1
00:00:16,933 --> 00:00:23,355
Natjecatelji, senseiji, sponzori i
cijenjeni gosti, dobro došli u Barcelonu,
2
00:00:23,356 --> 00:00:27,609
gdje se ove godine održava
najveći svjetski turnir u karateu
3
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
Sekai Taikai.
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,499
Sekai Taikai diči se bogatom poviješću.
5
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Ako ste ovdje,
6
00:00:43,209 --> 00:00:47,504
to znači da utjelovljujete
sve ono što Sekai Taikai predstavlja.
7
00:00:47,505 --> 00:00:50,799
Vodstvo, poštovanje, sportski duh.
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,762
Kapetani, istupite
i svežite vrpcu oko glave.
9
00:01:10,153 --> 00:01:12,863
Kapetani, imat ćete čast i povlasticu
10
00:01:12,864 --> 00:01:16,325
natjecati se na turniru prvaka
u televizijskom prijenosu.
11
00:01:16,326 --> 00:01:21,330
Ali samo ako vaš dojo
u timskom dijelu natjecanja
12
00:01:21,331 --> 00:01:23,332
uspije ući među četiri najbolja.
13
00:01:23,333 --> 00:01:24,708
Na kraju turnira
14
00:01:24,709 --> 00:01:28,505
zbrojit ćemo sve bodove
koje su prikupile vaše škole.
15
00:01:29,047 --> 00:01:33,342
Ona koja skupi najviše bodova
pobijedit će na Sekai Taikaiju.
16
00:01:33,343 --> 00:01:35,302
- Sutra počinjemo.
- Jesi li znao?
17
00:01:35,303 --> 00:01:37,096
- Svaka je borba važna.
- Nisam.
18
00:01:37,097 --> 00:01:39,723
- I svaka će biti iznenađenje.
- Časna riječ.
19
00:01:39,724 --> 00:01:42,518
Ali danas uživajte u našem gradu domaćinu
20
00:01:42,519 --> 00:01:44,353
i upoznajte nove prijatelje.
21
00:01:44,354 --> 00:01:45,730
Ili neprijatelje.
22
00:01:50,401 --> 00:01:53,237
Organizirali smo izlet za natjecatelje.
23
00:01:53,238 --> 00:01:57,616
A za senseije smo pripremili
druženje s našim uvaženim sponzorima,
24
00:01:57,617 --> 00:02:01,078
predstavnicima najvećih brendova
za borilačke vještine.
25
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
Dan je predivan za prve dojmove.
26
00:02:05,583 --> 00:02:08,377
Predlažem da uživate u njemu
27
00:02:08,378 --> 00:02:13,133
jer sutra će vam se život
zauvijek promijeniti.
28
00:02:14,342 --> 00:02:15,259
Sretno
29
00:02:15,260 --> 00:02:19,222
i dobro došli na Sekai Taikai!
30
00:02:44,289 --> 00:02:48,208
{\an8}Momci, uzmite ključeve soba
i pobrinite se za to da se svi smjeste.
31
00:02:48,209 --> 00:02:50,420
{\an8}Idite, mi ćemo platiti vozaču.
32
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
{\an8}Ovo je usrano, čovječe.
Tory je ovdje zbog tebe.
33
00:02:56,968 --> 00:02:59,636
{\an8}Čekaj malo. Nakon svega napadaš mene?
34
00:02:59,637 --> 00:03:01,889
{\an8}Mama joj je umrla, a htio si da se bori.
35
00:03:01,890 --> 00:03:05,017
{\an8}Poticao si njezin bijes.
Jasno da je otišla Kreeseu.
36
00:03:05,018 --> 00:03:08,187
{\an8}Ne brini se.
Pazi što ti kažem, Kreese je mrtav.
37
00:03:08,188 --> 00:03:10,105
{\an8}To će riješiti sve probleme.
38
00:03:10,106 --> 00:03:13,859
{\an8}Budeš li izvodio ona svoja sranja,
izbacit će nas s turnira.
39
00:03:13,860 --> 00:03:17,989
{\an8}Cobra Kai jedna je od 16 škola.
Nismo više sami protiv njih.
40
00:03:18,489 --> 00:03:20,532
Omete li nas Kreese, izgubit ćemo.
41
00:03:20,533 --> 00:03:24,077
- Nećemo izgubiti. Izbacit ću ga iz stroja.
- Nećeš.
42
00:03:24,078 --> 00:03:26,663
Ovdje si kao sensei Miyagi-doa.
43
00:03:26,664 --> 00:03:28,999
Zajedno smo, sviđalo nam se to ili ne.
44
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
Ne. Obojica smo ovdje, ali nismo zajedno.
45
00:03:34,756 --> 00:03:36,257
{\an8}Koju sobu želite?
46
00:03:37,008 --> 00:03:38,675
{\an8}Ja ću s tobom.
47
00:03:38,676 --> 00:03:42,472
{\an8}- Mislio sam da ćemo Robby i ja...
- Ne. Ja sam s El Serpienteom.
48
00:03:43,014 --> 00:03:44,181
{\an8}Ti prdiš u snu.
49
00:03:44,182 --> 00:03:47,768
{\an8}Pogrešno. I tko optužuje, zaslužuje.
50
00:03:47,769 --> 00:03:50,145
{\an8}- Tko rimuje, nešto krije.
- Ti rimuješ.
51
00:03:50,146 --> 00:03:52,397
{\an8}- Ti si prvi rimovao.
- A sad si i ti.
52
00:03:52,398 --> 00:03:54,524
{\an8}Hvala Bogu što nismo dečki.
53
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
Kako si licemjeran! O čemu ti to?
54
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
Jesi li dobro?
55
00:03:59,113 --> 00:04:03,493
{\an8}Kako se Tory mogla vratiti u Cobru Kai?
Mislila sam da se promijenila.
56
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
Ajme!
57
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
Dakle, vi ste slavni Miyagi-do.
58
00:04:10,792 --> 00:04:14,379
{\an8}Čuli smo za vas, ali ne znam zašto.
59
00:04:15,838 --> 00:04:17,674
{\an8}Koliko vidim, i niste nešto.
60
00:04:18,258 --> 00:04:19,092
Da?
61
00:04:20,009 --> 00:04:22,261
Vidjet ćeš bolje sutra na strunjači.
62
00:04:22,262 --> 00:04:24,972
Idemo, dečki. Nije vrijedno toga.
63
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
Robby ima pravo. Pusti ih.
Isti su kao svaki drugi dojo ovdje.
64
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
Tory. Stani!
65
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
- Trebamo li se zabrinuti?
- Ne.
66
00:04:49,706 --> 00:04:52,500
- Robby će biti dobro.
- Ja ne bih bio.
67
00:04:54,377 --> 00:04:55,210
Što?
68
00:04:55,211 --> 00:04:57,796
{\an8}Čini se da je ondje malo napeto.
69
00:04:57,797 --> 00:05:00,507
{\an8}Trebam li doći i pomoći ti da se sabereš?
70
00:05:00,508 --> 00:05:02,426
{\an8}Mogli bismo otići na plažu.
71
00:05:02,427 --> 00:05:05,137
{\an8}Vjerojatno bi ti išlo bolje nego nama.
72
00:05:05,138 --> 00:05:09,308
{\an8}Još nisam uspio dobiti Chozena.
Nadam se da će doći na druženje.
73
00:05:09,309 --> 00:05:13,270
{\an8}Druženje? Oho!
Baš vam je teško ondje, je li?
74
00:05:13,271 --> 00:05:14,938
{\an8}Ne. Ovo je samo posao.
75
00:05:14,939 --> 00:05:19,484
{\an8}Druženjem sa sponzorima
Miyagi-do može ostaviti dobar prvi dojam.
76
00:05:19,485 --> 00:05:21,153
Šarmiraj ih kao prodavač.
77
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
Oborit ćeš ih s nogu.
78
00:05:23,990 --> 00:05:27,576
{\an8}- I vrtno crijevo ima bolji pritisak.
- Ali tvoj cimer...
79
00:05:27,577 --> 00:05:30,955
Tuš kiše kao da se prehladio.
Nazvat ću recepciju.
80
00:05:34,208 --> 00:05:37,920
Ne diraj to! Imaju senzore.
Naplatit će nam ako ih pomakneš.
81
00:05:38,755 --> 00:05:40,297
Osam dolara za pivo?
82
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
- Osam eura. Devet dolara.
- Devet dolara?
83
00:05:43,676 --> 00:05:44,801
Halo?
84
00:05:44,802 --> 00:05:48,723
Necesito nueva cabeza de... tuš.
Kako se ono kaže?
85
00:05:49,223 --> 00:05:50,766
Vi to mene vrijeđate?
86
00:05:50,767 --> 00:05:52,643
Ovo mi je sad omiljena serija.
87
00:06:00,485 --> 00:06:02,612
{\an8}Kreni. Autobusi polaze.
88
00:06:03,488 --> 00:06:04,863
Nisam došla na izlet.
89
00:06:04,864 --> 00:06:06,491
Tvoj tim te čeka.
90
00:06:07,283 --> 00:06:08,868
Nisam došla ni zbog njih.
91
00:06:10,119 --> 00:06:11,162
Da budem jasna.
92
00:06:11,662 --> 00:06:14,873
Nisam te željela u timu.
I dalje te ne želim.
93
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Ali ovdje sam,
što znači da nisi imala izbora.
94
00:06:18,795 --> 00:06:20,796
Odmah sam vidjela tvoj potencijal.
95
00:06:20,797 --> 00:06:23,673
Ali vidjela sam i da si izdajica.
96
00:06:23,674 --> 00:06:28,178
Samo cmizdriš, ne možeš odlučiti
na čijoj si strani, dečko te ometa.
97
00:06:28,179 --> 00:06:31,391
- I to što si mi slomila ruku.
- Sama si slomila ruku.
98
00:06:32,266 --> 00:06:34,309
Znala sam da ne možeš biti vođa.
99
00:06:34,310 --> 00:06:35,310
Ne želim to.
100
00:06:35,311 --> 00:06:38,397
Kapetanica sam
jer se želim posljednja boriti.
101
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
Onda ćeš i posljednja izgubiti.
102
00:06:47,949 --> 00:06:49,784
Nemam vam što reći.
103
00:06:52,286 --> 00:06:53,788
Znam da ti je teško.
104
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
Ali dobro si odlučila.
105
00:06:58,501 --> 00:07:00,628
Tvoja će se majka ponositi tobom.
106
00:07:01,462 --> 00:07:02,337
Nadam se.
107
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
Znam da hoće.
108
00:07:04,882 --> 00:07:06,967
Ne mora ti se sviđati tvoj tim.
109
00:07:06,968 --> 00:07:11,764
Katkad moramo biti ljubazni
da dobijemo ono što želimo.
110
00:07:18,604 --> 00:07:20,230
Nadam se da će biti hrane.
111
00:07:20,231 --> 00:07:23,317
Samo pokušaj biti sabran
u Kreeseovoj blizini.
112
00:07:24,152 --> 00:07:26,486
Nisam ja udario Silvera na priredbi.
113
00:07:26,487 --> 00:07:30,575
Gurnuo sam ga i pao je.
Nisam... Kako uopće znaš za to?
114
00:07:31,075 --> 00:07:33,618
Budeš li razgovarao sa sponzorima, samo...
115
00:07:33,619 --> 00:07:36,830
Znam. Ponos Miyagi-doa.
Neću biti glupi Amerikanac.
116
00:07:36,831 --> 00:07:37,748
Dobro.
117
00:07:38,249 --> 00:07:41,210
Samo da se dokopam
španjolskih chimichanga.
118
00:07:46,674 --> 00:07:50,552
Da budem iskren,
Miyagi-do nije se natjecao sve donedavno.
119
00:07:50,553 --> 00:07:55,475
Bio sam prvi učenik svom senseiju
i čast mi je prenositi njegovo učenje.
120
00:08:06,277 --> 00:08:07,903
Hej, stari. Jedan po osobi.
121
00:08:07,904 --> 00:08:10,405
- Molim?
- Uzeo si posljednja dva odreska.
122
00:08:10,406 --> 00:08:12,365
Jedan je za prijatelja.
123
00:08:12,366 --> 00:08:15,869
Ali i da nije,
imam pravo uzeti koliko god hoću.
124
00:08:15,870 --> 00:08:17,621
Da? Mogao bih te spriječiti.
125
00:08:17,622 --> 00:08:19,956
Hej. Oprostite.
126
00:08:19,957 --> 00:08:21,292
Ispričavam se.
127
00:08:23,920 --> 00:08:26,213
A sve ono o čemu smo razgovarali?
128
00:08:26,214 --> 00:08:28,924
- Tip je vjerojatno sponzor.
- Krade odreske.
129
00:08:28,925 --> 00:08:30,550
Pusti ga da ih krade.
130
00:08:30,551 --> 00:08:33,803
Ovo je naš trenutak, Johnny.
Nemojmo ga uprskati.
131
00:08:33,804 --> 00:08:35,097
Dobro.
132
00:08:44,398 --> 00:08:47,692
Nasmiješite se i recite: „Barcelona.”
133
00:08:47,693 --> 00:08:49,486
Jedan, dva, tri.
134
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
- Barcelona.
- Barcelona.
135
00:08:51,697 --> 00:08:53,823
Glasnije. Barcelona!
136
00:08:53,824 --> 00:08:55,283
- Barcelona!
- Barcelona!
137
00:08:55,284 --> 00:08:57,244
Seksi. A sad svi...
138
00:08:57,245 --> 00:09:00,372
Baš se trude pokazati
da su kapetani posebni.
139
00:09:00,373 --> 00:09:01,790
Da, shvatio sam.
140
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
Čini se da se svi već poznaju.
141
00:09:06,587 --> 00:09:08,338
Možemo se i ovdje boriti!
142
00:09:08,339 --> 00:09:10,215
Nisu baš ni prijatelji.
143
00:09:10,216 --> 00:09:11,841
Možda je kao u zatvoru.
144
00:09:11,842 --> 00:09:15,846
Već prvi dan zvizneš
najopakijeg tipa ravno u glavu.
145
00:09:16,514 --> 00:09:19,725
Da. Ovdje ima mnogo opakih tipova.
146
00:09:22,687 --> 00:09:23,895
Nasmiješite se. Još.
147
00:09:23,896 --> 00:09:26,023
Ima zgodnih dečki, zar ne?
148
00:09:30,653 --> 00:09:32,113
A sada, da vidim jezik.
149
00:09:32,613 --> 00:09:34,739
Jedan, dva, tri. Više seksi.
150
00:09:34,740 --> 00:09:36,158
Možda ga već imaš.
151
00:09:38,286 --> 00:09:39,119
Još jedanput.
152
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
Ti otraga, nasmiješi se.
153
00:09:41,664 --> 00:09:43,040
Pokaži emocije.
154
00:09:44,250 --> 00:09:45,417
Dobro. Još jednu.
155
00:09:45,418 --> 00:09:47,294
Nema veze. Završili smo.
156
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
Ode ona, opet.
157
00:09:50,506 --> 00:09:51,924
I to mi je kapetanica.
158
00:10:03,769 --> 00:10:06,229
Moja tvrtka uvijek traži nove partnere.
159
00:10:06,230 --> 00:10:09,649
Bavimo se međunarodnim licencama
opreme za škole karatea
160
00:10:09,650 --> 00:10:12,611
i proizvodimo službenu odjeću
za Sekai Taikai.
161
00:10:12,612 --> 00:10:18,743
Sjetio sam se nečega.
Znate li možda koliko je ovo staro?
162
00:10:22,288 --> 00:10:25,416
Po dizajnu bih rekla da je iz 1950-ih.
163
00:10:26,208 --> 00:10:27,668
Ili čak iz 1940-ih.
164
00:10:29,003 --> 00:10:31,254
Odakle vam to, sensei LaRusso?
165
00:10:31,255 --> 00:10:34,507
Kapetanskih vrpci nema na eBayu.
166
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
Pripadala je mom senseiju.
167
00:10:36,969 --> 00:10:40,473
- To je sigurno zanimljiva priča.
- Sigurno.
168
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
- Od čega su?
- Te su od akrila.
169
00:10:53,486 --> 00:10:56,696
Ne bole jako.
Možda biste ih mogli poboljšati.
170
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
Svi prvaci Sekai Taikaija
koriste se ovime.
171
00:11:00,576 --> 00:11:03,578
To su modeli?
Imam zgodnije klince u svom doju.
172
00:11:03,579 --> 00:11:06,665
- Pokazat ću vam fotke.
- Ne biramo ih po tome.
173
00:11:06,666 --> 00:11:09,167
Prvaci dobivaju prilike za sponzorstva.
174
00:11:09,168 --> 00:11:13,047
Kakva? 50 dolara na dan?
Priliku da snimaju porniće?
175
00:11:13,631 --> 00:11:16,299
Bio sam model i to ne vodi ničemu dobrom.
176
00:11:16,300 --> 00:11:20,638
Ne. Najviše nagrađujemo škole
i prvake koji postižu najbolje rezultate.
177
00:11:22,181 --> 00:11:25,810
- Stipendijama za fakultete?
- Da, ali i više od toga.
178
00:11:26,769 --> 00:11:29,354
Ja sam sensei Lawrence iz Miyagi-doa.
179
00:11:29,355 --> 00:11:32,650
Njegujemo zajedništvo,
raznolikost i inkluziju.
180
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Naši klinci bili bi idealni za vaš brend.
181
00:11:36,612 --> 00:11:38,279
Vrhunska izrada.
182
00:11:38,280 --> 00:11:40,407
Pazite, to je vrlo oštro.
183
00:11:40,408 --> 00:11:41,951
Bez brige.
184
00:11:42,660 --> 00:11:44,369
Znam rukovati oštricom.
185
00:11:44,370 --> 00:11:45,454
Svoju držim
186
00:11:47,248 --> 00:11:48,165
uza se.
187
00:11:48,666 --> 00:11:50,667
Prekrasan eunjangdo.
188
00:11:50,668 --> 00:11:55,463
Da. Ima veliku sentimentalnu
i povijesnu vrijednost.
189
00:11:55,464 --> 00:11:58,466
Ali u pogrešnim rukama ipak je ubojit.
190
00:11:58,467 --> 00:12:00,094
Ili u pravim rukama.
191
00:12:03,305 --> 00:12:05,682
Jedan zamah ovima bio bi jednako brz.
192
00:12:05,683 --> 00:12:06,766
Pa...
193
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
Mislim da bi većina radije imala nož.
194
00:12:10,354 --> 00:12:11,604
Što vi mislite?
195
00:12:11,605 --> 00:12:14,817
Nije važno oružje,
nego tko njime barata. Zar ne?
196
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Izbjegavat ćeš me do kraja turnira?
197
00:12:35,629 --> 00:12:36,464
Ne.
198
00:12:37,047 --> 00:12:40,509
Ali ne znam što želiš da kažem.
Donijela sam odluku.
199
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Mogla si mi barem reći.
200
00:12:43,596 --> 00:12:46,766
Htjela sam, ali bio bi me odgovorio.
201
00:12:48,142 --> 00:12:50,351
Zbog ovoga ti se Kreese obratio?
202
00:12:50,352 --> 00:12:52,772
Iskorištava te. Znaš to, zar ne?
203
00:12:53,481 --> 00:12:55,815
Pomogao ti je kad nisi imao izbora.
204
00:12:55,816 --> 00:12:57,609
Ali ti imaš izbora, Tory.
205
00:12:57,610 --> 00:12:59,819
To jest, imala si ga.
206
00:12:59,820 --> 00:13:00,738
Kakvog izbora?
207
00:13:01,447 --> 00:13:04,115
Misliš da bih u Miyagi-dou dobila priliku?
208
00:13:04,116 --> 00:13:07,285
Znali su da će Sam biti kapetanica.
Čekali su izliku.
209
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
Nije istina. Gle.
210
00:13:12,917 --> 00:13:14,627
Znam da si odlučila.
211
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
I da ti sigurno nije bilo lako.
212
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Jako mi je žao zbog tvoje mame.
213
00:13:25,095 --> 00:13:27,056
Rekla si da ćemo se držati skupa.
214
00:13:29,642 --> 00:13:31,519
Ne bismo sada trebali o tome.
215
00:13:32,061 --> 00:13:32,895
Tory...
216
00:13:40,486 --> 00:13:44,489
Vlad!
217
00:13:44,490 --> 00:13:45,907
Koji je ovo vrag?
218
00:13:45,908 --> 00:13:48,369
Vlad!
219
00:13:49,954 --> 00:13:51,247
Kvragu!
220
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
Ni blizu.
221
00:13:57,628 --> 00:13:59,129
Nitko nije bolji od mene.
222
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
Ekipa iz SAD-a.
223
00:14:02,341 --> 00:14:05,678
Svi znaju da je Amerika
najbolja u svemu, zar ne?
224
00:14:08,055 --> 00:14:09,264
Da vidimo!
225
00:14:09,265 --> 00:14:14,561
SAD!
226
00:14:14,562 --> 00:14:16,271
- Hajmo!
- SAD!
227
00:14:16,272 --> 00:14:19,358
- Bojite li se? Hajde!
- SAD!
228
00:14:20,526 --> 00:14:24,237
To je onda pravi misterij.
Nikad vam nije govorio o tome?
229
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Nije, nikad.
230
00:14:27,241 --> 00:14:28,199
Je li ovo krv?
231
00:14:28,200 --> 00:14:30,828
Turniri su tada bili još brutalniji.
232
00:14:32,955 --> 00:14:35,832
Jedan bi čovjek mogao znati nešto o tome.
233
00:14:35,833 --> 00:14:37,041
Učitelj Serrano.
234
00:14:37,042 --> 00:14:38,918
Tko je on?
235
00:14:38,919 --> 00:14:40,044
Serrano.
236
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
Legendarni prvak.
237
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Svi to znaju.
238
00:14:44,842 --> 00:14:48,136
Dugo nisam čula to ime. Je li još živ?
239
00:14:48,137 --> 00:14:51,681
Prestao je dolaziti na turnire,
ali još je živ.
240
00:14:51,682 --> 00:14:54,684
Čak je i živio ovdje u Barceloni.
241
00:14:54,685 --> 00:14:57,812
Mogu pokušati nabaviti
njegov broj ili adresu.
242
00:14:57,813 --> 00:14:59,522
To bi bilo divno.
243
00:14:59,523 --> 00:15:04,152
Rado bih razgovarao s njim
i pokušao naći odgovore.
244
00:15:04,153 --> 00:15:06,155
Što radiš na ovom turniru?
245
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
Pa, ostao sam dužan nekima.
246
00:15:10,409 --> 00:15:12,786
Johnny, uvijek sam bio blag prema tebi.
247
00:15:13,662 --> 00:15:15,288
Bio si mi drag.
248
00:15:15,289 --> 00:15:16,874
Ali situacija se mijenja.
249
00:15:17,583 --> 00:15:21,836
Sad ću ti pokazati
što doista znači „bez milosti”.
250
00:15:21,837 --> 00:15:23,504
- Ma nemoj?
- Da.
251
00:15:23,505 --> 00:15:27,593
- A da im kažem za tvoj bijeg iz zatvora?
- Odbacili su sve optužbe.
252
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
Tko bi napao veterana s PTSP-om,
253
00:15:31,972 --> 00:15:34,807
osuđenog za zločin koji nije počinio
254
00:15:34,808 --> 00:15:37,394
pa je pobjegao da spasi živu glavu?
255
00:15:38,354 --> 00:15:40,773
Čovjek se brani na razne načine.
256
00:15:41,273 --> 00:15:42,774
Ali ti to već znaš.
257
00:15:42,775 --> 00:15:44,193
Na kraju krajeva,
258
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
pripadaš Miyagi-dou.
259
00:15:47,863 --> 00:15:50,324
Što god da se događa, smjesta prestanite.
260
00:15:51,951 --> 00:15:56,329
Baš sam rekao tvom zaposleniku da
želim razgovarati s njegovim nadređenim.
261
00:15:56,330 --> 00:15:58,998
Dobro, slušajte. Ne moramo to više raditi.
262
00:15:58,999 --> 00:16:00,668
Svi previše riskiramo.
263
00:16:01,168 --> 00:16:02,293
Naprotiv.
264
00:16:02,294 --> 00:16:04,505
Neki od nas nemaju što izgubiti.
265
00:16:05,381 --> 00:16:08,550
Ali ne i ti, LaRusso.
Ti možeš izgubiti mnogo toga.
266
00:16:09,301 --> 00:16:13,179
Mogao bi ostati bez mnogo toga.
267
00:16:13,180 --> 00:16:15,723
- Prijetiš mi, gade?
- Da te vidim.
268
00:16:15,724 --> 00:16:18,101
- Odbij.
- Miči ruke s mene.
269
00:16:18,102 --> 00:16:19,645
Pokažite mi iskaznicu.
270
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
Ovdje sam s Miyagi-doom.
271
00:16:25,317 --> 00:16:28,153
Zapamtite školu karatea Miyagi-do!
272
00:16:30,072 --> 00:16:31,991
Miyagi-do!
273
00:16:34,159 --> 00:16:35,243
Kompa!
274
00:16:35,244 --> 00:16:38,122
- Izvolite?
- Long Island iced tea.
275
00:16:38,956 --> 00:16:39,998
Dva.
276
00:16:39,999 --> 00:16:43,127
Jedan za ovu šaku, jedan za ovu.
277
00:16:43,627 --> 00:16:44,461
Dvije šake!
278
00:16:48,590 --> 00:16:52,260
- Ovo nije pametno.
- Treba napasti najopakijeg u zatvoru.
279
00:16:52,261 --> 00:16:53,469
Tako si rekao.
280
00:16:53,470 --> 00:16:56,180
Nisam to rekao. Uopće se ne slažem s tim.
281
00:16:56,181 --> 00:16:57,725
Znate što? Ovo je glupo.
282
00:16:58,350 --> 00:17:00,477
- Ja sam to rekao.
- Hej.
283
00:17:01,270 --> 00:17:03,814
Jesi li stvarno najbolji u svom doju?
284
00:17:04,398 --> 00:17:09,028
- Dovoljno sam jak da tebe isprašim.
- Ma daj! Nisi ni kapetan.
285
00:17:09,737 --> 00:17:10,945
Gdje je on?
286
00:17:10,946 --> 00:17:11,989
Evo me.
287
00:17:14,575 --> 00:17:15,993
Dođite, odlazimo.
288
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
Uvijek bježiš od izazova?
289
00:17:20,622 --> 00:17:24,209
Ili zato što ti je cura u našoj ekipi?
290
00:17:26,837 --> 00:17:27,671
Robby.
291
00:17:28,547 --> 00:17:30,257
Hej. Možeš ti to.
292
00:17:31,050 --> 00:17:32,176
Pokaži im što znaš.
293
00:17:38,640 --> 00:17:40,684
Moram udariti iznad te crte?
294
00:17:42,936 --> 00:17:44,521
To je prelako za tebe?
295
00:17:45,314 --> 00:17:47,524
Dobro. Okladimo se onda.
296
00:17:48,442 --> 00:17:51,070
Prvo udaraš ti, onda ja.
297
00:17:52,029 --> 00:17:54,197
Pobijediš li, dobiješ moju sobu.
298
00:17:54,198 --> 00:17:57,409
Pobijedim li ja, dobijem tvoju sobu.
299
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
Dogovoreno.
300
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Robby.
301
00:18:06,502 --> 00:18:10,714
Prokockao bi naše sobe?
Ne bi li to trebala biti timska odluka?
302
00:18:11,381 --> 00:18:14,093
Ne kockam se.
Osvojit ću nam još jednu sobu.
303
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
To je kockanje. Kocka se.
304
00:18:25,729 --> 00:18:27,898
Shvaćam zašto si to učinila.
305
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Onda si jedina.
306
00:18:35,114 --> 00:18:38,032
Kako je kod vas? Svi me mrze?
307
00:18:38,033 --> 00:18:39,701
Zabrinuti su za tebe.
308
00:18:40,452 --> 00:18:41,994
Zabrinuti su i za Robbyja.
309
00:18:41,995 --> 00:18:44,665
- Kako to misliš?
- Treba nam da bude u formi.
310
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
Ali zbog ovoga
311
00:18:49,503 --> 00:18:52,673
više ne misli na natjecanje.
312
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Bila sam uvjerena da nemam drugog izbora.
313
00:19:01,765 --> 00:19:04,560
Ali sada kad sam ovdje,
više nisam sigurna.
314
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
Devon.
315
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
Idemo.
316
00:19:17,156 --> 00:19:17,990
Sam, čekaj.
317
00:19:28,083 --> 00:19:29,626
Neću reći da mi je žao.
318
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
Nisam htjela da bude ovako.
319
00:19:34,298 --> 00:19:36,717
Ne znam kako je to kada ti umre roditelj.
320
00:19:38,093 --> 00:19:40,304
Znam da si odlučila pod pritiskom.
321
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
Iskreno, povrijeđena sam samo zato što...
322
00:19:47,853 --> 00:19:49,771
Mislila sam da smo prijateljice.
323
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
Bila bih ti pomogla.
324
00:19:53,817 --> 00:19:58,070
Voljela bih da si se obratila
meni ili barem Robbyju.
325
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
Rekla sam Robbyju
kad mi je Kreese prvi put prišao.
326
00:20:02,701 --> 00:20:04,620
Ali morala sam sama odlučiti
327
00:20:05,454 --> 00:20:09,333
iako sam znala što to znači
za njega, tebe i sve ostale.
328
00:20:09,875 --> 00:20:11,752
Ako stojiš iza svoje odluke,
329
00:20:12,794 --> 00:20:14,086
onda to poštujem.
330
00:20:14,087 --> 00:20:15,714
Čak i ako se ne slažem.
331
00:20:16,215 --> 00:20:18,842
Ali znaj, kad se budemo borile,
332
00:20:19,509 --> 00:20:20,677
kad god to bilo,
333
00:20:21,595 --> 00:20:22,679
neću oklijevati.
334
00:20:24,056 --> 00:20:25,766
Možda neće doći do toga.
335
00:20:27,809 --> 00:20:28,685
Hoće.
336
00:20:36,360 --> 00:20:38,236
Samo uhvati dobar zalet.
337
00:20:38,237 --> 00:20:40,571
Onaj Rus prije tebe prerano je skočio.
338
00:20:40,572 --> 00:20:43,407
- Fizika...
- To i govorim. Razumijem se u fiziku.
339
00:20:43,408 --> 00:20:46,494
Studirat ću na najboljem faksu.
Možda si čuo.
340
00:20:46,495 --> 00:20:48,955
Naravno. „Idem na MIT.” Shvaćam.
341
00:20:48,956 --> 00:20:51,458
- Momci! Molim vas, prestanite.
- Hajde.
342
00:20:53,961 --> 00:20:54,836
Mogu ja to.
343
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
Majku mu!
344
00:21:35,711 --> 00:21:36,712
Nema šanse.
345
00:21:48,849 --> 00:21:51,727
Bez brige,
ostavit ću vaše torbe u hodniku.
346
00:21:53,854 --> 00:22:00,569
Cobra Kai!
347
00:22:03,947 --> 00:22:06,407
Sve je u redu. Sve je u redu, čovječe.
348
00:22:06,408 --> 00:22:09,577
Molim te, Chozene.
Odvest ću te natrag u sobu. Može?
349
00:22:09,578 --> 00:22:10,537
Hajde.
350
00:22:11,455 --> 00:22:12,872
Zašto nema odreska?
351
00:22:12,873 --> 00:22:14,790
Kakvo je ovo mjesto?
352
00:22:14,791 --> 00:22:19,837
Šteta što ne mogu svi dostojanstveno
predstavljati naš sport, zar ne?
353
00:22:19,838 --> 00:22:21,172
Skini mi se s vrata!
354
00:22:21,173 --> 00:22:22,757
Chozene. Što se dogodilo?
355
00:22:22,758 --> 00:22:25,009
Gdje si bio? Zašto toliko piješ?
356
00:22:25,010 --> 00:22:27,554
Otišao sam na Okinawu.
357
00:22:31,266 --> 00:22:33,018
Trebam Kumiko.
358
00:22:33,643 --> 00:22:35,269
I vidio čovjeka s ručnikom.
359
00:22:35,270 --> 00:22:36,521
Kumi-chan?
360
00:22:38,732 --> 00:22:41,150
Čini se da se tušira. Provjerit ću.
361
00:22:41,151 --> 00:22:43,152
Ne! Nema potrebe.
362
00:22:43,153 --> 00:22:46,948
Čovjek se tuširao. Nosio je ručnik!
363
00:22:48,241 --> 00:22:50,159
- Dobro.
- Bio sam spreman.
364
00:22:50,160 --> 00:22:51,535
Čak sam kupio cvijet.
365
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
Cvijet? Kakav cvijet?
366
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
Za Kumiko.
367
00:22:58,377 --> 00:23:00,461
Sranje. To je zbog Kukomo.
368
00:23:00,462 --> 00:23:01,922
Kupio sam cvijet.
369
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
Kupio sam...
370
00:23:05,550 --> 00:23:06,593
onakav cvijet!
371
00:23:07,552 --> 00:23:09,262
Ovo je loše.
372
00:23:13,266 --> 00:23:14,684
- Uhvati ga.
- Idem.
373
00:23:18,355 --> 00:23:20,773
- Dođi, prijatelju.
- Hajde, Chozene.
374
00:23:20,774 --> 00:23:22,441
Smiri se, sve je u redu.
375
00:23:22,442 --> 00:23:24,068
Kumiko!
376
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Gospodo.
377
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
Mislim da je vrijeme da odete.
378
00:23:35,914 --> 00:23:37,039
Ovo je koma.
379
00:23:37,040 --> 00:23:38,916
Nije bilo pametno kockati se.
380
00:23:38,917 --> 00:23:41,837
Netko je rekao da to nije kockanje.
381
00:23:42,379 --> 00:23:43,796
Nisam se htio miješati.
382
00:23:43,797 --> 00:23:47,175
Rekao sam vam da se klonite Cobre Kai.
Jednostavno je.
383
00:23:47,884 --> 00:23:49,885
Zašto ih se onda ti nisi klonio?
384
00:23:49,886 --> 00:23:52,639
- O čemu govoriš?
- Razgovarao si s Tory.
385
00:23:53,682 --> 00:23:56,267
Dajte. Ona mu je cura.
386
00:23:56,268 --> 00:23:59,938
I on se mora nositi
s njezinom odlukom, isto kao mi.
387
00:24:01,773 --> 00:24:05,235
Ne bih baš rekla.
Znao si da se Kreese obratio Tory.
388
00:24:06,486 --> 00:24:08,363
Molim? Znao si?
389
00:24:08,947 --> 00:24:11,532
Da, znao sam da se Kreese obratio Tory,
390
00:24:11,533 --> 00:24:14,076
ali prije nego što joj je mama umrla.
391
00:24:14,077 --> 00:24:16,787
Rekao je
da joj Miyagi-do neće dati priliku.
392
00:24:16,788 --> 00:24:20,291
Otjerala ga je. Dajte!
Nisam znao da će učiniti ovo.
393
00:24:20,292 --> 00:24:22,543
Stvarno? Kreese je takav.
394
00:24:22,544 --> 00:24:24,921
Manipulirao je njome, a i tobom.
395
00:24:25,630 --> 00:24:27,299
I lagao si nam o tome.
396
00:24:30,177 --> 00:24:31,677
Dajte, ljudi.
397
00:24:31,678 --> 00:24:33,179
Niste fer.
398
00:24:33,180 --> 00:24:34,681
Nisam lagao.
399
00:24:36,850 --> 00:24:37,684
Miguele.
400
00:25:24,481 --> 00:25:26,775
Demetri, čovječe!
401
00:25:27,484 --> 00:25:28,652
To nisam bio ja.
402
00:25:30,362 --> 00:25:31,696
Ne otkrivaj se.
403
00:25:54,469 --> 00:25:55,554
Kumiko.
404
00:26:23,790 --> 00:26:24,624
Hej.
405
00:26:25,625 --> 00:26:27,669
Možda sada možemo razgovarati.
406
00:26:36,845 --> 00:26:38,680
Zapravo, ne znam možemo li.
407
00:26:39,514 --> 00:26:41,099
Samo ti pogoršavam sve.
408
00:26:42,142 --> 00:26:44,018
Ne. U redu je.
409
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
Nije. Zato sam...
410
00:26:47,856 --> 00:26:50,692
Mislim da se trebamo usredotočiti
na karate.
411
00:26:52,902 --> 00:26:54,112
Što to znači?
412
00:26:54,696 --> 00:26:58,699
Za nas je najbolje
ono što je najbolje za ekipu i obratno.
413
00:26:58,700 --> 00:27:00,660
Moram stati iza svoje odluke.
414
00:27:02,829 --> 00:27:06,332
Znači li to da prekidaš sa mnom?
415
00:27:06,333 --> 00:27:08,043
Ne, ovo je samo
416
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
stanka.
417
00:27:11,004 --> 00:27:12,504
Tako je bolje za oboje.
418
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
Ali želim da budeš kraj mene na podiju,
kao što smo i rekli.
419
00:27:18,011 --> 00:27:20,763
- Vjeruj mi, molim te.
- Htio sam te poduprijeti.
420
00:27:20,764 --> 00:27:22,557
Svi smo to htjeli.
421
00:27:23,141 --> 00:27:25,851
Ali ne vjeruješ Sam, senseijima ni meni.
422
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
Ne vjeruješ nikomu osim sebi.
423
00:27:35,862 --> 00:27:36,946
Sretno sutra.
424
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
Došlo je vrijeme.
425
00:27:58,968 --> 00:28:00,679
Dobro došli na prvu borbu.
426
00:28:01,763 --> 00:28:03,472
Nadam se da ste svi odmorni
427
00:28:03,473 --> 00:28:05,683
i spremni za novo
428
00:28:05,684 --> 00:28:07,560
i jedinstveno natjecanje.
429
00:28:08,186 --> 00:28:10,689
Zovemo ga Rat kapetana.
430
00:28:11,981 --> 00:28:14,608
Rekli smo vam da će kapetani biti važni.
431
00:28:14,609 --> 00:28:18,279
Da vidimo koliko ćete ih dobro štititi.
432
00:28:20,365 --> 00:28:22,533
Borit će se četiri doja.
433
00:28:22,534 --> 00:28:24,911
Ostat će samo jedan.
434
00:28:25,495 --> 00:28:28,039
Padnete li, ispadate.
435
00:28:28,540 --> 00:28:31,042
Padne li vaš kapetan,
436
00:28:31,543 --> 00:28:33,794
ispada cijela ekipa
437
00:28:33,795 --> 00:28:35,255
u ovom krugu.
438
00:28:36,381 --> 00:28:38,508
Na ploči piše u kojoj ste skupini.
439
00:28:39,008 --> 00:28:40,551
Nasumce smo odabrali.
440
00:28:40,552 --> 00:28:42,679
Na redu je skupina A.
441
00:28:44,556 --> 00:28:46,015
SKUPINA A
442
00:28:49,644 --> 00:28:51,604
Cobra Kai, naravno.
443
00:28:56,651 --> 00:28:59,486
Prvo ćemo izbaciti Miyagi-do.
Najslabiji su.
444
00:28:59,487 --> 00:29:00,863
Neka oni napadnu nas.
445
00:29:00,864 --> 00:29:02,740
Onda se borimo s ostalima.
446
00:29:02,741 --> 00:29:05,701
Neće upaliti. Poznajem ih. Štitit će jaje.
447
00:29:05,702 --> 00:29:08,370
Moramo probiti obranu i napasti kapetane.
448
00:29:08,371 --> 00:29:09,830
Šuti. Jasno?
449
00:29:09,831 --> 00:29:13,751
Samo nam ne smetaj i nemoj pasti.
450
00:29:13,752 --> 00:29:15,294
Neka oni napadnu nas.
451
00:29:15,295 --> 00:29:16,628
Štitimo jaje.
452
00:29:16,629 --> 00:29:18,339
Zaštitimo Sam i Robbyja.
453
00:29:18,840 --> 00:29:20,299
- Mogu napadati.
- Ne.
454
00:29:20,300 --> 00:29:23,886
- Odmakni se. I koncentriraj se.
- Zašto misliš da neću?
455
00:29:23,887 --> 00:29:26,139
Ipak si sinoć izašao iz sobe.
456
00:29:27,599 --> 00:29:31,435
Znam što trebamo, ali ne slušaju.
Ništa me neće omesti u pobjedi.
457
00:29:31,436 --> 00:29:35,982
Zašto to meni govoriš?
Natjeraj ih da te slijede.
458
00:29:37,525 --> 00:29:38,650
Sve je na tebi.
459
00:29:38,651 --> 00:29:42,030
Znam da nije bilo lako,
ali ipak uvijek imamo izgleda.
460
00:29:42,614 --> 00:29:44,449
Pomozite jedni drugima.
461
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
Obrišite im podrugljiv smiješak s lica.
462
00:29:50,705 --> 00:29:51,790
Spremni?
463
00:29:53,041 --> 00:29:54,124
Što radiš?
464
00:29:54,125 --> 00:29:56,168
- Natjerat ću vas.
- Počnite!
465
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Zaštitite jaje!
466
00:30:06,846 --> 00:30:07,972
Demetri je ispao.
467
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
Robby, odmakni se.
468
00:30:14,646 --> 00:30:17,523
Štitite Sam! Ne smije pasti.
469
00:30:17,524 --> 00:30:19,275
Sensei, zauzet sam!
470
00:30:21,861 --> 00:30:23,112
Ja ću Tory!
471
00:30:24,489 --> 00:30:25,532
Trebam pomoć!
472
00:30:28,117 --> 00:30:30,078
Pusti ga. Napadni kapetana.
473
00:30:40,839 --> 00:30:43,132
Lee je ispala. Hawk, štiti kapetane.
474
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
Dobro si spavao?
475
00:30:55,812 --> 00:30:56,854
Idemo.
476
00:30:56,855 --> 00:30:58,106
Hajde, Robby!
477
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
Možeš ti to, Sam.
478
00:31:27,302 --> 00:31:28,386
Miguele, pazi!
479
00:31:33,808 --> 00:31:35,518
- Robby, dobro si?
- Mogu.
480
00:32:05,506 --> 00:32:07,382
- Sranje.
- Pao je kapetan Miyagi-doa.
481
00:32:07,383 --> 00:32:09,052
Miyagi-do ispada!
482
00:32:15,516 --> 00:32:17,517
Bilo je prelako, čovječe. Daj!
483
00:32:17,518 --> 00:32:18,769
Seronja.
484
00:32:18,770 --> 00:32:22,398
Dao si sve od sebe, ali kapetan je pao.
485
00:32:25,234 --> 00:32:27,277
Pao je kapetan Noćnih ptica.
486
00:32:27,278 --> 00:32:31,407
Ispadaju. Ostali su još
Cobra Kai i Željezni zmajevi.
487
00:32:32,784 --> 00:32:35,912
- Svih šestero je na nogama.
- Koju strategiju sad imaš?
488
00:32:36,871 --> 00:32:39,831
Isto kao prije. Dvostruko ih je više.
489
00:32:39,832 --> 00:32:42,627
Probijmo prvu liniju i napadnimo kapetana.
490
00:32:43,211 --> 00:32:44,045
Dobro.
491
00:32:50,760 --> 00:32:51,928
Što rade?
492
00:33:07,735 --> 00:33:11,030
Ja ću se boriti s curicom,
a vas dvojica s grdosijom.
493
00:33:15,618 --> 00:33:18,079
Ti udari nisko, ja ću visoko.
494
00:33:39,017 --> 00:33:42,562
Pali su kapetani Cobre Kai.
Željezni zmajevi pobjeđuju.
495
00:33:53,614 --> 00:33:55,575
Dobro došla u Barcelonu, kujo.
496
00:34:33,780 --> 00:34:38,534
{\an8}CHAD MCQUEEN, 1960. - 2024.
COBRA KAI NIKADA NE UMIRE
497
00:35:09,607 --> 00:35:14,946
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić