1
00:00:16,933 --> 00:00:23,355
Vítám všechny bojovníky, senseie,
sponzory a další vážené hosty v Barceloně,
2
00:00:23,356 --> 00:00:27,609
kde se letos koná
největší turnaj v karate na světě,
3
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
Sekai Taikai.
4
00:00:38,455 --> 00:00:42,124
Sekai Taikai se pyšní bohatou historií.
5
00:00:42,125 --> 00:00:43,208
Pokud jste tady,
6
00:00:43,209 --> 00:00:47,504
znamená to, že ztělesňujete to,
co Sekai Taikai reprezentuje.
7
00:00:47,505 --> 00:00:50,799
Vůdcovství, respekt, čest.
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,762
Kapitáni, vykročte vpřed
a uvažte si čelenky.
9
00:01:10,153 --> 00:01:12,863
Kapitáni, budete mít šanci
10
00:01:12,864 --> 00:01:16,325
zúčastnit se klání šampionů,
které se bude vysílat.
11
00:01:16,326 --> 00:01:17,826
Vaše dódžó
12
00:01:17,827 --> 00:01:21,371
se však musí úspěšně probojovat
13
00:01:21,372 --> 00:01:23,332
do našeho finále.
14
00:01:23,333 --> 00:01:24,708
Až turnaj skončí,
15
00:01:24,709 --> 00:01:28,505
sečteme všechny body,
které vaše dódžó vybojovalo.
16
00:01:29,005 --> 00:01:33,425
To, které získá nejvíc bodů,
vyhraje Sekai Taikai.
17
00:01:33,426 --> 00:01:35,427
- Zítra začínáme.
- Věděl jsi to?
18
00:01:35,428 --> 00:01:37,012
- Každý bod je důležitý.
- Ne.
19
00:01:37,013 --> 00:01:39,765
- Všechny disciplíny vás překvapí.
- Přísahám.
20
00:01:39,766 --> 00:01:42,518
Ale dnes si užijte Barcelonu
21
00:01:42,519 --> 00:01:44,353
a udělejte si nové přátele.
22
00:01:44,354 --> 00:01:45,730
Nebo nepřátele.
23
00:01:50,401 --> 00:01:53,237
Pro naše bojovníky jsme připravili výlet.
24
00:01:53,238 --> 00:01:54,696
A pro naše senseie
25
00:01:54,697 --> 00:01:57,616
koktejlový dýchánek
s našimi váženými sponzory,
26
00:01:57,617 --> 00:02:01,078
kteří patří mezi jedničky
ve světě bojových umění.
27
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
Je krásný den,
ideální na navázání nových vztahů.
28
00:02:05,583 --> 00:02:08,377
Tak si ho užijte,
29
00:02:08,378 --> 00:02:13,133
protože po dnešku
se vaše životy od základů změní.
30
00:02:14,342 --> 00:02:15,259
Hodně štěstí.
31
00:02:15,260 --> 00:02:19,222
Vítejte na Sekai Taikai!
32
00:02:44,414 --> 00:02:48,208
{\an8}Tak jo, skočte pro klíče od pokojů
a pomozte ostatním.
33
00:02:48,209 --> 00:02:50,253
{\an8}Běžte, my musíme zaplatit řidiči.
34
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
{\an8}To je fakt skvělý.
Tory je tady kvůli tobě.
35
00:02:56,968 --> 00:02:59,636
{\an8}Počkej, snažíš se to hodit na mě?
36
00:02:59,637 --> 00:03:01,763
{\an8}To tys chtěl, aby bojovala.
37
00:03:01,764 --> 00:03:05,017
{\an8}Přikrmil jsi její vztek.
Nedivím se, že šla za Kreesem.
38
00:03:05,018 --> 00:03:08,187
{\an8}Nemusíš se bát. Kreese to má spočítaný.
39
00:03:08,188 --> 00:03:10,105
{\an8}Jasně, to naše problémy vyřeší.
40
00:03:10,106 --> 00:03:13,859
{\an8}Jestli rozjedeš to,
co vždycky, vyhodí nás z turnaje.
41
00:03:13,860 --> 00:03:17,989
{\an8}Cobra Kai je jedno dódžó z 16.
Už nestojíme jen proti nim.
42
00:03:18,489 --> 00:03:20,532
{\an8}Kreese se nám nesmí dostat pod kůži.
43
00:03:20,533 --> 00:03:22,910
{\an8}Nedostane. Vyřadím ho ze hry.
44
00:03:22,911 --> 00:03:24,077
{\an8}Ani náhodou.
45
00:03:24,078 --> 00:03:26,663
{\an8}Jsi tady jako sensei Mijagi-Do.
46
00:03:26,664 --> 00:03:28,999
{\an8}Ať chceme, nebo ne, jsme v tom spolu.
47
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
{\an8}Ne. Jsme v tom vedle sebe, ne spolu.
48
00:03:34,756 --> 00:03:36,257
{\an8}Který pokoj chcete?
49
00:03:37,008 --> 00:03:38,676
{\an8}Budu bydlet s tebou.
50
00:03:39,260 --> 00:03:42,263
{\an8}- Vážně? Myslel jsem...
- Ne, budu na pokoji s tebou.
51
00:03:43,014 --> 00:03:44,181
{\an8}Ty v noci prdíš.
52
00:03:44,182 --> 00:03:47,768
{\an8}Ne ne. Navíc kdo to říká, ten to je.
53
00:03:47,769 --> 00:03:50,145
{\an8}- Tomu se to rýmuje.
- Potrefená husa.
54
00:03:50,146 --> 00:03:52,397
{\an8}- Ty v noci prdíš.
- Ne, ty.
55
00:03:52,398 --> 00:03:54,524
{\an8}- Já ne...
- Ještě že jsme holky.
56
00:03:54,525 --> 00:03:56,444
{\an8}Jsi vážně pokrytec.
57
00:03:57,237 --> 00:03:58,237
{\an8}Jsi v pohodě?
58
00:03:58,238 --> 00:04:01,324
{\an8}- Ty sis začal.
- Jak se mohla vrátit ke Cobra Kai?
59
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
{\an8}Nic se nezměnilo.
60
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
{\an8}Ne ne.
61
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
{\an8}Vy jste z toho slavného Mijagi-Do.
62
00:04:10,917 --> 00:04:14,379
{\an8}Slyšeli jsme o vás.
Jen vůbec nechápu proč.
63
00:04:15,838 --> 00:04:17,257
{\an8}Čekal jsem něco víc.
64
00:04:18,258 --> 00:04:19,092
{\an8}Jo?
65
00:04:20,009 --> 00:04:22,261
{\an8}Jen počkej, co uvidíš na žíněnce.
66
00:04:22,262 --> 00:04:24,972
{\an8}No tak. Nestojí za to.
67
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
{\an8}Robby má pravdu.
Zapomeňte na ně. Je to jen další dódžó.
68
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
{\an8}Tory, počkej.
69
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
{\an8}- Ty se o něj nebojíš?
- Ne.
70
00:04:49,789 --> 00:04:52,500
{\an8}- Robby bude v pohodě.
- Já bych teda nebyl.
71
00:04:54,377 --> 00:04:55,210
{\an8}Co je?
72
00:04:55,211 --> 00:04:57,796
{\an8}Zní to, že je to tam hodně napjaté.
73
00:04:57,797 --> 00:05:00,507
{\an8}Mám přijet a trochu to tam srovnat?
74
00:05:00,508 --> 00:05:02,426
{\an8}A stavit se na pláži?
75
00:05:02,427 --> 00:05:05,137
{\an8}Asi bys to zvládala líp než my.
76
00:05:05,138 --> 00:05:09,308
{\an8}Nemůžu se dovolat Čozenovi.
Snad přijde na koktejly se sponzory.
77
00:05:09,309 --> 00:05:13,270
{\an8}Koktejly? Ty jo, to zní fakt strašně.
78
00:05:13,271 --> 00:05:14,938
{\an8}Jde o networking.
79
00:05:14,939 --> 00:05:16,606
{\an8}Na setkání se sponzory
80
00:05:16,607 --> 00:05:19,484
{\an8}mám šanci udělat dobrý první dojem.
81
00:05:19,485 --> 00:05:21,153
{\an8}Jsi rozený prodejce.
82
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
{\an8}Zmákneš to skvěle.
83
00:05:23,865 --> 00:05:25,782
{\an8}Zahradní hadice má lepší tlak.
84
00:05:25,783 --> 00:05:27,576
{\an8}Ale tvůj spolubydlící...
85
00:05:27,577 --> 00:05:30,955
{\an8}Ta sprcha jen prská.
Jdu zavolat na recepci.
86
00:05:34,208 --> 00:05:37,920
{\an8}Nesahej na to.
Jsou tam senzory. Naúčtujou nám to.
87
00:05:38,755 --> 00:05:40,297
{\an8}Osm dolarů za pivo?
88
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
{\an8}- Osm eur. To je devět dolarů.
- Devět?
89
00:05:43,676 --> 00:05:44,801
{\an8}Haló?
90
00:05:44,802 --> 00:05:49,140
{\an8}Necesito nuevo cabeza de... sprcha.
Jak se řekne...?
91
00:05:49,807 --> 00:05:50,766
{\an8}Co prosím?
92
00:05:50,767 --> 00:05:52,643
{\an8}Tohle je lepší než televize.
93
00:06:00,485 --> 00:06:02,612
{\an8}Dělej, autobus čeká.
94
00:06:03,654 --> 00:06:04,863
Na výlet nejedu.
95
00:06:04,864 --> 00:06:06,491
Tým na tebe čeká.
96
00:06:07,283 --> 00:06:08,534
Nejsem tu kvůli nim.
97
00:06:10,119 --> 00:06:11,162
Aby bylo jasno,
98
00:06:11,662 --> 00:06:14,873
nechtěla jsem tě tady.
A na tom se nic nezměnilo.
99
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Ale jsem tady,
takže jste nikoho lepšího neměla.
100
00:06:18,878 --> 00:06:20,797
Hned jsem viděla tvůj potenciál.
101
00:06:21,381 --> 00:06:23,673
Ale taky jsem viděla krysu.
102
00:06:23,674 --> 00:06:28,178
Upištěnou a roztěkanou,
která kvůli svému klukovi není loajální.
103
00:06:28,179 --> 00:06:29,805
Zlomila jste mi ruku.
104
00:06:29,806 --> 00:06:31,391
Zlomila sis ji sama.
105
00:06:32,266 --> 00:06:34,309
Věděla jsem, že nejsi lídr.
106
00:06:34,310 --> 00:06:35,310
Ani nechci být.
107
00:06:35,311 --> 00:06:37,814
Vzala jsem to, abych mohla bojovat.
108
00:06:38,731 --> 00:06:40,817
Ty tak maximálně prohraješ.
109
00:06:48,449 --> 00:06:49,784
Nemám vám co říct.
110
00:06:52,370 --> 00:06:53,621
Vím, že to máš těžké.
111
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
Ale rozhodla ses správně.
112
00:06:58,501 --> 00:07:00,628
Máma na tebe bude hrdá.
113
00:07:01,504 --> 00:07:02,337
Doufám.
114
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
Já to vím.
115
00:07:04,966 --> 00:07:06,967
Nemusíš mít svůj tým ráda.
116
00:07:06,968 --> 00:07:11,764
Někdy se musíme přetvařovat,
abychom dosáhli toho, co chceme.
117
00:07:18,688 --> 00:07:20,230
Snad tam bude jídlo.
118
00:07:20,231 --> 00:07:23,109
Soustřeď se na to,
aby tě Kreese nevyprovokoval.
119
00:07:24,152 --> 00:07:26,486
Tys dal na veřejnosti pěstí Silverovi.
120
00:07:26,487 --> 00:07:30,241
Strčil jsem ho a upadl.
Nedal jsem mu... A jak o tom vůbec víš?
121
00:07:31,075 --> 00:07:33,618
Jestli budeš mluvit se sponzory...
122
00:07:33,619 --> 00:07:36,830
Jo, já vím. Mijagi-Do je skvělý,
nemám mít blbý kecy.
123
00:07:36,831 --> 00:07:37,748
Tak jo.
124
00:07:38,249 --> 00:07:40,877
Budu v pohodě,
až do sebe vpravím pár burrit.
125
00:07:46,674 --> 00:07:50,136
Mijagi-Do se donedávna
soutěží neúčastnilo.
126
00:07:50,636 --> 00:07:52,095
Byl jsem první student.
127
00:07:52,096 --> 00:07:55,475
A teď předávám učení
svého senseie dalším generacím.
128
00:08:06,277 --> 00:08:07,903
Hele, jeden na osobu.
129
00:08:07,904 --> 00:08:08,945
Co prosím?
130
00:08:08,946 --> 00:08:10,405
Vzal jste poslední dva.
131
00:08:10,406 --> 00:08:11,782
Jeden je pro kamaráda.
132
00:08:12,450 --> 00:08:15,869
Ale i kdyby nebyl,
mám právo dát si jich tolik, kolik chci.
133
00:08:15,870 --> 00:08:17,621
A já mám právo vás zastavit.
134
00:08:17,622 --> 00:08:19,956
Počkat. Omlouvám se.
135
00:08:19,957 --> 00:08:21,292
Omluvíte nás?
136
00:08:23,920 --> 00:08:26,213
Co se stalo s tím, o čem jsme mluvili?
137
00:08:26,214 --> 00:08:28,924
- Bude to sponzor.
- Je to zloděj steaků.
138
00:08:28,925 --> 00:08:30,550
Tak ho nech.
139
00:08:30,551 --> 00:08:33,803
Tohle je naše chvíle. Nepokazme si ji.
140
00:08:33,804 --> 00:08:35,097
Dobře.
141
00:08:44,398 --> 00:08:47,692
Usmějte se a řekněte „Barcelona“.
142
00:08:47,693 --> 00:08:49,486
Raz, dva, tři.
143
00:08:49,487 --> 00:08:51,613
- Barcelona.
- Barcelona.
144
00:08:51,614 --> 00:08:53,823
Hlasitěji. Barcelona!
145
00:08:53,824 --> 00:08:55,283
- Barcelona!
- Barcelona!
146
00:08:55,284 --> 00:08:57,244
Skvěle. A teď...
147
00:08:57,245 --> 00:08:59,956
Koukám, že kapitáni
jsou středobodem vesmíru.
148
00:09:00,540 --> 00:09:01,790
Jo, vnímám to stejně.
149
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
Zdá se, že všichni se už znají.
150
00:09:06,587 --> 00:09:08,338
Rozdáme si to klidně tady!
151
00:09:08,339 --> 00:09:10,215
A nejsou moc přátelští.
152
00:09:10,216 --> 00:09:11,841
Možná je to jako vězení.
153
00:09:11,842 --> 00:09:15,846
Je potřeba dát první den
tomu nejdrsnějšímu týpkovi nakládačku.
154
00:09:16,514 --> 00:09:19,725
Jo, ale drsňáků je tady spousta.
155
00:09:22,770 --> 00:09:23,895
Usmějte se.
156
00:09:23,896 --> 00:09:26,023
Pár kluků tady docela ujde, co?
157
00:09:30,653 --> 00:09:31,862
Tak jo, ukažte zuby.
158
00:09:32,613 --> 00:09:34,739
Raz, dva, tři. No tak.
159
00:09:34,740 --> 00:09:36,158
A vybral si tebe.
160
00:09:38,286 --> 00:09:39,119
A ještě jednu.
161
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
Ty tam vzadu, usměj se.
162
00:09:41,664 --> 00:09:43,040
Trochu emocí.
163
00:09:44,250 --> 00:09:45,417
Tak jo, poslední.
164
00:09:45,418 --> 00:09:47,294
No tak nic. Hotovo.
165
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
Už zase odchází.
166
00:09:50,590 --> 00:09:51,924
Co to je za kapitánku?
167
00:10:03,769 --> 00:10:06,438
Moje společnost
neustále hledá nové partnery.
168
00:10:06,439 --> 00:10:09,649
Věnujeme se
mezinárodnímu licencování vybavení
169
00:10:09,650 --> 00:10:12,611
a zajišťujeme
oficiální výstroj Sekai Taikai.
170
00:10:12,612 --> 00:10:18,743
To mi něco připomíná.
Netušíte, jak staré je tohle?
171
00:10:22,288 --> 00:10:25,416
Podle designu to vypadá na 50. léta.
172
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
- Možná dokonce 40.
- Ty jo.
173
00:10:29,003 --> 00:10:31,254
Kde jste to vzal, senseii LaRusso?
174
00:10:31,255 --> 00:10:34,424
Tyhle čelenky se nedají sehnat jen tak.
175
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
Patřila mému senseii.
176
00:10:36,969 --> 00:10:37,970
To musí být příběh.
177
00:10:39,430 --> 00:10:40,473
To jo.
178
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
- Z čeho to je?
- Z akrylátu.
179
00:10:53,486 --> 00:10:56,696
Moc to nebolí. Měli byste je vylepšit.
180
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
Všichni šampioni Sekai Taikai
tyhle produkty milují.
181
00:11:00,701 --> 00:11:03,579
To jsou vaši modelové?
Moji studenti jsou lepší.
182
00:11:04,163 --> 00:11:06,665
- Ukážu vám fotky.
- Tak to nefunguje.
183
00:11:06,666 --> 00:11:09,167
Sponzoring je jen pro šampiony.
184
00:11:09,168 --> 00:11:13,047
Jo? A co to zahrnuje?
Padesát babek za den a casting na gauči?
185
00:11:13,631 --> 00:11:16,299
Tohle mám za sebou.
Modeling už jsem zkoušel.
186
00:11:16,300 --> 00:11:20,638
Ne. O šampiony nejlepších dódžó
je velmi dobře postaráno.
187
00:11:22,098 --> 00:11:23,307
Platí jim vysokou?
188
00:11:24,141 --> 00:11:25,810
Jo. A mají další výhody.
189
00:11:26,852 --> 00:11:29,354
Jsem sensei Lawrence z Mijagi-Do karate.
190
00:11:29,355 --> 00:11:32,650
Jsme dódžó s bohatou historií.
Jsme inkluzivní a tak.
191
00:11:33,567 --> 00:11:35,861
Naše děti by vaší značce slušely.
192
00:11:36,612 --> 00:11:38,279
Skvěle řemeslně zpracováno.
193
00:11:38,280 --> 00:11:40,408
Opatrně. Je to hodně ostré.
194
00:11:40,991 --> 00:11:41,951
Nebojte.
195
00:11:42,743 --> 00:11:44,369
Vím, jak zacházet s ostřím.
196
00:11:44,370 --> 00:11:45,454
To svoje
197
00:11:47,248 --> 00:11:48,581
mám pořád u sebe.
198
00:11:48,582 --> 00:11:50,667
Nádherná korejská dýka.
199
00:11:50,668 --> 00:11:55,463
Ano. Má nejen sentimentální,
ale i historickou hodnotu.
200
00:11:55,464 --> 00:11:58,467
Ale v nesprávných rukou je smrtící.
201
00:11:59,051 --> 00:12:00,678
I v těch správných.
202
00:12:03,305 --> 00:12:05,682
To je i tohle. Stačí jednou máchnout.
203
00:12:05,683 --> 00:12:06,766
No...
204
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
Většina lidí by radši měla dýku.
205
00:12:10,354 --> 00:12:11,604
Co myslíte?
206
00:12:11,605 --> 00:12:14,817
Nejde o zbraň, ale o to, kdo ji používá.
207
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Budeš se mi celý turnaj vyhýbat?
208
00:12:35,629 --> 00:12:36,464
Ne.
209
00:12:37,047 --> 00:12:40,509
Ale nevím, co chceš slyšet.
Takhle jsem se prostě rozhodla.
210
00:12:41,135 --> 00:12:43,012
Mohla jsi mi to aspoň říct.
211
00:12:43,721 --> 00:12:46,766
Chtěla jsem, ale ty bys mi to rozmluvil.
212
00:12:48,184 --> 00:12:50,351
Tak proto za tebou Kreese přišel.
213
00:12:50,352 --> 00:12:52,772
Využívá tě. To přece víš, ne?
214
00:12:53,522 --> 00:12:55,815
I tobě pomohl, když jsi neměl na výběr.
215
00:12:55,816 --> 00:12:57,609
Ale ty máš na výběr.
216
00:12:57,610 --> 00:12:59,819
Respektive měla jsi.
217
00:12:59,820 --> 00:13:00,738
To asi těžko.
218
00:13:01,447 --> 00:13:04,115
V Mijagi-Do jsem nedostala
spravedlivou šanci.
219
00:13:04,116 --> 00:13:07,410
Bylo jasné, že vyberou Sam.
Jen čekali na záminku.
220
00:13:07,411 --> 00:13:09,288
To není pravda. Hele.
221
00:13:13,000 --> 00:13:14,335
Vím, že ses rozhodla.
222
00:13:16,921 --> 00:13:18,714
A určitě to nebylo snadné.
223
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Moc mě mrzí to s tvojí mámou.
224
00:13:25,221 --> 00:13:26,889
Měli jsme držet při sobě.
225
00:13:29,642 --> 00:13:31,268
Nechci o tom teď mluvit.
226
00:13:32,061 --> 00:13:32,895
Tory...
227
00:13:40,569 --> 00:13:44,572
Vlad!
228
00:13:44,573 --> 00:13:45,907
Co to sakra je?
229
00:13:45,908 --> 00:13:48,369
Vlad!
230
00:13:49,954 --> 00:13:51,247
Sakra!
231
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
Ani smykem.
232
00:13:57,795 --> 00:13:59,129
Nikdo mě nedá.
233
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
Tým USA.
234
00:14:02,341 --> 00:14:05,678
Všichni vědí,
že Amerika je ve všem nejlepší.
235
00:14:08,055 --> 00:14:09,264
Ukažte!
236
00:14:09,265 --> 00:14:14,561
USA!
237
00:14:14,562 --> 00:14:16,271
- No tak!
- USA!
238
00:14:16,272 --> 00:14:19,942
- Bojíte se? No tak!
- USA!
239
00:14:20,526 --> 00:14:24,237
Takže to je opravdu záhada.
Nikdy o tom s vámi nemluvil?
240
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Ne, nikdy.
241
00:14:27,241 --> 00:14:28,200
To je krev?
242
00:14:28,784 --> 00:14:30,828
Turnaje bývaly mnohem brutálnější.
243
00:14:32,955 --> 00:14:37,041
Vím o někom,
kdo by mohl vědět víc. Mistr Serrano.
244
00:14:37,042 --> 00:14:38,918
Kdo to je?
245
00:14:38,919 --> 00:14:40,044
Serrano.
246
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
Legendární šampion.
247
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
To ví každý.
248
00:14:44,842 --> 00:14:48,136
To jméno jsem už dlouho neslyšela.
Žije vůbec ještě?
249
00:14:48,137 --> 00:14:51,681
Před pár lety přestal chodit na turnaje,
ale pořád žije.
250
00:14:51,682 --> 00:14:54,684
Dokonce v jednu chvíli žil v Barceloně.
251
00:14:54,685 --> 00:14:57,812
Můžu se s ním zkusit spojit.
Sehnat vám kontakt.
252
00:14:57,813 --> 00:14:59,522
To by bylo super.
253
00:14:59,523 --> 00:15:01,650
Moc rád bych s ním mluvil
254
00:15:03,027 --> 00:15:04,152
a našel odpovědi.
255
00:15:04,153 --> 00:15:05,779
Co tady sakra děláš?
256
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
Dlužím pár lidem malou odplatu.
257
00:15:10,409 --> 00:15:12,786
Víš, Johnny, vždycky jsem tě šetřil.
258
00:15:13,662 --> 00:15:15,288
Měl jsem pro tebe slabost.
259
00:15:15,289 --> 00:15:16,749
Ale věci se mění.
260
00:15:17,583 --> 00:15:21,836
Teď ti ukážu,
co doopravdy znamená „žádné slitování“.
261
00:15:21,837 --> 00:15:23,504
- Jo?
- Jo.
262
00:15:23,505 --> 00:15:25,757
Co když všem řeknu o útěku z vězení?
263
00:15:25,758 --> 00:15:27,635
Všechna obvinění byla stažena.
264
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
Kdo by odsoudil nevinného veterána s PTSD,
265
00:15:31,972 --> 00:15:34,807
který nespáchal žádný zločin
266
00:15:34,808 --> 00:15:37,394
a musel si zachránit život
útěkem z vězení?
267
00:15:38,395 --> 00:15:40,773
Sebeobrana má mnoho podob.
268
00:15:41,357 --> 00:15:42,774
Ale to ty víš.
269
00:15:42,775 --> 00:15:44,193
Protože ses
270
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
přidal k Mijagi-Do.
271
00:15:47,947 --> 00:15:50,324
Ať se tady děje cokoli, je konec.
272
00:15:51,951 --> 00:15:56,329
Jen jsem říkal tvému zaměstnanci,
že bych chtěl mluvit s jeho nadřízeným.
273
00:15:56,330 --> 00:15:58,998
Hele, tohle si můžeme nechat od cesty.
274
00:15:58,999 --> 00:16:00,459
Všem nám jde o hodně.
275
00:16:01,168 --> 00:16:02,293
Ba naopak.
276
00:16:02,294 --> 00:16:04,505
Někteří z nás nemají co ztratit.
277
00:16:05,381 --> 00:16:06,464
Ale ty jo.
278
00:16:06,465 --> 00:16:08,550
Ty můžeš přijít o hodně.
279
00:16:09,385 --> 00:16:13,137
Můžu tě připravit o spoustu věcí.
280
00:16:13,138 --> 00:16:15,723
- Budeš mi vyhrožovat, ty hajzle?
- No tak.
281
00:16:15,724 --> 00:16:18,101
- Klídek.
- Nesahejte na mě.
282
00:16:18,102 --> 00:16:19,645
Potřebuju vidět visačku.
283
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
Jsem z Mijagi-Do.
284
00:16:25,317 --> 00:16:28,153
Zapamatujte si to. Mijagi-Do!
285
00:16:29,154 --> 00:16:29,988
Je na plech.
286
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
Mijagi-Do!
287
00:16:34,159 --> 00:16:35,243
Hospodo!
288
00:16:35,244 --> 00:16:37,663
- Ano, pane?
- Dám si long island.
289
00:16:38,956 --> 00:16:39,998
Dvakrát.
290
00:16:39,999 --> 00:16:43,127
Jeden pro tuhle pěst, druhý pro tuhle.
291
00:16:43,627 --> 00:16:44,461
Dvě pěsti!
292
00:16:48,590 --> 00:16:49,967
Tohle není dobrý nápad.
293
00:16:50,718 --> 00:16:52,261
Největší drsňák ve vězení.
294
00:16:52,845 --> 00:16:56,180
- To jsou tvoje slova.
- Ne, nejsou. Nesouhlasím s tím.
295
00:16:56,181 --> 00:16:57,725
Tohle je pěkná kravina.
296
00:16:58,350 --> 00:16:59,559
- Já to říkal.
- Fajn.
297
00:16:59,560 --> 00:17:00,477
Hele.
298
00:17:01,270 --> 00:17:03,814
Fakt jsi to nejlepší, co vaše dódžó má?
299
00:17:04,398 --> 00:17:09,028
- Klidně ti nakopu prdel.
- Hoď se do klidu. Vždyť ani nejsi kápo.
300
00:17:09,737 --> 00:17:10,945
Kde je?
301
00:17:10,946 --> 00:17:11,989
Tady.
302
00:17:14,575 --> 00:17:15,409
Odcházíme.
303
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
To vždycky utečeš?
304
00:17:20,622 --> 00:17:24,209
Nebo je to kvůli tomu,
že máme v týmu tvoji holku?
305
00:17:26,837 --> 00:17:27,671
Robby.
306
00:17:28,547 --> 00:17:30,257
To dáš.
307
00:17:31,258 --> 00:17:32,176
Ukaž mu.
308
00:17:38,557 --> 00:17:40,100
Mám kopnout nad tu značku?
309
00:17:42,936 --> 00:17:44,521
Moc snadné?
310
00:17:45,314 --> 00:17:47,524
Fajn, tak se vsadíme.
311
00:17:48,442 --> 00:17:51,153
Budeme kopat oba.
312
00:17:52,029 --> 00:17:54,197
Když vyhraješ, dám ti svůj pokoj.
313
00:17:54,198 --> 00:17:57,409
Když vyhraju já, ty mi dáš ten svůj.
314
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
Tak jo.
315
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Robby.
316
00:18:06,502 --> 00:18:10,714
Hazarduješ s naším pokojem?
Neměli bychom o tom rozhodnout všichni?
317
00:18:11,465 --> 00:18:14,093
Nehazarduju. Budeme mít pokoj navíc.
318
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
To je hazard.
319
00:18:25,729 --> 00:18:27,898
Chápu, proč jsi to udělala.
320
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Tak to budeš jediná.
321
00:18:35,114 --> 00:18:38,033
Jak to u vás jde? Všichni mě nesnáší, co?
322
00:18:38,617 --> 00:18:39,827
Mají o tebe starost.
323
00:18:40,452 --> 00:18:41,994
A taky o Robbyho.
324
00:18:41,995 --> 00:18:44,665
- Proč?
- Potřebujeme, aby byl stoprocentní.
325
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
A tohle...
326
00:18:49,503 --> 00:18:52,673
ho hodně rozptyluje.
327
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Myslela jsem si,
že tohle je moje jediná možnost.
328
00:19:01,765 --> 00:19:04,560
Ale teď, když jsem tady... Nevím.
329
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
Devon.
330
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
Jdeme.
331
00:19:17,156 --> 00:19:17,990
Sam, počkej.
332
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Nebudu se omlouvat.
333
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
Ale takhle jsem to nechtěla.
334
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
Nevím, jaké je přijít o rodiče.
335
00:19:38,177 --> 00:19:40,304
Vím, že ses rozhodovala pod tlakem.
336
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
Vlastně mě štve jen jedna věc.
Myslela jsem...
337
00:19:47,895 --> 00:19:49,188
že jsme kámošky.
338
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
Pomohla bych ti.
339
00:19:53,817 --> 00:19:58,070
Mrzí mě, že jsi za mnou nepřišla.
Nebo nešla za Robbym.
340
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
Šla. Když za mnou Kreese přišel,
řekla jsem to Robbymu.
341
00:20:02,910 --> 00:20:04,620
Ale pak to bylo na mně.
342
00:20:05,454 --> 00:20:09,333
Věděla jsem, co to způsobí lidem kolem.
343
00:20:09,875 --> 00:20:11,752
Jestli je to tak,
344
00:20:12,794 --> 00:20:14,086
tak to respektuju,
345
00:20:14,087 --> 00:20:16,130
přestože s tím nesouhlasím.
346
00:20:16,131 --> 00:20:18,842
Ale až se potkáme tváří v tvář
347
00:20:19,509 --> 00:20:20,677
na žíněnce,
348
00:20:21,595 --> 00:20:22,679
nezaváhám.
349
00:20:24,056 --> 00:20:25,349
Třeba na to nedojde.
350
00:20:27,809 --> 00:20:28,685
Dojde.
351
00:20:36,443 --> 00:20:38,277
Dobře se rozběhni.
352
00:20:38,278 --> 00:20:40,613
Ten Rusák vyskočil moc brzo.
353
00:20:40,614 --> 00:20:43,616
- Fyzika...
- Fyziku mu vysvětluju já.
354
00:20:43,617 --> 00:20:45,243
Jdu na školu, kde se učí.
355
00:20:45,244 --> 00:20:46,702
- Bože.
- Možná ji znáš.
356
00:20:46,703 --> 00:20:48,454
Jasně. Jdeš na MIT. Super.
357
00:20:48,455 --> 00:20:51,458
- Můžete toho nechat?
- No tak.
358
00:20:53,961 --> 00:20:54,836
To dám.
359
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
Ty vole!
360
00:21:35,711 --> 00:21:36,712
To snad ne.
361
00:21:48,932 --> 00:21:51,727
Nebojte. Nechám vám věci na chodbě.
362
00:21:53,854 --> 00:22:00,569
Cobra Kai!
363
00:22:03,947 --> 00:22:06,407
Jsem v pohodě. Neboj se.
364
00:22:06,408 --> 00:22:09,577
No tak, Čozene. Odvedu tě na pokoj.
365
00:22:09,578 --> 00:22:10,537
Pojď.
366
00:22:11,455 --> 00:22:12,872
Proč už není steak?
367
00:22:12,873 --> 00:22:14,790
Co je tohle za podnik?
368
00:22:14,791 --> 00:22:19,837
Je smutné, že ne všichni
dokážou slušně reprezentovat náš sport.
369
00:22:19,838 --> 00:22:21,255
Nech mě být!
370
00:22:21,256 --> 00:22:22,757
Co se stalo, Čozene?
371
00:22:22,758 --> 00:22:25,010
Kde jsi byl? A proč tolik piješ?
372
00:22:25,594 --> 00:22:27,554
Letěl jsem do Okinawy.
373
00:22:31,266 --> 00:22:33,018
Hledám Kumiko.
374
00:22:33,643 --> 00:22:35,270
Byl tam chlap v ručníku.
375
00:22:35,937 --> 00:22:37,147
Kumi!
376
00:22:38,732 --> 00:22:41,150
Asi je ve sprše. Můžu se jít podívat.
377
00:22:41,151 --> 00:22:43,152
Ne, to není třeba.
378
00:22:43,153 --> 00:22:44,862
Chlap v ručníku!
379
00:22:44,863 --> 00:22:46,948
Otevřel mi chlap v ručníku!
380
00:22:48,241 --> 00:22:51,535
- Dobře.
- Byl jsem připravený. Měl jsem i kytku.
381
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
Jakou kytku?
382
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
Pro Kumiko.
383
00:22:58,377 --> 00:23:00,461
Do prdele. Jde o Kukomo.
384
00:23:00,462 --> 00:23:01,922
Koupil jsem jí kytku.
385
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
Koupil jsem jí...
386
00:23:05,550 --> 00:23:06,593
takovouhle kytku.
387
00:23:07,552 --> 00:23:08,387
A sakra.
388
00:23:13,266 --> 00:23:14,684
- Chytni ho.
- Jasně.
389
00:23:18,355 --> 00:23:20,773
- Tak jo. Pojď sem.
- Čozene, no tak.
390
00:23:20,774 --> 00:23:22,441
Klid. Bude to v pohodě.
391
00:23:22,442 --> 00:23:25,362
- Kumiko!
- Pánové.
392
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
Asi byste měli odejít.
393
00:23:35,914 --> 00:23:38,916
- Tohle je fakt na prd.
- To se vám moc nepovedlo.
394
00:23:38,917 --> 00:23:41,503
Někdo říkal, že to není hazard.
395
00:23:42,379 --> 00:23:43,796
Nechtěl jsem to dělat.
396
00:23:43,797 --> 00:23:47,175
Stačilo si Cobra Kai nevšímat. Nic víc.
397
00:23:47,884 --> 00:23:49,885
Proč sis jich teda všímal ty?
398
00:23:49,886 --> 00:23:52,639
- O čem to mluvíš?
- Viděli jsme tě s Tory.
399
00:23:53,682 --> 00:23:56,267
No tak, je to jeho holka.
400
00:23:56,268 --> 00:23:59,938
Jo. Zpracovává její rozhodnutí.
Stejně jako my ostatní.
401
00:24:01,773 --> 00:24:05,235
To bych neřekla.
Věděl jsi, že za Tory přišel Kreese.
402
00:24:06,486 --> 00:24:08,363
Cože? Jako fakt?
403
00:24:08,947 --> 00:24:11,532
Jo. Věděl jsem, že za ní šel,
404
00:24:11,533 --> 00:24:14,076
ale to bylo předtím, než jí umřela máma.
405
00:24:14,077 --> 00:24:16,787
Říkal, že v Mijagi-Do nebude mít šanci.
406
00:24:16,788 --> 00:24:20,291
Poslala ho do háje.
Nemohl jsem vědět, že udělá tohle.
407
00:24:20,292 --> 00:24:22,543
Vážně? Přesně tohle Kreese dělá.
408
00:24:22,544 --> 00:24:24,921
Zmanipuloval ji. A tebe taky.
409
00:24:25,714 --> 00:24:26,715
A navíc jsi lhal.
410
00:24:30,177 --> 00:24:31,677
No tak.
411
00:24:31,678 --> 00:24:33,180
To není fér.
412
00:24:33,763 --> 00:24:34,681
Nelhal jsem.
413
00:24:36,850 --> 00:24:37,684
Migueli.
414
00:25:24,481 --> 00:25:26,775
Demetri, ty vole!
415
00:25:27,484 --> 00:25:28,652
To jsem nebyl já.
416
00:25:30,362 --> 00:25:31,696
Nezvedej tu peřinu.
417
00:25:54,469 --> 00:25:55,554
Kumiko.
418
00:26:23,790 --> 00:26:24,624
Ahoj.
419
00:26:25,667 --> 00:26:27,669
Teď si můžeme promluvit.
420
00:26:36,928 --> 00:26:38,388
Hele, já ti nevím.
421
00:26:39,514 --> 00:26:41,099
Všechno ti jen komplikuju.
422
00:26:42,142 --> 00:26:44,018
Ne, to je v pohodě.
423
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
Není. Proto jsem...
424
00:26:47,856 --> 00:26:50,275
Měli bychom se tady soustředit na karate.
425
00:26:52,902 --> 00:26:54,112
A to znamená co?
426
00:26:54,779 --> 00:26:58,283
Že bychom měli dělat to,
co je nejlepší pro naše týmy.
427
00:26:58,783 --> 00:27:00,660
Holt jsem se nějak rozhodla.
428
00:27:02,829 --> 00:27:06,332
Dáváš mi kopačky?
429
00:27:06,333 --> 00:27:08,043
Ne, to ne.
430
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
Dáme si pauzu.
431
00:27:11,004 --> 00:27:12,504
Bude to tak nejlepší.
432
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
Ale chci stát na pódiu
po tvém boku, přesně jak jsi říkal.
433
00:27:18,011 --> 00:27:20,763
- Věř mi prosím.
- Chtěl jsem tam pro tebe být.
434
00:27:20,764 --> 00:27:22,557
My všichni jsme chtěli.
435
00:27:23,141 --> 00:27:25,851
Ale ty nevěříš Sam, senseiům ani mně.
436
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
Věříš jenom sama sobě.
437
00:27:35,862 --> 00:27:36,946
Hodně štěstí.
438
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
Je to tady.
439
00:27:58,968 --> 00:28:00,679
Vítejte u první disciplíny.
440
00:28:01,805 --> 00:28:03,472
Doufám, že jste odpočatí
441
00:28:03,473 --> 00:28:05,683
a připravení na novou
442
00:28:05,684 --> 00:28:07,560
a jedinečnou soutěž.
443
00:28:08,186 --> 00:28:10,689
Říkáme jí Válka kapitánů.
444
00:28:11,981 --> 00:28:14,608
Říkali jsme vám,
jak důležití kapitáni jsou.
445
00:28:14,609 --> 00:28:18,279
Uvidíme, jak dobře je dokážete ochránit.
446
00:28:20,365 --> 00:28:22,533
Na žíněnku půjdou čtyři dódžó,
447
00:28:22,534 --> 00:28:24,911
ale jen jedno na ní zůstane.
448
00:28:25,495 --> 00:28:28,039
Pokud spadnete na žíněnku, končíte.
449
00:28:28,540 --> 00:28:30,917
Pokud na ni spadne váš kapitán,
450
00:28:31,543 --> 00:28:35,255
v daném kole končí celý váš tým.
451
00:28:36,381 --> 00:28:38,383
Skupiny najdete na tabuli.
452
00:28:39,008 --> 00:28:40,551
Vybírali jsme náhodně.
453
00:28:40,552 --> 00:28:42,679
Začíná skupina A.
454
00:28:44,556 --> 00:28:46,014
SKUPINA A
455
00:28:46,015 --> 00:28:47,350
MIJAGI-DO
COBRA KAI
456
00:28:49,644 --> 00:28:51,604
No jistě, Cobra Kai.
457
00:28:56,651 --> 00:28:59,486
Nejdřív sejmeme Mijagi-Do. Jsou nejslabší.
458
00:28:59,487 --> 00:29:00,863
Nechte je přijít k nám.
459
00:29:00,864 --> 00:29:02,740
Pak porazíme ostatní.
460
00:29:02,741 --> 00:29:05,701
To nevyjde. Znám je. Budou defenzivní.
461
00:29:05,702 --> 00:29:08,370
Musíme zaútočit. Prolomit jejich obranu.
462
00:29:08,371 --> 00:29:09,289
Buď zticha.
463
00:29:09,789 --> 00:29:13,751
Nepleť se do cesty, a hlavně nespadni.
464
00:29:13,752 --> 00:29:15,294
Nechte je přijít k nám.
465
00:29:15,295 --> 00:29:16,628
Chraňte kapitány.
466
00:29:16,629 --> 00:29:18,089
Chraňte Sam a Robbyho.
467
00:29:18,840 --> 00:29:20,299
- Budu vepředu.
- Ne.
468
00:29:20,300 --> 00:29:23,886
- Zůstaň vzadu a soustřeď se.
- Proč bych se nesoustředil?
469
00:29:23,887 --> 00:29:25,555
Včera jsi odešel z pokoje.
470
00:29:27,599 --> 00:29:31,435
Vím, co dělat, ale neposlouchají.
Jsem připravená vyhrát.
471
00:29:31,436 --> 00:29:35,982
Proč to říkáš mně? Prostě to udělej.
Nedej jim na výběr. Ať tě následují.
472
00:29:37,525 --> 00:29:38,650
Je to tvoje.
473
00:29:38,651 --> 00:29:42,030
Někdy to bylo opravdu těžké,
ale jsme bojovníci.
474
00:29:42,655 --> 00:29:44,449
Dobře? Udělejte to pro sebe.
475
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
A ukažte jim, že pýcha předchází pád.
476
00:29:50,705 --> 00:29:51,790
Můžeme?
477
00:29:53,041 --> 00:29:54,124
Co děláš?
478
00:29:54,125 --> 00:29:56,168
- Nedávám vám na výběr.
- Start!
479
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Chraňte je!
480
00:30:07,347 --> 00:30:08,306
Demetri skončil.
481
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
Robby, zůstaň vzadu.
482
00:30:14,646 --> 00:30:17,523
Chraňte Sam. Nesmí jít k zemi.
483
00:30:17,524 --> 00:30:18,983
Já teď úplně nemůžu.
484
00:30:21,861 --> 00:30:23,112
Mám Tory!
485
00:30:24,489 --> 00:30:25,532
Potřebuju pomoct!
486
00:30:28,117 --> 00:30:30,620
Kašli na něj. Jdi po kapitánech.
487
00:30:40,839 --> 00:30:43,132
Devon je venku. Jestřábe, chraň je.
488
00:30:54,143 --> 00:30:55,228
Spal jsi dobře?
489
00:30:55,812 --> 00:30:56,854
Jen pojď.
490
00:30:56,855 --> 00:30:58,106
Do toho, Robby!
491
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
To dáš, Sam.
492
00:31:27,302 --> 00:31:28,386
Migueli, bacha!
493
00:31:33,808 --> 00:31:35,518
- Jsi v pohodě?
- Zvládnu ho.
494
00:32:05,506 --> 00:32:06,882
- Sakra.
- Kapitán dole.
495
00:32:06,883 --> 00:32:09,052
- Do hajzlu!
- Mijagi-Do končí!
496
00:32:15,516 --> 00:32:17,518
Ani jsem se nezapotil. Víc neumíte?
497
00:32:18,353 --> 00:32:22,398
- Kretén.
- Udělal jsi maximum, ale kapitán spadl.
498
00:32:25,234 --> 00:32:27,277
Kapitán Falchi Dell Notte je na zemi.
499
00:32:27,278 --> 00:32:31,407
Takže skončili.
Už zbývá jen Cobra Kai a Železní draci.
500
00:32:32,784 --> 00:32:34,201
Je jich šest.
501
00:32:34,202 --> 00:32:35,620
Jaká je strategie?
502
00:32:36,871 --> 00:32:39,832
Stejná jako předtím. Je to dva na jednoho.
503
00:32:40,458 --> 00:32:42,627
Prorazíme obranu a sejmeme kapitány.
504
00:32:43,336 --> 00:32:44,170
Dobře.
505
00:32:50,760 --> 00:32:51,928
Co to dělají?
506
00:33:07,735 --> 00:33:08,987
Vezmu si tu holčičku.
507
00:33:09,612 --> 00:33:10,697
Vy dva toho týpka.
508
00:33:15,618 --> 00:33:18,079
Vezmi si spodek, já hořejšek.
509
00:33:39,017 --> 00:33:42,562
Oba kapitáni Cobra Kai jsou dole.
Vítězí Železní draci.
510
00:33:53,614 --> 00:33:55,575
Vítej v Barceloně, krávo.
511
00:34:33,738 --> 00:34:38,534
{\an8}CHAD MCQUEEN 1960–2024
COBRA KAI NEUMÍRÁ
512
00:35:09,607 --> 00:35:14,946
Překlad titulků: Sebastian Jágr