1 00:00:16,933 --> 00:00:23,355 Natjecatelji, senseiji, sponzori i cijenjeni gosti, dobro došli u Barcelonu, 2 00:00:23,356 --> 00:00:27,609 gdje se ove godine održava najveći svjetski turnir u karateu 3 00:00:27,610 --> 00:00:30,905 Sekai Taikai. 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,499 Sekai Taikai diči se bogatom poviješću. 5 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Ako ste ovdje, 6 00:00:43,209 --> 00:00:47,504 to znači da utjelovljujete sve ono što Sekai Taikai predstavlja. 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,799 Vodstvo, poštovanje, sportski duh. 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,762 Kapetani, istupite i svežite vrpcu oko glave. 9 00:01:10,153 --> 00:01:12,863 Kapetani, imat ćete čast i povlasticu 10 00:01:12,864 --> 00:01:16,325 natjecati se na turniru prvaka u televizijskom prijenosu. 11 00:01:16,326 --> 00:01:21,330 Ali samo ako vaš dojo u timskom dijelu natjecanja 12 00:01:21,331 --> 00:01:23,332 uspije ući među četiri najbolja. 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,708 Na kraju turnira 14 00:01:24,709 --> 00:01:28,505 zbrojit ćemo sve bodove koje su prikupile vaše škole. 15 00:01:29,047 --> 00:01:33,342 Ona koja skupi najviše bodova pobijedit će na Sekai Taikaiju. 16 00:01:33,343 --> 00:01:35,302 - Sutra počinjemo. - Jesi li znao? 17 00:01:35,303 --> 00:01:37,096 - Svaka je borba važna. - Nisam. 18 00:01:37,097 --> 00:01:39,723 - I svaka će biti iznenađenje. - Časna riječ. 19 00:01:39,724 --> 00:01:42,518 Ali danas uživajte u našem gradu domaćinu 20 00:01:42,519 --> 00:01:44,353 i upoznajte nove prijatelje. 21 00:01:44,354 --> 00:01:45,730 Ili neprijatelje. 22 00:01:50,401 --> 00:01:53,237 Organizirali smo izlet za natjecatelje. 23 00:01:53,238 --> 00:01:57,616 A za senseije smo pripremili druženje s našim uvaženim sponzorima, 24 00:01:57,617 --> 00:02:01,078 predstavnicima najvećih brendova za borilačke vještine. 25 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 Dan je predivan za prve dojmove. 26 00:02:05,583 --> 00:02:08,377 Predlažem da uživate u njemu 27 00:02:08,378 --> 00:02:13,133 jer sutra će vam se život zauvijek promijeniti. 28 00:02:14,342 --> 00:02:15,259 Sretno 29 00:02:15,260 --> 00:02:19,222 i dobro došli na Sekai Taikai! 30 00:02:44,289 --> 00:02:48,208 {\an8}Momci, uzmite ključeve soba i pobrinite se za to da se svi smjeste. 31 00:02:48,209 --> 00:02:50,420 {\an8}Idite, mi ćemo platiti vozaču. 32 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 {\an8}Ovo je usrano, čovječe. Tory je ovdje zbog tebe. 33 00:02:56,968 --> 00:02:59,636 {\an8}Čekaj malo. Nakon svega napadaš mene? 34 00:02:59,637 --> 00:03:01,889 {\an8}Mama joj je umrla, a htio si da se bori. 35 00:03:01,890 --> 00:03:05,017 {\an8}Poticao si njezin bijes. Jasno da je otišla Kreeseu. 36 00:03:05,018 --> 00:03:08,187 {\an8}Ne brini se. Pazi što ti kažem, Kreese je mrtav. 37 00:03:08,188 --> 00:03:10,105 {\an8}To će riješiti sve probleme. 38 00:03:10,106 --> 00:03:13,859 {\an8}Budeš li izvodio ona svoja sranja, izbacit će nas s turnira. 39 00:03:13,860 --> 00:03:17,989 {\an8}Cobra Kai jedna je od 16 škola. Nismo više sami protiv njih. 40 00:03:18,489 --> 00:03:20,532 Omete li nas Kreese, izgubit ćemo. 41 00:03:20,533 --> 00:03:24,077 - Nećemo izgubiti. Izbacit ću ga iz stroja. - Nećeš. 42 00:03:24,078 --> 00:03:26,663 Ovdje si kao sensei Miyagi-doa. 43 00:03:26,664 --> 00:03:28,999 Zajedno smo, sviđalo nam se to ili ne. 44 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 Ne. Obojica smo ovdje, ali nismo zajedno. 45 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 {\an8}Koju sobu želite? 46 00:03:37,008 --> 00:03:38,675 {\an8}Ja ću s tobom. 47 00:03:38,676 --> 00:03:42,472 {\an8}- Mislio sam da ćemo Robby i ja... - Ne. Ja sam s El Serpienteom. 48 00:03:43,014 --> 00:03:44,181 {\an8}Ti prdiš u snu. 49 00:03:44,182 --> 00:03:47,768 {\an8}Pogrešno. I tko optužuje, zaslužuje. 50 00:03:47,769 --> 00:03:50,145 {\an8}- Tko rimuje, nešto krije. - Ti rimuješ. 51 00:03:50,146 --> 00:03:52,397 {\an8}- Ti si prvi rimovao. - A sad si i ti. 52 00:03:52,398 --> 00:03:54,524 {\an8}Hvala Bogu što nismo dečki. 53 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 Kako si licemjeran! O čemu ti to? 54 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Jesi li dobro? 55 00:03:59,113 --> 00:04:03,493 {\an8}Kako se Tory mogla vratiti u Cobru Kai? Mislila sam da se promijenila. 56 00:04:05,620 --> 00:04:06,913 Ajme! 57 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 Dakle, vi ste slavni Miyagi-do. 58 00:04:10,792 --> 00:04:14,379 {\an8}Čuli smo za vas, ali ne znam zašto. 59 00:04:15,838 --> 00:04:17,674 {\an8}Koliko vidim, i niste nešto. 60 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 Da? 61 00:04:20,009 --> 00:04:22,261 Vidjet ćeš bolje sutra na strunjači. 62 00:04:22,262 --> 00:04:24,972 Idemo, dečki. Nije vrijedno toga. 63 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 Robby ima pravo. Pusti ih. Isti su kao svaki drugi dojo ovdje. 64 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 Tory. Stani! 65 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 - Trebamo li se zabrinuti? - Ne. 66 00:04:49,706 --> 00:04:52,500 - Robby će biti dobro. - Ja ne bih bio. 67 00:04:54,377 --> 00:04:55,210 Što? 68 00:04:55,211 --> 00:04:57,796 {\an8}Čini se da je ondje malo napeto. 69 00:04:57,797 --> 00:05:00,507 {\an8}Trebam li doći i pomoći ti da se sabereš? 70 00:05:00,508 --> 00:05:02,426 {\an8}Mogli bismo otići na plažu. 71 00:05:02,427 --> 00:05:05,137 {\an8}Vjerojatno bi ti išlo bolje nego nama. 72 00:05:05,138 --> 00:05:09,308 {\an8}Još nisam uspio dobiti Chozena. Nadam se da će doći na druženje. 73 00:05:09,309 --> 00:05:13,270 {\an8}Druženje? Oho! Baš vam je teško ondje, je li? 74 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 {\an8}Ne. Ovo je samo posao. 75 00:05:14,939 --> 00:05:19,484 {\an8}Druženjem sa sponzorima Miyagi-do može ostaviti dobar prvi dojam. 76 00:05:19,485 --> 00:05:21,153 Šarmiraj ih kao prodavač. 77 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 Oborit ćeš ih s nogu. 78 00:05:23,990 --> 00:05:27,576 {\an8}- I vrtno crijevo ima bolji pritisak. - Ali tvoj cimer... 79 00:05:27,577 --> 00:05:30,955 Tuš kiše kao da se prehladio. Nazvat ću recepciju. 80 00:05:34,208 --> 00:05:37,920 Ne diraj to! Imaju senzore. Naplatit će nam ako ih pomakneš. 81 00:05:38,755 --> 00:05:40,297 Osam dolara za pivo? 82 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 - Osam eura. Devet dolara. - Devet dolara? 83 00:05:43,676 --> 00:05:44,801 Halo? 84 00:05:44,802 --> 00:05:48,723 Necesito nueva cabeza de... tuš. Kako se ono kaže? 85 00:05:49,223 --> 00:05:50,766 Vi to mene vrijeđate? 86 00:05:50,767 --> 00:05:52,643 Ovo mi je sad omiljena serija. 87 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 {\an8}Kreni. Autobusi polaze. 88 00:06:03,488 --> 00:06:04,863 Nisam došla na izlet. 89 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 Tvoj tim te čeka. 90 00:06:07,283 --> 00:06:08,868 Nisam došla ni zbog njih. 91 00:06:10,119 --> 00:06:11,162 Da budem jasna. 92 00:06:11,662 --> 00:06:14,873 Nisam te željela u timu. I dalje te ne želim. 93 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Ali ovdje sam, što znači da nisi imala izbora. 94 00:06:18,795 --> 00:06:20,796 Odmah sam vidjela tvoj potencijal. 95 00:06:20,797 --> 00:06:23,673 Ali vidjela sam i da si izdajica. 96 00:06:23,674 --> 00:06:28,178 Samo cmizdriš, ne možeš odlučiti na čijoj si strani, dečko te ometa. 97 00:06:28,179 --> 00:06:31,391 - I to što si mi slomila ruku. - Sama si slomila ruku. 98 00:06:32,266 --> 00:06:34,309 Znala sam da ne možeš biti vođa. 99 00:06:34,310 --> 00:06:35,310 Ne želim to. 100 00:06:35,311 --> 00:06:38,397 Kapetanica sam jer se želim posljednja boriti. 101 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 Onda ćeš i posljednja izgubiti. 102 00:06:47,949 --> 00:06:49,784 Nemam vam što reći. 103 00:06:52,286 --> 00:06:53,788 Znam da ti je teško. 104 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 Ali dobro si odlučila. 105 00:06:58,501 --> 00:07:00,628 Tvoja će se majka ponositi tobom. 106 00:07:01,462 --> 00:07:02,337 Nadam se. 107 00:07:02,338 --> 00:07:03,631 Znam da hoće. 108 00:07:04,882 --> 00:07:06,967 Ne mora ti se sviđati tvoj tim. 109 00:07:06,968 --> 00:07:11,764 Katkad moramo biti ljubazni da dobijemo ono što želimo. 110 00:07:18,604 --> 00:07:20,230 Nadam se da će biti hrane. 111 00:07:20,231 --> 00:07:23,317 Samo pokušaj biti sabran u Kreeseovoj blizini. 112 00:07:24,152 --> 00:07:26,486 Nisam ja udario Silvera na priredbi. 113 00:07:26,487 --> 00:07:30,575 Gurnuo sam ga i pao je. Nisam... Kako uopće znaš za to? 114 00:07:31,075 --> 00:07:33,618 Budeš li razgovarao sa sponzorima, samo... 115 00:07:33,619 --> 00:07:36,830 Znam. Ponos Miyagi-doa. Neću biti glupi Amerikanac. 116 00:07:36,831 --> 00:07:37,748 Dobro. 117 00:07:38,249 --> 00:07:41,210 Samo da se dokopam španjolskih chimichanga. 118 00:07:46,674 --> 00:07:50,552 Da budem iskren, Miyagi-do nije se natjecao sve donedavno. 119 00:07:50,553 --> 00:07:55,475 Bio sam prvi učenik svom senseiju i čast mi je prenositi njegovo učenje. 120 00:08:06,277 --> 00:08:07,903 Hej, stari. Jedan po osobi. 121 00:08:07,904 --> 00:08:10,405 - Molim? - Uzeo si posljednja dva odreska. 122 00:08:10,406 --> 00:08:12,365 Jedan je za prijatelja. 123 00:08:12,366 --> 00:08:15,869 Ali i da nije, imam pravo uzeti koliko god hoću. 124 00:08:15,870 --> 00:08:17,621 Da? Mogao bih te spriječiti. 125 00:08:17,622 --> 00:08:19,956 Hej. Oprostite. 126 00:08:19,957 --> 00:08:21,292 Ispričavam se. 127 00:08:23,920 --> 00:08:26,213 A sve ono o čemu smo razgovarali? 128 00:08:26,214 --> 00:08:28,924 - Tip je vjerojatno sponzor. - Krade odreske. 129 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 Pusti ga da ih krade. 130 00:08:30,551 --> 00:08:33,803 Ovo je naš trenutak, Johnny. Nemojmo ga uprskati. 131 00:08:33,804 --> 00:08:35,097 Dobro. 132 00:08:44,398 --> 00:08:47,692 Nasmiješite se i recite: „Barcelona.” 133 00:08:47,693 --> 00:08:49,486 Jedan, dva, tri. 134 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 - Barcelona. - Barcelona. 135 00:08:51,697 --> 00:08:53,823 Glasnije. Barcelona! 136 00:08:53,824 --> 00:08:55,283 - Barcelona! - Barcelona! 137 00:08:55,284 --> 00:08:57,244 Seksi. A sad svi... 138 00:08:57,245 --> 00:09:00,372 Baš se trude pokazati da su kapetani posebni. 139 00:09:00,373 --> 00:09:01,790 Da, shvatio sam. 140 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Čini se da se svi već poznaju. 141 00:09:06,587 --> 00:09:08,338 Možemo se i ovdje boriti! 142 00:09:08,339 --> 00:09:10,215 Nisu baš ni prijatelji. 143 00:09:10,216 --> 00:09:11,841 Možda je kao u zatvoru. 144 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 Već prvi dan zvizneš najopakijeg tipa ravno u glavu. 145 00:09:16,514 --> 00:09:19,725 Da. Ovdje ima mnogo opakih tipova. 146 00:09:22,687 --> 00:09:23,895 Nasmiješite se. Još. 147 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 Ima zgodnih dečki, zar ne? 148 00:09:30,653 --> 00:09:32,113 A sada, da vidim jezik. 149 00:09:32,613 --> 00:09:34,739 Jedan, dva, tri. Više seksi. 150 00:09:34,740 --> 00:09:36,158 Možda ga već imaš. 151 00:09:38,286 --> 00:09:39,119 Još jedanput. 152 00:09:39,120 --> 00:09:41,163 Ti otraga, nasmiješi se. 153 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 Pokaži emocije. 154 00:09:44,250 --> 00:09:45,417 Dobro. Još jednu. 155 00:09:45,418 --> 00:09:47,294 Nema veze. Završili smo. 156 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 Ode ona, opet. 157 00:09:50,506 --> 00:09:51,924 I to mi je kapetanica. 158 00:10:03,769 --> 00:10:06,229 Moja tvrtka uvijek traži nove partnere. 159 00:10:06,230 --> 00:10:09,649 Bavimo se međunarodnim licencama opreme za škole karatea 160 00:10:09,650 --> 00:10:12,611 i proizvodimo službenu odjeću za Sekai Taikai. 161 00:10:12,612 --> 00:10:18,743 Sjetio sam se nečega. Znate li možda koliko je ovo staro? 162 00:10:22,288 --> 00:10:25,416 Po dizajnu bih rekla da je iz 1950-ih. 163 00:10:26,208 --> 00:10:27,668 Ili čak iz 1940-ih. 164 00:10:29,003 --> 00:10:31,254 Odakle vam to, sensei LaRusso? 165 00:10:31,255 --> 00:10:34,507 Kapetanskih vrpci nema na eBayu. 166 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 Pripadala je mom senseiju. 167 00:10:36,969 --> 00:10:40,473 - To je sigurno zanimljiva priča. - Sigurno. 168 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 - Od čega su? - Te su od akrila. 169 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 Ne bole jako. Možda biste ih mogli poboljšati. 170 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 Svi prvaci Sekai Taikaija koriste se ovime. 171 00:11:00,576 --> 00:11:03,578 To su modeli? Imam zgodnije klince u svom doju. 172 00:11:03,579 --> 00:11:06,665 - Pokazat ću vam fotke. - Ne biramo ih po tome. 173 00:11:06,666 --> 00:11:09,167 Prvaci dobivaju prilike za sponzorstva. 174 00:11:09,168 --> 00:11:13,047 Kakva? 50 dolara na dan? Priliku da snimaju porniće? 175 00:11:13,631 --> 00:11:16,299 Bio sam model i to ne vodi ničemu dobrom. 176 00:11:16,300 --> 00:11:20,638 Ne. Najviše nagrađujemo škole i prvake koji postižu najbolje rezultate. 177 00:11:22,181 --> 00:11:25,810 - Stipendijama za fakultete? - Da, ali i više od toga. 178 00:11:26,769 --> 00:11:29,354 Ja sam sensei Lawrence iz Miyagi-doa. 179 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 Njegujemo zajedništvo, raznolikost i inkluziju. 180 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Naši klinci bili bi idealni za vaš brend. 181 00:11:36,612 --> 00:11:38,279 Vrhunska izrada. 182 00:11:38,280 --> 00:11:40,407 Pazite, to je vrlo oštro. 183 00:11:40,408 --> 00:11:41,951 Bez brige. 184 00:11:42,660 --> 00:11:44,369 Znam rukovati oštricom. 185 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 Svoju držim 186 00:11:47,248 --> 00:11:48,165 uza se. 187 00:11:48,666 --> 00:11:50,667 Prekrasan eunjangdo. 188 00:11:50,668 --> 00:11:55,463 Da. Ima veliku sentimentalnu i povijesnu vrijednost. 189 00:11:55,464 --> 00:11:58,466 Ali u pogrešnim rukama ipak je ubojit. 190 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 Ili u pravim rukama. 191 00:12:03,305 --> 00:12:05,682 Jedan zamah ovima bio bi jednako brz. 192 00:12:05,683 --> 00:12:06,766 Pa... 193 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 Mislim da bi većina radije imala nož. 194 00:12:10,354 --> 00:12:11,604 Što vi mislite? 195 00:12:11,605 --> 00:12:14,817 Nije važno oružje, nego tko njime barata. Zar ne? 196 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Izbjegavat ćeš me do kraja turnira? 197 00:12:35,629 --> 00:12:36,464 Ne. 198 00:12:37,047 --> 00:12:40,509 Ali ne znam što želiš da kažem. Donijela sam odluku. 199 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Mogla si mi barem reći. 200 00:12:43,596 --> 00:12:46,766 Htjela sam, ali bio bi me odgovorio. 201 00:12:48,142 --> 00:12:50,351 Zbog ovoga ti se Kreese obratio? 202 00:12:50,352 --> 00:12:52,772 Iskorištava te. Znaš to, zar ne? 203 00:12:53,481 --> 00:12:55,815 Pomogao ti je kad nisi imao izbora. 204 00:12:55,816 --> 00:12:57,609 Ali ti imaš izbora, Tory. 205 00:12:57,610 --> 00:12:59,819 To jest, imala si ga. 206 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 Kakvog izbora? 207 00:13:01,447 --> 00:13:04,115 Misliš da bih u Miyagi-dou dobila priliku? 208 00:13:04,116 --> 00:13:07,285 Znali su da će Sam biti kapetanica. Čekali su izliku. 209 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 Nije istina. Gle. 210 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 Znam da si odlučila. 211 00:13:16,879 --> 00:13:18,714 I da ti sigurno nije bilo lako. 212 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Jako mi je žao zbog tvoje mame. 213 00:13:25,095 --> 00:13:27,056 Rekla si da ćemo se držati skupa. 214 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 Ne bismo sada trebali o tome. 215 00:13:32,061 --> 00:13:32,895 Tory... 216 00:13:40,486 --> 00:13:44,489 Vlad! 217 00:13:44,490 --> 00:13:45,907 Koji je ovo vrag? 218 00:13:45,908 --> 00:13:48,369 Vlad! 219 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 Kvragu! 220 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 Ni blizu. 221 00:13:57,628 --> 00:13:59,129 Nitko nije bolji od mene. 222 00:13:59,713 --> 00:14:01,382 Ekipa iz SAD-a. 223 00:14:02,341 --> 00:14:05,678 Svi znaju da je Amerika najbolja u svemu, zar ne? 224 00:14:08,055 --> 00:14:09,264 Da vidimo! 225 00:14:09,265 --> 00:14:14,561 SAD! 226 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 - Hajmo! - SAD! 227 00:14:16,272 --> 00:14:19,358 - Bojite li se? Hajde! - SAD! 228 00:14:20,526 --> 00:14:24,237 To je onda pravi misterij. Nikad vam nije govorio o tome? 229 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Nije, nikad. 230 00:14:27,241 --> 00:14:28,199 Je li ovo krv? 231 00:14:28,200 --> 00:14:30,828 Turniri su tada bili još brutalniji. 232 00:14:32,955 --> 00:14:35,832 Jedan bi čovjek mogao znati nešto o tome. 233 00:14:35,833 --> 00:14:37,041 Učitelj Serrano. 234 00:14:37,042 --> 00:14:38,918 Tko je on? 235 00:14:38,919 --> 00:14:40,044 Serrano. 236 00:14:40,045 --> 00:14:41,755 Legendarni prvak. 237 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Svi to znaju. 238 00:14:44,842 --> 00:14:48,136 Dugo nisam čula to ime. Je li još živ? 239 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 Prestao je dolaziti na turnire, ali još je živ. 240 00:14:51,682 --> 00:14:54,684 Čak je i živio ovdje u Barceloni. 241 00:14:54,685 --> 00:14:57,812 Mogu pokušati nabaviti njegov broj ili adresu. 242 00:14:57,813 --> 00:14:59,522 To bi bilo divno. 243 00:14:59,523 --> 00:15:04,152 Rado bih razgovarao s njim i pokušao naći odgovore. 244 00:15:04,153 --> 00:15:06,155 Što radiš na ovom turniru? 245 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 Pa, ostao sam dužan nekima. 246 00:15:10,409 --> 00:15:12,786 Johnny, uvijek sam bio blag prema tebi. 247 00:15:13,662 --> 00:15:15,288 Bio si mi drag. 248 00:15:15,289 --> 00:15:16,874 Ali situacija se mijenja. 249 00:15:17,583 --> 00:15:21,836 Sad ću ti pokazati što doista znači „bez milosti”. 250 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 - Ma nemoj? - Da. 251 00:15:23,505 --> 00:15:27,593 - A da im kažem za tvoj bijeg iz zatvora? - Odbacili su sve optužbe. 252 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 Tko bi napao veterana s PTSP-om, 253 00:15:31,972 --> 00:15:34,807 osuđenog za zločin koji nije počinio 254 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 pa je pobjegao da spasi živu glavu? 255 00:15:38,354 --> 00:15:40,773 Čovjek se brani na razne načine. 256 00:15:41,273 --> 00:15:42,774 Ali ti to već znaš. 257 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 Na kraju krajeva, 258 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 pripadaš Miyagi-dou. 259 00:15:47,863 --> 00:15:50,324 Što god da se događa, smjesta prestanite. 260 00:15:51,951 --> 00:15:56,329 Baš sam rekao tvom zaposleniku da želim razgovarati s njegovim nadređenim. 261 00:15:56,330 --> 00:15:58,998 Dobro, slušajte. Ne moramo to više raditi. 262 00:15:58,999 --> 00:16:00,668 Svi previše riskiramo. 263 00:16:01,168 --> 00:16:02,293 Naprotiv. 264 00:16:02,294 --> 00:16:04,505 Neki od nas nemaju što izgubiti. 265 00:16:05,381 --> 00:16:08,550 Ali ne i ti, LaRusso. Ti možeš izgubiti mnogo toga. 266 00:16:09,301 --> 00:16:13,179 Mogao bi ostati bez mnogo toga. 267 00:16:13,180 --> 00:16:15,723 - Prijetiš mi, gade? - Da te vidim. 268 00:16:15,724 --> 00:16:18,101 - Odbij. - Miči ruke s mene. 269 00:16:18,102 --> 00:16:19,645 Pokažite mi iskaznicu. 270 00:16:22,564 --> 00:16:24,733 Ovdje sam s Miyagi-doom. 271 00:16:25,317 --> 00:16:28,153 Zapamtite školu karatea Miyagi-do! 272 00:16:30,072 --> 00:16:31,991 Miyagi-do! 273 00:16:34,159 --> 00:16:35,243 Kompa! 274 00:16:35,244 --> 00:16:38,122 - Izvolite? - Long Island iced tea. 275 00:16:38,956 --> 00:16:39,998 Dva. 276 00:16:39,999 --> 00:16:43,127 Jedan za ovu šaku, jedan za ovu. 277 00:16:43,627 --> 00:16:44,461 Dvije šake! 278 00:16:48,590 --> 00:16:52,260 - Ovo nije pametno. - Treba napasti najopakijeg u zatvoru. 279 00:16:52,261 --> 00:16:53,469 Tako si rekao. 280 00:16:53,470 --> 00:16:56,180 Nisam to rekao. Uopće se ne slažem s tim. 281 00:16:56,181 --> 00:16:57,725 Znate što? Ovo je glupo. 282 00:16:58,350 --> 00:17:00,477 - Ja sam to rekao. - Hej. 283 00:17:01,270 --> 00:17:03,814 Jesi li stvarno najbolji u svom doju? 284 00:17:04,398 --> 00:17:09,028 - Dovoljno sam jak da tebe isprašim. - Ma daj! Nisi ni kapetan. 285 00:17:09,737 --> 00:17:10,945 Gdje je on? 286 00:17:10,946 --> 00:17:11,989 Evo me. 287 00:17:14,575 --> 00:17:15,993 Dođite, odlazimo. 288 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 Uvijek bježiš od izazova? 289 00:17:20,622 --> 00:17:24,209 Ili zato što ti je cura u našoj ekipi? 290 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 Robby. 291 00:17:28,547 --> 00:17:30,257 Hej. Možeš ti to. 292 00:17:31,050 --> 00:17:32,176 Pokaži im što znaš. 293 00:17:38,640 --> 00:17:40,684 Moram udariti iznad te crte? 294 00:17:42,936 --> 00:17:44,521 To je prelako za tebe? 295 00:17:45,314 --> 00:17:47,524 Dobro. Okladimo se onda. 296 00:17:48,442 --> 00:17:51,070 Prvo udaraš ti, onda ja. 297 00:17:52,029 --> 00:17:54,197 Pobijediš li, dobiješ moju sobu. 298 00:17:54,198 --> 00:17:57,409 Pobijedim li ja, dobijem tvoju sobu. 299 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Dogovoreno. 300 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 Robby. 301 00:18:06,502 --> 00:18:10,714 Prokockao bi naše sobe? Ne bi li to trebala biti timska odluka? 302 00:18:11,381 --> 00:18:14,093 Ne kockam se. Osvojit ću nam još jednu sobu. 303 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 To je kockanje. Kocka se. 304 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 Shvaćam zašto si to učinila. 305 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Onda si jedina. 306 00:18:35,114 --> 00:18:38,032 Kako je kod vas? Svi me mrze? 307 00:18:38,033 --> 00:18:39,701 Zabrinuti su za tebe. 308 00:18:40,452 --> 00:18:41,994 Zabrinuti su i za Robbyja. 309 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 - Kako to misliš? - Treba nam da bude u formi. 310 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 Ali zbog ovoga 311 00:18:49,503 --> 00:18:52,673 više ne misli na natjecanje. 312 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Bila sam uvjerena da nemam drugog izbora. 313 00:19:01,765 --> 00:19:04,560 Ali sada kad sam ovdje, više nisam sigurna. 314 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 Devon. 315 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 Idemo. 316 00:19:17,156 --> 00:19:17,990 Sam, čekaj. 317 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 Neću reći da mi je žao. 318 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 Nisam htjela da bude ovako. 319 00:19:34,298 --> 00:19:36,717 Ne znam kako je to kada ti umre roditelj. 320 00:19:38,093 --> 00:19:40,304 Znam da si odlučila pod pritiskom. 321 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 Iskreno, povrijeđena sam samo zato što... 322 00:19:47,853 --> 00:19:49,771 Mislila sam da smo prijateljice. 323 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 Bila bih ti pomogla. 324 00:19:53,817 --> 00:19:58,070 Voljela bih da si se obratila meni ili barem Robbyju. 325 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 Rekla sam Robbyju kad mi je Kreese prvi put prišao. 326 00:20:02,701 --> 00:20:04,620 Ali morala sam sama odlučiti 327 00:20:05,454 --> 00:20:09,333 iako sam znala što to znači za njega, tebe i sve ostale. 328 00:20:09,875 --> 00:20:11,752 Ako stojiš iza svoje odluke, 329 00:20:12,794 --> 00:20:14,086 onda to poštujem. 330 00:20:14,087 --> 00:20:15,714 Čak i ako se ne slažem. 331 00:20:16,215 --> 00:20:18,842 Ali znaj, kad se budemo borile, 332 00:20:19,509 --> 00:20:20,677 kad god to bilo, 333 00:20:21,595 --> 00:20:22,679 neću oklijevati. 334 00:20:24,056 --> 00:20:25,766 Možda neće doći do toga. 335 00:20:27,809 --> 00:20:28,685 Hoće. 336 00:20:36,360 --> 00:20:38,236 Samo uhvati dobar zalet. 337 00:20:38,237 --> 00:20:40,571 Onaj Rus prije tebe prerano je skočio. 338 00:20:40,572 --> 00:20:43,407 - Fizika... - To i govorim. Razumijem se u fiziku. 339 00:20:43,408 --> 00:20:46,494 Studirat ću na najboljem faksu. Možda si čuo. 340 00:20:46,495 --> 00:20:48,955 Naravno. „Idem na MIT.” Shvaćam. 341 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 - Momci! Molim vas, prestanite. - Hajde. 342 00:20:53,961 --> 00:20:54,836 Mogu ja to. 343 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Majku mu! 344 00:21:35,711 --> 00:21:36,712 Nema šanse. 345 00:21:48,849 --> 00:21:51,727 Bez brige, ostavit ću vaše torbe u hodniku. 346 00:21:53,854 --> 00:22:00,569 Cobra Kai! 347 00:22:03,947 --> 00:22:06,407 Sve je u redu. Sve je u redu, čovječe. 348 00:22:06,408 --> 00:22:09,577 Molim te, Chozene. Odvest ću te natrag u sobu. Može? 349 00:22:09,578 --> 00:22:10,537 Hajde. 350 00:22:11,455 --> 00:22:12,872 Zašto nema odreska? 351 00:22:12,873 --> 00:22:14,790 Kakvo je ovo mjesto? 352 00:22:14,791 --> 00:22:19,837 Šteta što ne mogu svi dostojanstveno predstavljati naš sport, zar ne? 353 00:22:19,838 --> 00:22:21,172 Skini mi se s vrata! 354 00:22:21,173 --> 00:22:22,757 Chozene. Što se dogodilo? 355 00:22:22,758 --> 00:22:25,009 Gdje si bio? Zašto toliko piješ? 356 00:22:25,010 --> 00:22:27,554 Otišao sam na Okinawu. 357 00:22:31,266 --> 00:22:33,018 Trebam Kumiko. 358 00:22:33,643 --> 00:22:35,269 I vidio čovjeka s ručnikom. 359 00:22:35,270 --> 00:22:36,521 Kumi-chan? 360 00:22:38,732 --> 00:22:41,150 Čini se da se tušira. Provjerit ću. 361 00:22:41,151 --> 00:22:43,152 Ne! Nema potrebe. 362 00:22:43,153 --> 00:22:46,948 Čovjek se tuširao. Nosio je ručnik! 363 00:22:48,241 --> 00:22:50,159 - Dobro. - Bio sam spreman. 364 00:22:50,160 --> 00:22:51,535 Čak sam kupio cvijet. 365 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 Cvijet? Kakav cvijet? 366 00:22:53,789 --> 00:22:54,664 Za Kumiko. 367 00:22:58,377 --> 00:23:00,461 Sranje. To je zbog Kukomo. 368 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 Kupio sam cvijet. 369 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Kupio sam... 370 00:23:05,550 --> 00:23:06,593 onakav cvijet! 371 00:23:07,552 --> 00:23:09,262 Ovo je loše. 372 00:23:13,266 --> 00:23:14,684 - Uhvati ga. - Idem. 373 00:23:18,355 --> 00:23:20,773 - Dođi, prijatelju. - Hajde, Chozene. 374 00:23:20,774 --> 00:23:22,441 Smiri se, sve je u redu. 375 00:23:22,442 --> 00:23:24,068 Kumiko! 376 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Gospodo. 377 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 Mislim da je vrijeme da odete. 378 00:23:35,914 --> 00:23:37,039 Ovo je koma. 379 00:23:37,040 --> 00:23:38,916 Nije bilo pametno kockati se. 380 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 Netko je rekao da to nije kockanje. 381 00:23:42,379 --> 00:23:43,796 Nisam se htio miješati. 382 00:23:43,797 --> 00:23:47,175 Rekao sam vam da se klonite Cobre Kai. Jednostavno je. 383 00:23:47,884 --> 00:23:49,885 Zašto ih se onda ti nisi klonio? 384 00:23:49,886 --> 00:23:52,639 - O čemu govoriš? - Razgovarao si s Tory. 385 00:23:53,682 --> 00:23:56,267 Dajte. Ona mu je cura. 386 00:23:56,268 --> 00:23:59,938 I on se mora nositi s njezinom odlukom, isto kao mi. 387 00:24:01,773 --> 00:24:05,235 Ne bih baš rekla. Znao si da se Kreese obratio Tory. 388 00:24:06,486 --> 00:24:08,363 Molim? Znao si? 389 00:24:08,947 --> 00:24:11,532 Da, znao sam da se Kreese obratio Tory, 390 00:24:11,533 --> 00:24:14,076 ali prije nego što joj je mama umrla. 391 00:24:14,077 --> 00:24:16,787 Rekao je da joj Miyagi-do neće dati priliku. 392 00:24:16,788 --> 00:24:20,291 Otjerala ga je. Dajte! Nisam znao da će učiniti ovo. 393 00:24:20,292 --> 00:24:22,543 Stvarno? Kreese je takav. 394 00:24:22,544 --> 00:24:24,921 Manipulirao je njome, a i tobom. 395 00:24:25,630 --> 00:24:27,299 I lagao si nam o tome. 396 00:24:30,177 --> 00:24:31,677 Dajte, ljudi. 397 00:24:31,678 --> 00:24:33,179 Niste fer. 398 00:24:33,180 --> 00:24:34,681 Nisam lagao. 399 00:24:36,850 --> 00:24:37,684 Miguele. 400 00:25:24,481 --> 00:25:26,775 Demetri, čovječe! 401 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 To nisam bio ja. 402 00:25:30,362 --> 00:25:31,696 Ne otkrivaj se. 403 00:25:54,469 --> 00:25:55,554 Kumiko. 404 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 Hej. 405 00:26:25,625 --> 00:26:27,669 Možda sada možemo razgovarati. 406 00:26:36,845 --> 00:26:38,680 Zapravo, ne znam možemo li. 407 00:26:39,514 --> 00:26:41,099 Samo ti pogoršavam sve. 408 00:26:42,142 --> 00:26:44,018 Ne. U redu je. 409 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 Nije. Zato sam... 410 00:26:47,856 --> 00:26:50,692 Mislim da se trebamo usredotočiti na karate. 411 00:26:52,902 --> 00:26:54,112 Što to znači? 412 00:26:54,696 --> 00:26:58,699 Za nas je najbolje ono što je najbolje za ekipu i obratno. 413 00:26:58,700 --> 00:27:00,660 Moram stati iza svoje odluke. 414 00:27:02,829 --> 00:27:06,332 Znači li to da prekidaš sa mnom? 415 00:27:06,333 --> 00:27:08,043 Ne, ovo je samo 416 00:27:09,377 --> 00:27:10,211 stanka. 417 00:27:11,004 --> 00:27:12,504 Tako je bolje za oboje. 418 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Ali želim da budeš kraj mene na podiju, kao što smo i rekli. 419 00:27:18,011 --> 00:27:20,763 - Vjeruj mi, molim te. - Htio sam te poduprijeti. 420 00:27:20,764 --> 00:27:22,557 Svi smo to htjeli. 421 00:27:23,141 --> 00:27:25,851 Ali ne vjeruješ Sam, senseijima ni meni. 422 00:27:25,852 --> 00:27:29,230 Ne vjeruješ nikomu osim sebi. 423 00:27:35,862 --> 00:27:36,946 Sretno sutra. 424 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 Došlo je vrijeme. 425 00:27:58,968 --> 00:28:00,679 Dobro došli na prvu borbu. 426 00:28:01,763 --> 00:28:03,472 Nadam se da ste svi odmorni 427 00:28:03,473 --> 00:28:05,683 i spremni za novo 428 00:28:05,684 --> 00:28:07,560 i jedinstveno natjecanje. 429 00:28:08,186 --> 00:28:10,689 Zovemo ga Rat kapetana. 430 00:28:11,981 --> 00:28:14,608 Rekli smo vam da će kapetani biti važni. 431 00:28:14,609 --> 00:28:18,279 Da vidimo koliko ćete ih dobro štititi. 432 00:28:20,365 --> 00:28:22,533 Borit će se četiri doja. 433 00:28:22,534 --> 00:28:24,911 Ostat će samo jedan. 434 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 Padnete li, ispadate. 435 00:28:28,540 --> 00:28:31,042 Padne li vaš kapetan, 436 00:28:31,543 --> 00:28:33,794 ispada cijela ekipa 437 00:28:33,795 --> 00:28:35,255 u ovom krugu. 438 00:28:36,381 --> 00:28:38,508 Na ploči piše u kojoj ste skupini. 439 00:28:39,008 --> 00:28:40,551 Nasumce smo odabrali. 440 00:28:40,552 --> 00:28:42,679 Na redu je skupina A. 441 00:28:44,556 --> 00:28:46,015 SKUPINA A 442 00:28:49,644 --> 00:28:51,604 Cobra Kai, naravno. 443 00:28:56,651 --> 00:28:59,486 Prvo ćemo izbaciti Miyagi-do. Najslabiji su. 444 00:28:59,487 --> 00:29:00,863 Neka oni napadnu nas. 445 00:29:00,864 --> 00:29:02,740 Onda se borimo s ostalima. 446 00:29:02,741 --> 00:29:05,701 Neće upaliti. Poznajem ih. Štitit će jaje. 447 00:29:05,702 --> 00:29:08,370 Moramo probiti obranu i napasti kapetane. 448 00:29:08,371 --> 00:29:09,830 Šuti. Jasno? 449 00:29:09,831 --> 00:29:13,751 Samo nam ne smetaj i nemoj pasti. 450 00:29:13,752 --> 00:29:15,294 Neka oni napadnu nas. 451 00:29:15,295 --> 00:29:16,628 Štitimo jaje. 452 00:29:16,629 --> 00:29:18,339 Zaštitimo Sam i Robbyja. 453 00:29:18,840 --> 00:29:20,299 - Mogu napadati. - Ne. 454 00:29:20,300 --> 00:29:23,886 - Odmakni se. I koncentriraj se. - Zašto misliš da neću? 455 00:29:23,887 --> 00:29:26,139 Ipak si sinoć izašao iz sobe. 456 00:29:27,599 --> 00:29:31,435 Znam što trebamo, ali ne slušaju. Ništa me neće omesti u pobjedi. 457 00:29:31,436 --> 00:29:35,982 Zašto to meni govoriš? Natjeraj ih da te slijede. 458 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 Sve je na tebi. 459 00:29:38,651 --> 00:29:42,030 Znam da nije bilo lako, ali ipak uvijek imamo izgleda. 460 00:29:42,614 --> 00:29:44,449 Pomozite jedni drugima. 461 00:29:46,534 --> 00:29:49,037 Obrišite im podrugljiv smiješak s lica. 462 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Spremni? 463 00:29:53,041 --> 00:29:54,124 Što radiš? 464 00:29:54,125 --> 00:29:56,168 - Natjerat ću vas. - Počnite! 465 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Zaštitite jaje! 466 00:30:06,846 --> 00:30:07,972 Demetri je ispao. 467 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 Robby, odmakni se. 468 00:30:14,646 --> 00:30:17,523 Štitite Sam! Ne smije pasti. 469 00:30:17,524 --> 00:30:19,275 Sensei, zauzet sam! 470 00:30:21,861 --> 00:30:23,112 Ja ću Tory! 471 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 Trebam pomoć! 472 00:30:28,117 --> 00:30:30,078 Pusti ga. Napadni kapetana. 473 00:30:40,839 --> 00:30:43,132 Lee je ispala. Hawk, štiti kapetane. 474 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 Dobro si spavao? 475 00:30:55,812 --> 00:30:56,854 Idemo. 476 00:30:56,855 --> 00:30:58,106 Hajde, Robby! 477 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 Možeš ti to, Sam. 478 00:31:27,302 --> 00:31:28,386 Miguele, pazi! 479 00:31:33,808 --> 00:31:35,518 - Robby, dobro si? - Mogu. 480 00:32:05,506 --> 00:32:07,382 - Sranje. - Pao je kapetan Miyagi-doa. 481 00:32:07,383 --> 00:32:09,052 Miyagi-do ispada! 482 00:32:15,516 --> 00:32:17,517 Bilo je prelako, čovječe. Daj! 483 00:32:17,518 --> 00:32:18,769 Seronja. 484 00:32:18,770 --> 00:32:22,398 Dao si sve od sebe, ali kapetan je pao. 485 00:32:25,234 --> 00:32:27,277 Pao je kapetan Noćnih ptica. 486 00:32:27,278 --> 00:32:31,407 Ispadaju. Ostali su još Cobra Kai i Željezni zmajevi. 487 00:32:32,784 --> 00:32:35,912 - Svih šestero je na nogama. - Koju strategiju sad imaš? 488 00:32:36,871 --> 00:32:39,831 Isto kao prije. Dvostruko ih je više. 489 00:32:39,832 --> 00:32:42,627 Probijmo prvu liniju i napadnimo kapetana. 490 00:32:43,211 --> 00:32:44,045 Dobro. 491 00:32:50,760 --> 00:32:51,928 Što rade? 492 00:33:07,735 --> 00:33:11,030 Ja ću se boriti s curicom, a vas dvojica s grdosijom. 493 00:33:15,618 --> 00:33:18,079 Ti udari nisko, ja ću visoko. 494 00:33:39,017 --> 00:33:42,562 Pali su kapetani Cobre Kai. Željezni zmajevi pobjeđuju. 495 00:33:53,614 --> 00:33:55,575 Dobro došla u Barcelonu, kujo. 496 00:34:33,780 --> 00:34:38,534 {\an8}CHAD MCQUEEN, 1960. - 2024. COBRA KAI NIKADA NE UMIRE 497 00:35:09,607 --> 00:35:14,946 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić