1
00:00:16,725 --> 00:00:19,811
Поширення припинилося,
і, схоже, настав регрес,
2
00:00:19,811 --> 00:00:23,565
тож я знижу дозу тамоксифену
до десяти мігілрамів двічі на день
3
00:00:23,565 --> 00:00:27,110
і додам 80 мг доксорубіцину
внутрішньовенно для твоєї мами.
4
00:00:28,445 --> 00:00:30,238
Їй точно все це потрібно?
5
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
Вона ходить. Вона сміється.
6
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
Позавчора готувала нам із братом вечерю.
7
00:00:36,619 --> 00:00:39,664
Не пам'ятаю навіть,
коли вона це робила востаннє.
8
00:00:40,874 --> 00:00:43,084
Вона на правильному шляху.
9
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
Тож я зменшую дозу, щоб так і залишилося.
10
00:00:45,795 --> 00:00:49,674
Ти чудово дбаєш про свою маму, Торі.
11
00:00:49,674 --> 00:00:50,842
Так тримати.
12
00:01:20,830 --> 00:01:22,373
Радий, що ти тренуєшся.
13
00:01:22,957 --> 00:01:24,042
Що ви тут робите?
14
00:01:24,626 --> 00:01:26,169
Хіба вас не шукає поліція?
15
00:01:26,169 --> 00:01:28,546
Мене не так легко спіймати.
16
00:01:28,546 --> 00:01:31,216
Прийшов подивитися, як тут моя чемпіонка.
17
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
- Як ти?
- То тепер вам небайдуже?
18
00:01:33,927 --> 00:01:37,055
Минулої зустрічі я жадала допомоги.
А ви що сказали?
19
00:01:37,055 --> 00:01:40,600
Найкраще для тебе зараз — дбати про себе.
20
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
Я повернулася за вами.
21
00:01:43,770 --> 00:01:46,940
Ви покинули мене сам на сам
із Сільвером і маніячкою.
22
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Ти маєш право сердитися.
23
00:01:49,192 --> 00:01:52,070
Але я не міг залучити тебе до свого плану
24
00:01:52,070 --> 00:01:54,489
здобуття волі.
25
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
Знаю, я поводився холодно.
26
00:01:57,534 --> 00:01:59,410
Але лише щоб захистити тебе.
27
00:01:59,410 --> 00:02:02,747
Та тепер, коли я вільний,
ми могли б домінувати...
28
00:02:02,747 --> 00:02:04,040
Ні. Жодного «ми».
29
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Ага, розумію.
30
00:02:09,295 --> 00:02:12,048
Знаєш, я ніколи не думав,
що побачу день, коли
31
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
кобра-королева приєднається до ворога.
32
00:02:15,426 --> 00:02:17,929
- Це мої друзі.
- Люба, не будь наївною.
33
00:02:18,471 --> 00:02:21,850
Хай вони тебе запросили,
але своє місце ти там не знайдеш.
34
00:02:21,850 --> 00:02:23,768
Бо на ділі буде так,
35
00:02:23,768 --> 00:02:25,979
що вони завжди знайдуть причину,
36
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
щоб ти лише відтіняла дочку ЛаРуссо.
37
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Повзіть під свій камінь.
38
00:02:31,442 --> 00:02:34,737
Я можу не подзвонити в поліцію,
але сенсеї це зроблять.
39
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
Твій сенсей — я,
40
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
а ти —
41
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
моя чемпіонка.
42
00:02:43,830 --> 00:02:45,165
Може, і чемпіонка,
43
00:02:45,874 --> 00:02:47,208
але я не ваша.
44
00:02:51,546 --> 00:02:54,382
{\an8}КОБРА КАЙ
45
00:02:56,467 --> 00:02:58,261
Аїша вступила до Санта-Круз.
46
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
- А зі Стенфорду щось писали?
- Ні.
47
00:03:01,890 --> 00:03:05,310
Я щодня перевіряю пошту, а там пусто.
48
00:03:05,310 --> 00:03:06,644
Не нервуй. Прийде.
49
00:03:06,644 --> 00:03:08,813
Деметрію ще не написали з МТІ, тож...
50
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
Написали.
51
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
- Мене прийняли.
- Що?
52
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
- Що?
- Ну так.
53
00:03:13,818 --> 00:03:15,486
Чому ви такі здивовані?
54
00:03:15,486 --> 00:03:17,780
Я гарував, щоб заслужити це місце.
55
00:03:17,780 --> 00:03:21,326
Це як Леброна Джеймса
відмовилися б узяти в «Лейкерс».
56
00:03:21,826 --> 00:03:25,205
Вітаю, Деметрію.
У цей інститут дуже важко потрапити.
57
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
Так, це точно.
58
00:03:27,123 --> 00:03:29,500
Особливо якщо не подати документи.
59
00:03:29,500 --> 00:03:30,835
Скажи, Ілаю?
60
00:03:32,086 --> 00:03:33,046
Тонкий гумор.
61
00:03:33,046 --> 00:03:36,341
Я лише кажу,
що хто не б'є, той 100 % не поцілить.
62
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
Отакої, ти дала відсіч Крізу.
Я такого ще не бачив.
63
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
Заслужено.
64
00:03:43,139 --> 00:03:46,684
Хай це буде між нами.
Щоб не подумали, що я з ним спілкуюся.
65
00:03:46,684 --> 00:03:48,186
Я не скажу ані слова.
66
00:03:48,853 --> 00:03:51,648
- Я просто радий, що ти тут.
- Це все, що в нас є.
67
00:03:52,982 --> 00:03:54,901
Усі інші хвилюються за коледжі,
68
00:03:54,901 --> 00:03:58,112
але для нас це останній шанс
виграти щось велике.
69
00:03:59,697 --> 00:04:02,825
Ти вже маєш великий виграш.
Ти чемпіонка Долини.
70
00:04:02,825 --> 00:04:04,160
Це не рахується.
71
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
Сільвер підкупив суддю.
72
00:04:07,163 --> 00:04:09,374
Але це краще, ніж вічно друге місце.
73
00:04:09,374 --> 00:04:10,416
Агов.
74
00:04:11,626 --> 00:04:13,336
Це більше, ніж турнір Долини.
75
00:04:13,336 --> 00:04:15,505
Це транслюватимуть по всьому світу.
76
00:04:15,505 --> 00:04:17,924
Якщо ми виграємо, це всі запам'ятають.
77
00:04:17,924 --> 00:04:19,801
Добре б стояти на тім подіумі.
78
00:04:21,052 --> 00:04:23,930
Пліч-о-пліч, щоб побачив весь світ.
79
00:04:27,183 --> 00:04:28,268
Укладімо угоду.
80
00:04:30,270 --> 00:04:32,855
Хай там як, а ми будемо разом
81
00:04:33,523 --> 00:04:35,108
і виграємо «Секай Тайкай».
82
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Лише ти і я.
83
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
Так?
84
00:04:46,619 --> 00:04:47,912
Гаразд. У коло.
85
00:04:49,622 --> 00:04:52,417
Агов, а ти Кенні не бачив?
86
00:04:53,876 --> 00:04:58,464
- Ні. Ще з обсиранців.
- Мабуть, досі пере штани.
87
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
Фінальні списки на «Секай Тайкай»
потрібні за три дні.
88
00:05:01,759 --> 00:05:04,053
Оскільки ми вже знаємо, хто їде,
89
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
настав час обрати капітанів —
хлопця й дівчину.
90
00:05:06,931 --> 00:05:09,392
Капітани — це не просто лідери команди.
91
00:05:09,392 --> 00:05:13,229
Саме вони будуть битися у фіналі,
якщо ми туди потрапимо.
92
00:05:13,229 --> 00:05:16,357
Це буде в прямому ефірі.
Хтозна, що можливо далі?
93
00:05:16,357 --> 00:05:20,528
Коробки пластівців, шкарпетки,
кліпи ZZ Top. Жодних обмежень.
94
00:05:20,528 --> 00:05:22,697
Усі ви прославитеся, якщо виграємо,
95
00:05:22,697 --> 00:05:25,283
але капітани будуть у центрі уваги.
96
00:05:25,283 --> 00:05:28,870
Вони мають представляти
найкраще, на що здатне «Міяґі-До».
97
00:05:29,454 --> 00:05:31,497
Я і сенсей Лоуренс запевняємо вас,
98
00:05:31,497 --> 00:05:35,293
що рішення буде абсолютно неупередженим.
99
00:05:36,210 --> 00:05:37,837
Саме так. Через два дні
100
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
Сем і Торі битимуться за місце капітанки,
101
00:05:40,465 --> 00:05:42,759
а Роббі й Міґель — за місце капітана.
102
00:05:43,426 --> 00:05:45,595
Ми знаємо, що ви вже не раз билися,
103
00:05:45,595 --> 00:05:47,680
але тепер, коли ми на одному боці,
104
00:05:47,680 --> 00:05:50,850
це якнайкраще покаже,
хто має найбільший прогрес.
105
00:05:50,850 --> 00:05:52,935
Досить балачок. Час тренуватися.
106
00:05:53,644 --> 00:05:56,647
Ви четверо — усередину.
Я приведу ваші дупи у форму.
107
00:06:01,611 --> 00:06:03,529
Я думав, я їх зараз тренуватиму.
108
00:06:03,529 --> 00:06:06,324
Ти — завтра.
Я хочу повчити їх деяким прийомам.
109
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
А заздалегідь не міг сказати?
110
00:06:08,326 --> 00:06:11,537
Щоб ми діяли разом,
а не збивали дітей з пантелику.
111
00:06:11,537 --> 00:06:14,916
Не журися в трусики, га? Ми діємо разом.
112
00:06:14,916 --> 00:06:18,378
Ось. «Міяґі-До», пам'ятаєш?
У мене є навіть власна ката.
113
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Велике коло.
114
00:06:23,383 --> 00:06:24,842
Велике коло.
115
00:06:26,469 --> 00:06:27,345
Вдих.
116
00:06:28,513 --> 00:06:29,472
Видих.
117
00:06:32,100 --> 00:06:34,268
Лікоть в обличчя. Удар у горло.
118
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
Підняти того засранця.
119
00:06:36,646 --> 00:06:37,855
І кинути його.
120
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
Ключ до «Міяґі-До» — рівновага.
121
00:06:40,274 --> 00:06:43,361
Тримайся на ногах,
що б вам не підкинуло життя.
122
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
Пан Міяґі воював за Америку.
Ви повинні зробити те саме.
123
00:06:55,748 --> 00:06:57,291
Іноземці не знають нашої мови.
124
00:06:58,584 --> 00:06:59,669
Але знають карате.
125
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Треба бити вище.
126
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
І сильніше, ніж будь-коли.
127
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
- Радянського Союзу навіть не існує...
- Тихо!
128
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Молодець, Ніколз.
129
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
Ось так, Роббі.
130
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
Треба очистити розум.
131
00:07:20,440 --> 00:07:21,983
Зберіться. Відкрийте очі.
132
00:07:21,983 --> 00:07:25,486
Дивіться уважно.
Зараз буде найкраща частина.
133
00:07:25,486 --> 00:07:26,446
Ось тут.
134
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
О так.
135
00:07:28,156 --> 00:07:30,366
Удар у живіт. Блокуйте атаку.
136
00:07:30,366 --> 00:07:31,409
Хват за яйця.
137
00:07:32,118 --> 00:07:33,161
Скрутіть.
138
00:07:33,161 --> 00:07:36,747
Він грає Алекса Ґрейді,
і йому вибили плече в першому фільмі.
139
00:07:36,747 --> 00:07:39,083
У другому воно дивним чином зрослося.
140
00:07:39,083 --> 00:07:42,170
Якщо вірити в себе,
ви можете бути як Ерік Робертс.
141
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
Так, Ніколз!
142
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
Ухилятися, не ловити. На ноги, Діасе.
143
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
ЛаРуссо, міцно стій.
144
00:07:51,804 --> 00:07:53,556
Рівновага! Ну-бо!
145
00:07:54,599 --> 00:07:55,516
Сем!
146
00:07:56,809 --> 00:07:58,102
Він мене майже довів.
147
00:07:58,102 --> 00:07:59,854
Без дозволу пішов до Барнса.
148
00:07:59,854 --> 00:08:03,274
Тепер забиває дітям мізки
своїм мачо-сміттям на уроках.
149
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
Він очолив усе сьогоднішнє тренування.
150
00:08:06,402 --> 00:08:08,988
Але хіба не такою була наша ціль?
151
00:08:09,697 --> 00:08:12,283
Тобто щоб Джонні очолив усе,
коли ти підеш.
152
00:08:12,867 --> 00:08:15,995
Ти сказав, що цей турнір —
твоя лебедина пісня в карате.
153
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
Так, я пам'ятаю.
154
00:08:17,872 --> 00:08:21,459
І пам'ятаю, що Джонні сказав,
що повністю прийме «Міяґі-До».
155
00:08:21,459 --> 00:08:23,377
Але ж приймає, так?
156
00:08:23,377 --> 00:08:25,087
Поки лише назву.
157
00:08:25,087 --> 00:08:28,257
Відколи ми дізналися
про шість місць і два капітани,
158
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
повернулися всі його найгірші пориви.
159
00:08:30,801 --> 00:08:31,802
Повір мені,
160
00:08:31,802 --> 00:08:37,517
пан Міяґі не зрадів би цій версії Джонні
в якості обличчя його родинного карате.
161
00:08:37,517 --> 00:08:40,978
Може, ти маєш рацію,
але звідки тобі це знати?
162
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
Після того, що ми дізналися
щодо пана Міяґі, усе можливо.
163
00:08:46,692 --> 00:08:49,237
Амандо, мені байдуже, що в тій скрині.
164
00:08:49,237 --> 00:08:52,448
Я знаю, ким був пан Міяґі,
і він не цього хотів.
165
00:08:52,448 --> 00:08:54,992
Гаразд, я не хотіла тебе дратувати.
166
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Пробач.
167
00:09:00,915 --> 00:09:02,166
Просто поганий день.
168
00:09:04,418 --> 00:09:06,128
Чудовий день у «Міяґі-До».
169
00:09:07,463 --> 00:09:09,131
Діти зміцніли як ніколи.
170
00:09:09,131 --> 00:09:11,342
- Чудово.
- Готові битися з найкращими.
171
00:09:11,342 --> 00:09:16,138
Сподіваюся, цей бій не посварить
Міґеля й Роббі, розумієш?
172
00:09:16,889 --> 00:09:17,932
Зараз-бо добре.
173
00:09:17,932 --> 00:09:21,185
Не хвилюйся. Усе нормально.
Я спостерігаю за ними.
174
00:09:23,604 --> 00:09:25,231
Що таке? Ти як? Усе гаразд?
175
00:09:26,440 --> 00:09:27,316
Так.
176
00:09:28,276 --> 00:09:29,235
Вона б'ється.
177
00:09:36,492 --> 00:09:38,286
- Отакої. Сильна дівчинка.
- Так.
178
00:09:38,786 --> 00:09:40,538
Треба відвезти її на турнір.
179
00:09:43,708 --> 00:09:45,167
- Міґґі.
- Привіт.
180
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
Що сталося?
181
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
- Я у відкладених.
- Ти? Відкладених куди?
182
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Лист зі Стенфорду. Тобто не «так».
183
00:09:53,050 --> 00:09:55,761
Але ж і не «ні», так?
184
00:09:55,761 --> 00:09:58,598
Твою заявку переглянуть навесні.
185
00:09:58,598 --> 00:10:00,558
- Ти не вибув із боротьби.
- Так.
186
00:10:00,558 --> 00:10:02,768
Початок — ніщо, головне — результат.
187
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Саме так.
188
00:10:11,944 --> 00:10:13,487
Дякую, пані Партон.
189
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
І можна залишити
Брендона у вас на дві ночі?
190
00:10:17,533 --> 00:10:18,451
Ви пречудова.
191
00:10:19,285 --> 00:10:22,204
Тільки перевірте,
чи чистить він зуби. Гаразд.
192
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
Мамо, я вдома.
193
00:10:33,799 --> 00:10:35,968
Лікарка Джудіт знизила тобі дози.
194
00:10:35,968 --> 00:10:37,887
Каже, тобі вже набагато краще.
195
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Ні.
196
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Мамо.
197
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
Мамо!
198
00:10:54,153 --> 00:10:55,446
Мамо!
199
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
Мамо, отямся!
200
00:10:59,325 --> 00:11:00,534
Будь ласка, отямся.
201
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
Мамо!
202
00:11:02,495 --> 00:11:04,955
Мамо!
203
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
Мамо!
204
00:11:17,176 --> 00:11:19,470
{\an8}СЕРЕДНЯ ШКОЛА ЗАХІДНОЇ ДОЛИНИ
205
00:11:19,470 --> 00:11:21,389
Я дивився на сайті Стенфорда —
206
00:11:21,389 --> 00:11:24,016
вони приймають
лише 15 % відкладених абітурієнтів.
207
00:11:24,016 --> 00:11:24,975
П'ятнадцять!
208
00:11:24,975 --> 00:11:28,396
До квітня ти ще можеш
значно збільшити свої шанси.
209
00:11:28,396 --> 00:11:30,189
Додаткові заняття — це плюс.
210
00:11:30,189 --> 00:11:34,402
Чемпіонат долини їх не вразив.
Гадаєш, їм не байдуже до «Секай Тайкай»?
211
00:11:34,402 --> 00:11:35,945
Це міжнародний турнір.
212
00:11:35,945 --> 00:11:39,824
Найкращий у місті — це одне.
А найкращий у світі — зовсім інше.
213
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
Так.
214
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
Тобто знову треба перемогти Роббі.
215
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Привіт.
216
00:11:51,669 --> 00:11:54,714
А ви не бачили Торі?
Ми мали б тренуватися в парку.
217
00:11:54,714 --> 00:11:57,758
Ні, я думав, ми всі йдемо
на тренування в додзьо.
218
00:11:57,758 --> 00:12:02,221
Ми вирішили не показувати підготовку,
бо суперники — ви й ми.
219
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Так, це розумно.
220
00:12:04,557 --> 00:12:07,560
Та стережися.
Цього разу ти програєш, Ель Серп'єнте.
221
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
Якщо вони тренуються разом,
то й нам варто.
222
00:12:20,823 --> 00:12:21,657
ЛаРуссо.
223
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
Ти приписав мені тест-драйв? Якого біса?
224
00:12:24,994 --> 00:12:27,163
Ти завжди в розкладі в четвер.
225
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
Завтра бої капітанів.
Я думав, мене підмінять.
226
00:12:30,166 --> 00:12:32,668
Більше нікого немає. Мендес захворів.
227
00:12:32,668 --> 00:12:36,881
Нехай Луї побуде.
Чи ти тренуватимеш дітей без мене?
228
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
Так, як ти їх тренував учора без мене,
еге ж?
229
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
Ага, усе ясно.
230
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
Ти злий, бо на моєму уроці
Торі зірка, а не Сем.
231
00:12:44,597 --> 00:12:47,808
- Усуваєш мене задля її переваги.
- Я не надаю переваг.
232
00:12:47,808 --> 00:12:50,478
Це бізнес, Джонні.
Не можна йти, коли хочеш.
233
00:12:50,478 --> 00:12:53,355
- Ти ж ідеш.
- Але це мій бізнес.
234
00:12:53,355 --> 00:12:55,107
І хтось має тренувати дітей.
235
00:12:55,775 --> 00:12:59,612
Я дам їм звичайні вправи в додзьо.
Щоб вони були готові до завтра.
236
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Усе буде добре.
237
00:13:10,915 --> 00:13:13,459
{\an8}ТИ ПРОГУЛЯЛА ШКОЛУ ДЛЯ ТРЕНУВАНЬ?
УСЕ ДОБРЕ?
238
00:13:13,459 --> 00:13:15,211
{\an8}Я ІДУ В ПАРК.
ДЕ ТИ?
239
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Торі.
240
00:13:30,518 --> 00:13:31,393
Торі?
241
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Торі.
242
00:13:37,608 --> 00:13:39,026
Мені дуже шкода, люба.
243
00:13:47,243 --> 00:13:49,078
Ви казали, що їй стало краще.
244
00:13:49,620 --> 00:13:54,250
У твоєї мами емболія легеневої артерії.
Ми й гадки не мали, що утворився тромб.
245
00:13:54,750 --> 00:13:55,835
А коли відірвався...
246
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
Ви мали це розпізнати.
247
00:13:59,421 --> 00:14:02,466
Ти маєш право засмучуватися. У тебе горе.
248
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
Подумай лише —
останні п'ять років були дарунком.
249
00:14:05,886 --> 00:14:07,513
Твоя мама була...
250
00:14:07,513 --> 00:14:08,597
Мені треба йти.
251
00:14:10,182 --> 00:14:11,892
Кому ще потрібно подзвонити?
252
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
Більше немає кому.
253
00:14:25,030 --> 00:14:26,115
Сенсею, як я вам?
254
00:14:27,366 --> 00:14:28,492
Ти в чудовій формі.
255
00:14:28,492 --> 00:14:30,953
Не забувай очистити розум і дихати.
256
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Він весь у справі —
дійсно бажає стати капітаном.
257
00:14:37,918 --> 00:14:39,712
Це шанс потрапити в Стенфорд.
258
00:14:39,712 --> 00:14:40,838
А ти як?
259
00:14:40,838 --> 00:14:42,923
Бо Торі точно добре битиметься.
260
00:14:42,923 --> 00:14:44,758
За що ти борешся?
261
00:14:50,347 --> 00:14:51,223
За катарсис.
262
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Торі перемогла мене
на турнірі Долини, але ж нечесно.
263
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Для нас обох.
264
00:14:57,104 --> 00:14:59,023
Я хочу довести, яка я вправна.
265
00:14:59,940 --> 00:15:00,941
Самій собі.
266
00:15:00,941 --> 00:15:02,276
Катарсис — це добре.
267
00:15:02,902 --> 00:15:04,778
Тоді результат — не головне.
268
00:15:04,778 --> 00:15:08,240
Коли хочеш знайти катарсис,
просто викладаєшся на повну.
269
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Тож видай усе.
270
00:15:15,748 --> 00:15:16,665
Гаразд.
271
00:15:24,006 --> 00:15:24,965
Добре керована.
272
00:15:24,965 --> 00:15:27,426
Дай газу. Не будь слимаком.
273
00:15:30,387 --> 00:15:33,140
- А це не перевищення?
- Тест-драйв не рахується.
274
00:15:33,140 --> 00:15:36,852
Спитай себе: «Чи можу я
перемогти всі інші машини на дорозі?»
275
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
- А Bluetooth тут є?
- У цієї лялі є все, чого забажаєш.
276
00:15:40,898 --> 00:15:43,108
Коли їхатимеш по бульвару Вентура,
277
00:15:43,108 --> 00:15:45,110
усі красуні одразу поскидають...
278
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
От зараза!
279
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
Антиблокувальні гальма. Стандарт.
280
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Продовжуйте. Я зараз повернуся.
281
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
- Якого біса?
- Що ти тут робиш?
282
00:16:17,810 --> 00:16:19,853
Стандартне тренування в додзьо?
283
00:16:19,853 --> 00:16:21,939
Ця робота була, щоб мене усунути.
284
00:16:21,939 --> 00:16:23,565
Ні. Не для того.
285
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
Не тринди. Ну й партнерство.
286
00:16:25,651 --> 00:16:29,571
Я не повинен обстоювати
свої методи тренування. Це ж лише ката.
287
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
А це хто?
288
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
Чорт!
289
00:16:35,536 --> 00:16:36,620
Мій тест-драйвер.
290
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
- Не змінюй тему.
- Це геть непрофесійно.
291
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
Прошу, повертайся до машини
й заверши тест-драйв.
292
00:16:43,836 --> 00:16:47,589
Маю кращу ідею. Ти заверши
тест-драйв, а я тренуватиму дітей.
293
00:16:47,589 --> 00:16:49,216
Ти вже вів тренування.
294
00:16:49,216 --> 00:16:51,468
А змушувати клієнта ходити лісом,
295
00:16:51,468 --> 00:16:55,139
щоб ти полаявся з босом, —
погано для бізнесу.
296
00:16:55,139 --> 00:16:56,348
Відвези його назад.
297
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Негайно.
298
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
Ну ти ж тут бос.
299
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
Так, це я.
300
00:17:05,899 --> 00:17:08,235
Мерщій ходи, чуваче. Я сяду за кермо.
301
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
Прошу уваги!
302
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Можна попросити вашої уваги?
303
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
Я іду з «ЛаРуссо Авто»
й відкриваю власний салон.
304
00:17:22,082 --> 00:17:25,753
Тож якщо ви, як і я,
втомилися від того, як тут керує Деніел,
305
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
ми підемо просто зараз. Без питань.
306
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
Хто зі мною?
307
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
Хто це такий?
308
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
- Ануше, збирай речі. Ходімо.
- У мене важливий дзвінок.
309
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Так, там високий крутний момент.
310
00:17:39,349 --> 00:17:40,684
Джонні, спускайся.
311
00:17:41,393 --> 00:17:42,895
- Можемо поговорити?
- Луї.
312
00:17:42,895 --> 00:17:45,439
Я б залишив минуле в минулому. Що скажеш?
313
00:17:45,439 --> 00:17:47,024
Ідеш до команди Лоуренса?
314
00:17:47,024 --> 00:17:49,276
Я б не проти, але це ж рідня.
315
00:17:49,276 --> 00:17:50,861
І мені й тут непогано.
316
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
Хоча мені цікаво,
а який ти пропонуєш пенсійний план?
317
00:17:54,656 --> 00:17:56,033
Ну все, ходімо.
318
00:17:56,033 --> 00:17:59,912
Наберемо машин із трейд-іну.
Обговоримо майбутнє в кафе «У Арта».
319
00:17:59,912 --> 00:18:01,330
Так, ану... Заходь уже.
320
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Гаразд.
321
00:18:06,085 --> 00:18:08,295
- Що сталося?
- Спитай, може, Деніела?
322
00:18:08,295 --> 00:18:12,299
Я питаю тебе, бо це ти тут
ламаєш комедію і вдаєш Джері Магуаєра.
323
00:18:12,299 --> 00:18:15,177
У твого чоловіка
свербіж в одному місці. Це раз.
324
00:18:15,177 --> 00:18:18,514
По-друге, я прийшов у «Міяґі-До»,
думаючи, що ми разом,
325
00:18:18,514 --> 00:18:20,224
а він усуває мене з дороги.
326
00:18:20,224 --> 00:18:22,935
Він тебе не усуває, ні. Деніел просто...
327
00:18:24,019 --> 00:18:27,564
Останнім часом він сам не свій.
Він дещо переживає.
328
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Ти таки покинеш його?
329
00:18:30,109 --> 00:18:34,154
Чорт. Оце його накриє, як дізнається,
що ти перейшла до нас із Луї.
330
00:18:34,154 --> 00:18:36,782
Я його не збиралася покидати.
І ти не підеш.
331
00:18:37,282 --> 00:18:40,619
Але ти поводишся як дурень.
Охолоди мотори.
332
00:18:41,203 --> 00:18:42,746
І зрозумій Деніела.
333
00:18:43,997 --> 00:18:47,084
Він знайшов стару скриню пана Міяґі,
334
00:18:47,084 --> 00:18:50,045
яка сколихнула в ньому
чимало важких почуттів.
335
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
Он як?
336
00:18:54,424 --> 00:18:55,551
Що було в скрині?
337
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
Друге місце.
338
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
- Друге місце.
- Переможець!
339
00:19:17,489 --> 00:19:22,077
Друге місце.
340
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Друге місце.
341
00:19:27,624 --> 00:19:28,834
Ти ще тренуєшся.
342
00:19:29,918 --> 00:19:32,713
Так. А ти? Устиг потренуватися?
343
00:19:32,713 --> 00:19:33,630
Трохи.
344
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Слухай, я лише хотів сказати:
345
00:19:37,467 --> 00:19:40,304
що б не сталося на татамі,
я тобі не ворог.
346
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Так.
347
00:19:41,722 --> 00:19:43,056
Мені це дуже треба.
348
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
А мені хіба ні?
349
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
Я не про це. Я просто...
Я думаю про Стенфорд.
350
00:19:49,438 --> 00:19:53,066
Вони переглянуть мою заявку,
і це може змінити життя.
351
00:19:53,984 --> 00:19:56,778
А як я не йду в коледж,
моє життя не варте змін?
352
00:19:57,738 --> 00:19:59,489
- Ну це...
- Привіт, хлопці.
353
00:20:01,992 --> 00:20:03,869
Я зробила гамбургери.
354
00:20:04,912 --> 00:20:06,496
Дякую. Я не голодний.
355
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
До завтра.
356
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Ага.
357
00:20:29,353 --> 00:20:34,107
{\an8}РЕЧІ ПАЦІЄНТА
ІМ'Я: НІКОЛЗ, Г
358
00:21:02,469 --> 00:21:03,512
Торі.
359
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
Торі?
360
00:21:18,610 --> 00:21:20,028
Що ти малюєш, серденько?
361
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
Оце так!
362
00:21:29,496 --> 00:21:31,290
Це королева і її принцеса?
363
00:21:31,290 --> 00:21:32,791
Принцеса-русалка.
364
00:21:32,791 --> 00:21:36,670
Так, звісно. Я бачу хвостик, ось він.
365
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
- А це хто?
- Це принц.
366
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
Він поб'є будь-кого,
хто схоче їх скривдити.
367
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
Дуже гарно.
368
00:21:44,553 --> 00:21:47,514
Але навіщо їм принц,
який за них битиметься?
369
00:21:47,514 --> 00:21:51,476
Може, королева й принцеса-русалка
навчаться постояти за себе?
370
00:21:52,060 --> 00:21:54,021
Але вони не вміють.
371
00:21:54,021 --> 00:21:55,105
Поки що ні.
372
00:21:55,105 --> 00:21:56,690
Але могли б навчитися.
373
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
Разом.
374
00:21:59,109 --> 00:22:00,235
Як тобі таке?
375
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Усе гаразд, люба.
376
00:22:08,410 --> 00:22:10,037
Життя дало нам тяжку долю.
377
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
Але ми можемо її змінити.
Бо ми тепер борчині.
378
00:22:28,930 --> 00:22:30,223
Поки ми не навчилися,
379
00:22:30,766 --> 00:22:33,060
ця чарівна перлина захистить тебе.
380
00:22:36,480 --> 00:22:38,398
Ти дивовижна дівчинка.
381
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
Матуся тебе дуже любить.
382
00:23:08,720 --> 00:23:11,139
Ти повинен знайти спосіб усе залагодити.
383
00:23:12,849 --> 00:23:15,102
Я намагався, Амандо. Справді.
384
00:23:15,102 --> 00:23:17,479
Замість роботи він свариться зі мною,
385
00:23:17,479 --> 00:23:19,064
тож я не знаю, що робити.
386
00:23:19,064 --> 00:23:20,273
Маєш рацію.
387
00:23:20,273 --> 00:23:23,693
Він вийшов за межі в автосалоні,
388
00:23:23,693 --> 00:23:27,197
але в додзьо
ми двоє маєте бути партнерами.
389
00:23:28,031 --> 00:23:30,242
Ти міг дати цю зміну Анушу чи Луї.
390
00:23:31,034 --> 00:23:33,036
Нащо виключати його з тренувань?
391
00:23:33,662 --> 00:23:35,038
Я ж казав. Він...
392
00:23:35,038 --> 00:23:36,790
Не прийняв «Міяґі-До». Так.
393
00:23:36,790 --> 00:23:41,670
Слухай, звісно, я не повчатиму тебе
щодо карате пана Міяґі,
394
00:23:41,670 --> 00:23:44,881
але є одне слово,
яке я точно багато разів чула.
395
00:23:44,881 --> 00:23:46,299
І це — «рівновага».
396
00:23:46,299 --> 00:23:48,760
Здається, відколи ти відкрив ту скриню,
397
00:23:48,760 --> 00:23:51,012
ти втратив рівновагу.
398
00:23:51,680 --> 00:23:52,639
Так, знаю.
399
00:23:54,975 --> 00:23:57,978
Досить важко,
що пана Міяґі вже немає в моєму житті.
400
00:23:57,978 --> 00:23:59,855
А тепер мене ще непокоїть,
401
00:24:01,398 --> 00:24:03,984
що є частина його життя,
про яку я не знав.
402
00:24:04,484 --> 00:24:06,445
Яку він приховував від мене.
403
00:24:07,112 --> 00:24:10,574
У мене просто таке
лячне відчуття глибоко в душі,
404
00:24:10,574 --> 00:24:12,367
що на те є причина, і я...
405
00:24:14,578 --> 00:24:16,371
боюся дізнатися, яка саме.
406
00:24:16,371 --> 00:24:19,207
Може, це й добре,
що ти ніколи не дізнаєшся.
407
00:24:19,958 --> 00:24:24,796
Так ти перестанеш хвилюватися
про минуле й зосередишся на сьогоденні.
408
00:24:24,796 --> 00:24:25,964
А зараз час,
409
00:24:26,548 --> 00:24:29,551
коли учням потрібні ти й Джонні.
410
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
Агов.
411
00:24:42,230 --> 00:24:43,398
Викладися на повну.
412
00:24:43,398 --> 00:24:45,484
Виграш чи програш, я вірю в тебе.
413
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Дякую.
414
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Агов.
415
00:24:50,071 --> 00:24:51,239
Викладися на повну.
416
00:24:52,032 --> 00:24:54,284
Виграш чи програш, я вірю в тебе. Так?
417
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Сенсею Лоуренсе, можемо поговорити?
418
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
Слухай, Джонні. Щодо вчорашнього...
419
00:25:05,921 --> 00:25:10,175
Усе гаразд. Я розумію. Ти бос.
Я знаю, що в тебе свої падлянки в житті.
420
00:25:10,175 --> 00:25:11,551
Ні, не гаразд, ясно?
421
00:25:11,551 --> 00:25:15,722
Я можу бути твоїм босом в автосалоні,
але в карате я твій партнер.
422
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
Отже, я подумав,
може, я судитиму бій Роббі й Міґеля?
423
00:25:19,809 --> 00:25:23,855
Це твої хлопці, тож побудь осторонь.
А ти судитимеш бій Сем і Торі.
424
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
Справедливо.
425
00:25:27,234 --> 00:25:29,027
Для них це буде важкий день.
426
00:25:30,028 --> 00:25:31,363
Ми ж маємо бути поруч.
427
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Агов, а де Торі?
428
00:25:38,328 --> 00:25:41,122
Я не знаю. Я їй дзвонив.
Вона мала б бути тут.
429
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Міґелю, Роббі, ви перші.
430
00:25:58,056 --> 00:25:59,933
Три очка — перемога.
431
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Лицем до суперника. Уклін.
432
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Готовність до бою.
433
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
Готові?
434
00:26:15,365 --> 00:26:16,199
Бій!
435
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
Очко Діасу.
436
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
Одне очко в Діаса.
437
00:26:39,055 --> 00:26:40,557
Нуль — у Кіна.
438
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
Готові?
439
00:26:43,226 --> 00:26:44,060
Бій!
440
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Очко Діасу. Два очки.
441
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
Ще одне — і перемога.
442
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
Ти диви, хто прийшов.
443
00:27:19,554 --> 00:27:21,890
Два очки проти нуля.
444
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Торі.
445
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Два — нуль. Діас попереду.
446
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
Привіт.
447
00:27:33,693 --> 00:27:34,694
У тебе все добре?
448
00:27:35,487 --> 00:27:37,906
Так. Готова до бою.
449
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
Готові?
450
00:27:41,076 --> 00:27:41,993
Бій!
451
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
Очко Кіну.
452
00:28:12,273 --> 00:28:14,067
Так! Чудово!
453
00:28:14,067 --> 00:28:14,984
Добре.
454
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
Два — один.
455
00:28:22,659 --> 00:28:23,910
Готові?
456
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Бій!
457
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Очко Кіну.
458
00:28:47,934 --> 00:28:49,144
Не хвилюйся, Міґелю.
459
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
Хай там як, усе буде добре.
460
00:28:51,980 --> 00:28:53,815
Ні, мені це потрібно.
461
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Гаразд.
462
00:29:00,071 --> 00:29:01,239
Два — два.
463
00:29:02,240 --> 00:29:03,241
Вирішальне очко.
464
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
Готові?
465
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Бій!
466
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Очко. Переможець.
467
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
Без образ?
468
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Без образ.
469
00:30:17,315 --> 00:30:18,441
Вітаю, Роббі.
470
00:30:19,067 --> 00:30:20,318
Дякую, пане ЛаРуссо.
471
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
Ваш капітан.
472
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Роббі Кін.
473
00:30:27,242 --> 00:30:29,035
Чудово, Роббі. Шкода, Міґелю.
474
00:30:36,876 --> 00:30:39,963
Слухай, ти дуже круто бився.
475
00:30:39,963 --> 00:30:41,840
Сьогодні просто не твій день.
476
00:30:43,591 --> 00:30:44,551
Дякую, сенсею.
477
00:30:47,971 --> 00:30:49,305
- Привіт.
- Я спізнилася.
478
00:30:49,806 --> 00:30:50,765
Ти саме вчасно.
479
00:30:50,765 --> 00:30:52,100
ЛаРуссо, Ніколз.
480
00:30:53,893 --> 00:30:55,311
Ти і я на подіумі, так?
481
00:30:56,646 --> 00:30:57,647
- Так.
- Так.
482
00:30:59,399 --> 00:31:01,651
Порви там. Не буквально. Не...
483
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Уклін до мене.
484
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
І до суперниці.
485
00:31:16,040 --> 00:31:17,166
Перемоги найкращій.
486
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
На позиції.
487
00:31:34,017 --> 00:31:35,101
Усе гаразд, люба.
488
00:31:36,185 --> 00:31:37,854
Життя дало там важку долю.
489
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
Але ми можемо її змінити.
490
00:31:41,274 --> 00:31:42,692
Бо ми тепер борчині.
491
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Готові? Бій!
492
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Очко в ЛаРуссо.
493
00:31:58,541 --> 00:31:59,918
Моя ж дівчинка.
494
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
На позиції.
495
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
Готові?
496
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Очко в Ніколз.
497
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
Агов, судде.
498
00:32:32,367 --> 00:32:34,702
Перебір. За це не можна давати очко.
499
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
Так, я розберуся.
500
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
Я в нормі.
501
00:32:38,539 --> 00:32:40,375
Слухай, маєш попередження.
502
00:32:40,375 --> 00:32:41,960
Наступне — мінус очко.
503
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Один — один. Бойові позиції.
504
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
Готові?
505
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Бій!
506
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
Очко в ЛаРуссо.
507
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
Два до одного.
508
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР РЕСЕДИ
509
00:33:13,282 --> 00:33:14,158
Алло?
510
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
На позиції.
511
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
Готові?
512
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
Бій!
513
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Треба зупинити бій.
514
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
Бій закінчено.
515
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
Це нечесно. Я могла б узяти очко.
516
00:34:05,835 --> 00:34:08,588
Якого біса? Я суддя.
Я вирішую, коли кінець.
517
00:34:08,588 --> 00:34:11,132
- Я поясню. Обіцяю.
- Не припиняйте бій.
518
00:34:11,132 --> 00:34:13,968
- Перед усіма не можна.
- Я ціла. Справді.
519
00:34:13,968 --> 00:34:16,679
Ні. Не в тому річ. Будь ласка, дівчата.
520
00:34:16,679 --> 00:34:19,932
- З татамі. Ходіть.
- Я теж їхній сенсей.
521
00:34:19,932 --> 00:34:21,768
Тоді закінчуй бій.
522
00:34:21,768 --> 00:34:22,894
Чому?
523
00:34:23,561 --> 00:34:24,812
Бо моя мати померла.
524
00:34:29,776 --> 00:34:30,651
Торі.
525
00:34:30,651 --> 00:34:32,612
Я дуже тобі співчуваю.
526
00:34:32,612 --> 00:34:34,572
Але не можна продовжувати бій.
527
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
- Зараз не час.
- Час.
528
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
Так, зараз час.
529
00:34:38,868 --> 00:34:40,369
Я мушу битися зараз.
530
00:34:40,369 --> 00:34:41,871
Ні, Торі.
531
00:34:41,871 --> 00:34:43,039
Я теж хочу битися,
532
00:34:43,039 --> 00:34:46,000
але це неправильно.
533
00:34:46,000 --> 00:34:48,461
Сенсею Лоуренсе, допоможіть, будь ласка.
534
00:34:49,212 --> 00:34:50,463
Це не нам вирішувати.
535
00:34:50,463 --> 00:34:52,673
- Ніколз хоче битися, то хай.
- Джонні.
536
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Ми якось інакше призначимо капітанку.
537
00:34:56,344 --> 00:34:58,137
Інакше? Ні.
538
00:34:58,137 --> 00:35:00,556
Ні! Ви не розумієте.
539
00:35:00,556 --> 00:35:02,642
Ніхто не розуміє!
540
00:35:03,518 --> 00:35:04,852
Мама б цього хотіла.
541
00:35:04,852 --> 00:35:06,187
Якщо я не битимуся...
542
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Я маю це зробити.
Я маю це зробити для неї.
543
00:35:09,524 --> 00:35:10,650
Я мушу битися.
544
00:35:10,650 --> 00:35:12,443
Торі, лише на хвилинку...
545
00:35:12,443 --> 00:35:13,611
- Ні, Роббі.
- Дихай.
546
00:35:13,611 --> 00:35:15,696
Я знаю, що ти відчуваєш.
547
00:35:15,696 --> 00:35:18,449
Я знаю, що твій розум
не може приймати рішень.
548
00:35:18,449 --> 00:35:20,576
- Ви не хочете, аби вона програла.
- Ні.
549
00:35:20,576 --> 00:35:23,079
На ділі ви обираєте її, а не мене.
550
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
Ні, Торі, не тому.
551
00:35:24,664 --> 00:35:26,082
Ми ні на чиємусь боці.
552
00:35:26,082 --> 00:35:28,209
- Упевнені?
- Джонні.
553
00:35:30,920 --> 00:35:32,922
Хочете, щоб цей бій завершився?
554
00:35:32,922 --> 00:35:34,799
Гаразд. Усе скінчено.
555
00:35:37,677 --> 00:35:39,137
- Куди ти?
- З мене годі!
556
00:35:45,226 --> 00:35:47,478
Клас, ЛаРуссо. Пішла одна з найкращих.
557
00:35:47,478 --> 00:35:50,189
- Чому ти був проти мене?
- Вона хотіла битися!
558
00:35:50,189 --> 00:35:52,358
Її мати померла. Що з тобою таке?
559
00:35:52,358 --> 00:35:53,818
Вона давала цьому раду!
560
00:35:54,569 --> 00:35:57,655
Коли вмерла моя мама,
я лише й прагнув спарингів.
561
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Тоді б мені полегшало. І їй так само.
562
00:36:00,032 --> 00:36:02,201
Ми не вчимо дітей битися в гніві.
563
00:36:02,201 --> 00:36:04,495
Це не стиль «Міяґі-До».
564
00:36:04,495 --> 00:36:07,665
Ой, прошу. Мені вже
набридло чути цю назву.
565
00:36:07,665 --> 00:36:11,919
Ти такий натхнений і всесильний,
ніби Міяґі був ангелом. Але ж ні.
566
00:36:12,837 --> 00:36:15,173
Я чув про його скриню брудних таємниць.
567
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
Пан Міяґі був брехуном і злодієм.
568
00:36:19,594 --> 00:36:20,928
Дідько. Джонні, я...
569
00:36:22,305 --> 00:36:23,389
- Вибач.
- Тихо!
570
00:36:26,142 --> 00:36:29,270
Я з тобою побуду тренером
до турніру. Заради дітей.
571
00:36:30,062 --> 00:36:31,022
Не заради тебе.
572
00:36:31,522 --> 00:36:32,648
Або цього додзьо.
573
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
А заради них.
574
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Але після перемоги
575
00:36:37,904 --> 00:36:38,863
ми розійдемося.
576
00:36:40,198 --> 00:36:41,324
Назавжди.
577
00:36:46,537 --> 00:36:50,208
Тренування для «Секай Тайкай»
було важким для всіх нас.
578
00:36:50,208 --> 00:36:52,001
Але тренування закінчено.
579
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
Хоч більшість із вас не їде в Барселону,
580
00:36:56,214 --> 00:36:58,341
ми певні, що ви будете з нами духом.
581
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
Оскільки Торі з нами не їде,
582
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
її місце займе Яструб.
583
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
Ви шестеро битиметеся за «Міяґі-До».
584
00:37:19,403 --> 00:37:22,156
Це буде найважче випробування
у вашому житті.
585
00:37:22,740 --> 00:37:26,244
Аби перемогти, усі ми маємо
підтримувати одне одного.
586
00:37:26,786 --> 00:37:28,037
Усі й кожен.
587
00:37:28,871 --> 00:37:29,872
Як одна команда.
588
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Капітани, вийдіть.
589
00:37:36,879 --> 00:37:40,508
Крісе, винеси офіційні
капітанські пов'язки «Секай Тайкай».
590
00:37:45,137 --> 00:37:48,683
СЕКАЙ ТАЙКАЙ
НАЙКРАЩІ З НАЙКРАЩИХ
591
00:38:17,628 --> 00:38:18,963
Тату, що сталося?
592
00:38:35,771 --> 00:38:38,232
Пан Міяґі бився в «Секай Тайкай»?
593
00:38:58,252 --> 00:39:02,131
БАРСЕЛОНА, ІСПАНІЯ
594
00:39:02,131 --> 00:39:04,133
СЕКАЙ ТАЙКАЙ
НАЙКРАЩІ З НАЙКРАЩИХ
595
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
Хай почнуться ігри.
596
00:41:19,518 --> 00:41:23,606
КОБРА КАЙ
597
00:42:45,479 --> 00:42:52,111
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька