1 00:00:08,948 --> 00:00:16,032 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:16,057 --> 00:00:17,057 !جانی 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,228 !جانی، یالا 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,316 آماده‌ای رفتنی؟ 5 00:00:27,485 --> 00:00:29,029 باید با یه نفر دیگه خدافظی کنم 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,532 ماشینه رسیده‌‌ها - نگران نباش، می‌دونم کجاست - 7 00:00:33,360 --> 00:00:39,673 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 8 00:00:40,596 --> 00:00:49,846 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 9 00:00:56,681 --> 00:00:57,681 !وایستا 10 00:00:57,987 --> 00:01:03,533 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 11 00:01:05,231 --> 00:01:06,231 بیا اینجا 12 00:01:08,777 --> 00:01:12,530 بهت گفتم نباید اینجا بمونی اینجا فقط مال شاگردهاست 13 00:01:14,866 --> 00:01:16,159 این چه کاری بود؟ 14 00:01:16,242 --> 00:01:18,286 !بسه 15 00:01:22,665 --> 00:01:25,126 با احترام، استاد کیم ،شما باید تعلیمش بدین 16 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 نه به‌خاطر اینکه می‌خواد یاد بگیره تنبیه‌ش کنین 17 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 اینجا سنسی هستی؟ 18 00:01:32,050 --> 00:01:33,050 نه؟ 19 00:01:33,802 --> 00:01:36,054 برگرد آمریکا 20 00:01:37,263 --> 00:01:38,515 و سنسی باش 21 00:01:38,598 --> 00:01:40,809 اینجا، شاگردی بیش نیستی 22 00:01:41,893 --> 00:01:43,561 شاگرد خیلی خوبی هم نیستی 23 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 اگه ازم طلب بخشش داری 24 00:01:46,439 --> 00:01:47,439 اصول و درس این حرفه رو از بَرم 25 00:01:47,982 --> 00:01:51,277 وقتی شرایط ایجاب کنه رحم و مروت نشون نمی‌دم 26 00:01:51,861 --> 00:01:53,530 شرایط؟ 27 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 این درسی برای کل زندگیه 28 00:02:01,496 --> 00:02:04,457 دوباره یادت می‌دم 29 00:02:04,541 --> 00:02:06,167 ،و این دفعه 30 00:02:06,251 --> 00:02:11,131 هیچ‌وقت فراموشش نخواهی کرد 31 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 منظورت چیه؟ 32 00:02:23,518 --> 00:02:24,769 اون باید بتونه تعلیم ببینه 33 00:02:27,939 --> 00:02:29,983 همین الان داره درس می‌گیره 34 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 پس آموزشش می‌دی؟ 35 00:02:43,079 --> 00:02:44,414 این نوه خودمه 36 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 این درس خودم 37 00:02:52,463 --> 00:02:53,463 38 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 به پدربزرگت حمله می‌کنی؟ 39 00:03:06,853 --> 00:03:07,853 می‌ترسی؟ 40 00:03:11,858 --> 00:03:12,858 اوه جدی؟ 41 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 پس در نهایت آماده شدی 42 00:03:15,904 --> 00:03:18,323 دیگه از خفا در میای و آموزشت رو از فردا شروع می‌کنی 43 00:03:18,532 --> 00:03:29,567 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 44 00:03:42,929 --> 00:03:45,000 « کبرا کای » 45 00:03:46,017 --> 00:03:49,437 {\an8}"توی زندگی همه مجبور نیستن دوبار راه رفتن رو یاد بگیرن" 46 00:03:49,520 --> 00:03:53,483 {\an8}"ولی همه باید یاد بگیرن وقتی زمین خوردن دوباره بلند شن 47 00:03:53,566 --> 00:03:55,193 {\an8}و قرص و محکم روی دو پاشون بایستن" 48 00:03:55,276 --> 00:03:58,780 {\an8}"در نهایت، فهمیدم برداشتن قدم‌های اول برای بار دوم سخت‌تره" 49 00:03:58,863 --> 00:04:01,699 {\an8}"امیدوارم قدم بعدی‌م من رو به دانشگاه استنفورد برسونه" 50 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 {\an8}خیلی بهت افتخار می‌کنم 51 00:04:05,328 --> 00:04:06,871 الانه که بزنم زیر گریه 52 00:04:06,955 --> 00:04:08,539 این عالیه 53 00:04:08,623 --> 00:04:11,709 از زمان «دون خوان دی‌مارکو» داستانی بهتر از این نیومده 54 00:04:11,793 --> 00:04:14,545 منم اشکم در اومد 55 00:04:15,588 --> 00:04:17,468 {\an8}سعی کن آخرش رو قاطع و خشن‌تر ببندی 56 00:04:17,507 --> 00:04:19,509 {\an8}التماست رو می‌کنن بری اونجا - باشه - 57 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 {\an8}نظرت چیه؟ 58 00:04:21,928 --> 00:04:23,179 {\an8}عالیه 59 00:04:23,846 --> 00:04:25,526 {\an8}هرچند من آدم بده داستانم 60 00:04:25,598 --> 00:04:27,350 {\an8}...اوه، اسمت رو عوض می‌کنم، من 61 00:04:27,433 --> 00:04:28,977 {\an8}نه، داداش، دارم شوخی می‌کنم 62 00:04:29,060 --> 00:04:32,480 {\an8}آخه من که قرار نیست برای استنفورد یا دانشگاه دیگه‌ای درخواست بفرستم 63 00:04:32,563 --> 00:04:35,233 {\an8}بس کن، رابی آینده درخشانی در انتظارته در انتظار جفت‌تونه 64 00:04:35,316 --> 00:04:38,987 {\an8}وقتی «سکای تایکای» رو ببریم درهای فرصت به رومون باز می‌شن 65 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 من... هی، چیزی نیست 66 00:04:44,409 --> 00:04:46,286 هی، همه‌جا رو آبیاری کردی 67 00:04:55,878 --> 00:04:58,047 راب، تشت رو بیار - لوله فاضلابه - 68 00:04:58,840 --> 00:05:00,133 بو گوه می‌ده 69 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 {\an8}آره، خب، غیرقابل سکونته کِی قراره درستش کنی؟ 70 00:05:08,433 --> 00:05:09,767 {\an8}این مزخرفه، سالی 71 00:05:14,314 --> 00:05:16,983 می‌گه درستش می‌کنه - باید کُلی نگر باشیم - 72 00:05:17,066 --> 00:05:19,527 خانواده‌مون پنج، تقریبا شش نفره‌ست 73 00:05:19,601 --> 00:05:21,895 و الان توی یه آپارتمان دو خوابه زندگی می‌کنیم 74 00:05:21,988 --> 00:05:25,158 و میگل می‌خواد به دانشگاهی بره که پولش رو نداریم 75 00:05:25,241 --> 00:05:28,286 چه‌طور از پسش بربیایم؟ - همین‌طور که قبلا گفتم - 76 00:05:28,369 --> 00:05:30,288 تورنمنت این مشکل رو حل می‌کنه 77 00:05:30,363 --> 00:05:32,782 باشه؟ باعث می‌شه شاگرد و اسپانسر جذب کنم 78 00:05:32,874 --> 00:05:36,669 تورنمنت که چند ماه دیگه‌ست توی این مدت چی کار کنیم؟ 79 00:05:37,420 --> 00:05:39,547 می‌فهمم چی می‌گی، ردیفش می‌کنم 80 00:05:41,758 --> 00:05:44,260 هنوز خاطرات خیلی خوبی از اینجا دارم 81 00:05:46,429 --> 00:05:50,600 حتی وقتی پدربزرگت فکر می‌کرد تمرین باید مثل شکنجه باشه 82 00:05:51,601 --> 00:05:55,688 ولی پای حرفش بود روزی که رفتی آموزش من رو شروع کرد 83 00:05:55,772 --> 00:05:58,358 متأسفم که توی «ولِی» پیشت نبودم 84 00:05:59,567 --> 00:06:01,694 ...ولی سیلور - دیگه سیلور رفته - 85 00:06:02,236 --> 00:06:04,739 به امید دیدار تو اومدم آمریکا 86 00:06:04,822 --> 00:06:06,783 ولی تموم توجه و هم و غمم معطوفِ قول 87 00:06:06,866 --> 00:06:09,118 گسترش آموزه‌های کاراته‌ی پدربزرگ توی کل دنیا شد 88 00:06:09,619 --> 00:06:11,412 این وعده هنوز قابل تحقق شدنه 89 00:06:12,580 --> 00:06:16,209 با کبرا کای، واجد شرایط شرکت توی سکای تایکای شدی 90 00:06:18,970 --> 00:06:20,505 من می‌گم بریم ببریمش 91 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 ...اگه به من بود قبول می‌کردم، ولی 92 00:06:26,886 --> 00:06:28,221 تصمیمش با من نیست 93 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 استاد کیم 94 00:06:47,506 --> 00:06:48,740 [ کالج منطقه‌ای گلندیل ] 95 00:06:49,764 --> 00:06:50,942 {\an4}[ !با ادب! مسئولیت‌پذیر! آماده ] 96 00:06:49,367 --> 00:06:51,538 از تمامی دانش‌آموزان ارشد دعوت می‌شود در وقت ناهار 97 00:06:51,578 --> 00:06:53,596 در مرکز دانش‌آموزی، برای شرکت در نمایشگاه دانشجویی حضور پیدا کنند 98 00:06:53,621 --> 00:06:55,998 ...نمایندگانی از کالج‌های چهارساله 99 00:06:56,499 --> 00:06:59,752 سلام - سلام، چه‌قدر بروشور گرفتی - 100 00:06:59,836 --> 00:07:03,506 آره، ولی نگران نباش حداقل سه‌تاشون نزدیک استنفوردن 101 00:07:03,589 --> 00:07:05,842 ول کن، هنوز قبول نشدم 102 00:07:05,925 --> 00:07:07,343 سلام - چه‌طوری؟ - 103 00:07:07,427 --> 00:07:10,972 تموم سختی‌ها و خرخونی‌هامون به این لحظه منتهی شده 104 00:07:11,055 --> 00:07:13,391 ما گل سر سبدِ این مراسمیم - واقعا؟ - 105 00:07:13,474 --> 00:07:14,809 آره، دوست گُلم 106 00:07:14,892 --> 00:07:16,352 دارن مثل پروانه دورمون می‌چرخن 107 00:07:16,436 --> 00:07:18,354 در تلاشن ذره‌ای نبوغ و درایت‌مون رو درک کنن 108 00:07:18,938 --> 00:07:20,898 دیگه وقتشه من برم - ببخشید - 109 00:07:21,649 --> 00:07:22,775 موفق باشی - ممنون - 110 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 این لاشخورها دارن وقت‌شون رو تلف می‌کنن 111 00:07:25,736 --> 00:07:28,781 من و ایلای چندین ساله «هدف‌مون رو گذاشتیم روی دانشگاه «ام‌آی‌تی 112 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 زودتر از موعد برای استنفورد درخواست می‌دی؟ 113 00:07:32,118 --> 00:07:33,035 آره، قطعا 114 00:07:33,119 --> 00:07:37,540 باید دنبال چند جای ارزون‌تر بگردم زاپاس داشته باشم استنفور خیلی گرونه 115 00:07:37,623 --> 00:07:38,623 سلام، رفقا 116 00:07:40,327 --> 00:07:41,650 {\an6}[ «گری از کالج «ولِی ] 117 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 خب شما داداشا برنامه دارین به کالج نزدیک شهرتون برین 118 00:07:42,378 --> 00:07:43,838 یا چی؟ 119 00:07:44,464 --> 00:07:50,052 خب، گری برنامه‌مون اینه که رهسپار ماجراجویی‌مون بشیم 120 00:07:50,136 --> 00:07:53,848 ولی ممنون از توجهات بردرانه‌ت 121 00:07:53,931 --> 00:07:57,351 خواهش می‌کنم، قربونت ولی واقعا در حق کالج‌های زاپاس اجحاف می‌شه 122 00:07:57,435 --> 00:08:00,229 نزدیک خونه‌تونن و برای دانشگاه‌های بزرگ در آینده آماده‌تون می‌کنن 123 00:08:00,313 --> 00:08:02,899 و به پدر و مادرتون هم از لحاظ مالی فشار کمتری وارد می‌شه 124 00:08:06,444 --> 00:08:07,444 ممنون 125 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 جانی لارنس ناخونده اومده دم خونه‌مون؟ 126 00:08:15,077 --> 00:08:18,122 ناخونده دیگه چه صیغه‌ایه؟ اومدم تشک بادی‌ت رو قرض بگیرم 127 00:08:18,206 --> 00:08:19,207 باشه، بیا تو 128 00:08:19,790 --> 00:08:21,542 لوله‌های خونه‌مون به مشکل خوردن 129 00:08:21,626 --> 00:08:24,253 خونه کارمن رو آب برداشته - اوه، متأسفم، جانی - 130 00:08:24,337 --> 00:08:26,672 تا درست بشه توی خونه من می‌مونیم 131 00:08:27,256 --> 00:08:29,056 مگه اینکه بتونم یه جای بهتر اجاره کنم 132 00:08:29,091 --> 00:08:30,635 الان خونه کمه و قیمت‌ها نجومی 133 00:08:30,718 --> 00:08:32,261 وقت خوبی برای خونه اجاره کردن نیست 134 00:08:32,803 --> 00:08:35,932 نیاز به مشاوره کسی که برای تعطیلات کاراته‌ای اومده ندارم 135 00:08:36,015 --> 00:08:37,808 تو از کجا می‌دونی الان وضعیت بازار چه‌طوره؟ 136 00:08:37,892 --> 00:08:40,520 «فروش غروب» و «برداران املاکی» 137 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 سریال‌های مورد علاقه‌م اند 138 00:08:42,021 --> 00:08:44,315 بد نیست جوزن رو با خودت ببری از تخصصش استفاده کن 139 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 آره، خدا رو چه دیدی 140 00:08:45,608 --> 00:08:49,028 شاید تونستی برای خودت یه اسکان موقت پیدا کنی 141 00:08:49,695 --> 00:08:50,695 باشه 142 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 شما اون تشک بادی رو بندازین توی ون 143 00:08:53,449 --> 00:08:56,285 من یه دونه ساندویچ مخصوص کره بادوم زمینی و مربا واسه توی راه میارم 144 00:08:56,369 --> 00:08:58,412 تو چیزی نمی‌خوای؟ - «یه «دکتر پپر رژیمی - 145 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 من چیزی نمی‌خورم، مرسی 146 00:09:06,295 --> 00:09:07,295 استاد کیم 147 00:09:07,713 --> 00:09:10,800 خوشحالم می‌بینم هنوز راه و رسم «مشت زنی» هنوز پابرجاست 148 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 مثل خودت 149 00:09:12,885 --> 00:09:17,431 ولی وقتش رسیده آموزه‌هات رو در اختیار کل دنیا بذاری 150 00:09:17,515 --> 00:09:18,975 ،با اجازه‌ت 151 00:09:20,351 --> 00:09:23,396 از جایگاهی دخترت برای کبرا کای 152 00:09:23,479 --> 00:09:25,106 توی مسابقات سکای تاکای به‌دست آورده 153 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 استفاده می‌کنیم 154 00:09:39,412 --> 00:09:40,412 نه 155 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 استاد کیم، شاید درست متوجه نشدی 156 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 متوجهم 157 00:09:48,754 --> 00:09:51,215 نوه‌م رفت آمریکا 158 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 قول‌هایی داد 159 00:09:54,969 --> 00:09:57,179 که موفق به انجام‌شون نشد 160 00:09:57,286 --> 00:09:58,495 پدربزرگ 161 00:09:58,556 --> 00:10:00,016 ...این سیلور بود - همه‌ش بهونه - 162 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 واسه همینه هیچ‌وقت استاد نمی‌شی 163 00:10:04,395 --> 00:10:06,522 به‌خاطر بی‌کفایتی توئه که باید زنده بمونم 164 00:10:08,065 --> 00:10:09,942 موفقیت قابل دستیابیه 165 00:10:11,235 --> 00:10:13,154 فرصت دیگه‌ای نصیب‌مون نمی‌شه 166 00:10:14,155 --> 00:10:15,781 احمق‌ها 167 00:10:17,325 --> 00:10:20,244 همیشه حواس‌تون به جایزه‌ست 168 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 دشمنانی که در مسیرتون قرار دارن رو نمی‌بینین 169 00:10:24,373 --> 00:10:26,500 کسی سد راه‌مون نمی‌شه 170 00:10:33,299 --> 00:10:35,676 هیچ‌وقت شاگرد خوبی نبودی 171 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 هیچ‌وقت سنسی خوبی‌هم نخواهی شد 172 00:10:38,971 --> 00:10:40,681 یه سنسی ناامید کننده 173 00:10:41,932 --> 00:10:46,187 کیم بهت گفت یکی از شاگردام به حساب پنج‌تا شاگردهات رسید؟ 174 00:10:52,526 --> 00:10:54,904 آه 175 00:10:54,987 --> 00:10:56,822 هنوز یه چیزهایی توی چنته داره 176 00:10:57,406 --> 00:10:58,574 آره 177 00:10:58,658 --> 00:11:00,868 بهت فرصتی می‌دم 178 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 تا خودت رو ثابت کنی 179 00:11:07,739 --> 00:11:08,476 {\an6}[ تربیت بدنی ] 180 00:11:08,501 --> 00:11:10,503 اینجا کتابخونه چند طبقه‌مون رو می‌بینین 181 00:11:10,586 --> 00:11:12,386 «چهارمین کتابخونه بزرگ «سن فرناندو ولی 182 00:11:12,421 --> 00:11:13,589 اینجا چه غلطی می‌کنیم؟ 183 00:11:13,680 --> 00:11:16,641 اگه دانشگاه «فینیکس» آنلاین نبود توی تصوراتم این شکلی بود 184 00:11:16,717 --> 00:11:19,804 آروم بگیر بابا باید انتخاب‌های دیگه‌ هم داشته باشم 185 00:11:19,887 --> 00:11:20,971 برو توی عمق، داداش 186 00:11:21,055 --> 00:11:23,766 ...آزمایشگاه شیمی سال ۱۹۹۳ بازسازی - گرفتمش - 187 00:11:26,435 --> 00:11:28,813 چه خفن گرفتی، پسر 188 00:11:28,896 --> 00:11:30,064 آره - آره - 189 00:11:30,147 --> 00:11:31,732 براکس درت مالید 190 00:11:31,816 --> 00:11:33,234 قابلت رو نداشت، داداش 191 00:11:34,652 --> 00:11:37,780 چه‌خبر رفقا؟ - کایلر، اینجا دانشگاه می‌ری؟ - 192 00:11:37,863 --> 00:11:41,659 نه، این دانشگاه توی من می‌ره می‌گیری که چی می‌گم؟ 193 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 چه‌خبر، براکس؟ به‌نظر رو فرم میای 194 00:11:44,078 --> 00:11:45,705 ممنون، داداش، دندون‌های جدید گذاشتم 195 00:11:46,455 --> 00:11:48,332 ...قبلی‌ها رو قورت دادم وقتی تو 196 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 آره، خیلی بابتش متأسفم، رفیق شرایط روحی‌م اصلا خوب نبود 197 00:11:56,090 --> 00:11:57,258 ردیفه، رفیق 198 00:11:57,341 --> 00:12:00,094 کاراته بلاخره آسیب‌های خودش هم داره 199 00:12:01,178 --> 00:12:02,972 کمکم کرد زندگی‌م رو روال کنم 200 00:12:03,055 --> 00:12:05,516 "اد ملیورا "به سمت چیزهای بهتر 201 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 عالیه 202 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 توی خونه می‌بینمت؟ - حتما - 203 00:12:09,687 --> 00:12:11,272 آره، برو بریم 204 00:12:11,355 --> 00:12:14,859 صبرکن، تو و براکس جفت‌تون اینجا میاین منطقیه 205 00:12:14,942 --> 00:12:17,153 نه، اومده ببینتم ام‌آی‌تی درس می‌خونه 206 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 ببخشید، گفتی ام‌آی‌تی؟ 207 00:12:19,363 --> 00:12:21,157 آره، و حسابی هم موفقه 208 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 چه‌خبر، رفقا؟ 209 00:12:26,287 --> 00:12:27,621 قرار باهم وقت بگذرونیم؟ 210 00:12:30,310 --> 00:12:31,308 [ بازدید آزاد، خانه اجاره‌ای مبله ] 211 00:12:31,333 --> 00:12:34,462 اینجا عالیه، پله و همه‌چیز داره 212 00:12:34,545 --> 00:12:38,466 عاشق خونه اول نشو هنوز کُلی خونه دیگه هست 213 00:12:40,509 --> 00:12:42,386 این هم مشاور املاکی 214 00:12:42,470 --> 00:12:44,305 مثل بقیه املاکی‌های لس‌آنجلس لاشیه 215 00:12:44,388 --> 00:12:45,723 ساعت بزرگ 216 00:12:45,806 --> 00:12:47,475 مدل موی شخمی 217 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 فقط دروغ می‌گه 218 00:12:50,519 --> 00:12:51,519 آقایون 219 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 دنبالم بیا - نظرتون؟ - 220 00:12:54,273 --> 00:12:55,733 خونه بی‌نظیریه، درسته؟ 221 00:12:55,816 --> 00:12:58,694 من بَز هستم، شما؟ - چوزن توگوچی - 222 00:12:58,762 --> 00:13:00,138 از دیدنت خوش‌وقتم 223 00:13:00,738 --> 00:13:04,074 باعث افتخارمه آقای جان لارنس رو بهتون معرفی کنم 224 00:13:04,158 --> 00:13:06,535 توگوچی؟ نمی‌شناسمت برای کجا کار می‌کنی؟ 225 00:13:06,619 --> 00:13:08,496 مشاور املاک مستقلم 226 00:13:08,579 --> 00:13:10,164 فقط برای یه سری مشتری منتخب کار می‌کنم 227 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 اقای لارنس از دیدارتون خوش‌وقتم 228 00:13:12,708 --> 00:13:15,127 می‌تونم شغل‌تون رو بپرسم؟ 229 00:13:15,211 --> 00:13:18,255 توی یه پروژه تجاری نوظهور در «ولِی» شریکه 230 00:13:18,339 --> 00:13:20,424 خب، نوید بخش به‌نظر می‌رسه 231 00:13:20,508 --> 00:13:21,634 خب، نظرتون چیه؟ 232 00:13:21,717 --> 00:13:23,886 چهار خوابه، مساحت ۱۹۵ متر 233 00:13:23,969 --> 00:13:26,129 وسایل برقی تعویض شدن - باید همین‌جا حرفت رو قطع کنم - 234 00:13:26,180 --> 00:13:28,432 آماده‌م اینجا رو ازت اجاره کنم 235 00:13:28,516 --> 00:13:32,311 ممنون، ولی تقاضا بالاست 236 00:13:32,394 --> 00:13:34,688 ماشین شماست؟ - آره - 237 00:13:34,772 --> 00:13:38,484 باید شب و روز اینجا پارکش کنم تا همه بفهمن کی شاه جدید محله اینجاست 238 00:13:38,567 --> 00:13:40,402 باشه، پس فقط خودت تنهایی؟ 239 00:13:40,486 --> 00:13:42,988 نه بابا، اگه تنها بودم که توی ماشین می‌خوابیدم 240 00:13:43,614 --> 00:13:45,074 نه، دوست‌دخترم هست 241 00:13:45,157 --> 00:13:46,951 هنوز عقدش نکردم 242 00:13:47,034 --> 00:13:49,829 ولی به محض اینکه پولم به یه حلقه برسه کار رو تموم می‌کنم، می‌گیری چی می‌گم؟ 243 00:13:49,912 --> 00:13:51,872 حامله‌ست، پس با بچه سه‌تا می‌شیم 244 00:13:51,964 --> 00:13:53,882 پسرامون و رزا هستن 245 00:13:53,958 --> 00:13:57,336 یه خانوم اکوادری مهربونه ...کل روز رو علف می‌کشه، تو 246 00:13:57,419 --> 00:14:00,881 حاضریم ۲۰۰ دلار بالاتر از قیمت پیشنهادی بدیم 247 00:14:00,965 --> 00:14:02,716 تو به جهزیه عمه‌ت خندیدی - متأسفم - 248 00:14:02,800 --> 00:14:07,221 ولی موکلم دنبال مستاجری می‌گرده که کمی پایدارتر باشه 249 00:14:07,304 --> 00:14:08,464 به کی می‌گی ناپایدار؟ 250 00:14:08,514 --> 00:14:10,700 مدل شخمی موهات رو از کله تخمی‌ت میارم پایین 251 00:14:10,724 --> 00:14:12,560 تا بفهمی چه‌قدر ناپایدارم - جانی - 252 00:14:12,643 --> 00:14:15,646 چیه؟ خودت گفتی مدل موهاش شخمیه من فقط حرفت رو تأیید کردم 253 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 این سرزمین قبلا تحت حکومت استعمار ژاپن بود 254 00:14:28,701 --> 00:14:31,036 ،وقتی بچه بودم 255 00:14:31,120 --> 00:14:34,456 متجاوزان سعی کردن به‌زور به استخدام ارتش درم بیارن 256 00:14:34,540 --> 00:14:38,586 پس فرار کردم توی جنگل و به غاری پناه بردم 257 00:14:39,253 --> 00:14:41,171 ولی پیدام کردن 258 00:14:41,756 --> 00:14:44,884 پس با چاقو «اینجانگدو» پدرم باهاشون جنگیدم 259 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 چاقوی قدیمی خانوادگی‌مون 260 00:14:48,095 --> 00:14:52,683 قبل از گم کردن اینجانگدو ده دوازده نفر رو کشتم 261 00:14:53,509 --> 00:14:55,678 ،می‌خوای خودت رو ثابت کنی 262 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 چاقو رو برام پیدا کن 263 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 ولی هوشیار باش 264 00:15:00,941 --> 00:15:06,614 توی ظلمات اونجا چیزهایی بیشتر از اینجانگدو پیدا می‌کنی 265 00:15:26,050 --> 00:15:27,509 اینجانگدو 266 00:15:37,436 --> 00:15:38,854 سلام، خوشگله 267 00:15:41,023 --> 00:15:42,608 من این چاقو رو برمی‌دارم 268 00:15:43,484 --> 00:15:45,110 چه خوشت بیاد چه نه 269 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 !عاشق کالجم 270 00:16:17,267 --> 00:16:19,144 !یوهو 271 00:16:19,228 --> 00:16:21,230 !یوهو 272 00:16:21,313 --> 00:16:23,273 داداش، می‌خوای یه حُقه سرگرم کننده ببینی؟ 273 00:16:23,816 --> 00:16:28,070 باورم نمی‌شه براکس ام‌آی‌تی قبول شده و قبل‌تر داشت لاتین حرف می‌زد؟ 274 00:16:28,153 --> 00:16:31,532 نمی‌دونم شاید مشت‌هات هوش خفته‌ش رو بیدار کرده 275 00:16:32,116 --> 00:16:34,451 هی، باید یه سری به خونه‌م بزنی 276 00:16:34,535 --> 00:16:36,120 ...یه مار دارم حرف می‌زنه 277 00:16:36,203 --> 00:16:38,789 بعد از تموم این اتفاقات کایلر هنوزم توی اوجه 278 00:16:39,828 --> 00:16:40,958 هی، شاسکول 279 00:16:44,753 --> 00:16:46,964 بهت اجازه دادم آبجوم رو بخوری، جنده؟ 280 00:16:47,047 --> 00:16:48,298 نه، آقای زنکر 281 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 اوق 282 00:16:51,135 --> 00:16:52,219 مونده شده 283 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 برو برام کوکتل جنگلی درست کن 284 00:16:55,055 --> 00:16:56,306 بله، آقای زنکر 285 00:17:02,813 --> 00:17:04,314 !یوهو 286 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 چه آب شنگولی‌ای درست کردم 287 00:17:08,318 --> 00:17:11,363 می‌ذاری اینجوری تحقیرت کنه؟ - نه، چی؟ - 288 00:17:11,447 --> 00:17:14,241 اینجا مدل حرف زدن‌شون اینجوریه، داداش ولی ردیفیم 289 00:17:14,324 --> 00:17:17,327 ولی وقتی عضویتم توی انجمن تکمیل بشه قراره اینجا آقایی کنم 290 00:17:17,411 --> 00:17:20,372 باشه - بگو، هی... صبرکن - 291 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 این رو امتحان کن، داداش 292 00:17:24,960 --> 00:17:26,378 "نوشیدنی اشغال" 293 00:17:26,462 --> 00:17:27,796 باشه، ممنون 294 00:17:31,091 --> 00:17:34,094 !داداش! همین رو می‌گم وقتی این‌جوری می‌شه یعنی آماده‌ست 295 00:17:34,178 --> 00:17:38,557 !اسپایکس 296 00:17:38,640 --> 00:17:41,351 اره، برو بالا، اسپایکس 297 00:17:41,435 --> 00:17:43,812 !اسپایکس 298 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 !آره 299 00:17:46,398 --> 00:17:49,193 ♪ ...می‌خوام نزدیک‌ترت بکنم به ♪ 300 00:17:49,276 --> 00:17:51,945 جدا به‌فکر یه مدل موی جدیدم 301 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 هی، چه‌طوری داداش؟ 302 00:17:54,448 --> 00:17:57,034 شاسکول، کوکتل جنگلی رو چی کار کرد؟ - نمی‌دونم - 303 00:17:57,117 --> 00:17:59,953 به‌خدا اگه خر حمالی‌هامون رو نمی‌کرد سیکش رو می‌زدیم 304 00:18:00,037 --> 00:18:02,037 بعد مراسم سیکش رو می‌زنیم 305 00:18:02,081 --> 00:18:04,875 عمرا بذارم جزء انجمن برادری‌مون بشه 306 00:18:04,958 --> 00:18:07,836 آره! خوشم اومد 307 00:18:10,172 --> 00:18:12,716 بابت رفتار اون لاشی صفت از من گِله داری؟ 308 00:18:12,800 --> 00:18:14,176 نه، گِله ندارم 309 00:18:14,259 --> 00:18:17,429 مگه قرار نبود به آموزه‌های میاگی‌دو عمل کنی؟ 310 00:18:17,513 --> 00:18:19,181 آموزه‌های میاگی‌دو سرلوحه زندگی‌م هست 311 00:18:19,264 --> 00:18:23,268 کلی تمرین تنفس و یوگا کاراته توی باشگاه کردم 312 00:18:23,352 --> 00:18:25,395 میاگی‌دو که فقط برای باشگاه کاراته نیست 313 00:18:26,146 --> 00:18:28,190 میاگی‌دو یه سبک زندگیه 314 00:18:28,774 --> 00:18:29,774 مقدسه 315 00:18:29,817 --> 00:18:32,611 میاگی‌دو از اینجا میاد نه اینجا 316 00:18:33,112 --> 00:18:34,404 فهمیدی؟ 317 00:18:36,657 --> 00:18:38,784 بهتر بود به مدل موی طرف توهین نمی‌کردم 318 00:18:38,867 --> 00:18:41,286 مدل موی مسخره‌ای بود 319 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 بیا، فرصت دوباره 320 00:18:49,920 --> 00:18:51,630 پسر، اینجا بهتر هم هست 321 00:18:54,633 --> 00:18:55,633 لعنتی 322 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 دوبار توی یه روز 323 00:18:59,346 --> 00:19:00,722 ببین، مرد رفتارم کاملا نامناسب بود 324 00:19:00,806 --> 00:19:03,433 آره، همین‌طوره، در خروج از این طرفه 325 00:19:04,184 --> 00:19:07,396 خونه‌های دیگه‌ای هم هست - نه توی رسیدا جنوبی - 326 00:19:07,479 --> 00:19:12,234 ببین، اگه می‌خوای با قیمت مناسب نزدیک انسینو خونه بخری 327 00:19:12,317 --> 00:19:13,443 باید از من بگیری 328 00:19:13,557 --> 00:19:16,329 و اگه فکر کردی به یه آدم مبتزل 329 00:19:16,405 --> 00:19:19,741 با یه ماشین عجیب و خونواده مشکوک خونه می‌دم، باید خدمتت عرض کنم 330 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 خوابش رو ببینی 331 00:19:23,287 --> 00:19:26,540 آقایون دیگه می‌تونین رفع زحمت کنین 332 00:19:26,623 --> 00:19:28,000 هی، از این بابت عذر می‌خوام 333 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 هی، رفقا 334 00:19:37,968 --> 00:19:39,803 امیدوارم بز نترسونده باشدتون 335 00:19:40,470 --> 00:19:42,014 تو جان لارنسی؟ 336 00:19:42,514 --> 00:19:46,435 آره. قبلا که دهنت رو سرویس نکردم؟ چون قیافت می‌خوره کرده باشم 337 00:19:47,769 --> 00:19:50,772 نه، مبارزه‌ت رو توی مسابقات «آل‌ولی» سال ۱۹۸۳ دیدم 338 00:19:50,856 --> 00:19:53,137 مدرسه راهنمایی بودم احتمالا من رو یادت نمیاد 339 00:19:53,775 --> 00:19:56,945 مگه اینکه یادت بیاد. استیوی کوچولو دوست برادر جری 340 00:19:57,029 --> 00:19:59,031 قبلاها توی کلاس، رقص مون‌واک می‌رفتم 341 00:19:59,114 --> 00:20:01,033 تو عالی بود، مهارتت بی‌نظیر بود 342 00:20:01,116 --> 00:20:03,160 مسابقات ۱۹۸۴ رو دیدی؟ - نه، نتونستم - 343 00:20:04,444 --> 00:20:06,997 داچ رو یادت میاد؟ داچ خیلی خفن بود 344 00:20:07,080 --> 00:20:09,666 آره، زندانه - چه خفن، رفیق - 345 00:20:09,750 --> 00:20:11,960 خب، جای بی‌نظیریه که زندگی‌ت رو عوض کنی 346 00:20:12,776 --> 00:20:14,099 {\an8}[ دانش‌آموز برتر سال که در جشن رقص پایان سال انتخاب می‌شود ] 347 00:20:12,624 --> 00:20:15,085 خب، یه قهرمان آل‌ولی و پادشاه پرام 348 00:20:15,130 --> 00:20:16,632 توی خونه استیوی کوچولو چی کار می‌کنه؟ 349 00:20:16,715 --> 00:20:18,675 ...من - نه بپسرش به خودم - 350 00:20:19,551 --> 00:20:22,930 گوش کن، داداش رابطه‌م با مشاور املاکی‌ت بد شروع شد 351 00:20:23,555 --> 00:20:26,975 من کسی‌م که دنبال فراهم کردن زندگی‌ بهتری برای خونوادشه 352 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 برای پسرای نوجوون، دوست‌دختر حامله و مادرش 353 00:20:29,645 --> 00:20:31,313 می‌دونم مستاجر ایده‌آل نیستم 354 00:20:31,396 --> 00:20:35,192 ولی می‌تونم تصور کنم همچین جایی خونه‌م باشه 355 00:20:35,943 --> 00:20:37,778 واقعی می‌خوای خونه‌م رو اجاره کنی؟ 356 00:20:38,612 --> 00:20:39,738 باعث افتخارمه 357 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 اعتبار بانکی‌ت در چه وضعیتیه؟ 358 00:20:44,743 --> 00:20:46,536 بعید می‌دونم خوب باشه 359 00:20:46,620 --> 00:20:48,205 فامیل پولداری نداشتی که مرده باشه؟ 360 00:20:48,288 --> 00:20:50,415 متأسفانه هنوز زنده‌ست - چه حیف - 361 00:20:50,916 --> 00:20:53,669 گوش کن، همچین خونه‌ای به درد 362 00:20:53,752 --> 00:20:56,129 یکی با درآمد ثابت و سپرده بالا می‌خوره 363 00:20:56,213 --> 00:20:58,173 در حقیقت این اطراف چندتا خونه دارم 364 00:20:58,257 --> 00:21:01,551 اگه وضعیت مالی‌ت رو سر و سامون بدی مطمئنم می‌تونیم یه کاری‌ش بکنیم 365 00:21:01,635 --> 00:21:02,761 واقعآ؟ 366 00:21:04,304 --> 00:21:05,304 معلومه 367 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 باشه - معلومه، جان لارنس - 368 00:21:09,309 --> 00:21:10,309 جان لارنس 369 00:21:11,103 --> 00:21:12,104 !جان لارنس 370 00:21:12,187 --> 00:21:13,272 دیدی؟ 371 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 کارمای خوب 372 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 چه اتفاقی داره واسه‌م میفته؟ 373 00:21:38,255 --> 00:21:39,840 توی وضعیت داغونی هستی، جانی 374 00:21:42,134 --> 00:21:43,844 ولی خودت این بلا رو سر خودت آوردی 375 00:21:48,724 --> 00:21:49,891 تو این کار رو باهام کردی 376 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 جز دوستی باهات کاری نکردم 377 00:21:55,605 --> 00:21:56,605 نه 378 00:21:57,566 --> 00:22:00,360 تو دشمن واقعی‌ منی که سد راهمه 379 00:22:02,154 --> 00:22:03,530 انگار فراموش کردی 380 00:22:05,240 --> 00:22:06,533 ،تو نقطته‌ ضعفمی 381 00:22:07,993 --> 00:22:09,328 ولی من نقطه ضعف تو نیستم 382 00:22:14,916 --> 00:22:16,877 باید توی زندان بپوسی 383 00:22:16,960 --> 00:22:19,087 ببخشید که سرافکنده‌ت کردم 384 00:22:19,671 --> 00:22:22,215 فکر کردی این احساس رو دارم؟ سرافکندگی؟ 385 00:22:22,883 --> 00:22:24,718 فکر می‌کنم گمراه شدی 386 00:22:25,260 --> 00:22:26,595 اون‌وقت این تقصیر کیه؟ 387 00:22:28,680 --> 00:22:30,724 حتما خیلی ازم متنفری 388 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 اصلا متوجهی این چه‌قدر آزارم می‌ده؟ 389 00:22:36,605 --> 00:22:37,689 برام مهم نیست 390 00:22:37,773 --> 00:22:39,649 تو تنها کسی هستی 391 00:22:40,150 --> 00:22:41,777 ...که باعث شدی این درد رو 392 00:22:43,195 --> 00:22:44,195 احساس کنم 393 00:22:45,947 --> 00:22:47,532 و هیچ‌وقت احساس ترس نمی‌کنم 394 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 مگه‌ اینکه برای تو باشه 395 00:22:53,330 --> 00:22:55,248 و هیچ‌وقت به کسی بخشش نشون نمی‌دم 396 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 جز... به تو 397 00:23:00,087 --> 00:23:02,672 ولی دیگه این اشتباه رو تکرار نمی‌کنم 398 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 پس بلاخره متوجه شدی 399 00:23:07,636 --> 00:23:11,139 آره، تو نقطه ضعفمی 400 00:23:13,070 --> 00:23:20,639 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 401 00:23:24,277 --> 00:23:27,739 تو به تعالیمت خیانت کردی به تعالیم استادت 402 00:23:28,657 --> 00:23:30,450 به‌خاطر من 403 00:23:33,578 --> 00:23:35,414 فکر می‌کردم تو راه حلی 404 00:23:35,914 --> 00:23:36,998 هدف‌م 405 00:23:45,424 --> 00:23:48,093 ولی تو دشمنی بیش نیستی 406 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 دشمنی که سد راهم شده 407 00:24:11,408 --> 00:24:13,493 ببخشید، براکس 408 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 هی 409 00:24:15,454 --> 00:24:18,623 شنیدیم ام‌آی‌تی می‌ری؟ 410 00:24:18,707 --> 00:24:19,541 آره 411 00:24:19,601 --> 00:24:20,853 {\an8}[ آزمون استعداد تحصیلی ] 412 00:24:19,678 --> 00:24:21,960 مگه آزمون «اس‌اِی‌تی‌» ـت رو چند گرفتی؟ 413 00:24:22,043 --> 00:24:23,336 گرون 414 00:24:23,420 --> 00:24:25,213 !شوخی می‌کنم 415 00:24:25,297 --> 00:24:27,924 نمی‌دونم، حدود ۷۹۰, ۷۸۰ 416 00:24:29,184 --> 00:24:30,310 لعنت 417 00:24:30,385 --> 00:24:31,595 !آبجو جدید 418 00:24:31,678 --> 00:24:34,681 برو بریم، پُرش کن - اس‌ای‌تی ۱۵۷۰ ؟ - 419 00:24:34,764 --> 00:24:37,058 پرش کن - زبونم قاصره - 420 00:24:37,809 --> 00:24:42,731 ریا، استنفورد رو نمی‌دونم ولی اینجا حرف نداره 421 00:24:42,814 --> 00:24:45,525 وقتی سال دیگه بیای اینجا می‌بینی که داداشت اینجا رو روی انگشت می‌چرخونه 422 00:24:45,609 --> 00:24:48,195 مطمئنی می‌خوای بری توی این انجمن؟ - مطمئن"؟" - 423 00:24:48,278 --> 00:24:50,780 داداشم معلومه این چه سوالیه 424 00:24:50,864 --> 00:24:52,532 کایلر، باید یه چیزی رو بهت بگم 425 00:24:52,616 --> 00:24:54,117 جارو برقی من کجاست؟ 426 00:24:54,201 --> 00:24:55,327 لعنتی 427 00:24:55,410 --> 00:24:58,038 جارو برقی، این رو تمیز کن 428 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 نه، نمی‌خوام - هی - 429 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 گوش کن، شاسکول 430 00:25:06,254 --> 00:25:07,254 اگه می‌خوای عضو انجمن‌مون بشی 431 00:25:07,297 --> 00:25:10,175 بشین رو زمین و جارو برقی شو 432 00:25:11,384 --> 00:25:12,385 عضو می‌شه؟ 433 00:25:12,469 --> 00:25:13,762 تو دخالت نکن 434 00:25:19,059 --> 00:25:21,228 حالت مکش، روشن 435 00:25:28,235 --> 00:25:30,111 خدای من 436 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 !بسه 437 00:25:37,077 --> 00:25:38,578 چرا حقیقت رو بهش نمی‌گی؟ 438 00:25:39,579 --> 00:25:40,872 در چه مورد؟ 439 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 خب، خوش گذشت 440 00:25:44,167 --> 00:25:49,381 حقیقت اینکه تو هیچ‌وقت یعنی صد سال سیاه، نمی‌تونی عضو این انجمن بشی 441 00:25:55,387 --> 00:25:56,387 خلایق هرچه لایق 442 00:26:10,110 --> 00:26:12,195 هرزه، نمی‌دونی حاجیت کاراته بازه؟ 443 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 کی دیگه دلش کتک می‌خواد؟ 444 00:26:20,120 --> 00:26:23,665 !یوهو 445 00:26:43,435 --> 00:26:45,103 راه فراری نداری - جدی؟ - 446 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 عاشق این‌جور پارتی‌هام 447 00:27:02,140 --> 00:27:03,554 {\an7}[ خروج فقط بعد مسابقه ] 448 00:27:06,712 --> 00:27:07,564 {\an9}[ ایستگاه آب‌رسانی ] 449 00:27:09,962 --> 00:27:11,064 {\an6}[ سوسیس به سیخ کشیده شده ] 450 00:27:51,961 --> 00:27:53,922 !آره 451 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 همینه 452 00:27:55,715 --> 00:27:58,551 ماشالا پسر - هی، براکس کجاست؟ - 453 00:28:02,639 --> 00:28:03,640 لعنت 454 00:28:04,307 --> 00:28:05,767 براکس درت مالید 455 00:28:06,518 --> 00:28:07,435 !آره 456 00:28:07,519 --> 00:28:09,646 یکی حراست رو خبر کنه 457 00:28:09,729 --> 00:28:11,064 بریم 458 00:28:13,775 --> 00:28:14,626 [ نمایشگاه ماشین لاروسو ] 459 00:28:14,651 --> 00:28:19,030 وقشته رک و پوست کنده حرف بزنیم، لاروسو می‌دونم تازه به‌طور رسمی سنسی میاگی‌دو شدم 460 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 ولی یه سری اجرت عقب افتاده ازت طلب دارم 461 00:28:20,281 --> 00:28:22,826 و نه اندازه تازه استخدام شده‌ها راستِ چوزن پول می‌خوام 462 00:28:22,909 --> 00:28:24,911 قبوله 463 00:28:24,994 --> 00:28:28,415 باشه، برم پیش منشی‌ت برام چکش رو بنویسه؟ 464 00:28:28,498 --> 00:28:30,834 جانی، چوزن پولی نمی‌گیره 465 00:28:30,917 --> 00:28:31,751 چی؟ 466 00:28:31,835 --> 00:28:34,087 پس از نیروی کارِ مهاجر بیگاری می‌کشی؟ 467 00:28:34,671 --> 00:28:36,840 این کار ته لاشی‌بازیه حتی برای کسی که نمایشگاه ماشین داره 468 00:28:36,923 --> 00:28:39,759 کسی حقوق نمی‌گیره روح و اساس میاگی‌دو اینه 469 00:28:39,843 --> 00:28:41,261 کسی حقوق نمی‌گیره ما هم از شاگردها پول نمی‌گیریم 470 00:28:41,344 --> 00:28:43,596 نمی‌گم تا ابد همین وضع می‌مونه 471 00:28:43,680 --> 00:28:46,433 ...اگه سکای تایکای رو ببریم - اون که به این زودی‌ها نیست - 472 00:28:47,642 --> 00:28:51,104 اگه بخوام برای خونواده‌م خونه‌ی مناسب بگیرم باید درآمد ثابت داشته باشم 473 00:28:52,814 --> 00:28:54,858 همچین چیزی زمان می‌بره، داداش 474 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 دارم تموم تلاشم رو می‌کنم 475 00:28:59,779 --> 00:29:02,031 دارم از آموزه‌ها میاگی‌دو استفاده می‌کنم 476 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 دهن اون یارو رو امروز سرویس نکردم 477 00:29:05,869 --> 00:29:07,629 فکر کردم این قراره اوضاعم رو عوض کنه 478 00:29:07,662 --> 00:29:11,124 خوشحالم کسی رو لت و پار نکردی خودش قدم مثبتیه 479 00:29:11,207 --> 00:29:14,252 لاشی حقش بود - آره، مطمئنم همین‌طوره - 480 00:29:14,919 --> 00:29:17,297 ببین، جانی میاگی‌دو میان‌بر و راه‌حل سریع نیست 481 00:29:17,380 --> 00:29:21,426 راه و روش زندگیه، می‌دونم قبلا همین مزخرف رو درمورد کبرا کای می‌گفتم 482 00:29:21,509 --> 00:29:22,552 مزخرف نیست 483 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 می‌تونه کمکت کنه آدم متعادل‌تری بشی 484 00:29:25,805 --> 00:29:28,349 ولی به این معنی نیست که مشکلاتت یک شبه حل می‌شن 485 00:29:36,566 --> 00:29:38,067 خب حالا چی کار کنم، داداش؟ 486 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 کاری که من می‌کنم رو بکن 487 00:29:39,944 --> 00:29:43,948 شاید وقتشه کار آزاد رو کنار بذاری و یه کار تموم وقت پیدا کنی 488 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 بیا بیرون، حروم‌زاده 489 00:29:56,586 --> 00:29:57,586 اوه 490 00:29:58,254 --> 00:29:59,254 راند دو 491 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 آره 492 00:30:08,556 --> 00:30:11,184 این دفعه نمی‌تونی نیشم بزنی 493 00:30:11,267 --> 00:30:13,311 ...چون تمرکزم 494 00:30:16,189 --> 00:30:17,857 روی جایزه واقعیه 495 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 !اوس 496 00:30:31,496 --> 00:30:33,057 ...اوه، می‌خوای 497 00:30:33,081 --> 00:30:34,332 لعنتی 498 00:30:35,083 --> 00:30:37,123 چرا اشباح این‌قدر سریعن؟ 499 00:30:37,585 --> 00:30:38,628 خیلی‌خب، بسه 500 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 باید بهمون بگی چه‌طوری رفتی ام‌آی‌تی 501 00:30:41,381 --> 00:30:44,425 توی آزمون اس‌ای‌تی تقلب کردی؟ 502 00:30:44,509 --> 00:30:45,969 باشه، دروغ گفتم 503 00:30:46,052 --> 00:30:49,305 باشه دروغ گفتم ۷۹۰ نگرفتم، ۷۵۰ گرفتم 504 00:30:49,389 --> 00:30:53,852 می‌خواستم تحت تأثیر قرارتون بدم چون شماها خیلی باهوشین 505 00:30:53,935 --> 00:30:55,854 ولی ۵۰۰تاش مال زبان انگلیسی بود 506 00:30:56,354 --> 00:30:58,064 صبرکن، در مجموع شدی ۷۵۰ 507 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 آره 508 00:31:01,109 --> 00:31:03,945 چیه؟ چرا این‌قدر روی این کلید کردین؟ 509 00:31:04,028 --> 00:31:06,155 چون دوست داریم بریم ام‌آی‌تی 510 00:31:06,239 --> 00:31:08,783 می‌خواین تعمیر ماشین لباسشویی یاد بگیرین؟ 511 00:31:08,867 --> 00:31:10,076 این‌قدرا سخت نیست 512 00:31:14,873 --> 00:31:18,543 {\an8}"آموزش صنعتی غرب‌میانه" 513 00:31:18,868 --> 00:31:20,101 {\an8}[ "اد ملیورا "به سمت اهداف بهتر ] 514 00:31:18,626 --> 00:31:22,005 اد ملیورا" عالیه پسر،‌حرف نداره" 515 00:31:22,088 --> 00:31:23,464 خیلی مشعوفم 516 00:31:23,548 --> 00:31:27,051 می‌خواین زنگ بزنم سفارش‌تون رو بکنم؟ 517 00:31:29,387 --> 00:31:33,266 آره، وقتی نتونستم توی دانشگاه‌های خوب قبول شم، بابام خیلی عصبانی شد 518 00:31:33,933 --> 00:31:36,477 قبول دارم، کم کاری کردم 519 00:31:36,561 --> 00:31:38,521 خیلی احمقم 520 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 می‌دونی، برای خودم هدف داشتم 521 00:31:40,732 --> 00:31:43,526 رویاهای زیادی داشتم ولی واسه رسیدن بهشون تلاش نکردم 522 00:31:45,695 --> 00:31:46,863 می‌گیری چی می‌گم؟ 523 00:31:46,946 --> 00:31:47,946 آره 524 00:31:48,406 --> 00:31:49,741 راستش، متوجهم 525 00:31:50,575 --> 00:31:53,620 می‌تونستم برم توی یه دانشگاه خوب عشق و حال کنم 526 00:31:53,703 --> 00:31:55,246 نه توی دانشگاه زاپاسم 527 00:31:58,207 --> 00:32:00,293 این دانشگاه‌ها جایی نمی‌رن داداش 528 00:32:01,669 --> 00:32:03,755 باید تلاش کنی به هدف اصلی‌ت برسی 529 00:32:04,672 --> 00:32:05,672 ...آره، این 530 00:32:06,674 --> 00:32:09,010 نصیحت خیلی خوبیه، کایلر 531 00:32:10,136 --> 00:32:12,221 به‌نظرت می‌ذارن برگردم دبیرستان وست ولی؟ 532 00:32:12,889 --> 00:32:13,890 ...چرا می‌خوای 533 00:32:13,973 --> 00:32:16,935 شماها بودین که با انجمن تتا اومگا دعوا کردین؟ 534 00:32:17,018 --> 00:32:18,102 ...اوم 535 00:32:18,603 --> 00:32:21,814 اون یه مشت لاشی‌اند، حق‌شون بود 536 00:32:21,898 --> 00:32:24,108 واقعا یکی زنکر رو ناکار کرده؟ 537 00:32:24,609 --> 00:32:28,071 آره، داداش خودم بودم 538 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 رفیق، اسطوره‌ای 539 00:32:30,323 --> 00:32:33,952 گوش کن، اگه دنبال خوابگاه دیگه‌ای هستی می‌تونی بیای پیش ما 540 00:32:34,035 --> 00:32:35,036 نیازی نیست برای قبول شدن بیگاری بکشی 541 00:32:35,703 --> 00:32:38,414 به شرط اینکه همیشه مثلا الان کله‌خر باشی 542 00:32:40,216 --> 00:32:43,086 آره؟ قبلا توی «ولِی» کون این آقا پسر رو پاره کرده بودم 543 00:32:43,169 --> 00:32:45,588 بهشون بگو، ریا - راست می‌گه - 544 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 فردا بیا پیشمون - باشه - 545 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 هی 546 00:33:06,067 --> 00:33:07,568 یه لحظه ببخشید - باشه - 547 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 هی، جانی، چه خبره؟ 548 00:33:10,405 --> 00:33:12,532 درمورد پیشنهاد سخاوتمندانه‌ت برای کار توی اینجا فکر کردم 549 00:33:13,658 --> 00:33:17,120 تصمیم گرفتم امتحانش کنم - ...من... دقیقا نگفتم - 550 00:33:17,203 --> 00:33:20,039 مشکلی با آهسته پیش رفتن ندارم نشتی خونه رو درست کردم 551 00:33:20,123 --> 00:33:22,763 ،با اینکه نتوستم اون خونه رو بگیرم به یکی دیگه اجاره‌ش دادن 552 00:33:22,834 --> 00:33:24,669 ولی برای خونه بعدی حتما آماده خواهم بود 553 00:33:25,169 --> 00:33:27,130 سامسونتم رو کجا بذارم؟ 554 00:33:27,213 --> 00:33:29,340 یه لحظه ببخشید، الان برمی‌گردم 555 00:33:31,759 --> 00:33:34,846 می‌تونی کار قبلی رابی پُر کردن ماشین پاپ کورن رو بهش بدیم 556 00:33:34,929 --> 00:33:37,306 فکر می‌کنه کار خودم رو بهش پیشنهاد دادم 557 00:33:37,390 --> 00:33:38,891 به‌نظرت توی سامسونتش چیه؟ 558 00:33:38,975 --> 00:33:41,561 شرط می‌بندم ساندویچ ژامبون با یه مشت کاغذ‌های آگهی 559 00:33:41,644 --> 00:33:43,312 حرفات کمکی نمی‌کنه، باشه؟ 560 00:33:43,396 --> 00:33:46,524 بلاخره داره آموزه‌های میاگی‌دو رو انجام می‌ده باید یه راه‌حلی واسه این پیدا کنم، آماندا 561 00:33:47,567 --> 00:33:48,567 !اوه 562 00:33:48,985 --> 00:33:50,028 یکی ماشین فروخته 563 00:33:51,738 --> 00:33:54,866 تبریک می‌گم با این ماشین خیلی جذاب می‌شین 564 00:33:54,949 --> 00:33:56,576 اوه، ممنون 565 00:33:56,659 --> 00:33:58,161 سلام، من دنیل لاروسو هستم 566 00:33:58,186 --> 00:34:01,356 می‌شناسمت 567 00:34:01,497 --> 00:34:06,210 می‌تونم بگم فروشنده‌ت، جان واقعا رو دست نداره 568 00:34:06,294 --> 00:34:08,212 خیلی باهاش احساس راحتی می‌کردم 569 00:34:08,296 --> 00:34:11,883 می‌دونی، خیلی از فروشنده‌ها تلاش زیادی برای متقاعد کردنت می‌کنن 570 00:34:11,966 --> 00:34:13,652 خب گاهی اوقات باید پویا و با پشتکارتر باشی 571 00:34:13,684 --> 00:34:16,353 ولی مهمه که به مشتری گوش بدیم 572 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 تعادل خیلی مهمه 573 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 خب، کل خانواده‌م رو می‌فرستم اینجا 574 00:34:22,226 --> 00:34:25,938 خب، جان با خرسندی کار همه‌شون رو راه می‌ندازه 575 00:34:28,816 --> 00:34:30,401 به خانواده لاروسو خوش اومدی 576 00:34:30,485 --> 00:34:31,694 ممنون، رفیق 577 00:34:31,778 --> 00:34:34,363 منتظر چی هستی؟ درختچه بانسای خانوم رو بیار 578 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 ...تو 579 00:34:42,789 --> 00:34:46,709 به کام مرگ فرستادی‌ش 580 00:34:46,793 --> 00:34:49,337 فرستادمش تا مرگ روبه‌رو بشه 581 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 این‌ها باهم متفاوتن 582 00:34:52,068 --> 00:35:01,255 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 583 00:35:12,985 --> 00:35:13,986 اوهوم 584 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 جایزه 585 00:35:16,656 --> 00:35:18,950 هدف رسیدن به جایزه نیست 586 00:35:21,244 --> 00:35:24,580 هدف حذف کردن موانع سد راه‌مونه 587 00:35:30,211 --> 00:35:33,923 خب، حالا درک می‌کنی 588 00:35:36,134 --> 00:35:39,554 پس، بلاخره، ما آماده‌ایم 589 00:35:43,474 --> 00:35:47,937 و دیگه هیچی نمی‌تونه سد راه‌مون بشه 590 00:35:48,224 --> 00:36:06,845 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 591 00:36:06,870 --> 00:36:08,204 « کبرا کای »