190 00:10:17,533 --> 00:10:18,451 Ви пречудова. 191 00:10:19,285 --> 00:10:22,204 Тільки перевірте, чи чистить він зуби. Гаразд. 192 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 Мамо, я вдома. 193 00:10:33,799 --> 00:10:35,968 Лікарка Джудіт знизила тобі дози. 194 00:10:35,968 --> 00:10:37,887 Каже, тобі вже набагато краще. 195 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 Ні. 196 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Мамо. 197 00:10:51,233 --> 00:10:52,860 Мамо! 198 00:10:54,153 --> 00:10:55,446 Мамо! 199 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 Мамо, отямся! 200 00:10:59,325 --> 00:11:00,534 Будь ласка, отямся. 201 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 Мамо! 202 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 Мамо! 203 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 Мамо! 204 00:11:17,176 --> 00:11:19,470 {\an8}СЕРЕДНЯ ШКОЛА ЗАХІДНОЇ ДОЛИНИ 205 00:11:19,470 --> 00:11:21,389 Я дивився на сайті Стенфорда — 206 00:11:21,389 --> 00:11:24,016 вони приймають лише 15 % відкладених абітурієнтів. 207 00:11:24,016 --> 00:11:24,975 П'ятнадцять! 208 00:11:24,975 --> 00:11:28,396 До квітня ти ще можеш значно збільшити свої шанси. 209 00:11:28,396 --> 00:11:30,189 Додаткові заняття — це плюс. 210 00:11:30,189 --> 00:11:34,402 Чемпіонат долини їх не вразив. Гадаєш, їм не байдуже до «Секай Тайкай»? 211 00:11:34,402 --> 00:11:35,945 Це міжнародний турнір. 212 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 Найкращий у місті — це одне. А найкращий у світі — зовсім інше. 213 00:11:41,492 --> 00:11:42,326 Так. 214 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 Тобто знову треба перемогти Роббі. 215 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Привіт. 216 00:11:51,669 --> 00:11:54,714 А ви не бачили Торі? Ми мали б тренуватися в парку. 217 00:11:54,714 --> 00:11:57,758 Ні, я думав, ми всі йдемо на тренування в додзьо. 218 00:11:57,758 --> 00:12:02,221 Ми вирішили не показувати підготовку, бо суперники — ви й ми. 219 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Так, це розумно. 220 00:12:04,557 --> 00:12:07,560 Та стережися. Цього разу ти програєш, Ель Серп'єнте. 221 00:12:14,233 --> 00:12:17,069 Якщо вони тренуються разом, то й нам варто. 222 00:12:20,823 --> 00:12:21,657 ЛаРуссо. 223 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 Ти приписав мені тест-драйв? Якого біса? 224 00:12:24,994 --> 00:12:27,163 Ти завжди в розкладі в четвер. 225 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 Завтра бої капітанів. Я думав, мене підмінять. 226 00:12:30,166 --> 00:12:32,668 Більше нікого немає. Мендес захворів. 227 00:12:32,668 --> 00:12:36,881 Нехай Луї побуде. Чи ти тренуватимеш дітей без мене? 228 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 Так, як ти їх тренував учора без мене, еге ж? 229 00:12:40,634 --> 00:12:41,719 Ага, усе ясно. 230 00:12:41,719 --> 00:12:44,597 Ти злий, бо на моєму уроці Торі зірка, а не Сем. 231 00:12:44,597 --> 00:12:47,808 - Усуваєш мене задля її переваги. - Я не надаю переваг. 232 00:12:47,808 --> 00:12:50,478 Це бізнес, Джонні. Не можна йти, коли хочеш. 233 00:12:50,478 --> 00:12:53,355 - Ти ж ідеш. - Але це мій бізнес. 234 00:12:53,355 --> 00:12:55,107 І хтось має тренувати дітей. 235 00:12:55,775 --> 00:12:59,612 Я дам їм звичайні вправи в додзьо. Щоб вони були готові до завтра. 236 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 Усе буде добре. 237 00:13:10,915 --> 00:13:13,459 {\an8}ТИ ПРОГУЛЯЛА ШКОЛУ ДЛЯ ТРЕНУВАНЬ? УСЕ ДОБРЕ? 238 00:13:13,459 --> 00:13:15,211 {\an8}Я ІДУ В ПАРК. ДЕ ТИ? 239 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Торі. 240 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Торі? 241 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Торі. 242 00:13:37,608 --> 00:13:39,026 Мені дуже шкода, люба. 243 00:13:47,243 --> 00:13:49,078 Ви казали, що їй стало краще. 244 00:13:49,620 --> 00:13:54,250 У твоєї мами емболія легеневої артерії. Ми й гадки не мали, що утворився тромб. 245 00:13:54,750 --> 00:13:55,835 А коли відірвався... 246 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 Ви мали це розпізнати. 247 00:13:59,421 --> 00:14:02,466 Ти маєш право засмучуватися. У тебе горе. 248 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 Подумай лише — останні п'ять років були дарунком. 249 00:14:05,886 --> 00:14:07,513 Твоя мама була... 250 00:14:07,513 --> 00:14:08,597 Мені треба йти. 251 00:14:10,182 --> 00:14:11,892 Кому ще потрібно подзвонити? 252 00:14:13,310 --> 00:14:14,395 Більше немає кому. 253 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Сенсею, як я вам? 254 00:14:27,366 --> 00:14:28,492 Ти в чудовій формі. 255 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 Не забувай очистити розум і дихати. 256 00:14:34,415 --> 00:14:37,918 Він весь у справі — дійсно бажає стати капітаном. 257 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 Це шанс потрапити в Стенфорд. 258 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 А ти як? 259 00:14:40,838 --> 00:14:42,923 Бо Торі точно добре битиметься. 260 00:14:42,923 --> 00:14:44,758 За що ти борешся? 261 00:14:50,347 --> 00:14:51,223 За катарсис. 262 00:14:51,807 --> 00:14:55,644 Торі перемогла мене на турнірі Долини, але ж нечесно. 263 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Для нас обох. 264 00:14:57,104 --> 00:14:59,023 Я хочу довести, яка я вправна. 265 00:14:59,940 --> 00:15:00,941 Самій собі. 266 00:15:00,941 --> 00:15:02,276 Катарсис — це добре. 267 00:15:02,902 --> 00:15:04,778 Тоді результат — не головне. 268 00:15:04,778 --> 00:15:08,240 Коли хочеш знайти катарсис, просто викладаєшся на повну. 269 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Тож видай усе. 270 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 Гаразд. 271 00:15:24,006 --> 00:15:24,965 Добре керована. 272 00:15:24,965 --> 00:15:27,426 Дай газу. Не будь слимаком. 273 00:15:30,387 --> 00:15:33,140 - А це не перевищення? - Тест-драйв не рахується. 274 00:15:33,140 --> 00:15:36,852 Спитай себе: «Чи можу я перемогти всі інші машини на дорозі?» 275 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 - А Bluetooth тут є? - У цієї лялі є все, чого забажаєш. 276 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 Коли їхатимеш по бульвару Вентура, 277 00:15:43,108 --> 00:15:45,110 усі красуні одразу поскидають... 278 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 От зараза! 279 00:15:52,284 --> 00:15:54,411 Антиблокувальні гальма. Стандарт. 280 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 Продовжуйте. Я зараз повернуся. 281 00:16:16,058 --> 00:16:17,810 - Якого біса? - Що ти тут робиш? 282 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 Стандартне тренування в додзьо? 283 00:16:19,853 --> 00:16:21,939 Ця робота була, щоб мене усунути. 284 00:16:21,939 --> 00:16:23,565 Ні. Не для того. 285 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 Не тринди. Ну й партнерство. 286 00:16:25,651 --> 00:16:29,571 Я не повинен обстоювати свої методи тренування. Це ж лише ката. 287 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 А це хто? 288 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 Чорт! 289 00:16:35,536 --> 00:16:36,620 Мій тест-драйвер. 290 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 - Не змінюй тему. - Це геть непрофесійно. 291 00:16:40,666 --> 00:16:43,836 Прошу, повертайся до машини й заверши тест-драйв. 292 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Маю кращу ідею. Ти заверши тест-драйв, а я тренуватиму дітей. 293 00:16:47,589 --> 00:16:49,216 Ти вже вів тренування. 294 00:16:49,216 --> 00:16:51,468 А змушувати клієнта ходити лісом, 295 00:16:51,468 --> 00:16:55,139 щоб ти полаявся з босом, — погано для бізнесу. 296 00:16:55,139 --> 00:16:56,348 Відвези його назад. 297 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 Негайно. 298 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 Ну ти ж тут бос. 299 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 Так, це я. 300 00:17:05,899 --> 00:17:08,235 Мерщій ходи, чуваче. Я сяду за кермо. 301 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 Прошу уваги! 302 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 Можна попросити вашої уваги? 303 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Я іду з «ЛаРуссо Авто» й відкриваю власний салон. 304 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 Тож якщо ви, як і я, втомилися від того, як тут керує Деніел, 305 00:17:26,253 --> 00:17:28,714 ми підемо просто зараз. Без питань. 306 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 Хто зі мною? 307 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Хто це такий? 308 00:17:33,218 --> 00:17:36,722 - Ануше, збирай речі. Ходімо. - У мене важливий дзвінок. 309 00:17:37,347 --> 00:17:39,349 Так, там високий крутний момент. 310 00:17:39,349 --> 00:17:40,684 Джонні, спускайся. 311 00:17:41,393 --> 00:17:42,895 - Можемо поговорити? - Луї. 312 00:17:42,895 --> 00:17:45,439 Я б залишив минуле в минулому. Що скажеш? 313 00:17:45,439 --> 00:17:47,024 Ідеш до команди Лоуренса? 314 00:17:47,024 --> 00:17:49,276 Я б не проти, але це ж рідня. 315 00:17:49,276 --> 00:17:50,861 І мені й тут непогано. 316 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 Хоча мені цікаво, а який ти пропонуєш пенсійний план? 317 00:17:54,656 --> 00:17:56,033 Ну все, ходімо. 318 00:17:56,033 --> 00:17:59,912 Наберемо машин із трейд-іну. Обговоримо майбутнє в кафе «У Арта». 319 00:17:59,912 --> 00:18:01,330 Так, ану... Заходь уже. 320 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Гаразд. 321 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 - Що сталося? - Спитай, може, Деніела? 322 00:18:08,295 --> 00:18:12,299 Я питаю тебе, бо це ти тут ламаєш комедію і вдаєш Джері Магуаєра. 323 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 У твого чоловіка свербіж в одному місці. Це раз. 324 00:18:15,177 --> 00:18:18,514 По-друге, я прийшов у «Міяґі-До», думаючи, що ми разом, 325 00:18:18,514 --> 00:18:20,224 а він усуває мене з дороги. 326 00:18:20,224 --> 00:18:22,935 Він тебе не усуває, ні. Деніел просто... 327 00:18:24,019 --> 00:18:27,564 Останнім часом він сам не свій. Він дещо переживає. 328 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 Ти таки покинеш його? 329 00:18:30,109 --> 00:18:34,154 Чорт. Оце його накриє, як дізнається, що ти перейшла до нас із Луї. 330 00:18:34,154 --> 00:18:36,782 Я його не збиралася покидати. І ти не підеш. 331 00:18:37,282 --> 00:18:40,619 Але ти поводишся як дурень. Охолоди мотори. 332 00:18:41,203 --> 00:18:42,746 І зрозумій Деніела. 333 00:18:43,997 --> 00:18:47,084 Він знайшов стару скриню пана Міяґі, 334 00:18:47,084 --> 00:18:50,045 яка сколихнула в ньому чимало важких почуттів. 335 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Он як? 336 00:18:54,424 --> 00:18:55,551 Що було в скрині? 337 00:19:11,150 --> 00:19:12,025 Друге місце. 338 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 - Друге місце. - Переможець! 339 00:19:17,489 --> 00:19:22,077 Друге місце. 340 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Друге місце. 341 00:19:27,624 --> 00:19:28,834 Ти ще тренуєшся. 342 00:19:29,918 --> 00:19:32,713 Так. А ти? Устиг потренуватися? 343 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 Трохи. 344 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 Слухай, я лише хотів сказати: 345 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 що б не сталося на татамі, я тобі не ворог. 346 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 Так. 347 00:19:41,722 --> 00:19:43,056 Мені це дуже треба. 348 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 А мені хіба ні? 349 00:19:46,268 --> 00:19:49,438 Я не про це. Я просто... Я думаю про Стенфорд. 350 00:19:49,438 --> 00:19:53,066 Вони переглянуть мою заявку, і це може змінити життя. 351 00:19:53,984 --> 00:19:56,778 А як я не йду в коледж, моє життя не варте змін? 352 00:19:57,738 --> 00:19:59,489 - Ну це... - Привіт, хлопці. 353 00:20:01,992 --> 00:20:03,869 Я зробила гамбургери. 354 00:20:04,912 --> 00:20:06,496 Дякую. Я не голодний. 355 00:20:10,334 --> 00:20:11,335 До завтра. 356 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Ага. 357 00:20:29,353 --> 00:20:34,107 {\an8}РЕЧІ ПАЦІЄНТА ІМ'Я: НІКОЛЗ, Г 358 00:21:02,469 --> 00:21:03,512 Торі. 359 00:21:07,724 --> 00:21:08,600 Торі? 360 00:21:18,610 --> 00:21:20,028 Що ти малюєш, серденько? 361 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 Оце так! 362 00:21:29,496 --> 00:21:31,290 Це королева і її принцеса? 363 00:21:31,290 --> 00:21:32,791 Принцеса-русалка. 364 00:21:32,791 --> 00:21:36,670 Так, звісно. Я бачу хвостик, ось він. 365 00:21:37,337 --> 00:21:39,298 - А це хто? - Це принц. 366 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 Він поб'є будь-кого, хто схоче їх скривдити. 367 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 Дуже гарно. 368 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 Але навіщо їм принц, який за них битиметься? 369 00:21:47,514 --> 00:21:51,476 Може, королева й принцеса-русалка навчаться постояти за себе? 370 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 Але вони не вміють. 371 00:21:54,021 --> 00:21:55,105 Поки що ні. 372 00:21:55,105 --> 00:21:56,690 Але могли б навчитися. 373 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Разом. 374 00:21:59,109 --> 00:22:00,235 Як тобі таке? 375 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Усе гаразд, люба. 376 00:22:08,410 --> 00:22:10,037 Життя дало нам тяжку долю. 377 00:22:11,371 --> 00:22:14,374 Але ми можемо її змінити. Бо ми тепер борчині. 378 00:22:28,930 --> 00:22:30,223 Поки ми не навчилися, 379 00:22:30,766 --> 00:22:33,060 ця чарівна перлина захистить тебе. 380 00:22:36,480 --> 00:22:38,398 Ти дивовижна дівчинка. 381 00:22:41,818 --> 00:22:43,653 Матуся тебе дуже любить. 382 00:23:08,720 --> 00:23:11,139 Ти повинен знайти спосіб усе залагодити. 383 00:23:12,849 --> 00:23:15,102 Я намагався, Амандо. Справді. 384 00:23:15,102 --> 00:23:17,479 Замість роботи він свариться зі мною, 385 00:23:17,479 --> 00:23:19,064 тож я не знаю, що робити. 386 00:23:19,064 --> 00:23:20,273 Маєш рацію. 387 00:23:20,273 --> 00:23:23,693 Він вийшов за межі в автосалоні, 388 00:23:23,693 --> 00:23:27,197 але в додзьо ми двоє маєте бути партнерами. 389 00:23:28,031 --> 00:23:30,242 Ти міг дати цю зміну Анушу чи Луї. 390 00:23:31,034 --> 00:23:33,036 Нащо виключати його з тренувань? 391 00:23:33,662 --> 00:23:35,038 Я ж казав. Він... 392 00:23:35,038 --> 00:23:36,790 Не прийняв «Міяґі-До». Так. 393 00:23:36,790 --> 00:23:41,670 Слухай, звісно, я не повчатиму тебе щодо карате пана Міяґі, 394 00:23:41,670 --> 00:23:44,881 але є одне слово, яке я точно багато разів чула. 395 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 І це — «рівновага». 396 00:23:46,299 --> 00:23:48,760 Здається, відколи ти відкрив ту скриню, 397 00:23:48,760 --> 00:23:51,012 ти втратив рівновагу. 398 00:23:51,680 --> 00:23:52,639 Так, знаю. 399 00:23:54,975 --> 00:23:57,978 Досить важко, що пана Міяґі вже немає в моєму житті. 400 00:23:57,978 --> 00:23:59,855 А тепер мене ще непокоїть, 401 00:24:01,398 --> 00:24:03,984 що є частина його життя, про яку я не знав. 402 00:24:04,484 --> 00:24:06,445 Яку він приховував від мене. 403 00:24:07,112 --> 00:24:10,574 У мене просто таке лячне відчуття глибоко в душі, 404 00:24:10,574 --> 00:24:12,367 що на те є причина, і я... 405 00:24:14,578 --> 00:24:16,371 боюся дізнатися, яка саме. 406 00:24:16,371 --> 00:24:19,207 Може, це й добре, що ти ніколи не дізнаєшся. 407 00:24:19,958 --> 00:24:24,796 Так ти перестанеш хвилюватися про минуле й зосередишся на сьогоденні. 408 00:24:24,796 --> 00:24:25,964 А зараз час, 409 00:24:26,548 --> 00:24:29,551 коли учням потрібні ти й Джонні. 410 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 Агов. 411 00:24:42,230 --> 00:24:43,398 Викладися на повну. 412 00:24:43,398 --> 00:24:45,484 Виграш чи програш, я вірю в тебе. 413 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 Дякую. 414 00:24:48,236 --> 00:24:49,237 Агов. 415 00:24:50,071 --> 00:24:51,239 Викладися на повну. 416 00:24:52,032 --> 00:24:54,284 Виграш чи програш, я вірю в тебе. Так? 417 00:24:56,036 --> 00:24:58,455 Сенсею Лоуренсе, можемо поговорити? 418 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 Слухай, Джонні. Щодо вчорашнього... 419 00:25:05,921 --> 00:25:10,175 Усе гаразд. Я розумію. Ти бос. Я знаю, що в тебе свої падлянки в житті. 420 00:25:10,175 --> 00:25:11,551 Ні, не гаразд, ясно? 421 00:25:11,551 --> 00:25:15,722 Я можу бути твоїм босом в автосалоні, але в карате я твій партнер. 422 00:25:16,306 --> 00:25:19,809 Отже, я подумав, може, я судитиму бій Роббі й Міґеля? 423 00:25:19,809 --> 00:25:23,855 Це твої хлопці, тож побудь осторонь. А ти судитимеш бій Сем і Торі. 424 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 Справедливо. 425 00:25:27,234 --> 00:25:29,027 Для них це буде важкий день. 426 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 Ми ж маємо бути поруч. 427 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 Агов, а де Торі? 428 00:25:38,328 --> 00:25:41,122 Я не знаю. Я їй дзвонив. Вона мала б бути тут. 429 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 Міґелю, Роббі, ви перші. 430 00:25:58,056 --> 00:25:59,933 Три очка — перемога. 431 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 Лицем до суперника. Уклін. 432 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 Готовність до бою. 433 00:26:13,280 --> 00:26:14,197 Готові? 434 00:26:15,365 --> 00:26:16,199 Бій! 435 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 Очко Діасу. 436 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 Одне очко в Діаса. 437 00:26:39,055 --> 00:26:40,557 Нуль — у Кіна. 438 00:26:41,516 --> 00:26:42,434 Готові? 439 00:26:43,226 --> 00:26:44,060 Бій! 440 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 Очко Діасу. Два очки. 441 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 Ще одне — і перемога. 442 00:27:12,422 --> 00:27:14,174 Ти диви, хто прийшов. 443 00:27:19,554 --> 00:27:21,890 Два очки проти нуля. 444 00:27:27,562 --> 00:27:28,396 Торі. 445 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 Два — нуль. Діас попереду. 446 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 Привіт. 447 00:27:33,693 --> 00:27:34,694 У тебе все добре? 448 00:27:35,487 --> 00:27:37,906 Так. Готова до бою. 449 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 Готові? 450 00:27:41,076 --> 00:27:41,993 Бій! 451 00:28:10,313 --> 00:28:11,523 Очко Кіну. 452 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 Так! Чудово! 453 00:28:14,067 --> 00:28:14,984 Добре. 454 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 Два — один. 455 00:28:22,659 --> 00:28:23,910 Готові? 456 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Бій! 457 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 Очко Кіну. 458 00:28:47,934 --> 00:28:49,144 Не хвилюйся, Міґелю. 459 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 Хай там як, усе буде добре. 460 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 Ні, мені це потрібно. 461 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Гаразд. 462 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 Два — два. 463 00:29:02,240 --> 00:29:03,241 Вирішальне очко. 464 00:29:04,492 --> 00:29:05,452 Готові? 465 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 Бій! 466 00:29:58,129 --> 00:29:59,881 Очко. Переможець. 467 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 Без образ? 468 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 Без образ. 469 00:30:17,315 --> 00:30:18,441 Вітаю, Роббі. 470 00:30:19,067 --> 00:30:20,318 Дякую, пане ЛаРуссо. 471 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 Ваш капітан. 472 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Роббі Кін. 473 00:30:27,242 --> 00:30:29,035 Чудово, Роббі. Шкода, Міґелю. 474 00:30:36,876 --> 00:30:39,963 Слухай, ти дуже круто бився. 475 00:30:39,963 --> 00:30:41,840 Сьогодні просто не твій день. 476 00:30:43,591 --> 00:30:44,551 Дякую, сенсею. 477 00:30:47,971 --> 00:30:49,305 - Привіт. - Я спізнилася. 478 00:30:49,806 --> 00:30:50,765 Ти саме вчасно. 479 00:30:50,765 --> 00:30:52,100 ЛаРуссо, Ніколз. 480 00:30:53,893 --> 00:30:55,311 Ти і я на подіумі, так? 481 00:30:56,646 --> 00:30:57,647 - Так. - Так. 482 00:30:59,399 --> 00:31:01,651 Порви там. Не буквально. Не... 483 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 Уклін до мене. 484 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 І до суперниці. 485 00:31:16,040 --> 00:31:17,166 Перемоги найкращій. 486 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 На позиції. 487 00:31:34,017 --> 00:31:35,101 Усе гаразд, люба. 488 00:31:36,185 --> 00:31:37,854 Життя дало там важку долю. 489 00:31:38,855 --> 00:31:40,356 Але ми можемо її змінити. 490 00:31:41,274 --> 00:31:42,692 Бо ми тепер борчині. 491 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 Готові? Бій! 492 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 Очко в ЛаРуссо. 493 00:31:58,541 --> 00:31:59,918 Моя ж дівчинка. 494 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 На позиції. 495 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 Готові? 496 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 Очко в Ніколз. 497 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 Агов, судде. 498 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 Перебір. За це не можна давати очко. 499 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 Так, я розберуся. 500 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 Я в нормі. 501 00:32:38,539 --> 00:32:40,375 Слухай, маєш попередження. 502 00:32:40,375 --> 00:32:41,960 Наступне — мінус очко. 503 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 Один — один. Бойові позиції. 504 00:32:46,714 --> 00:32:47,548 Готові? 505 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 Бій! 506 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 Очко в ЛаРуссо. 507 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 Два до одного. 508 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР РЕСЕДИ 509 00:33:13,282 --> 00:33:14,158 Алло? 510 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 На позиції. 511 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 Готові? 512 00:33:26,170 --> 00:33:27,005 Бій! 513 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 Треба зупинити бій. 514 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 Бій закінчено. 515 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 Це нечесно. Я могла б узяти очко. 516 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 Якого біса? Я суддя. Я вирішую, коли кінець. 517 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 - Я поясню. Обіцяю. - Не припиняйте бій. 518 00:34:11,132 --> 00:34:13,968 - Перед усіма не можна. - Я ціла. Справді. 519 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 Ні. Не в тому річ. Будь ласка, дівчата. 520 00:34:16,679 --> 00:34:19,932 - З татамі. Ходіть. - Я теж їхній сенсей. 521 00:34:19,932 --> 00:34:21,768 Тоді закінчуй бій. 522 00:34:21,768 --> 00:34:22,894 Чому? 523 00:34:23,561 --> 00:34:24,812 Бо моя мати померла. 524 00:34:29,776 --> 00:34:30,651 Торі. 525 00:34:30,651 --> 00:34:32,612 Я дуже тобі співчуваю. 526 00:34:32,612 --> 00:34:34,572 Але не можна продовжувати бій. 527 00:34:35,073 --> 00:34:37,158 - Зараз не час. - Час. 528 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 Так, зараз час. 529 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 Я мушу битися зараз. 530 00:34:40,369 --> 00:34:41,871 Ні, Торі. 531 00:34:41,871 --> 00:34:43,039 Я теж хочу битися, 532 00:34:43,039 --> 00:34:46,000 але це неправильно. 533 00:34:46,000 --> 00:34:48,461 Сенсею Лоуренсе, допоможіть, будь ласка. 534 00:34:49,212 --> 00:34:50,463 Це не нам вирішувати. 535 00:34:50,463 --> 00:34:52,673 - Ніколз хоче битися, то хай. - Джонні. 536 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 Ми якось інакше призначимо капітанку. 537 00:34:56,344 --> 00:34:58,137 Інакше? Ні. 538 00:34:58,137 --> 00:35:00,556 Ні! Ви не розумієте. 539 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 Ніхто не розуміє! 540 00:35:03,518 --> 00:35:04,852 Мама б цього хотіла. 541 00:35:04,852 --> 00:35:06,187 Якщо я не битимуся... 542 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 Я маю це зробити. Я маю це зробити для неї. 543 00:35:09,524 --> 00:35:10,650 Я мушу битися. 544 00:35:10,650 --> 00:35:12,443 Торі, лише на хвилинку... 545 00:35:12,443 --> 00:35:13,611 - Ні, Роббі. - Дихай. 546 00:35:13,611 --> 00:35:15,696 Я знаю, що ти відчуваєш. 547 00:35:15,696 --> 00:35:18,449 Я знаю, що твій розум не може приймати рішень. 548 00:35:18,449 --> 00:35:20,576 - Ви не хочете, аби вона програла. - Ні. 549 00:35:20,576 --> 00:35:23,079 На ділі ви обираєте її, а не мене. 550 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 Ні, Торі, не тому. 551 00:35:24,664 --> 00:35:26,082 Ми ні на чиємусь боці. 552 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 - Упевнені? - Джонні. 553 00:35:30,920 --> 00:35:32,922 Хочете, щоб цей бій завершився? 554 00:35:32,922 --> 00:35:34,799 Гаразд. Усе скінчено. 555 00:35:37,677 --> 00:35:39,137 - Куди ти? - З мене годі! 556 00:35:45,226 --> 00:35:47,478 Клас, ЛаРуссо. Пішла одна з найкращих. 557 00:35:47,478 --> 00:35:50,189 - Чому ти був проти мене? - Вона хотіла битися! 558 00:35:50,189 --> 00:35:52,358 Її мати померла. Що з тобою таке? 559 00:35:52,358 --> 00:35:53,818 Вона давала цьому раду! 560 00:35:54,569 --> 00:35:57,655 Коли вмерла моя мама, я лише й прагнув спарингів. 561 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 Тоді б мені полегшало. І їй так само. 562 00:36:00,032 --> 00:36:02,201 Ми не вчимо дітей битися в гніві. 563 00:36:02,201 --> 00:36:04,495 Це не стиль «Міяґі-До». 564 00:36:04,495 --> 00:36:07,665 Ой, прошу. Мені вже набридло чути цю назву. 565 00:36:07,665 --> 00:36:11,919 Ти такий натхнений і всесильний, ніби Міяґі був ангелом. Але ж ні. 566 00:36:12,837 --> 00:36:15,173 Я чув про його скриню брудних таємниць. 567 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 Пан Міяґі був брехуном і злодієм. 568 00:36:19,594 --> 00:36:20,928 Дідько. Джонні, я... 569 00:36:22,305 --> 00:36:23,389 - Вибач. - Тихо! 570 00:36:26,142 --> 00:36:29,270 Я з тобою побуду тренером до турніру. Заради дітей. 571 00:36:30,062 --> 00:36:31,022 Не заради тебе. 572 00:36:31,522 --> 00:36:32,648 Або цього додзьо. 573 00:36:33,191 --> 00:36:34,025 А заради них. 574 00:36:35,193 --> 00:36:36,569 Але після перемоги 575 00:36:37,904 --> 00:36:38,863 ми розійдемося. 576 00:36:40,198 --> 00:36:41,324 Назавжди. 577 00:36:46,537 --> 00:36:50,208 Тренування для «Секай Тайкай» було важким для всіх нас. 578 00:36:50,208 --> 00:36:52,001 Але тренування закінчено. 579 00:36:52,835 --> 00:36:55,213 Хоч більшість із вас не їде в Барселону, 580 00:36:56,214 --> 00:36:58,341 ми певні, що ви будете з нами духом. 581 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 Оскільки Торі з нами не їде, 582 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 її місце займе Яструб. 583 00:37:15,733 --> 00:37:18,694 Ви шестеро битиметеся за «Міяґі-До». 584 00:37:19,403 --> 00:37:22,156 Це буде найважче випробування у вашому житті. 585 00:37:22,740 --> 00:37:26,244 Аби перемогти, усі ми маємо підтримувати одне одного. 586 00:37:26,786 --> 00:37:28,037 Усі й кожен. 587 00:37:28,871 --> 00:37:29,872 Як одна команда. 588 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 Капітани, вийдіть. 589 00:37:36,879 --> 00:37:40,508 Крісе, винеси офіційні капітанські пов'язки «Секай Тайкай». 590 00:37:45,137 --> 00:37:48,683 СЕКАЙ ТАЙКАЙ НАЙКРАЩІ З НАЙКРАЩИХ 591 00:38:17,628 --> 00:38:18,963 Тату, що сталося? 592 00:38:35,771 --> 00:38:38,232 Пан Міяґі бився в «Секай Тайкай»? 593 00:38:58,252 --> 00:39:02,131 БАРСЕЛОНА, ІСПАНІЯ 594 00:39:02,131 --> 00:39:04,133 СЕКАЙ ТАЙКАЙ НАЙКРАЩІ З НАЙКРАЩИХ 595 00:41:14,472 --> 00:41:16,390 Хай почнуться ігри. 596 00:41:19,518 --> 00:41:23,606 КОБРА КАЙ 597 00:42:45,479 --> 00:42:52,111 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька