1 00:00:16,933 --> 00:00:23,355 Vítám všechny bojovníky, senseie, sponzory a další vážené hosty v Barceloně, 2 00:00:23,356 --> 00:00:27,609 kde se letos koná největší turnaj v karate na světě, 3 00:00:27,610 --> 00:00:30,905 Sekai Taikai. 4 00:00:38,455 --> 00:00:42,124 Sekai Taikai se pyšní bohatou historií. 5 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 Pokud jste tady, 6 00:00:43,209 --> 00:00:47,504 znamená to, že ztělesňujete to, co Sekai Taikai reprezentuje. 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,799 Vůdcovství, respekt, čest. 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,762 Kapitáni, vykročte vpřed a uvažte si čelenky. 9 00:01:10,153 --> 00:01:12,863 Kapitáni, budete mít šanci 10 00:01:12,864 --> 00:01:16,325 zúčastnit se klání šampionů, které se bude vysílat. 11 00:01:16,326 --> 00:01:17,826 Vaše dódžó 12 00:01:17,827 --> 00:01:21,371 se však musí úspěšně probojovat 13 00:01:21,372 --> 00:01:23,332 do našeho finále. 14 00:01:23,333 --> 00:01:24,708 Až turnaj skončí, 15 00:01:24,709 --> 00:01:28,505 sečteme všechny body, které vaše dódžó vybojovalo. 16 00:01:29,005 --> 00:01:33,425 To, které získá nejvíc bodů, vyhraje Sekai Taikai. 17 00:01:33,426 --> 00:01:35,427 - Zítra začínáme. - Věděl jsi to? 18 00:01:35,428 --> 00:01:37,012 - Každý bod je důležitý. - Ne. 19 00:01:37,013 --> 00:01:39,765 - Všechny disciplíny vás překvapí. - Přísahám. 20 00:01:39,766 --> 00:01:42,518 Ale dnes si užijte Barcelonu 21 00:01:42,519 --> 00:01:44,353 a udělejte si nové přátele. 22 00:01:44,354 --> 00:01:45,730 Nebo nepřátele. 23 00:01:50,401 --> 00:01:53,237 Pro naše bojovníky jsme připravili výlet. 24 00:01:53,238 --> 00:01:54,696 A pro naše senseie 25 00:01:54,697 --> 00:01:57,616 koktejlový dýchánek s našimi váženými sponzory, 26 00:01:57,617 --> 00:02:01,078 kteří patří mezi jedničky ve světě bojových umění. 27 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 Je krásný den, ideální na navázání nových vztahů. 28 00:02:05,583 --> 00:02:08,377 Tak si ho užijte, 29 00:02:08,378 --> 00:02:13,133 protože po dnešku se vaše životy od základů změní. 30 00:02:14,342 --> 00:02:15,259 Hodně štěstí. 31 00:02:15,260 --> 00:02:19,222 Vítejte na Sekai Taikai! 32 00:02:44,414 --> 00:02:48,208 {\an8}Tak jo, skočte pro klíče od pokojů a pomozte ostatním. 33 00:02:48,209 --> 00:02:50,253 {\an8}Běžte, my musíme zaplatit řidiči. 34 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 {\an8}To je fakt skvělý. Tory je tady kvůli tobě. 35 00:02:56,968 --> 00:02:59,636 {\an8}Počkej, snažíš se to hodit na mě? 36 00:02:59,637 --> 00:03:01,763 {\an8}To tys chtěl, aby bojovala. 37 00:03:01,764 --> 00:03:05,017 {\an8}Přikrmil jsi její vztek. Nedivím se, že šla za Kreesem. 38 00:03:05,018 --> 00:03:08,187 {\an8}Nemusíš se bát. Kreese to má spočítaný. 39 00:03:08,188 --> 00:03:10,105 {\an8}Jasně, to naše problémy vyřeší. 40 00:03:10,106 --> 00:03:13,859 {\an8}Jestli rozjedeš to, co vždycky, vyhodí nás z turnaje. 41 00:03:13,860 --> 00:03:17,989 {\an8}Cobra Kai je jedno dódžó z 16. Už nestojíme jen proti nim. 42 00:03:18,489 --> 00:03:20,532 {\an8}Kreese se nám nesmí dostat pod kůži. 43 00:03:20,533 --> 00:03:22,910 {\an8}Nedostane. Vyřadím ho ze hry. 44 00:03:22,911 --> 00:03:24,077 {\an8}Ani náhodou. 45 00:03:24,078 --> 00:03:26,663 {\an8}Jsi tady jako sensei Mijagi-Do. 46 00:03:26,664 --> 00:03:28,999 {\an8}Ať chceme, nebo ne, jsme v tom spolu. 47 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 {\an8}Ne. Jsme v tom vedle sebe, ne spolu. 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 {\an8}Který pokoj chcete? 49 00:03:37,008 --> 00:03:38,676 {\an8}Budu bydlet s tebou. 50 00:03:39,260 --> 00:03:42,263 {\an8}- Vážně? Myslel jsem... - Ne, budu na pokoji s tebou. 51 00:03:43,014 --> 00:03:44,181 {\an8}Ty v noci prdíš. 52 00:03:44,182 --> 00:03:47,768 {\an8}Ne ne. Navíc kdo to říká, ten to je. 53 00:03:47,769 --> 00:03:50,145 {\an8}- Tomu se to rýmuje. - Potrefená husa. 54 00:03:50,146 --> 00:03:52,397 {\an8}- Ty v noci prdíš. - Ne, ty. 55 00:03:52,398 --> 00:03:54,524 {\an8}- Já ne... - Ještě že jsme holky. 56 00:03:54,525 --> 00:03:56,444 {\an8}Jsi vážně pokrytec. 57 00:03:57,237 --> 00:03:58,237 {\an8}Jsi v pohodě? 58 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 {\an8}- Ty sis začal. - Jak se mohla vrátit ke Cobra Kai? 59 00:04:02,075 --> 00:04:03,493 {\an8}Nic se nezměnilo. 60 00:04:05,620 --> 00:04:06,913 {\an8}Ne ne. 61 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 {\an8}Vy jste z toho slavného Mijagi-Do. 62 00:04:10,917 --> 00:04:14,379 {\an8}Slyšeli jsme o vás. Jen vůbec nechápu proč. 63 00:04:15,838 --> 00:04:17,257 {\an8}Čekal jsem něco víc. 64 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 {\an8}Jo? 65 00:04:20,009 --> 00:04:22,261 {\an8}Jen počkej, co uvidíš na žíněnce. 66 00:04:22,262 --> 00:04:24,972 {\an8}No tak. Nestojí za to. 67 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 {\an8}Robby má pravdu. Zapomeňte na ně. Je to jen další dódžó. 68 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 {\an8}Tory, počkej. 69 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 {\an8}- Ty se o něj nebojíš? - Ne. 70 00:04:49,789 --> 00:04:52,500 {\an8}- Robby bude v pohodě. - Já bych teda nebyl. 71 00:04:54,377 --> 00:04:55,210 {\an8}Co je? 72 00:04:55,211 --> 00:04:57,796 {\an8}Zní to, že je to tam hodně napjaté. 73 00:04:57,797 --> 00:05:00,507 {\an8}Mám přijet a trochu to tam srovnat? 74 00:05:00,508 --> 00:05:02,426 {\an8}A stavit se na pláži? 75 00:05:02,427 --> 00:05:05,137 {\an8}Asi bys to zvládala líp než my. 76 00:05:05,138 --> 00:05:09,308 {\an8}Nemůžu se dovolat Čozenovi. Snad přijde na koktejly se sponzory. 77 00:05:09,309 --> 00:05:13,270 {\an8}Koktejly? Ty jo, to zní fakt strašně. 78 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 {\an8}Jde o networking. 79 00:05:14,939 --> 00:05:16,606 {\an8}Na setkání se sponzory 80 00:05:16,607 --> 00:05:19,484 {\an8}mám šanci udělat dobrý první dojem. 81 00:05:19,485 --> 00:05:21,153 {\an8}Jsi rozený prodejce. 82 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 {\an8}Zmákneš to skvěle. 83 00:05:23,865 --> 00:05:25,782 {\an8}Zahradní hadice má lepší tlak. 84 00:05:25,783 --> 00:05:27,576 {\an8}Ale tvůj spolubydlící... 85 00:05:27,577 --> 00:05:30,955 {\an8}Ta sprcha jen prská. Jdu zavolat na recepci. 86 00:05:34,208 --> 00:05:37,920 {\an8}Nesahej na to. Jsou tam senzory. Naúčtujou nám to. 87 00:05:38,755 --> 00:05:40,297 {\an8}Osm dolarů za pivo? 88 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 {\an8}- Osm eur. To je devět dolarů. - Devět? 89 00:05:43,676 --> 00:05:44,801 {\an8}Haló? 90 00:05:44,802 --> 00:05:49,140 {\an8}Necesito nuevo cabeza de... sprcha. Jak se řekne...? 91 00:05:49,807 --> 00:05:50,766 {\an8}Co prosím? 92 00:05:50,767 --> 00:05:52,643 {\an8}Tohle je lepší než televize. 93 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 {\an8}Dělej, autobus čeká. 94 00:06:03,654 --> 00:06:04,863 Na výlet nejedu. 95 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 Tým na tebe čeká. 96 00:06:07,283 --> 00:06:08,534 Nejsem tu kvůli nim. 97 00:06:10,119 --> 00:06:11,162 Aby bylo jasno, 98 00:06:11,662 --> 00:06:14,873 nechtěla jsem tě tady. A na tom se nic nezměnilo. 99 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Ale jsem tady, takže jste nikoho lepšího neměla. 100 00:06:18,878 --> 00:06:20,797 Hned jsem viděla tvůj potenciál. 101 00:06:21,381 --> 00:06:23,673 Ale taky jsem viděla krysu. 102 00:06:23,674 --> 00:06:28,178 Upištěnou a roztěkanou, která kvůli svému klukovi není loajální. 103 00:06:28,179 --> 00:06:29,805 Zlomila jste mi ruku. 104 00:06:29,806 --> 00:06:31,391 Zlomila sis ji sama. 105 00:06:32,266 --> 00:06:34,309 Věděla jsem, že nejsi lídr. 106 00:06:34,310 --> 00:06:35,310 Ani nechci být. 107 00:06:35,311 --> 00:06:37,814 Vzala jsem to, abych mohla bojovat. 108 00:06:38,731 --> 00:06:40,817 Ty tak maximálně prohraješ. 109 00:06:48,449 --> 00:06:49,784 Nemám vám co říct. 110 00:06:52,370 --> 00:06:53,621 Vím, že to máš těžké. 111 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 Ale rozhodla ses správně. 112 00:06:58,501 --> 00:07:00,628 Máma na tebe bude hrdá. 113 00:07:01,504 --> 00:07:02,337 Doufám. 114 00:07:02,338 --> 00:07:03,631 Já to vím. 115 00:07:04,966 --> 00:07:06,967 Nemusíš mít svůj tým ráda. 116 00:07:06,968 --> 00:07:11,764 Někdy se musíme přetvařovat, abychom dosáhli toho, co chceme. 117 00:07:18,688 --> 00:07:20,230 Snad tam bude jídlo. 118 00:07:20,231 --> 00:07:23,109 Soustřeď se na to, aby tě Kreese nevyprovokoval. 119 00:07:24,152 --> 00:07:26,486 Tys dal na veřejnosti pěstí Silverovi. 120 00:07:26,487 --> 00:07:30,241 Strčil jsem ho a upadl. Nedal jsem mu... A jak o tom vůbec víš? 121 00:07:31,075 --> 00:07:33,618 Jestli budeš mluvit se sponzory... 122 00:07:33,619 --> 00:07:36,830 Jo, já vím. Mijagi-Do je skvělý, nemám mít blbý kecy. 123 00:07:36,831 --> 00:07:37,748 Tak jo. 124 00:07:38,249 --> 00:07:40,877 Budu v pohodě, až do sebe vpravím pár burrit. 125 00:07:46,674 --> 00:07:50,136 Mijagi-Do se donedávna soutěží neúčastnilo. 126 00:07:50,636 --> 00:07:52,095 Byl jsem první student. 127 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 A teď předávám učení svého senseie dalším generacím. 128 00:08:06,277 --> 00:08:07,903 Hele, jeden na osobu. 129 00:08:07,904 --> 00:08:08,945 Co prosím? 130 00:08:08,946 --> 00:08:10,405 Vzal jste poslední dva. 131 00:08:10,406 --> 00:08:11,782 Jeden je pro kamaráda. 132 00:08:12,450 --> 00:08:15,869 Ale i kdyby nebyl, mám právo dát si jich tolik, kolik chci. 133 00:08:15,870 --> 00:08:17,621 A já mám právo vás zastavit. 134 00:08:17,622 --> 00:08:19,956 Počkat. Omlouvám se. 135 00:08:19,957 --> 00:08:21,292 Omluvíte nás? 136 00:08:23,920 --> 00:08:26,213 Co se stalo s tím, o čem jsme mluvili? 137 00:08:26,214 --> 00:08:28,924 - Bude to sponzor. - Je to zloděj steaků. 138 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 Tak ho nech. 139 00:08:30,551 --> 00:08:33,803 Tohle je naše chvíle. Nepokazme si ji. 140 00:08:33,804 --> 00:08:35,097 Dobře. 141 00:08:44,398 --> 00:08:47,692 Usmějte se a řekněte „Barcelona“. 142 00:08:47,693 --> 00:08:49,486 Raz, dva, tři. 143 00:08:49,487 --> 00:08:51,613 - Barcelona. - Barcelona. 144 00:08:51,614 --> 00:08:53,823 Hlasitěji. Barcelona! 145 00:08:53,824 --> 00:08:55,283 - Barcelona! - Barcelona! 146 00:08:55,284 --> 00:08:57,244 Skvěle. A teď... 147 00:08:57,245 --> 00:08:59,956 Koukám, že kapitáni jsou středobodem vesmíru. 148 00:09:00,540 --> 00:09:01,790 Jo, vnímám to stejně. 149 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Zdá se, že všichni se už znají. 150 00:09:06,587 --> 00:09:08,338 Rozdáme si to klidně tady! 151 00:09:08,339 --> 00:09:10,215 A nejsou moc přátelští. 152 00:09:10,216 --> 00:09:11,841 Možná je to jako vězení. 153 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 Je potřeba dát první den tomu nejdrsnějšímu týpkovi nakládačku. 154 00:09:16,514 --> 00:09:19,725 Jo, ale drsňáků je tady spousta. 155 00:09:22,770 --> 00:09:23,895 Usmějte se. 156 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 Pár kluků tady docela ujde, co? 157 00:09:30,653 --> 00:09:31,862 Tak jo, ukažte zuby. 158 00:09:32,613 --> 00:09:34,739 Raz, dva, tři. No tak. 159 00:09:34,740 --> 00:09:36,158 A vybral si tebe. 160 00:09:38,286 --> 00:09:39,119 A ještě jednu. 161 00:09:39,120 --> 00:09:41,163 Ty tam vzadu, usměj se. 162 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 Trochu emocí. 163 00:09:44,250 --> 00:09:45,417 Tak jo, poslední. 164 00:09:45,418 --> 00:09:47,294 No tak nic. Hotovo. 165 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 Už zase odchází. 166 00:09:50,590 --> 00:09:51,924 Co to je za kapitánku? 167 00:10:03,769 --> 00:10:06,438 Moje společnost neustále hledá nové partnery. 168 00:10:06,439 --> 00:10:09,649 Věnujeme se mezinárodnímu licencování vybavení 169 00:10:09,650 --> 00:10:12,611 a zajišťujeme oficiální výstroj Sekai Taikai. 170 00:10:12,612 --> 00:10:18,743 To mi něco připomíná. Netušíte, jak staré je tohle? 171 00:10:22,288 --> 00:10:25,416 Podle designu to vypadá na 50. léta. 172 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 - Možná dokonce 40. - Ty jo. 173 00:10:29,003 --> 00:10:31,254 Kde jste to vzal, senseii LaRusso? 174 00:10:31,255 --> 00:10:34,424 Tyhle čelenky se nedají sehnat jen tak. 175 00:10:34,425 --> 00:10:35,926 Patřila mému senseii. 176 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 To musí být příběh. 177 00:10:39,430 --> 00:10:40,473 To jo. 178 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 - Z čeho to je? - Z akrylátu. 179 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 Moc to nebolí. Měli byste je vylepšit. 180 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 Všichni šampioni Sekai Taikai tyhle produkty milují. 181 00:11:00,701 --> 00:11:03,579 To jsou vaši modelové? Moji studenti jsou lepší. 182 00:11:04,163 --> 00:11:06,665 - Ukážu vám fotky. - Tak to nefunguje. 183 00:11:06,666 --> 00:11:09,167 Sponzoring je jen pro šampiony. 184 00:11:09,168 --> 00:11:13,047 Jo? A co to zahrnuje? Padesát babek za den a casting na gauči? 185 00:11:13,631 --> 00:11:16,299 Tohle mám za sebou. Modeling už jsem zkoušel. 186 00:11:16,300 --> 00:11:20,638 Ne. O šampiony nejlepších dódžó je velmi dobře postaráno. 187 00:11:22,098 --> 00:11:23,307 Platí jim vysokou? 188 00:11:24,141 --> 00:11:25,810 Jo. A mají další výhody. 189 00:11:26,852 --> 00:11:29,354 Jsem sensei Lawrence z Mijagi-Do karate. 190 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 Jsme dódžó s bohatou historií. Jsme inkluzivní a tak. 191 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Naše děti by vaší značce slušely. 192 00:11:36,612 --> 00:11:38,279 Skvěle řemeslně zpracováno. 193 00:11:38,280 --> 00:11:40,408 Opatrně. Je to hodně ostré. 194 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Nebojte. 195 00:11:42,743 --> 00:11:44,369 Vím, jak zacházet s ostřím. 196 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 To svoje 197 00:11:47,248 --> 00:11:48,581 mám pořád u sebe. 198 00:11:48,582 --> 00:11:50,667 Nádherná korejská dýka. 199 00:11:50,668 --> 00:11:55,463 Ano. Má nejen sentimentální, ale i historickou hodnotu. 200 00:11:55,464 --> 00:11:58,467 Ale v nesprávných rukou je smrtící. 201 00:11:59,051 --> 00:12:00,678 I v těch správných. 202 00:12:03,305 --> 00:12:05,682 To je i tohle. Stačí jednou máchnout. 203 00:12:05,683 --> 00:12:06,766 No... 204 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 Většina lidí by radši měla dýku. 205 00:12:10,354 --> 00:12:11,604 Co myslíte? 206 00:12:11,605 --> 00:12:14,817 Nejde o zbraň, ale o to, kdo ji používá. 207 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Budeš se mi celý turnaj vyhýbat? 208 00:12:35,629 --> 00:12:36,464 Ne. 209 00:12:37,047 --> 00:12:40,509 Ale nevím, co chceš slyšet. Takhle jsem se prostě rozhodla. 210 00:12:41,135 --> 00:12:43,012 Mohla jsi mi to aspoň říct. 211 00:12:43,721 --> 00:12:46,766 Chtěla jsem, ale ty bys mi to rozmluvil. 212 00:12:48,184 --> 00:12:50,351 Tak proto za tebou Kreese přišel. 213 00:12:50,352 --> 00:12:52,772 Využívá tě. To přece víš, ne? 214 00:12:53,522 --> 00:12:55,815 I tobě pomohl, když jsi neměl na výběr. 215 00:12:55,816 --> 00:12:57,609 Ale ty máš na výběr. 216 00:12:57,610 --> 00:12:59,819 Respektive měla jsi. 217 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 To asi těžko. 218 00:13:01,447 --> 00:13:04,115 V Mijagi-Do jsem nedostala spravedlivou šanci. 219 00:13:04,116 --> 00:13:07,410 Bylo jasné, že vyberou Sam. Jen čekali na záminku. 220 00:13:07,411 --> 00:13:09,288 To není pravda. Hele. 221 00:13:13,000 --> 00:13:14,335 Vím, že ses rozhodla. 222 00:13:16,921 --> 00:13:18,714 A určitě to nebylo snadné. 223 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Moc mě mrzí to s tvojí mámou. 224 00:13:25,221 --> 00:13:26,889 Měli jsme držet při sobě. 225 00:13:29,642 --> 00:13:31,268 Nechci o tom teď mluvit. 226 00:13:32,061 --> 00:13:32,895 Tory... 227 00:13:40,569 --> 00:13:44,572 Vlad! 228 00:13:44,573 --> 00:13:45,907 Co to sakra je? 229 00:13:45,908 --> 00:13:48,369 Vlad! 230 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 Sakra! 231 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 Ani smykem. 232 00:13:57,795 --> 00:13:59,129 Nikdo mě nedá. 233 00:13:59,713 --> 00:14:01,382 Tým USA. 234 00:14:02,341 --> 00:14:05,678 Všichni vědí, že Amerika je ve všem nejlepší. 235 00:14:08,055 --> 00:14:09,264 Ukažte! 236 00:14:09,265 --> 00:14:14,561 USA! 237 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 - No tak! - USA! 238 00:14:16,272 --> 00:14:19,942 - Bojíte se? No tak! - USA! 239 00:14:20,526 --> 00:14:24,237 Takže to je opravdu záhada. Nikdy o tom s vámi nemluvil? 240 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Ne, nikdy. 241 00:14:27,241 --> 00:14:28,200 To je krev? 242 00:14:28,784 --> 00:14:30,828 Turnaje bývaly mnohem brutálnější. 243 00:14:32,955 --> 00:14:37,041 Vím o někom, kdo by mohl vědět víc. Mistr Serrano. 244 00:14:37,042 --> 00:14:38,918 Kdo to je? 245 00:14:38,919 --> 00:14:40,044 Serrano. 246 00:14:40,045 --> 00:14:41,755 Legendární šampion. 247 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 To ví každý. 248 00:14:44,842 --> 00:14:48,136 To jméno jsem už dlouho neslyšela. Žije vůbec ještě? 249 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 Před pár lety přestal chodit na turnaje, ale pořád žije. 250 00:14:51,682 --> 00:14:54,684 Dokonce v jednu chvíli žil v Barceloně. 251 00:14:54,685 --> 00:14:57,812 Můžu se s ním zkusit spojit. Sehnat vám kontakt. 252 00:14:57,813 --> 00:14:59,522 To by bylo super. 253 00:14:59,523 --> 00:15:01,650 Moc rád bych s ním mluvil 254 00:15:03,027 --> 00:15:04,152 a našel odpovědi. 255 00:15:04,153 --> 00:15:05,779 Co tady sakra děláš? 256 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 Dlužím pár lidem malou odplatu. 257 00:15:10,409 --> 00:15:12,786 Víš, Johnny, vždycky jsem tě šetřil. 258 00:15:13,662 --> 00:15:15,288 Měl jsem pro tebe slabost. 259 00:15:15,289 --> 00:15:16,749 Ale věci se mění. 260 00:15:17,583 --> 00:15:21,836 Teď ti ukážu, co doopravdy znamená „žádné slitování“. 261 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 - Jo? - Jo. 262 00:15:23,505 --> 00:15:25,757 Co když všem řeknu o útěku z vězení? 263 00:15:25,758 --> 00:15:27,635 Všechna obvinění byla stažena. 264 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 Kdo by odsoudil nevinného veterána s PTSD, 265 00:15:31,972 --> 00:15:34,807 který nespáchal žádný zločin 266 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 a musel si zachránit život útěkem z vězení? 267 00:15:38,395 --> 00:15:40,773 Sebeobrana má mnoho podob. 268 00:15:41,357 --> 00:15:42,774 Ale to ty víš. 269 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 Protože ses 270 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 přidal k Mijagi-Do. 271 00:15:47,947 --> 00:15:50,324 Ať se tady děje cokoli, je konec. 272 00:15:51,951 --> 00:15:56,329 Jen jsem říkal tvému zaměstnanci, že bych chtěl mluvit s jeho nadřízeným. 273 00:15:56,330 --> 00:15:58,998 Hele, tohle si můžeme nechat od cesty. 274 00:15:58,999 --> 00:16:00,459 Všem nám jde o hodně. 275 00:16:01,168 --> 00:16:02,293 Ba naopak. 276 00:16:02,294 --> 00:16:04,505 Někteří z nás nemají co ztratit. 277 00:16:05,381 --> 00:16:06,464 Ale ty jo. 278 00:16:06,465 --> 00:16:08,550 Ty můžeš přijít o hodně. 279 00:16:09,385 --> 00:16:13,137 Můžu tě připravit o spoustu věcí. 280 00:16:13,138 --> 00:16:15,723 - Budeš mi vyhrožovat, ty hajzle? - No tak. 281 00:16:15,724 --> 00:16:18,101 - Klídek. - Nesahejte na mě. 282 00:16:18,102 --> 00:16:19,645 Potřebuju vidět visačku. 283 00:16:22,564 --> 00:16:24,733 Jsem z Mijagi-Do. 284 00:16:25,317 --> 00:16:28,153 Zapamatujte si to. Mijagi-Do! 285 00:16:29,154 --> 00:16:29,988 Je na plech. 286 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 Mijagi-Do! 287 00:16:34,159 --> 00:16:35,243 Hospodo! 288 00:16:35,244 --> 00:16:37,663 - Ano, pane? - Dám si long island. 289 00:16:38,956 --> 00:16:39,998 Dvakrát. 290 00:16:39,999 --> 00:16:43,127 Jeden pro tuhle pěst, druhý pro tuhle. 291 00:16:43,627 --> 00:16:44,461 Dvě pěsti! 292 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 Tohle není dobrý nápad. 293 00:16:50,718 --> 00:16:52,261 Největší drsňák ve vězení. 294 00:16:52,845 --> 00:16:56,180 - To jsou tvoje slova. - Ne, nejsou. Nesouhlasím s tím. 295 00:16:56,181 --> 00:16:57,725 Tohle je pěkná kravina. 296 00:16:58,350 --> 00:16:59,559 - Já to říkal. - Fajn. 297 00:16:59,560 --> 00:17:00,477 Hele. 298 00:17:01,270 --> 00:17:03,814 Fakt jsi to nejlepší, co vaše dódžó má? 299 00:17:04,398 --> 00:17:09,028 - Klidně ti nakopu prdel. - Hoď se do klidu. Vždyť ani nejsi kápo. 300 00:17:09,737 --> 00:17:10,945 Kde je? 301 00:17:10,946 --> 00:17:11,989 Tady. 302 00:17:14,575 --> 00:17:15,409 Odcházíme. 303 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 To vždycky utečeš? 304 00:17:20,622 --> 00:17:24,209 Nebo je to kvůli tomu, že máme v týmu tvoji holku? 305 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 Robby. 306 00:17:28,547 --> 00:17:30,257 To dáš. 307 00:17:31,258 --> 00:17:32,176 Ukaž mu. 308 00:17:38,557 --> 00:17:40,100 Mám kopnout nad tu značku? 309 00:17:42,936 --> 00:17:44,521 Moc snadné? 310 00:17:45,314 --> 00:17:47,524 Fajn, tak se vsadíme. 311 00:17:48,442 --> 00:17:51,153 Budeme kopat oba. 312 00:17:52,029 --> 00:17:54,197 Když vyhraješ, dám ti svůj pokoj. 313 00:17:54,198 --> 00:17:57,409 Když vyhraju já, ty mi dáš ten svůj. 314 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Tak jo. 315 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 Robby. 316 00:18:06,502 --> 00:18:10,714 Hazarduješ s naším pokojem? Neměli bychom o tom rozhodnout všichni? 317 00:18:11,465 --> 00:18:14,093 Nehazarduju. Budeme mít pokoj navíc. 318 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 To je hazard. 319 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 Chápu, proč jsi to udělala. 320 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Tak to budeš jediná. 321 00:18:35,114 --> 00:18:38,033 Jak to u vás jde? Všichni mě nesnáší, co? 322 00:18:38,617 --> 00:18:39,827 Mají o tebe starost. 323 00:18:40,452 --> 00:18:41,994 A taky o Robbyho. 324 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 - Proč? - Potřebujeme, aby byl stoprocentní. 325 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 A tohle... 326 00:18:49,503 --> 00:18:52,673 ho hodně rozptyluje. 327 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Myslela jsem si, že tohle je moje jediná možnost. 328 00:19:01,765 --> 00:19:04,560 Ale teď, když jsem tady... Nevím. 329 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 Devon. 330 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 Jdeme. 331 00:19:17,156 --> 00:19:17,990 Sam, počkej. 332 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Nebudu se omlouvat. 333 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 Ale takhle jsem to nechtěla. 334 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 Nevím, jaké je přijít o rodiče. 335 00:19:38,177 --> 00:19:40,304 Vím, že ses rozhodovala pod tlakem. 336 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 Vlastně mě štve jen jedna věc. Myslela jsem... 337 00:19:47,895 --> 00:19:49,188 že jsme kámošky. 338 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 Pomohla bych ti. 339 00:19:53,817 --> 00:19:58,070 Mrzí mě, že jsi za mnou nepřišla. Nebo nešla za Robbym. 340 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 Šla. Když za mnou Kreese přišel, řekla jsem to Robbymu. 341 00:20:02,910 --> 00:20:04,620 Ale pak to bylo na mně. 342 00:20:05,454 --> 00:20:09,333 Věděla jsem, co to způsobí lidem kolem. 343 00:20:09,875 --> 00:20:11,752 Jestli je to tak, 344 00:20:12,794 --> 00:20:14,086 tak to respektuju, 345 00:20:14,087 --> 00:20:16,130 přestože s tím nesouhlasím. 346 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 Ale až se potkáme tváří v tvář 347 00:20:19,509 --> 00:20:20,677 na žíněnce, 348 00:20:21,595 --> 00:20:22,679 nezaváhám. 349 00:20:24,056 --> 00:20:25,349 Třeba na to nedojde. 350 00:20:27,809 --> 00:20:28,685 Dojde. 351 00:20:36,443 --> 00:20:38,277 Dobře se rozběhni. 352 00:20:38,278 --> 00:20:40,613 Ten Rusák vyskočil moc brzo. 353 00:20:40,614 --> 00:20:43,616 - Fyzika... - Fyziku mu vysvětluju já. 354 00:20:43,617 --> 00:20:45,243 Jdu na školu, kde se učí. 355 00:20:45,244 --> 00:20:46,702 - Bože. - Možná ji znáš. 356 00:20:46,703 --> 00:20:48,454 Jasně. Jdeš na MIT. Super. 357 00:20:48,455 --> 00:20:51,458 - Můžete toho nechat? - No tak. 358 00:20:53,961 --> 00:20:54,836 To dám. 359 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Ty vole! 360 00:21:35,711 --> 00:21:36,712 To snad ne. 361 00:21:48,932 --> 00:21:51,727 Nebojte. Nechám vám věci na chodbě. 362 00:21:53,854 --> 00:22:00,569 Cobra Kai! 363 00:22:03,947 --> 00:22:06,407 Jsem v pohodě. Neboj se. 364 00:22:06,408 --> 00:22:09,577 No tak, Čozene. Odvedu tě na pokoj. 365 00:22:09,578 --> 00:22:10,537 Pojď. 366 00:22:11,455 --> 00:22:12,872 Proč už není steak? 367 00:22:12,873 --> 00:22:14,790 Co je tohle za podnik? 368 00:22:14,791 --> 00:22:19,837 Je smutné, že ne všichni dokážou slušně reprezentovat náš sport. 369 00:22:19,838 --> 00:22:21,255 Nech mě být! 370 00:22:21,256 --> 00:22:22,757 Co se stalo, Čozene? 371 00:22:22,758 --> 00:22:25,010 Kde jsi byl? A proč tolik piješ? 372 00:22:25,594 --> 00:22:27,554 Letěl jsem do Okinawy. 373 00:22:31,266 --> 00:22:33,018 Hledám Kumiko. 374 00:22:33,643 --> 00:22:35,270 Byl tam chlap v ručníku. 375 00:22:35,937 --> 00:22:37,147 Kumi! 376 00:22:38,732 --> 00:22:41,150 Asi je ve sprše. Můžu se jít podívat. 377 00:22:41,151 --> 00:22:43,152 Ne, to není třeba. 378 00:22:43,153 --> 00:22:44,862 Chlap v ručníku! 379 00:22:44,863 --> 00:22:46,948 Otevřel mi chlap v ručníku! 380 00:22:48,241 --> 00:22:51,535 - Dobře. - Byl jsem připravený. Měl jsem i kytku. 381 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 Jakou kytku? 382 00:22:53,789 --> 00:22:54,664 Pro Kumiko. 383 00:22:58,377 --> 00:23:00,461 Do prdele. Jde o Kukomo. 384 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 Koupil jsem jí kytku. 385 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Koupil jsem jí... 386 00:23:05,550 --> 00:23:06,593 takovouhle kytku. 387 00:23:07,552 --> 00:23:08,387 A sakra. 388 00:23:13,266 --> 00:23:14,684 - Chytni ho. - Jasně. 389 00:23:18,355 --> 00:23:20,773 - Tak jo. Pojď sem. - Čozene, no tak. 390 00:23:20,774 --> 00:23:22,441 Klid. Bude to v pohodě. 391 00:23:22,442 --> 00:23:25,362 - Kumiko! - Pánové. 392 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 Asi byste měli odejít. 393 00:23:35,914 --> 00:23:38,916 - Tohle je fakt na prd. - To se vám moc nepovedlo. 394 00:23:38,917 --> 00:23:41,503 Někdo říkal, že to není hazard. 395 00:23:42,379 --> 00:23:43,796 Nechtěl jsem to dělat. 396 00:23:43,797 --> 00:23:47,175 Stačilo si Cobra Kai nevšímat. Nic víc. 397 00:23:47,884 --> 00:23:49,885 Proč sis jich teda všímal ty? 398 00:23:49,886 --> 00:23:52,639 - O čem to mluvíš? - Viděli jsme tě s Tory. 399 00:23:53,682 --> 00:23:56,267 No tak, je to jeho holka. 400 00:23:56,268 --> 00:23:59,938 Jo. Zpracovává její rozhodnutí. Stejně jako my ostatní. 401 00:24:01,773 --> 00:24:05,235 To bych neřekla. Věděl jsi, že za Tory přišel Kreese. 402 00:24:06,486 --> 00:24:08,363 Cože? Jako fakt? 403 00:24:08,947 --> 00:24:11,532 Jo. Věděl jsem, že za ní šel, 404 00:24:11,533 --> 00:24:14,076 ale to bylo předtím, než jí umřela máma. 405 00:24:14,077 --> 00:24:16,787 Říkal, že v Mijagi-Do nebude mít šanci. 406 00:24:16,788 --> 00:24:20,291 Poslala ho do háje. Nemohl jsem vědět, že udělá tohle. 407 00:24:20,292 --> 00:24:22,543 Vážně? Přesně tohle Kreese dělá. 408 00:24:22,544 --> 00:24:24,921 Zmanipuloval ji. A tebe taky. 409 00:24:25,714 --> 00:24:26,715 A navíc jsi lhal. 410 00:24:30,177 --> 00:24:31,677 No tak. 411 00:24:31,678 --> 00:24:33,180 To není fér. 412 00:24:33,763 --> 00:24:34,681 Nelhal jsem. 413 00:24:36,850 --> 00:24:37,684 Migueli. 414 00:25:24,481 --> 00:25:26,775 Demetri, ty vole! 415 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 To jsem nebyl já. 416 00:25:30,362 --> 00:25:31,696 Nezvedej tu peřinu. 417 00:25:54,469 --> 00:25:55,554 Kumiko. 418 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 Ahoj. 419 00:26:25,667 --> 00:26:27,669 Teď si můžeme promluvit. 420 00:26:36,928 --> 00:26:38,388 Hele, já ti nevím. 421 00:26:39,514 --> 00:26:41,099 Všechno ti jen komplikuju. 422 00:26:42,142 --> 00:26:44,018 Ne, to je v pohodě. 423 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 Není. Proto jsem... 424 00:26:47,856 --> 00:26:50,275 Měli bychom se tady soustředit na karate. 425 00:26:52,902 --> 00:26:54,112 A to znamená co? 426 00:26:54,779 --> 00:26:58,283 Že bychom měli dělat to, co je nejlepší pro naše týmy. 427 00:26:58,783 --> 00:27:00,660 Holt jsem se nějak rozhodla. 428 00:27:02,829 --> 00:27:06,332 Dáváš mi kopačky? 429 00:27:06,333 --> 00:27:08,043 Ne, to ne. 430 00:27:09,377 --> 00:27:10,211 Dáme si pauzu. 431 00:27:11,004 --> 00:27:12,504 Bude to tak nejlepší. 432 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Ale chci stát na pódiu po tvém boku, přesně jak jsi říkal. 433 00:27:18,011 --> 00:27:20,763 - Věř mi prosím. - Chtěl jsem tam pro tebe být. 434 00:27:20,764 --> 00:27:22,557 My všichni jsme chtěli. 435 00:27:23,141 --> 00:27:25,851 Ale ty nevěříš Sam, senseiům ani mně. 436 00:27:25,852 --> 00:27:29,230 Věříš jenom sama sobě. 437 00:27:35,862 --> 00:27:36,946 Hodně štěstí. 438 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 Je to tady. 439 00:27:58,968 --> 00:28:00,679 Vítejte u první disciplíny. 440 00:28:01,805 --> 00:28:03,472 Doufám, že jste odpočatí 441 00:28:03,473 --> 00:28:05,683 a připravení na novou 442 00:28:05,684 --> 00:28:07,560 a jedinečnou soutěž. 443 00:28:08,186 --> 00:28:10,689 Říkáme jí Válka kapitánů. 444 00:28:11,981 --> 00:28:14,608 Říkali jsme vám, jak důležití kapitáni jsou. 445 00:28:14,609 --> 00:28:18,279 Uvidíme, jak dobře je dokážete ochránit. 446 00:28:20,365 --> 00:28:22,533 Na žíněnku půjdou čtyři dódžó, 447 00:28:22,534 --> 00:28:24,911 ale jen jedno na ní zůstane. 448 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 Pokud spadnete na žíněnku, končíte. 449 00:28:28,540 --> 00:28:30,917 Pokud na ni spadne váš kapitán, 450 00:28:31,543 --> 00:28:35,255 v daném kole končí celý váš tým. 451 00:28:36,381 --> 00:28:38,383 Skupiny najdete na tabuli. 452 00:28:39,008 --> 00:28:40,551 Vybírali jsme náhodně. 453 00:28:40,552 --> 00:28:42,679 Začíná skupina A. 454 00:28:44,556 --> 00:28:46,014 SKUPINA A 455 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 MIJAGI-DO COBRA KAI 456 00:28:49,644 --> 00:28:51,604 No jistě, Cobra Kai. 457 00:28:56,651 --> 00:28:59,486 Nejdřív sejmeme Mijagi-Do. Jsou nejslabší. 458 00:28:59,487 --> 00:29:00,863 Nechte je přijít k nám. 459 00:29:00,864 --> 00:29:02,740 Pak porazíme ostatní. 460 00:29:02,741 --> 00:29:05,701 To nevyjde. Znám je. Budou defenzivní. 461 00:29:05,702 --> 00:29:08,370 Musíme zaútočit. Prolomit jejich obranu. 462 00:29:08,371 --> 00:29:09,289 Buď zticha. 463 00:29:09,789 --> 00:29:13,751 Nepleť se do cesty, a hlavně nespadni. 464 00:29:13,752 --> 00:29:15,294 Nechte je přijít k nám. 465 00:29:15,295 --> 00:29:16,628 Chraňte kapitány. 466 00:29:16,629 --> 00:29:18,089 Chraňte Sam a Robbyho. 467 00:29:18,840 --> 00:29:20,299 - Budu vepředu. - Ne. 468 00:29:20,300 --> 00:29:23,886 - Zůstaň vzadu a soustřeď se. - Proč bych se nesoustředil? 469 00:29:23,887 --> 00:29:25,555 Včera jsi odešel z pokoje. 470 00:29:27,599 --> 00:29:31,435 Vím, co dělat, ale neposlouchají. Jsem připravená vyhrát. 471 00:29:31,436 --> 00:29:35,982 Proč to říkáš mně? Prostě to udělej. Nedej jim na výběr. Ať tě následují. 472 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 Je to tvoje. 473 00:29:38,651 --> 00:29:42,030 Někdy to bylo opravdu těžké, ale jsme bojovníci. 474 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 Dobře? Udělejte to pro sebe. 475 00:29:46,534 --> 00:29:49,037 A ukažte jim, že pýcha předchází pád. 476 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Můžeme? 477 00:29:53,041 --> 00:29:54,124 Co děláš? 478 00:29:54,125 --> 00:29:56,168 - Nedávám vám na výběr. - Start! 479 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Chraňte je! 480 00:30:07,347 --> 00:30:08,306 Demetri skončil. 481 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 Robby, zůstaň vzadu. 482 00:30:14,646 --> 00:30:17,523 Chraňte Sam. Nesmí jít k zemi. 483 00:30:17,524 --> 00:30:18,983 Já teď úplně nemůžu. 484 00:30:21,861 --> 00:30:23,112 Mám Tory! 485 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 Potřebuju pomoct! 486 00:30:28,117 --> 00:30:30,620 Kašli na něj. Jdi po kapitánech. 487 00:30:40,839 --> 00:30:43,132 Devon je venku. Jestřábe, chraň je. 488 00:30:54,143 --> 00:30:55,228 Spal jsi dobře? 489 00:30:55,812 --> 00:30:56,854 Jen pojď. 490 00:30:56,855 --> 00:30:58,106 Do toho, Robby! 491 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 To dáš, Sam. 492 00:31:27,302 --> 00:31:28,386 Migueli, bacha! 493 00:31:33,808 --> 00:31:35,518 - Jsi v pohodě? - Zvládnu ho. 494 00:32:05,506 --> 00:32:06,882 - Sakra. - Kapitán dole. 495 00:32:06,883 --> 00:32:09,052 - Do hajzlu! - Mijagi-Do končí! 496 00:32:15,516 --> 00:32:17,518 Ani jsem se nezapotil. Víc neumíte? 497 00:32:18,353 --> 00:32:22,398 - Kretén. - Udělal jsi maximum, ale kapitán spadl. 498 00:32:25,234 --> 00:32:27,277 Kapitán Falchi Dell Notte je na zemi. 499 00:32:27,278 --> 00:32:31,407 Takže skončili. Už zbývá jen Cobra Kai a Železní draci. 500 00:32:32,784 --> 00:32:34,201 Je jich šest. 501 00:32:34,202 --> 00:32:35,620 Jaká je strategie? 502 00:32:36,871 --> 00:32:39,832 Stejná jako předtím. Je to dva na jednoho. 503 00:32:40,458 --> 00:32:42,627 Prorazíme obranu a sejmeme kapitány. 504 00:32:43,336 --> 00:32:44,170 Dobře. 505 00:32:50,760 --> 00:32:51,928 Co to dělají? 506 00:33:07,735 --> 00:33:08,987 Vezmu si tu holčičku. 507 00:33:09,612 --> 00:33:10,697 Vy dva toho týpka. 508 00:33:15,618 --> 00:33:18,079 Vezmi si spodek, já hořejšek. 509 00:33:39,017 --> 00:33:42,562 Oba kapitáni Cobra Kai jsou dole. Vítězí Železní draci. 510 00:33:53,614 --> 00:33:55,575 Vítej v Barceloně, krávo. 511 00:34:33,738 --> 00:34:38,534 {\an8}CHAD MCQUEEN 1960–2024 COBRA KAI NEUMÍRÁ 512 00:35:09,607 --> 00:35:14,946 Překlad titulků: Sebastian Jágr