1 00:00:16,933 --> 00:00:23,355 欢迎各位选手、老师、赞助商 和尊敬的来宾来到巴塞罗那 2 00:00:23,356 --> 00:00:27,609 今年全世界最盛大的空手道比赛 3 00:00:27,610 --> 00:00:30,905 世界大会的主办地 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,499 世界大会拥有悠久、光荣的历史 5 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 你们能够来到这里 6 00:00:43,209 --> 00:00:47,504 说明你们展现了 世界大会所代表的一切 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,799 领导力、尊重、体育精神 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,762 各位队长 请走上前 系好你们的发带 9 00:01:10,153 --> 00:01:12,863 各位队长 你们将有幸 10 00:01:12,864 --> 00:01:16,325 参加届时将有电视转播的冠军比赛 11 00:01:16,326 --> 00:01:17,826 但前提是 12 00:01:17,827 --> 00:01:21,371 你们的道场 在团队比赛中表现足够出色 13 00:01:21,372 --> 00:01:23,332 进入四强 14 00:01:23,333 --> 00:01:24,708 比赛结束后 15 00:01:24,709 --> 00:01:28,505 我们将统计各个道场获得的全部分数 16 00:01:29,005 --> 00:01:33,425 得分最高的道场 最终将赢得世界大会的冠军 17 00:01:33,426 --> 00:01:35,427 - 团队比赛将于明天开始 - 你知道吗? 18 00:01:35,428 --> 00:01:37,012 - 每场比赛都很重要 - 不知道 19 00:01:37,013 --> 00:01:39,807 - 比赛将充满惊喜 - 我发誓 20 00:01:39,808 --> 00:01:42,518 但今天各位的任务 是享受主办方的款待 21 00:01:42,519 --> 00:01:44,353 结交新朋友 22 00:01:44,354 --> 00:01:45,730 或树立敌人 23 00:01:50,401 --> 00:01:53,237 我们为选手们安排了户外旅行活动 24 00:01:53,238 --> 00:01:54,696 我们还为老师们 25 00:01:54,697 --> 00:01:57,616 安排了与尊贵的赞助商们 共聚一堂的鸡尾酒会 26 00:01:57,617 --> 00:02:01,078 他们代表了部分 全球最优质的武术品牌商 27 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 今天是留下第一印象的美好日子 28 00:02:05,583 --> 00:02:08,377 我建议大家好好享受 29 00:02:08,378 --> 00:02:13,133 因为明天 你们的人生将会彻底改变 30 00:02:14,342 --> 00:02:15,259 祝大家好运 31 00:02:15,260 --> 00:02:19,222 欢迎参加世界大会! 32 00:02:30,191 --> 00:02:33,069 {\an8}《眼镜蛇》 33 00:02:44,414 --> 00:02:48,208 {\an8}好了 听着 去拿你们的房卡 让大家都安顿好 好吗? 34 00:02:48,209 --> 00:02:50,044 {\an8}我们得给司机付钱 你们先走吧 35 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 {\an8}真是太扯了 你知道么 在这里看到托莉都是因为你 36 00:02:56,968 --> 00:02:59,636 {\an8}等下 场面都那样了 你居然指责我? 37 00:02:59,637 --> 00:03:01,847 {\an8}托莉的母亲去世了 你却依然想让她参赛 38 00:03:01,848 --> 00:03:05,017 {\an8}你的所作所为只会助长她的愤怒 难怪她回去找克里斯 39 00:03:05,018 --> 00:03:08,187 {\an8}你不用担心那件事 记住我的话 克里斯死定了 40 00:03:08,188 --> 00:03:10,105 {\an8}噢 这样我们的问题就都解决了 41 00:03:10,106 --> 00:03:13,859 {\an8}如果你在这里继续瞎胡闹 我们就输定了 你听清楚了吗? 42 00:03:13,860 --> 00:03:17,989 {\an8}眼镜蛇只是十六个道场中的一个 这已经不再是我们和他们的对抗了 43 00:03:18,489 --> 00:03:20,532 {\an8}如果让克里斯影响到我们 那我们已经输了 44 00:03:20,533 --> 00:03:22,910 {\an8}我们不会输的 我会干掉他 45 00:03:22,911 --> 00:03:24,077 {\an8}不行 你休想 46 00:03:24,078 --> 00:03:26,663 {\an8}你的身份是宫城道的老师 对吗? 47 00:03:26,664 --> 00:03:28,999 {\an8}哪怕不愿意 我们已经在同一条船上了 48 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 {\an8}不对 我们只是站在一起 不代表我们站在同一方 49 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 {\an8}好了 你们想要哪个房间? 50 00:03:37,008 --> 00:03:38,675 {\an8}我和你一起住吧 51 00:03:38,676 --> 00:03:40,427 {\an8}真的吗?我以为罗比和我... 52 00:03:40,428 --> 00:03:42,347 {\an8}别 我和猛蛇小子一起住 53 00:03:43,014 --> 00:03:44,181 {\an8}再说你总在睡觉时放屁 54 00:03:44,182 --> 00:03:47,768 {\an8}错了 谁喊臭 谁就是罪魁祸首 55 00:03:47,769 --> 00:03:49,019 {\an8}谁押韵 谁臭气熏熏 56 00:03:49,020 --> 00:03:50,145 {\an8}你押韵了 57 00:03:50,146 --> 00:03:52,397 {\an8}- 你先押韵的 - 但你也押韵了 58 00:03:52,398 --> 00:03:54,524 {\an8}- 好吧 但是... - 还好我们不是幼稚的男生 59 00:03:54,525 --> 00:03:56,527 {\an8}你也太虚伪了 你说什么呢? 60 00:03:57,237 --> 00:03:58,237 {\an8}你还好吧? 61 00:03:58,238 --> 00:03:59,154 {\an8}你先押韵的 62 00:03:59,155 --> 00:04:01,324 {\an8}托莉怎么会回到眼镜蛇? 63 00:04:02,075 --> 00:04:03,493 {\an8}我还以为情况改善了 64 00:04:05,620 --> 00:04:06,913 {\an8}哇 65 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 {\an8}你们就是大名鼎鼎的宫城道啊 66 00:04:10,792 --> 00:04:14,379 {\an8}我们听说过你们 但我可不知道你们为何出名 67 00:04:15,838 --> 00:04:17,257 {\an8}看起来也没什么了不起的 68 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 {\an8}是吗? 69 00:04:20,009 --> 00:04:22,261 {\an8}等明天踏上垫子后 你就知道了 70 00:04:22,262 --> 00:04:24,972 {\an8}行了伙计们 犯不着跟他们这样 71 00:04:24,973 --> 00:04:26,848 {\an8}罗比说得对 别理会他们 好吗? 72 00:04:26,849 --> 00:04:28,685 {\an8}他们和其他道场没什么不同 73 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 {\an8}托莉 喂 等一下 74 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 {\an8}- 需要担心他吗? - 不用 75 00:04:49,706 --> 00:04:51,123 {\an8}罗比不会有事的 76 00:04:51,124 --> 00:04:52,500 {\an8}我就不好说了 77 00:04:54,377 --> 00:04:55,210 {\an8}怎么? 78 00:04:55,211 --> 00:04:57,796 {\an8}听着气氛有些紧张啊 79 00:04:57,797 --> 00:05:00,507 {\an8}需不需要我过去帮你把事情摆平? 80 00:05:00,508 --> 00:05:02,426 {\an8}或许顺便去海滩看看? 81 00:05:02,427 --> 00:05:05,137 {\an8}估计你能比我们应付得更好 82 00:05:05,138 --> 00:05:07,347 {\an8}我还没联系到长青呢 83 00:05:07,348 --> 00:05:09,308 {\an8}但愿他会在鸡尾酒会上跟我们会合 84 00:05:09,309 --> 00:05:13,270 {\an8}鸡尾酒会 哎哟 那边的情况还真够差劲的呀 85 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 {\an8}你别打趣了 这些都是公事 86 00:05:14,939 --> 00:05:16,606 {\an8}跟这些赞助商一起交流 87 00:05:16,607 --> 00:05:19,484 {\an8}可是我在世界舞台上 展现宫城道的好机会 88 00:05:19,485 --> 00:05:21,153 {\an8}全力展现你的推销员魅力 89 00:05:21,154 --> 00:05:22,405 {\an8}你肯定能搞定他们 90 00:05:23,865 --> 00:05:25,782 {\an8}花园水管的水压都比这玩意更强 91 00:05:25,783 --> 00:05:27,576 {\an8}不过你的室友就... 92 00:05:27,577 --> 00:05:30,955 {\an8}那花洒的水压跟打喷嚏似的 我得打电话给前台 93 00:05:34,208 --> 00:05:37,920 {\an8}别碰那个 那些都有感应器 只要你动了 我们就得付钱 94 00:05:38,755 --> 00:05:40,297 {\an8}一瓶啤酒八美元? 95 00:05:40,298 --> 00:05:41,798 {\an8}八欧元 是九美元 96 00:05:41,799 --> 00:05:42,967 {\an8}九美元? 97 00:05:43,676 --> 00:05:44,801 {\an8}喂? 98 00:05:44,802 --> 00:05:48,723 {\an8}我需要一个新的... “花洒”用西班牙语怎么说? 99 00:05:49,223 --> 00:05:50,766 {\an8}你刚刚叫我“二傻”? 100 00:05:50,767 --> 00:05:52,643 {\an8}我又有好戏看了 101 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 {\an8}快走 巴士要出发了 102 00:06:03,488 --> 00:06:04,863 我不是来玩的 103 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 你的队员都在等你 104 00:06:07,283 --> 00:06:08,576 嗯 我也不是为他们而来的 105 00:06:10,119 --> 00:06:11,162 我先声明清楚 106 00:06:11,662 --> 00:06:13,705 我之前并不想让你加入这个团队 107 00:06:13,706 --> 00:06:14,873 我现在也不想 108 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 我已经加入了 也就是说你没有更好的人选 109 00:06:18,878 --> 00:06:20,796 我一眼就看到了你的潜力 110 00:06:20,797 --> 00:06:23,673 但我也看得出来 你没有忠心 111 00:06:23,674 --> 00:06:28,178 总爱发牢骚 因为忠心不诚 还有那个男朋友而不知所从 112 00:06:28,179 --> 00:06:29,805 别忘了你还弄断了我的手 113 00:06:29,806 --> 00:06:31,391 那是你自找的 114 00:06:32,266 --> 00:06:34,309 我就知道你不是领袖人物 115 00:06:34,310 --> 00:06:35,310 我也不想当 116 00:06:35,311 --> 00:06:37,814 我接受队长的位置 只为了能战斗到最后 117 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 你也会是最后一个输的人 118 00:06:47,949 --> 00:06:49,784 我跟你没什么可说的 119 00:06:52,286 --> 00:06:53,788 我知道你内心很煎熬 120 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 但你做出了正确的决定 121 00:06:59,001 --> 00:07:00,628 你妈妈一定会为你骄傲的 122 00:07:01,462 --> 00:07:02,337 但愿如此 123 00:07:02,338 --> 00:07:03,631 我知道她肯定会 124 00:07:04,882 --> 00:07:06,967 你要知道 你不必喜欢自己的团队 125 00:07:06,968 --> 00:07:11,764 有时我们必须假装友善 才能得到自己想要的东西 126 00:07:18,604 --> 00:07:20,230 这个活动最好有吃的 127 00:07:20,231 --> 00:07:22,942 你要做的就是稳住自己 别理会克里斯 好吗? 128 00:07:24,152 --> 00:07:26,486 在慈善活动上 暴揍西尔弗的人可不是我 129 00:07:26,487 --> 00:07:28,905 我只是推了他一下 然后他摔倒了 不是... 130 00:07:28,906 --> 00:07:30,199 你怎么知道这件事? 131 00:07:31,075 --> 00:07:33,618 如果你要和赞助商聊天 一定记住... 132 00:07:33,619 --> 00:07:36,830 我知道 要给宫城道增光 别摆出一副蠢货美国人形象 我明白 133 00:07:36,831 --> 00:07:37,748 好 134 00:07:38,249 --> 00:07:40,877 吃了西班牙恰米强克卷 我就会好多了 135 00:07:46,674 --> 00:07:50,552 事实上 宫城道直到最近才成为竞技道场 136 00:07:50,553 --> 00:07:52,095 我是我的老师的第一个学生 137 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 能够将他的教诲传播给下一代 是我这辈子的荣幸 138 00:08:06,277 --> 00:08:07,903 嘿 伙计 一人拿一个 139 00:08:07,904 --> 00:08:08,945 什么? 140 00:08:08,946 --> 00:08:10,405 你拿走了最后两块牛排 141 00:08:10,406 --> 00:08:11,782 噢 其中一块是给朋友的 142 00:08:12,366 --> 00:08:15,869 不过哪怕不是给朋友的 我也有权想吃多少就吃多少 143 00:08:15,870 --> 00:08:17,621 是吗?也许我也有权阻止你 144 00:08:17,622 --> 00:08:19,956 嘿 真是抱歉 145 00:08:19,957 --> 00:08:21,292 我能跟他说句话吗? 146 00:08:23,920 --> 00:08:26,213 我们刚刚谈过的一切 你都忘了吗? 147 00:08:26,214 --> 00:08:27,589 那家伙可能是赞助商啊 148 00:08:27,590 --> 00:08:28,924 那家伙是个牛排小偷 149 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 让他尽管偷去 150 00:08:30,551 --> 00:08:33,803 这可是属于我们的时刻 约翰尼 别因为一点小事搞砸了 151 00:08:33,804 --> 00:08:35,097 好吧 152 00:08:44,398 --> 00:08:47,692 大家微笑 一起说“巴塞罗那” 153 00:08:47,693 --> 00:08:49,486 一 二 三 154 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 - 巴塞罗那 - 巴塞罗那 155 00:08:51,697 --> 00:08:53,823 大声一点 巴塞罗那! 156 00:08:53,824 --> 00:08:55,283 - 巴塞罗那! - 巴塞罗那! 157 00:08:55,284 --> 00:08:57,244 好极了 各位... 158 00:08:57,245 --> 00:09:00,372 他们还真是用尽一切办法 展示队长的特殊位置呢 159 00:09:00,373 --> 00:09:01,790 是啊 看出来了 160 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 大家似乎已经相互认识了 161 00:09:06,587 --> 00:09:08,338 我跟你就在这里单挑! 162 00:09:08,339 --> 00:09:10,215 关系也不是很友善嘛 163 00:09:10,216 --> 00:09:11,841 也许就像坐牢一样 164 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 第一天就得给最厉害的人些颜色看看 165 00:09:16,514 --> 00:09:19,725 是啊 这里厉害的人可不少 166 00:09:22,687 --> 00:09:23,895 笑一笑 再笑一下 167 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 有些男生还挺帅呢 168 00:09:30,653 --> 00:09:32,113 好了 让我看到你们的舌头 169 00:09:32,613 --> 00:09:34,739 一 二 三 再性感一点 170 00:09:34,740 --> 00:09:36,158 或许你已经搞定了 171 00:09:38,286 --> 00:09:39,119 再来一张 172 00:09:39,120 --> 00:09:41,163 后面的那位 笑一下 173 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 表现出一点感情 174 00:09:44,250 --> 00:09:45,417 好 再来一张 175 00:09:45,418 --> 00:09:47,294 好吧 算了 结束了 176 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 她又来这一套 177 00:09:50,506 --> 00:09:51,924 狗屁队长 178 00:10:03,769 --> 00:10:06,438 我的公司一直在寻找新的合作伙伴 179 00:10:06,439 --> 00:10:09,649 我们负责道场专用装备的国际授权 180 00:10:09,650 --> 00:10:12,611 也为世界大会提供官方服装 181 00:10:12,612 --> 00:10:18,743 这倒是让我想起一件事 你知道这东西有多少年头了吗? 182 00:10:22,288 --> 00:10:25,416 根据设计来看 应该是上世纪50年代的 183 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 - 甚至可能是40年代的 - 哇 184 00:10:29,003 --> 00:10:31,254 这是你从哪里弄来的 拉鲁索老师? 185 00:10:31,255 --> 00:10:34,549 这些队长发带 可不是随便在易趣上就能找到的 186 00:10:34,550 --> 00:10:35,801 这是我老师的 187 00:10:36,844 --> 00:10:37,970 背后肯定有精彩的故事 188 00:10:39,430 --> 00:10:40,473 肯定的 189 00:10:46,395 --> 00:10:47,395 这是用什么做的? 190 00:10:47,396 --> 00:10:49,440 是用亚克力制作的 191 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 感觉不怎么疼 你应该拿回去再研究一下 192 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 世界大会的冠军们 都使用并支持这些产品 193 00:11:00,576 --> 00:11:03,578 那些是你的模特吗? 我的道场里可有好看得多的孩子 194 00:11:03,579 --> 00:11:05,205 我给你看几张照片 195 00:11:05,206 --> 00:11:06,665 长相并不是选择标准 196 00:11:06,666 --> 00:11:09,167 赞助机会是给冠军的 197 00:11:09,168 --> 00:11:13,047 是吗?有什么赞助? 一天50美元 出演黄色影片吗? 198 00:11:13,631 --> 00:11:16,299 因为我曾经也做过模特 最后的结局可不怎么样 199 00:11:16,300 --> 00:11:20,638 不是 我是指表现最好的道场和冠军 会有丰厚的待遇 200 00:11:22,014 --> 00:11:23,307 比如帮他们付大学学费? 201 00:11:24,141 --> 00:11:25,810 对 而且还不止呢 202 00:11:26,769 --> 00:11:29,354 话说我是劳伦斯老师 宫城道空手道场的 203 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 历史悠久的道场 多元化、包容一切之类的 204 00:11:33,484 --> 00:11:35,903 那些孩子肯定能为你的品牌增光添彩 205 00:11:36,612 --> 00:11:38,279 工艺很精湛嘛 206 00:11:38,280 --> 00:11:40,407 小心点 那些刀尖很尖锐的 207 00:11:40,408 --> 00:11:41,951 噢 不必担心 208 00:11:42,660 --> 00:11:44,369 我知道怎么用刀 209 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 我自己的 210 00:11:47,248 --> 00:11:48,165 就带在身边 211 00:11:48,666 --> 00:11:50,667 真是一把了不得的银桩刀 212 00:11:50,668 --> 00:11:55,463 没错 这把刀不仅有历史价值 也有不少情感价值 213 00:11:55,464 --> 00:11:58,466 但如果落入不当之人手中 仍然是致命武器 214 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 落入谁的手中都致命 215 00:12:03,305 --> 00:12:05,682 猛挥一下这个 也能迅速达到效果 你说对吧? 216 00:12:05,683 --> 00:12:06,766 嗯... 217 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 我认为大多数人宁愿用刀 218 00:12:10,354 --> 00:12:11,604 你觉得呢? 219 00:12:11,605 --> 00:12:14,817 武器不是重点 重点是使用武器的人 对吧? 220 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 你打算整个比赛期间都躲着我? 221 00:12:35,629 --> 00:12:36,464 没有 222 00:12:37,047 --> 00:12:38,965 但我不知道你想听我说什么 223 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 我已经下定决心了 224 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 你至少可以告诉我你打算这样做啊 225 00:12:43,596 --> 00:12:46,766 我本来想的 但你肯定会说服我放弃 226 00:12:48,142 --> 00:12:50,351 所以克里斯去找你就是为了这个? 227 00:12:50,352 --> 00:12:52,772 他在利用你 你知道吧? 228 00:12:53,522 --> 00:12:55,815 我似乎记得 在你别无选择时 他也帮过你 229 00:12:55,816 --> 00:12:57,609 好吧 但你是有选择的 托莉 230 00:12:57,610 --> 00:12:59,819 或者说曾经有过 231 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 什么选择? 232 00:13:01,447 --> 00:13:04,115 你不会真的认为 我能在宫城道有公平竞争的机会吧? 233 00:13:04,116 --> 00:13:07,285 萨姆肯定是要当队长的 他们只是在等一个借口而已 234 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 不是这样的 听着 235 00:13:12,917 --> 00:13:14,293 我知道你已经下定决心了 236 00:13:16,879 --> 00:13:18,714 我知道这样做肯定不容易 237 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 你妈妈的事 我真的非常遗憾 238 00:13:25,221 --> 00:13:26,931 你说过我们要一起战斗的 239 00:13:29,642 --> 00:13:31,352 我们不该现在谈这件事 240 00:13:32,061 --> 00:13:32,895 托莉... 241 00:13:40,486 --> 00:13:44,489 弗拉德! 242 00:13:44,490 --> 00:13:45,907 这到底是在干什么? 243 00:13:45,908 --> 00:13:48,369 弗拉德! 244 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 可恶! 245 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 还差得远呢 246 00:13:57,795 --> 00:13:59,129 没人能比得上我 247 00:13:59,713 --> 00:14:01,382 美国队 248 00:14:02,341 --> 00:14:05,678 大家都知道 美国什么都最擅长 对吧? 249 00:14:08,055 --> 00:14:09,264 让我们瞧瞧吧 250 00:14:09,265 --> 00:14:14,561 美国! 251 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 - 来啊! - 美国! 252 00:14:16,272 --> 00:14:19,358 - 你们害怕了?来啊! - 美国! 253 00:14:20,526 --> 00:14:21,902 所以这件事真的是个谜团啊 254 00:14:22,820 --> 00:14:24,237 他从没跟你提过吗? 255 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 没有 从来没有 256 00:14:27,241 --> 00:14:28,199 这是血迹吗? 257 00:14:28,200 --> 00:14:30,828 那个年代的比赛可残酷多了 258 00:14:32,955 --> 00:14:35,832 有个人或许知道这件事 259 00:14:35,833 --> 00:14:37,041 塞拉诺大师 260 00:14:37,042 --> 00:14:38,918 那是谁? 261 00:14:38,919 --> 00:14:40,044 塞拉诺 262 00:14:40,045 --> 00:14:41,755 传奇冠军人物 263 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 大家都知道 264 00:14:44,842 --> 00:14:46,676 我已经好久没听过这个名字了 265 00:14:46,677 --> 00:14:48,136 他还活着吗? 266 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 几年前他就不再参与比赛了 但他依然还健在 267 00:14:51,682 --> 00:14:54,684 他甚至曾经还在巴塞罗那居住过 268 00:14:54,685 --> 00:14:57,812 我可以试着联系一下 也许要个电话号码或地址 269 00:14:57,813 --> 00:14:59,522 那简直太好了 270 00:14:59,523 --> 00:15:01,650 我很想和他聊聊 你懂的 271 00:15:03,027 --> 00:15:04,152 看看能否找到一些答案 272 00:15:04,153 --> 00:15:05,905 你来参加这个比赛干什么? 273 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 我欠这里某些人一点“人情”呢 274 00:15:10,409 --> 00:15:12,786 约翰尼 我一直对你很宽容 275 00:15:13,662 --> 00:15:15,288 因为我曾经对你偏爱有加 276 00:15:15,289 --> 00:15:16,749 但事情变了 277 00:15:17,583 --> 00:15:21,836 现在我要让你看看 什么才叫真正的“毫不留情” 278 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 - 哦 是吗? - 没错 279 00:15:23,505 --> 00:15:25,757 不如我告诉所有人 你从监狱里逃跑的事情? 280 00:15:25,758 --> 00:15:27,593 所有指控都被撤销了 281 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 毕竟谁会指控 一个患有创伤后应激障碍 282 00:15:31,972 --> 00:15:34,807 并没有犯任何被定罪的罪行 283 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 只为拯救自己才逃跑的退伍军人? 284 00:15:38,354 --> 00:15:40,773 自卫的形式多种多样 约翰尼 285 00:15:41,273 --> 00:15:42,774 但你已经知道这一点了 286 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 因为毕竟 287 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 你是宫城道的人了嘛 288 00:15:47,947 --> 00:15:50,324 嘿 不管你们在干什么 都别再闹了 289 00:15:51,951 --> 00:15:56,329 我刚刚只是告诉你的员工 我很想和他的上司谈谈 290 00:15:56,330 --> 00:15:58,998 好了 听着 我们没必要再这样了 好吗? 291 00:15:58,999 --> 00:16:00,542 我们都面临着利害攸关的时刻 292 00:16:01,168 --> 00:16:02,293 恰恰相反 293 00:16:02,294 --> 00:16:04,505 我们中有些人已经一无所有了 294 00:16:05,381 --> 00:16:06,464 但你不是 拉鲁索 295 00:16:06,465 --> 00:16:08,550 你有太多的东西可失去 296 00:16:09,301 --> 00:16:13,179 你有很多东西可以被夺走 297 00:16:13,180 --> 00:16:15,723 - 你这是在威胁我吗 混蛋? - 拜托 298 00:16:15,724 --> 00:16:18,101 - 好了 退后 - 放开我 299 00:16:18,102 --> 00:16:19,311 我需要看下你的徽章 300 00:16:22,564 --> 00:16:24,733 我是宫城道的 301 00:16:25,317 --> 00:16:28,153 记住这个名字 宫城道空手道 302 00:16:29,154 --> 00:16:29,988 他喝醉了 303 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 宫城道! 304 00:16:34,159 --> 00:16:35,243 我的兄弟 305 00:16:35,244 --> 00:16:36,327 要什么 先生? 306 00:16:36,328 --> 00:16:38,122 长岛冰茶 307 00:16:38,956 --> 00:16:39,998 两杯 308 00:16:39,999 --> 00:16:43,127 一杯给这个拳头 一杯给这个拳头 309 00:16:43,627 --> 00:16:44,461 双拳齐上! 310 00:16:48,590 --> 00:16:49,758 还是别了吧 311 00:16:50,551 --> 00:16:52,260 挑战监狱里最厉害的人 对吧? 312 00:16:52,261 --> 00:16:53,469 那可是你说的 313 00:16:53,470 --> 00:16:56,180 没有 我可没那么说 我完全不同意这个想法 314 00:16:56,181 --> 00:16:57,725 你们猜怎么着?这太蠢了 315 00:16:58,350 --> 00:16:59,559 - 那是我说的 - 随便吧 316 00:16:59,560 --> 00:17:00,477 哟 317 00:17:01,270 --> 00:17:03,814 你真的是你们道场最厉害的吗? 318 00:17:04,398 --> 00:17:05,857 我足以揍你这个混蛋一顿 319 00:17:05,858 --> 00:17:09,028 拜托 你连队长都不是 320 00:17:09,737 --> 00:17:10,945 他在哪里? 321 00:17:10,946 --> 00:17:11,989 我就在这里呢 322 00:17:14,491 --> 00:17:15,409 来吧 我们走 323 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 你总是逃避挑战吗? 324 00:17:20,622 --> 00:17:24,209 还是因为女朋友在我们队里? 325 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 罗比 326 00:17:28,547 --> 00:17:30,257 嘿 你可以的 327 00:17:31,175 --> 00:17:32,176 让他们瞧瞧你的厉害 328 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 我得踢得高过那条线? 329 00:17:42,936 --> 00:17:44,521 怎么 对你来说太简单了? 330 00:17:45,314 --> 00:17:47,524 好 那我们打个赌吧 331 00:17:48,442 --> 00:17:51,070 你先踢 然后我踢 332 00:17:52,029 --> 00:17:54,197 你赢了 就能得到我的房间 333 00:17:54,198 --> 00:17:57,409 我赢了 就能得到你的房间 334 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 没问题 335 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 罗比 336 00:18:06,502 --> 00:18:08,669 哥们 你想用我们的房间做赌注? 337 00:18:08,670 --> 00:18:10,714 这不应该是全体队员一起决定的吗? 338 00:18:11,381 --> 00:18:14,093 我不是在赌博 我是在帮大家多添一间房 339 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 那就是赌博啊 他在赌博 340 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 我理解你这么做的原因 341 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 只有你这么说 342 00:18:35,114 --> 00:18:36,531 那边的情况怎么样? 343 00:18:36,532 --> 00:18:38,032 大家都恨死我了吧? 344 00:18:38,033 --> 00:18:39,701 他们很担心你 345 00:18:40,452 --> 00:18:41,994 他们也很担心罗比 346 00:18:41,995 --> 00:18:43,496 你这话什么意思? 347 00:18:43,497 --> 00:18:44,581 我们需要他保持状态 348 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 可这件事 349 00:18:49,503 --> 00:18:52,673 让他完全不在状态了 350 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 我本来很确定 这是我唯一的选择 351 00:19:01,765 --> 00:19:02,599 可来了这里后 352 00:19:03,892 --> 00:19:04,768 我也说不好了 353 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 德文 354 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 我们走吧 355 00:19:17,156 --> 00:19:17,990 萨姆 等一下 356 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 我不想说什么道歉的话 357 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 我也并不希望事情变成这样 358 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 我不知道失去父母是什么感觉 359 00:19:38,093 --> 00:19:40,304 我知道你是顶着压力做出的决定 360 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 老实说 我这么伤心的唯一原因就是... 361 00:19:47,895 --> 00:19:49,188 我本以为我们是朋友 362 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 我本来可以帮你的 363 00:19:53,817 --> 00:19:58,070 我真希望你当时会来找我 甚至去找罗比 364 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 我有啊 克里斯第一次来找我时 我就跟罗比说了 365 00:20:02,701 --> 00:20:04,620 但我必须自己做出这个决定 366 00:20:05,454 --> 00:20:09,333 哪怕知道这对他、对你 对所有人意味着什么 367 00:20:09,875 --> 00:20:11,752 如果你想对自己的决定负责 368 00:20:12,794 --> 00:20:14,086 那我敬佩你这样做 369 00:20:14,087 --> 00:20:15,714 哪怕我不认同你的做法 370 00:20:16,215 --> 00:20:18,842 但我只想告诉你 等我们在垫子上相遇时 371 00:20:19,509 --> 00:20:20,510 不管是何时 372 00:20:21,595 --> 00:20:22,679 我都不会犹豫的 373 00:20:24,056 --> 00:20:25,349 也许我们不会走到那一步 374 00:20:27,809 --> 00:20:28,685 会的 375 00:20:36,360 --> 00:20:38,277 好的 只要努力助跑就可以 376 00:20:38,278 --> 00:20:40,613 那个俄罗斯的家伙起跳得太早了 377 00:20:40,614 --> 00:20:43,407 - 背后的物理原理... - 我在跟他说呢 我懂物理 378 00:20:43,408 --> 00:20:45,243 我要去的学校可是以理科闻名 379 00:20:45,244 --> 00:20:46,619 - 天啊 - 或许你听说过 380 00:20:46,620 --> 00:20:48,454 是啊 “我要去麻省理工” 我知道 381 00:20:48,455 --> 00:20:50,164 嘿 拜托你们 能不能别吵了? 382 00:20:50,165 --> 00:20:51,458 行了 383 00:20:53,961 --> 00:20:54,836 我可以的 384 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 我靠! 385 00:21:35,711 --> 00:21:36,712 不可能吧 386 00:21:48,849 --> 00:21:51,727 别担心 我会把你们的行李放在大厅里 387 00:21:53,854 --> 00:22:00,569 眼镜蛇! 388 00:22:03,947 --> 00:22:06,407 没事的 不用担心 389 00:22:06,408 --> 00:22:09,577 拜托 长青 我带你回房间吧? 390 00:22:09,578 --> 00:22:10,537 走吧 391 00:22:11,455 --> 00:22:12,872 怎么没有牛排? 392 00:22:12,873 --> 00:22:14,790 这算什么鬼地方? 393 00:22:14,791 --> 00:22:19,837 并不是每个人 都能以礼节展现我们的风采 真可惜 394 00:22:19,838 --> 00:22:21,255 别烦我 395 00:22:21,256 --> 00:22:22,757 长青 怎么回事? 396 00:22:22,758 --> 00:22:25,009 你去哪儿了?为什么喝这么多? 397 00:22:25,010 --> 00:22:27,554 我去了冲绳 398 00:22:31,266 --> 00:22:33,018 我想找久美子 399 00:22:33,643 --> 00:22:35,269 我看到浴巾男了 400 00:22:35,270 --> 00:22:36,521 久美子? 401 00:22:38,732 --> 00:22:41,150 她应该是在洗澡 我可以去看一下 402 00:22:41,151 --> 00:22:43,152 不用 不必了 403 00:22:43,153 --> 00:22:44,862 淋浴男? 404 00:22:44,863 --> 00:22:46,948 一个裹着浴巾的男人! 405 00:22:48,241 --> 00:22:50,159 - 好吧 - 我本来都准备好了 406 00:22:50,160 --> 00:22:51,535 我甚至还买了花 407 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 花?什么花? 408 00:22:53,789 --> 00:22:54,664 为久美子买的花 409 00:22:58,377 --> 00:23:00,461 该死 是“科科莫”的事 410 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 我买了花 411 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 我买了... 412 00:23:05,550 --> 00:23:06,593 那个花 413 00:23:07,552 --> 00:23:08,887 这下完了 414 00:23:13,266 --> 00:23:14,683 - 抓住他 - 好的 415 00:23:14,684 --> 00:23:15,769 哇 416 00:23:18,355 --> 00:23:20,773 - 好了 过来吧 哥们 - 长青 拜托 417 00:23:20,774 --> 00:23:22,441 冷静 一切都会好起来的 418 00:23:22,442 --> 00:23:24,068 久美子! 419 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 先生们 420 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 我想你们也许得离开了 421 00:23:35,914 --> 00:23:37,039 太差劲了 422 00:23:37,040 --> 00:23:38,916 这可不是什么明智的赌博 小伙子们 423 00:23:38,917 --> 00:23:41,586 是啊 某人非说这不是什么赌博 424 00:23:42,379 --> 00:23:43,796 我本来不想参与的 记得吗? 425 00:23:43,797 --> 00:23:45,673 我跟你们说过 别招惹眼镜蛇 426 00:23:45,674 --> 00:23:47,175 很简单的事情 427 00:23:47,884 --> 00:23:49,885 既然简单 你为什么不听从自己的建议? 428 00:23:49,886 --> 00:23:51,053 你在说什么? 429 00:23:51,054 --> 00:23:52,639 我们看到你去找托莉了 430 00:23:53,682 --> 00:23:56,267 拜托 她毕竟是他的女朋友啊 431 00:23:56,268 --> 00:23:58,811 没错 他在慢慢接受她的这个决定 432 00:23:58,812 --> 00:23:59,938 就跟我们一样 433 00:24:01,773 --> 00:24:02,691 我可不这么认为 434 00:24:03,692 --> 00:24:05,235 你早知道克里斯去找托莉的事 435 00:24:06,486 --> 00:24:08,363 什么?你知道? 436 00:24:08,947 --> 00:24:11,532 对 我知道克里斯去找过托莉 437 00:24:11,533 --> 00:24:14,076 没错 但那是在她妈妈去世之前 438 00:24:14,077 --> 00:24:16,787 他诋毁了宫城道 说她不会有公平的竞争机会 439 00:24:16,788 --> 00:24:18,289 她叫他滚开 440 00:24:18,290 --> 00:24:20,291 拜托 我并不知道她会这样做 441 00:24:20,292 --> 00:24:22,543 真的吗?克里斯就是这种人 442 00:24:22,544 --> 00:24:24,921 他玩弄了她 也玩弄过你 443 00:24:25,630 --> 00:24:26,715 你没对我们说实话 444 00:24:30,177 --> 00:24:31,677 喂 你们别这样 445 00:24:31,678 --> 00:24:33,179 这么说可不公平 446 00:24:33,180 --> 00:24:34,681 我没有说谎 447 00:24:36,850 --> 00:24:37,684 米格尔 448 00:25:24,481 --> 00:25:26,775 迪米特里 老兄 449 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 不是我干的 450 00:25:30,362 --> 00:25:31,696 盖好被子 451 00:25:54,469 --> 00:25:55,554 久美子 452 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 嘿 453 00:26:25,625 --> 00:26:27,669 我想或许现在可以好好聊聊 454 00:26:36,845 --> 00:26:38,346 说真的 我不知道该不该聊 455 00:26:39,514 --> 00:26:41,099 我只会让你的处境更糟 456 00:26:42,142 --> 00:26:44,018 不会的 没关系 457 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 不对 有关系 所以我才... 458 00:26:47,856 --> 00:26:50,317 在这里的这段期间 我们应该专注于空手道比赛 459 00:26:52,902 --> 00:26:54,112 这话什么意思? 460 00:26:54,696 --> 00:26:57,281 对我们最有利的做法 对我们的团队也最有利 461 00:26:57,282 --> 00:26:58,699 反之亦然 462 00:26:58,700 --> 00:27:00,660 我需要对自己来这里的决定负责 463 00:27:02,829 --> 00:27:06,332 所以你这是要分手? 464 00:27:06,333 --> 00:27:08,043 不是的 只不过 465 00:27:09,377 --> 00:27:10,211 暂停一下 466 00:27:11,004 --> 00:27:12,504 这样做对我们都好 467 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 但是罗比 就像我们说的那样 我依然希望和你肩并肩站在奖台上 468 00:27:18,011 --> 00:27:19,386 这一点请你相信我 469 00:27:19,387 --> 00:27:20,763 我那时很想陪在你身边 470 00:27:20,764 --> 00:27:22,557 我们所有人都会陪伴你的 471 00:27:23,141 --> 00:27:26,061 但你不信任萨姆 不信任我们的老师 不信任我 472 00:27:27,729 --> 00:27:29,230 除了你自己 你不信任任何人 473 00:27:35,862 --> 00:27:36,946 祝你明天好运 474 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 这个时刻终于到来了 475 00:27:58,968 --> 00:28:00,679 欢迎参加我们的第一场活动 476 00:28:01,763 --> 00:28:03,472 希望大家都充分休息好了 477 00:28:03,473 --> 00:28:07,560 已经为这场 全新、独特的比赛做好准备 478 00:28:08,186 --> 00:28:10,689 我们称这次比赛为“队长之战” 479 00:28:11,981 --> 00:28:14,608 我们已经说过队长的重要性 480 00:28:14,609 --> 00:28:18,279 所以我们要看看你们将如何保护他们 481 00:28:20,365 --> 00:28:22,533 四个道场将上场比赛 482 00:28:22,534 --> 00:28:24,911 只有一个道场会留到最后 483 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 如果你被打倒在垫子上 你就出局 484 00:28:28,540 --> 00:28:30,917 如果你们的队长被打倒在垫子上 485 00:28:31,543 --> 00:28:35,255 那么整个团队都将在这一轮中出局 486 00:28:36,381 --> 00:28:38,341 请查看告示牌 看看你们身在哪组 487 00:28:39,008 --> 00:28:40,551 分组是由抽签决定的 488 00:28:40,552 --> 00:28:42,679 A组 请上场 489 00:28:44,556 --> 00:28:46,014 (A组 夜鹰 铁龙) 490 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 (宫城道 眼镜蛇) 491 00:28:49,644 --> 00:28:51,604 眼镜蛇 就知道是这样 492 00:28:56,651 --> 00:28:59,486 我们先攻下宫城道 他们是最弱的 493 00:28:59,487 --> 00:29:00,863 让他们尽管来找我们 494 00:29:00,864 --> 00:29:02,740 然后我们再和其他道场对决 495 00:29:02,741 --> 00:29:05,701 不行 我了解他们 他们肯定会保护核心人员 496 00:29:05,702 --> 00:29:08,370 我们进攻 打破他们的前线 然后直击队长 497 00:29:08,371 --> 00:29:09,830 安静点 好吗? 498 00:29:09,831 --> 00:29:13,751 你只要别碍事、别摔倒就行了 499 00:29:13,752 --> 00:29:15,294 让他们尽管来进攻 500 00:29:15,295 --> 00:29:16,628 保护核心人员 501 00:29:16,629 --> 00:29:18,214 我们得确保萨姆和罗比的安全 502 00:29:18,840 --> 00:29:20,299 - 我可以上前线 - 不行 503 00:29:20,300 --> 00:29:22,760 你得待在后方 保持专注 504 00:29:22,761 --> 00:29:23,886 我为什么不会专注? 505 00:29:23,887 --> 00:29:25,555 你昨晚离开了酒店房间啊 506 00:29:27,599 --> 00:29:29,266 我知道该怎么做 但他们不听 507 00:29:29,267 --> 00:29:31,435 我准备好赢下比赛了 绝不会分心 508 00:29:31,436 --> 00:29:33,979 你跟我说干什么?去做啊 509 00:29:33,980 --> 00:29:35,982 让他们别无选择 只能跟着你 510 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 一切尽在你的掌握 511 00:29:38,651 --> 00:29:42,030 我知道大家最近不容易 但没人能小看我们 512 00:29:42,614 --> 00:29:44,449 听到了吗?大家要为彼此而战 513 00:29:46,534 --> 00:29:49,037 让那些丑陋的面孔不再幸灾乐祸 514 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 准备好了吗? 515 00:29:53,041 --> 00:29:54,124 你在干什么? 516 00:29:54,125 --> 00:29:55,125 不给你任何选择 517 00:29:55,126 --> 00:29:56,168 开始! 518 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 保护队长! 519 00:30:07,263 --> 00:30:08,097 迪米特里出局 520 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 罗比 退后 521 00:30:14,646 --> 00:30:17,523 各位 保护萨姆 不能让她倒下 522 00:30:17,524 --> 00:30:18,900 老师 我抽不出身了 523 00:30:21,861 --> 00:30:23,112 我来对付托莉! 524 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 需要援助! 525 00:30:28,117 --> 00:30:30,078 别管他 直接去找队长 526 00:30:40,839 --> 00:30:43,132 李出局了 老鹰 保护队长们 527 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 你睡得还好吗? 528 00:30:55,812 --> 00:30:56,854 来吧 529 00:30:56,855 --> 00:30:58,106 加油 罗比! 530 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 你可以的 萨姆 531 00:31:27,302 --> 00:31:28,219 米格尔 小心! 532 00:31:33,808 --> 00:31:35,518 - 罗比 你还好吗? - 交给我吧 533 00:32:05,506 --> 00:32:06,882 - 该死 - 宫城道的队长倒下了 534 00:32:06,883 --> 00:32:09,052 - 可恶! - 宫城道出局! 535 00:32:15,516 --> 00:32:17,517 太简单了吧 拜托 536 00:32:17,518 --> 00:32:18,769 混蛋 537 00:32:18,770 --> 00:32:22,398 嘿 你已经尽力了 但队长倒下了 538 00:32:25,234 --> 00:32:27,277 夜鹰队的队长倒下了 539 00:32:27,278 --> 00:32:31,407 他们出局 现在只剩下眼镜蛇和铁龙 540 00:32:32,784 --> 00:32:34,201 六个人都还在 541 00:32:34,202 --> 00:32:35,662 你现在有什么策略? 542 00:32:36,871 --> 00:32:39,831 跟之前一样 我们的人数比他们少一半 543 00:32:39,832 --> 00:32:42,627 冲破前线 直接去找队长 544 00:32:43,211 --> 00:32:44,045 好 545 00:32:50,760 --> 00:32:51,928 他们在干什么? 546 00:33:07,735 --> 00:33:08,945 我负责那个小姑娘 547 00:33:09,612 --> 00:33:10,738 你们两个去搞定大个头 548 00:33:15,618 --> 00:33:18,079 你攻击下面 我攻击上面 549 00:33:39,017 --> 00:33:42,562 眼镜蛇的两位队长都倒下 铁龙胜出 550 00:33:53,614 --> 00:33:55,575 欢迎来到巴塞罗那 婊子 551 00:34:29,150 --> 00:34:33,321 《眼镜蛇》 552 00:34:33,821 --> 00:34:38,493 {\an8}(查德·麦昆 1960-2024 眼镜蛇永远不死) 553 00:35:17,907 --> 00:35:18,866 字幕翻译:郭静