1 00:00:18,935 --> 00:00:20,729 鐵龍道館得分 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,819 眼鏡蛇道館得分 3 00:00:33,908 --> 00:00:36,661 朵利尼可斯為眼鏡蛇道館再下一城 4 00:00:50,425 --> 00:00:53,136 萬人迷薩菈輾壓對手 5 00:00:53,762 --> 00:00:55,888 為鐵龍道館再添一分 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,348 薩菈... 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,767 好,拉盧索,上場吧 8 00:00:59,768 --> 00:01:01,101 千萬要專心 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,144 別害怕 10 00:01:02,145 --> 00:01:03,687 打起精神、悍勇出擊 11 00:01:03,688 --> 00:01:04,897 慢慢來就好 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,317 慢不得,你得主動出擊 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,620 - 逼近她,別退縮 - 慢下來 14 00:01:19,621 --> 00:01:21,580 強尼,可以讓我也一起指揮嗎? 15 00:01:21,581 --> 00:01:23,040 選手需要保持平衡 16 00:01:23,041 --> 00:01:24,625 我們得開始放手一搏 17 00:01:24,626 --> 00:01:26,086 不然乾脆打道回府 18 00:01:26,795 --> 00:01:29,963 宮城道的米格迪亞茲奮勇頑抗 19 00:01:29,964 --> 00:01:31,382 屹立不搖 20 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 得分 21 00:01:44,562 --> 00:01:45,396 得分 22 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 得分 23 00:01:55,824 --> 00:01:59,243 鐵龍道館拿下本回合最後一分 24 00:01:59,244 --> 00:02:04,791 {\an8}《眼鏡蛇道館》 25 00:02:11,548 --> 00:02:12,757 {\an8}大家聽好 26 00:02:13,675 --> 00:02:16,552 {\an8}今早的項目確實不好應付 27 00:02:16,553 --> 00:02:18,679 {\an8}不過先別氣餒 28 00:02:18,680 --> 00:02:20,264 {\an8}今天還有兩個項目要比 29 00:02:20,265 --> 00:02:22,307 {\an8}要到第二項目才會開始淘汰隊伍 30 00:02:22,308 --> 00:02:23,517 {\an8}等等... 31 00:02:23,518 --> 00:02:25,686 {\an8}如果之前都還不是淘汰賽 那什麼才是? 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,813 {\an8}大刀砍頭? 33 00:02:27,814 --> 00:02:29,607 {\an8}我們本來就知道這會是場硬仗 34 00:02:30,191 --> 00:02:32,277 {\an8}面對的是世界列強 35 00:02:32,861 --> 00:02:33,778 {\an8}但別忘了 36 00:02:34,445 --> 00:02:35,864 {\an8}你們也是其中之一 37 00:02:36,614 --> 00:02:38,240 {\an8}對,你們最好開始拿出強者風範 38 00:02:38,241 --> 00:02:39,617 {\an8}強尼,別說這種話 39 00:02:40,618 --> 00:02:42,077 {\an8}現在你們最該做的 40 00:02:42,078 --> 00:02:44,872 {\an8}就是清除雜念、好好休息 41 00:02:44,873 --> 00:02:45,956 {\an8}不要太過糾結 42 00:02:45,957 --> 00:02:47,792 {\an8}你們一定行,知道嗎? 43 00:02:48,376 --> 00:02:49,335 {\an8}我對你們有信心 44 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 {\an8}好,走吧 45 00:02:53,464 --> 00:02:55,632 {\an8}聽著,我先去關心一下長禪 46 00:02:55,633 --> 00:02:58,844 {\an8}何必呢?照他吐一整早的情況來看 今天都不可能起床了 47 00:02:58,845 --> 00:03:01,388 {\an8}我還是不懂他為何以為喝到吐 48 00:03:01,389 --> 00:03:03,056 {\an8}就能克服心痛 49 00:03:03,057 --> 00:03:05,392 {\an8}因為人不一定都會採取正確做法 50 00:03:05,393 --> 00:03:06,727 {\an8}就像你的指導方式 51 00:03:06,728 --> 00:03:07,978 {\an8}果然說到這了 52 00:03:07,979 --> 00:03:11,064 {\an8}他們都被痛宰了,你還說要慢慢來 53 00:03:11,065 --> 00:03:13,901 {\an8}大吼也不會助長他們的表現,好嗎? 54 00:03:13,902 --> 00:03:15,611 {\an8}他們需要鼓勵和專注 55 00:03:15,612 --> 00:03:17,029 {\an8}他們需要積分 56 00:03:17,030 --> 00:03:18,405 {\an8}這是比賽,記得嗎? 57 00:03:18,406 --> 00:03:21,491 {\an8}我們如果墊底進入淘汰賽 58 00:03:21,492 --> 00:03:22,826 {\an8}乾脆直接說再見算了 59 00:03:22,827 --> 00:03:25,329 {\an8}強尼,我們不能爭執不休 60 00:03:25,330 --> 00:03:27,456 {\an8}不然就不可能打敗其他道館 61 00:03:27,457 --> 00:03:29,958 {\an8}鐵龍道館匯集世界各地好手 62 00:03:29,959 --> 00:03:32,002 {\an8}執教師父拿過三屆世界冠軍 63 00:03:32,003 --> 00:03:34,087 {\an8}我管他哦,他是娘炮,我才不怕他 64 00:03:34,088 --> 00:03:36,673 {\an8}他更不可能怕我們 65 00:03:36,674 --> 00:03:39,384 {\an8}畢竟我們連怎麼共同指導都沒共識 66 00:03:39,385 --> 00:03:42,638 {\an8}我一直讓你鼓吹那套慢活平衡狗屁 67 00:03:42,639 --> 00:03:44,306 {\an8}但顯然沒用 68 00:03:44,307 --> 00:03:49,228 {\an8}要是有個師父不停罵宮城道狗屁 徒弟們要怎麼精通這門功夫? 69 00:03:49,229 --> 00:03:51,396 {\an8}知道怎樣是狗屁嗎?讓他們一輸再輸 70 00:03:51,397 --> 00:03:53,774 {\an8}只因你覺得發揚光大一個死人的衣缽 71 00:03:53,775 --> 00:03:55,735 {\an8}比幫助他們獲勝還重要 72 00:03:57,153 --> 00:03:58,279 {\an8}拉盧索先生? 73 00:04:03,159 --> 00:04:04,994 {\an8}- 有人留了這個給你 - 謝謝 74 00:04:12,293 --> 00:04:13,669 {\an8}不會吧 75 00:04:13,670 --> 00:04:16,713 {\an8}怎樣?迷你吧的帳單嗎?叫長禪付 76 00:04:16,714 --> 00:04:19,299 {\an8}不是,我得走了,這很重要 77 00:04:19,300 --> 00:04:20,634 {\an8}比大賽還重要? 78 00:04:20,635 --> 00:04:21,636 {\an8}還有幾個小時 79 00:04:22,553 --> 00:04:23,805 {\an8}我會在下個項目前趕回來 80 00:04:24,681 --> 00:04:27,517 {\an8}腦袋不搞清楚的話,乾脆別回來了 81 00:04:28,017 --> 00:04:29,851 {\an8}這是怎麼回事? 82 00:04:29,852 --> 00:04:31,437 {\an8}有人在趕時間哦 83 00:04:33,690 --> 00:04:38,027 {\an8}你的道館表現那麼出色 你卻要夾著尾巴逃跑? 84 00:04:42,740 --> 00:04:44,701 {\an8}我今天打得超爛 85 00:04:45,743 --> 00:04:46,953 {\an8}大家都很爛 86 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 {\an8}是沒錯,但我摔了個四腳朝天耶 87 00:04:51,291 --> 00:04:54,627 {\an8}天啊,我竟然出那種糗 88 00:04:55,211 --> 00:04:57,587 {\an8}要是兩位師父意見一致就好了 89 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 {\an8}強尼得開始好好跟我爸合作 90 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 {\an8}這個嘛...我倒不認為 全都是勞倫斯師父的錯 91 00:05:07,598 --> 00:05:11,184 {\an8}大家好,空手道女王來囉 92 00:05:11,185 --> 00:05:13,228 {\an8}我剛打完世界大賽第二項目 93 00:05:13,229 --> 00:05:16,606 {\an8}鐵龍道館大殺四方 94 00:05:16,607 --> 00:05:20,820 {\an8}不過能看到 其他空手道辣手姊妹大顯神威也很讚 95 00:05:23,990 --> 00:05:24,823 {\an8}總之就再看看 96 00:05:24,824 --> 00:05:27,617 {\an8}有沒有其他道館挑戰我們的王位吧 97 00:05:27,618 --> 00:05:31,748 {\an8}各位粉絲,我會為你們拿下勝利 98 00:05:32,290 --> 00:05:33,248 {\an8}所以請保持關注 99 00:05:33,249 --> 00:05:35,542 {\an8}我打完下個項目後會再發文 100 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 {\an8}薩菈先下線囉 101 00:05:40,715 --> 00:05:44,801 {\an8}抱歉,我只在限時動態介紹獲勝選手 102 00:05:44,802 --> 00:05:45,720 這只是品牌形象 103 00:05:46,846 --> 00:05:47,889 不是針對你們 104 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 誇張 105 00:05:56,230 --> 00:05:57,689 還這只是品牌形象咧 106 00:05:57,690 --> 00:05:59,317 (探索奎爾公園的魔力) 107 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 {\an8}要不要直接跳過剩下的項目? 108 00:06:04,280 --> 00:06:06,740 逛逛蘭布拉大道、吃吉拿棒? 109 00:06:06,741 --> 00:06:08,492 怎樣?你已經放棄了? 110 00:06:08,493 --> 00:06:10,786 我們還是實際一點吧 111 00:06:10,787 --> 00:06:12,454 根本毫無勝算啊 112 00:06:12,455 --> 00:06:15,290 現在我寧願多保住一點腦細胞 113 00:06:15,291 --> 00:06:19,461 天啊,我們知道你要讀麻省理工啦 記得讓他們知道你的屁超臭 114 00:06:19,462 --> 00:06:21,338 不對...屁不是我放的 115 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 我說呢,先否認的人通常都心裡有鬼 116 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 米格,你還好嗎? 117 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 你打得非常出色 118 00:06:31,224 --> 00:06:33,351 謝啦,我沒事,不過... 119 00:06:33,976 --> 00:06:35,103 我很擔心羅比 120 00:06:35,853 --> 00:06:36,978 我不知道他在想什麼 121 00:06:36,979 --> 00:06:38,522 但他打得荒腔走板 122 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 大概是在為朵利投靠眼鏡蛇道館難過 123 00:06:41,109 --> 00:06:42,318 他得趕緊釋懷 124 00:06:42,819 --> 00:06:44,319 照這樣下去,就算晉級也沒用 125 00:06:44,320 --> 00:06:46,613 因為決賽是由他代表我們出戰 126 00:06:46,614 --> 00:06:47,532 我們死定了 127 00:06:49,659 --> 00:06:51,035 雖然這可能只是一番空話 128 00:06:52,370 --> 00:06:53,830 但我們都覺得應該由你上場 129 00:06:55,123 --> 00:06:56,332 沒錯 130 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 怎麼了? 131 00:07:08,636 --> 00:07:09,594 沒事 132 00:07:09,595 --> 00:07:13,933 我們只是在調查昨晚的臭屁懸案 133 00:07:14,559 --> 00:07:16,894 大家都知道,先聞到的人... 134 00:07:17,937 --> 00:07:18,771 一定是心裡有鬼 135 00:07:27,155 --> 00:07:27,989 等等... 136 00:07:28,990 --> 00:07:31,616 我先釐清一下 丹尼爾,你現在要去找 137 00:07:31,617 --> 00:07:34,744 某個可能有危險性的神祕格鬥家 138 00:07:34,745 --> 00:07:37,456 還是在一個語言不通的國家 139 00:07:37,457 --> 00:07:39,666 我會說一點西班牙語 140 00:07:39,667 --> 00:07:41,334 而且還有Google翻譯啊 141 00:07:41,335 --> 00:07:42,544 丹尼爾,別耍嘴皮子 142 00:07:42,545 --> 00:07:46,047 不是說好不挖宮城先生的過去了嗎? 143 00:07:46,048 --> 00:07:48,258 那時我還不知道頭帶的事 144 00:07:48,259 --> 00:07:51,636 原來現在做選擇 還要被上古道服左右啊 145 00:07:51,637 --> 00:07:55,056 剛認識宮城師父時,他說他反對拳賽 146 00:07:55,057 --> 00:07:58,436 結果發現他大概打過世界最大的拳賽 147 00:07:58,936 --> 00:08:00,980 他對這段人生絕口不提 148 00:08:02,356 --> 00:08:04,567 他的妻子和新生兒在這段時間剛過世 149 00:08:05,902 --> 00:08:06,736 這... 150 00:08:07,236 --> 00:08:08,987 我根本無法想像他當時有多煎熬 151 00:08:08,988 --> 00:08:11,573 對啊,這個人要是真認識宮城師父 152 00:08:11,574 --> 00:08:13,241 或許可以澄清一些事實經過 153 00:08:13,242 --> 00:08:15,912 拜託,我至少得找他談過 154 00:08:16,496 --> 00:08:17,830 我懂,不過... 155 00:08:18,664 --> 00:08:20,041 不能先緩一緩嗎? 156 00:08:20,791 --> 00:08:22,709 今天不是還有兩個比賽項目? 157 00:08:22,710 --> 00:08:24,294 賽拉諾只有現在能碰面 158 00:08:24,295 --> 00:08:26,506 距離不遠,我趕得回來 159 00:08:27,423 --> 00:08:30,634 說不定還能得到對比賽有幫助的啟示 160 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 請你千萬小心 161 00:08:33,346 --> 00:08:34,262 愛你 162 00:08:34,263 --> 00:08:35,848 我會小心,我也愛你 163 00:08:43,731 --> 00:08:45,106 地址就在那上面 164 00:08:45,107 --> 00:08:48,319 你確定沒錯?沒有觀光客會來這 165 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 確定 166 00:08:50,780 --> 00:08:52,865 我應該很快就會回來,可以等我嗎? 167 00:08:53,533 --> 00:08:54,659 在這等? 168 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 不是叫你等我嗎? 169 00:09:13,511 --> 00:09:15,054 給我一個那種類似馬芬的東東 170 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 瑪德蓮 171 00:09:20,768 --> 00:09:21,643 你叫我什麼? 172 00:09:21,644 --> 00:09:22,937 你嘴裡的東西叫瑪德蓮 173 00:09:24,772 --> 00:09:27,108 給我四顆蛋,不要蛋黃,別加鹽 174 00:09:29,986 --> 00:09:30,860 告訴你 175 00:09:30,861 --> 00:09:33,114 這裡不是只有你會說西班牙語 176 00:09:33,906 --> 00:09:34,949 我也會 177 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 我講的其實是加泰蘭語 178 00:09:39,495 --> 00:09:42,122 巴薩隆納這裡都講加泰蘭語 179 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 是巴“塞”隆納,笨蛋 180 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 你爽就好 181 00:09:46,335 --> 00:09:49,004 你為何每次吃飯都要找碴? 182 00:09:49,005 --> 00:09:51,214 因為為身體提供能量的方法很重要 183 00:09:51,215 --> 00:09:53,300 我要為徒弟以身作則 184 00:09:53,301 --> 00:09:57,095 攝取富含蛋白質和抗氧化劑的營養素 185 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 才能發揮巔峰狀態 186 00:09:59,348 --> 00:10:00,975 也許貴國的人 187 00:10:01,475 --> 00:10:02,976 只吃這種垃圾食物吧 188 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 你對我和我國一無所知 189 00:10:06,480 --> 00:10:07,732 我瞭解美國人 190 00:10:08,399 --> 00:10:11,527 嬌生慣養、傲慢自大、享有特權 191 00:10:12,653 --> 00:10:15,030 你們不懂犧牲的感覺 192 00:10:15,031 --> 00:10:16,948 不懂挨餓的感覺 193 00:10:16,949 --> 00:10:18,117 就連餓一餐都不懂 194 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 人生中的一切徒有熱量 195 00:10:21,412 --> 00:10:22,663 俗話說的或許沒錯 196 00:10:23,414 --> 00:10:24,497 人如其食 197 00:10:24,498 --> 00:10:28,209 是嗎?我要把這些熱量塞進你的... 198 00:10:28,210 --> 00:10:30,128 全體世界大賽選手請注意 199 00:10:30,129 --> 00:10:32,756 下一場比賽項目將在90分鐘後開始 200 00:10:32,757 --> 00:10:36,344 幸好貴道館 不會繼續浪費大家太多時間 201 00:10:36,844 --> 00:10:38,304 因為你們今晚就會被淘汰 202 00:10:39,639 --> 00:10:42,475 放屁,你最好祈禱別在場上遇到我們 203 00:10:43,142 --> 00:10:45,353 不然就給你們一點顏色瞧瞧 204 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 我是不期不待啦 205 00:11:00,993 --> 00:11:02,077 先生? 206 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 天啊 207 00:11:03,704 --> 00:11:04,746 五歐元就好 208 00:11:04,747 --> 00:11:05,790 嚇死我了 209 00:11:07,291 --> 00:11:08,167 好啊 210 00:11:10,378 --> 00:11:11,294 謝謝 211 00:11:11,295 --> 00:11:13,089 不客氣,謝謝 212 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 一定就是這裡 213 00:11:37,571 --> 00:11:39,198 爸?你在哪? 214 00:11:39,699 --> 00:11:40,950 我越來越擔心了,請回電 215 00:11:41,450 --> 00:11:42,910 加快速度!來! 216 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 停 217 00:11:49,583 --> 00:11:50,710 你哪裡做錯了? 218 00:11:52,962 --> 00:11:54,046 再一次 219 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 浪費我的時間 220 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 看這邊,專心 221 00:12:15,818 --> 00:12:17,610 你15分鐘前就該到了,拉盧索 222 00:12:17,611 --> 00:12:19,487 我在找我爸,有看到他嗎? 223 00:12:19,488 --> 00:12:21,991 他外出了,大概是有事耽擱 224 00:12:22,491 --> 00:12:23,701 這樣說不定最好 225 00:12:24,285 --> 00:12:26,161 在最後這場積分賽中 226 00:12:26,162 --> 00:12:30,166 選手要將對手打下擂台 227 00:12:30,750 --> 00:12:33,042 摔下台便出局 228 00:12:33,043 --> 00:12:36,379 積分由勝負與時間決定 229 00:12:36,380 --> 00:12:38,590 這個項目結束後的最終排名 230 00:12:38,591 --> 00:12:42,052 將會決定今晚淘汰賽的順位 231 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 現在有請第一組選手上場 232 00:12:46,140 --> 00:12:47,433 好,聽好了 233 00:12:48,642 --> 00:12:51,103 看來這個項目由我指揮 所以我們要換個做法 234 00:12:51,854 --> 00:12:53,897 不要再像小娘炮窩在原地 235 00:12:53,898 --> 00:12:55,732 乾等對手欺上門來 236 00:12:55,733 --> 00:12:58,234 知道嗎?主動發起兇猛攻勢 237 00:12:58,235 --> 00:13:00,028 先把對手打下台 238 00:13:00,029 --> 00:13:02,322 擂台很窄耶 239 00:13:02,323 --> 00:13:03,948 要是我爸就會想保持平衡 240 00:13:03,949 --> 00:13:06,367 不過你爸不在這,對吧? 241 00:13:06,368 --> 00:13:08,204 我們該開始搶積分了 242 00:13:08,871 --> 00:13:12,458 廣武館春人空請上一號擂台 243 00:13:13,459 --> 00:13:16,002 宮城道德雯李 244 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 請上二號擂台 245 00:13:19,757 --> 00:13:21,091 小李,別讓我失望 246 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 是,師父 247 00:13:26,514 --> 00:13:28,349 小李,你一定行,兇一點 248 00:13:29,475 --> 00:13:30,559 德雯加油 249 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 上啊,小李,別坐以待斃,進攻 250 00:13:47,034 --> 00:13:49,411 李選手出局,時間:十秒 251 00:13:54,124 --> 00:13:55,876 我們得振作點,加油 252 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 各位現在都要再加把勁,知道嗎? 253 00:14:01,090 --> 00:14:02,466 加油,拿下勝利 254 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 救命啊!放我出去! 255 00:14:38,919 --> 00:14:41,504 拜託,我不知道你們是誰 256 00:14:41,505 --> 00:14:42,505 但你們不能這樣 257 00:14:42,506 --> 00:14:45,467 我是美國人,你們一定搞錯了 258 00:14:46,385 --> 00:14:47,385 沒搞錯 259 00:14:47,386 --> 00:14:50,055 這是預謀的?你們是賽拉諾的手下? 260 00:14:50,973 --> 00:14:53,100 我只是要問他跟我師父有關的問題 261 00:14:54,727 --> 00:14:57,062 拜託!我還得回去陪徒弟! 262 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 凱恩出局,時間:45秒 263 00:15:02,234 --> 00:15:04,361 米格,你是我們拿積分的最後機會 264 00:15:04,862 --> 00:15:06,071 加油,拿下勝利 265 00:15:44,234 --> 00:15:46,904 潘選手出局,時間:40秒 266 00:15:47,655 --> 00:15:48,488 (12:宮城道) 267 00:15:48,489 --> 00:15:49,865 麻煩了 268 00:15:50,783 --> 00:15:51,659 師父? 269 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 師父,你有看到我那招膝擊嗎? 270 00:15:55,120 --> 00:15:56,704 可惜來得太遲又不太夠力 271 00:15:56,705 --> 00:15:58,748 我們幾乎墊底了 272 00:15:58,749 --> 00:16:00,167 沒什麼好開心的 273 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 什麼? 274 00:16:05,339 --> 00:16:07,216 站住!你們要去哪? 275 00:16:07,800 --> 00:16:09,884 回飯店洗掉一身的恥辱 276 00:16:09,885 --> 00:16:11,427 別想那麼輕易就脫身 277 00:16:11,428 --> 00:16:12,513 給我去更衣室 278 00:16:19,353 --> 00:16:20,937 你們剛才的表現 279 00:16:20,938 --> 00:16:22,231 不是空手道 280 00:16:23,440 --> 00:16:24,608 而是軟弱 281 00:16:25,192 --> 00:16:27,236 在場上像小羔羊一樣任人宰殺 282 00:16:28,487 --> 00:16:29,905 再這樣下去 283 00:16:30,406 --> 00:16:31,782 我們今晚就要被淘汰了 284 00:16:32,533 --> 00:16:34,283 你們有些人日後能釋懷 285 00:16:34,284 --> 00:16:37,579 但有些人卻會背負這個恥辱一輩子 286 00:16:39,540 --> 00:16:42,167 明知自己有機會功成名就 287 00:16:43,711 --> 00:16:45,045 卻反而垮在壓力之下 288 00:16:46,547 --> 00:16:49,882 只能在爛公寓過著爛生活 289 00:16:49,883 --> 00:16:51,343 做著爛工作 290 00:16:52,886 --> 00:16:54,638 而且永遠甩不掉這場失敗 291 00:16:56,557 --> 00:16:58,475 所以你們如果想少被羞辱一點 292 00:16:59,059 --> 00:17:01,729 何不直接跳過下一回合,搭機回家? 293 00:17:04,773 --> 00:17:06,150 你們到底怎麼了? 294 00:17:07,234 --> 00:17:08,277 鬥志跑哪去了? 295 00:17:09,820 --> 00:17:11,280 不為自己挺身而戰嗎? 296 00:17:11,947 --> 00:17:13,949 你一直怪我們,好像你毫無責任一樣 297 00:17:14,742 --> 00:17:16,993 剛才要是我爸在 我們絕對不會輸成那樣 298 00:17:16,994 --> 00:17:18,077 可惜他沒出現 299 00:17:18,078 --> 00:17:19,288 很可能是因為你吧 300 00:17:20,122 --> 00:17:23,374 你不停藐視他 想證明你的打法比較強 301 00:17:23,375 --> 00:17:25,669 明眼人都知道我們該用宮城道才對 302 00:17:28,005 --> 00:17:29,423 你根本就不該穿這件道服 303 00:17:30,090 --> 00:17:32,258 喂!不准這樣對我師父說話 304 00:17:32,259 --> 00:17:34,719 你師父害你十秒就被打下擂台 305 00:17:34,720 --> 00:17:36,054 換作是我就會乖乖坐下 306 00:17:36,055 --> 00:17:37,430 你一點貢獻都沒有 307 00:17:37,431 --> 00:17:39,349 我連你為何能入隊都不明白 308 00:17:41,977 --> 00:17:46,481 我個人一定會釋懷,開心去麻省... 309 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 別再提他媽的麻省理工了 310 00:17:49,568 --> 00:17:52,737 我們有些人很想打贏 麻煩你也在乎一下好嗎 311 00:17:52,738 --> 00:17:55,448 大家可以冷靜下來嗎? 這一點幫助都沒有 312 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 我們要專心 313 00:17:58,577 --> 00:18:00,204 要教訓別人前先反省吧 314 00:18:02,164 --> 00:18:03,290 你有話要說嗎? 315 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 我已經說了 316 00:18:08,962 --> 00:18:10,296 喂,我還沒說完 317 00:18:10,297 --> 00:18:12,591 不好意思,師父,但我們已經聽夠了 318 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 你們別這樣 319 00:18:22,726 --> 00:18:23,685 羅比 320 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 對不起,爸 321 00:18:30,484 --> 00:18:32,611 拜託!放我出去! 322 00:18:33,112 --> 00:18:36,073 告訴你們老大,我認識宮城成義 323 00:18:38,992 --> 00:18:40,243 不好意思,小狗 324 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 我也跟你一樣想出去 325 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 我真是個大白癡 326 00:18:49,086 --> 00:18:50,962 他這一路上都引我誤入歧途 327 00:18:50,963 --> 00:18:52,631 現在我連能不能脫困都不確定 328 00:18:59,346 --> 00:19:00,848 就連你都幫不了我 329 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 - 請問要什麼? - 直接給我吧 330 00:19:16,864 --> 00:19:17,906 請慢用 331 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 強尼 332 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 看來你在宮城道順風順水啊 333 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 你的搭檔去哪了? 334 00:19:30,794 --> 00:19:32,796 但願他不會遇上麻煩 335 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 師父,可以和你談談嗎? 336 00:19:46,894 --> 00:19:47,936 怎麼了? 337 00:19:49,188 --> 00:19:50,022 我只是... 338 00:19:50,898 --> 00:19:53,524 我只是太想來這裡 339 00:19:53,525 --> 00:19:57,153 向你和大家證明我是狠角色 340 00:19:57,154 --> 00:19:59,656 結果就做了後悔不已的事 341 00:20:02,284 --> 00:20:03,743 我傷害了一個人 342 00:20:03,744 --> 00:20:05,870 卻又換來什麼? 343 00:20:05,871 --> 00:20:07,538 我明知贏不過肯尼 344 00:20:07,539 --> 00:20:09,665 所以必須作弊才能穩操勝券 345 00:20:09,666 --> 00:20:12,335 結果我來到這裡,在場上慘遭蹂躪 346 00:20:12,336 --> 00:20:14,630 我跟不上其他人 347 00:20:17,174 --> 00:20:18,591 我不配來這裡 348 00:20:18,592 --> 00:20:19,718 沒事... 349 00:20:20,761 --> 00:20:21,637 過來 350 00:20:27,184 --> 00:20:28,810 聽著,你想跟我談後悔? 351 00:20:30,020 --> 00:20:33,815 要是我每做一次後悔的事就能拿一元 352 00:20:34,524 --> 00:20:35,484 我早就是大富翁了 353 00:20:36,860 --> 00:20:40,906 我唯一永不後悔的是栽培你這種徒弟 354 00:20:41,698 --> 00:20:43,449 我明白自己最近給你們不少壓力 355 00:20:43,450 --> 00:20:46,870 所以這個肯尼事件我也有責任 356 00:20:47,663 --> 00:20:49,497 要是我有哪次逼得你難以負擔 357 00:20:49,498 --> 00:20:51,708 也是因為我知道 你的實力遠大於自己所想 358 00:20:52,584 --> 00:20:53,793 我永遠都會挺你 359 00:20:53,794 --> 00:20:55,545 所以現在先別急著後悔 360 00:20:56,546 --> 00:20:58,173 想著上場扁人就好 361 00:20:59,633 --> 00:21:00,801 因為我對你有信心 362 00:21:01,802 --> 00:21:03,470 隊友需要你的程度絕對超乎你想像 363 00:21:05,305 --> 00:21:07,808 至於肯尼的事,我不會主動說什麼 364 00:21:08,308 --> 00:21:10,310 要怎麼坦白,全權由你決定 365 00:21:11,853 --> 00:21:12,688 好嗎? 366 00:21:14,231 --> 00:21:15,107 很好 367 00:21:17,150 --> 00:21:18,192 謝謝師父 368 00:21:18,193 --> 00:21:19,278 不會 369 00:21:22,990 --> 00:21:27,035 宮城道的正能量狗屁 說不定也不是全然不通嘛 370 00:21:28,704 --> 00:21:29,538 好了 371 00:21:31,039 --> 00:21:32,916 去跟其他人熱身,我等等就去會合 372 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 抱歉,我沒空接電話,請留言 373 00:21:49,683 --> 00:21:51,351 拉盧索,聽著 374 00:21:52,144 --> 00:21:53,854 我是強尼,是這樣的 375 00:21:54,938 --> 00:21:57,858 我知道我叫你不用回來 376 00:21:59,443 --> 00:22:00,861 但我其實不是那個意思 377 00:22:04,489 --> 00:22:06,365 我們雖然恩怨情仇不少 378 00:22:06,366 --> 00:22:07,908 但有一大共通點 379 00:22:07,909 --> 00:22:09,453 就是我們都愛護這些徒弟 380 00:22:11,413 --> 00:22:12,706 他們現在很需要你 381 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 真不敢相信我會這麼說 但我大概也需要你吧,所以... 382 00:22:19,921 --> 00:22:21,256 趕快給我滾回來 383 00:22:23,550 --> 00:22:26,510 {\an8}(強尼勞倫斯-語音留言 強尼勞倫斯-未接來電) 384 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 我去關心一下我們的朋友 385 00:22:39,941 --> 00:22:40,901 過來 386 00:22:44,905 --> 00:22:47,449 糟糕,他把鎖撬開了 387 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 該死 388 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 下次記得要好好餵狗 389 00:23:15,769 --> 00:23:17,270 你想去哪? 390 00:23:21,274 --> 00:23:23,026 來啊,放馬過來 391 00:23:27,406 --> 00:23:28,865 你會空手道 392 00:23:53,723 --> 00:23:56,101 (眼鏡蛇道館) 393 00:23:56,810 --> 00:23:57,936 你是眼鏡蛇道館的人? 394 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 你是克里斯的手下 395 00:24:45,317 --> 00:24:46,359 我絕不會善罷干休 396 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 米格 397 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 米格,可以拜託跟我談談嗎? 398 00:24:57,621 --> 00:25:01,416 你顯然對我有話不吐不快 所以乾脆直接說出來吧 399 00:25:01,917 --> 00:25:02,751 好啊 400 00:25:03,335 --> 00:25:04,710 反正也沒人會告訴你 401 00:25:04,711 --> 00:25:07,338 你得到千載難逢的機會當上隊長 402 00:25:07,339 --> 00:25:08,423 卻一敗塗地 403 00:25:09,090 --> 00:25:12,385 每戰必敗,好像漫不在乎一樣 404 00:25:14,930 --> 00:25:17,139 打這場大賽,我自己也不好過啊 405 00:25:17,140 --> 00:25:19,558 本來就不該好過,好嗎? 406 00:25:19,559 --> 00:25:22,187 你明知道當隊長會改變我的人生 407 00:25:23,021 --> 00:25:26,106 又不是只有你才重要 我的人生也能因此改變啊 408 00:25:26,107 --> 00:25:28,735 要記仇就隨便你 但我當初也是贏得光明正大 409 00:25:29,319 --> 00:25:30,237 對啊 410 00:25:30,737 --> 00:25:32,405 但也會是你害我們空手而歸 411 00:25:33,740 --> 00:25:34,824 所以你要嘛就硬起來 412 00:25:35,575 --> 00:25:37,619 不然就承認技不如我,退位讓賢 413 00:25:51,716 --> 00:25:56,345 世界大賽現在進入淘汰階段 414 00:25:56,346 --> 00:25:59,391 今晚落敗的道館將要打道回府 415 00:26:00,016 --> 00:26:03,728 前幾回合已決定了各隊目前排名 416 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 第1名的隊伍將對上第16名 417 00:26:07,816 --> 00:26:10,776 第2名的隊伍將對上第15名 418 00:26:10,777 --> 00:26:12,236 以此類推 419 00:26:12,237 --> 00:26:14,071 那就表示我們第12名 420 00:26:14,072 --> 00:26:16,240 要對上第5名的都柏林雷霆道館 421 00:26:16,241 --> 00:26:19,618 好極了,聽說他們昨晚 和當地人在海灘打起來 422 00:26:19,619 --> 00:26:21,204 他們隨時都在找架打 423 00:26:21,705 --> 00:26:24,039 至於這場比賽項目的規則 424 00:26:24,040 --> 00:26:28,253 選手要再次上擂台對決 425 00:26:29,671 --> 00:26:30,714 這個擂台 426 00:26:34,634 --> 00:26:35,551 但這一次 427 00:26:35,552 --> 00:26:39,597 每家道館一次能派兩名選手上場 428 00:26:39,598 --> 00:26:42,975 (鐵龍道館對決西區戰士道館) 429 00:26:42,976 --> 00:26:44,853 只要選手摔下擂台 430 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 就出局 431 00:26:51,860 --> 00:26:55,947 但能換一名隊友爬上擂台補位 432 00:26:59,409 --> 00:27:01,327 然而,比賽永遠不會暫停 433 00:27:01,328 --> 00:27:02,745 所以要趕緊上去 434 00:27:02,746 --> 00:27:05,498 別丟隊友一個打兩個 435 00:27:14,341 --> 00:27:17,176 要是道館的所有選手都出局 436 00:27:17,177 --> 00:27:18,178 該隊就落敗 437 00:27:18,678 --> 00:27:21,973 鐵龍道館晉級下一回合 438 00:27:23,433 --> 00:27:25,101 這傢伙是生化人嗎? 439 00:27:25,602 --> 00:27:28,813 根本就是酷寒戰士加科學怪人 440 00:27:29,314 --> 00:27:30,607 別叫他怪人 441 00:27:31,524 --> 00:27:33,443 你不瞭解他,也不清楚他的遭遇 442 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 薩菈,我們愛你 443 00:27:38,865 --> 00:27:42,117 下一場:韓國眼鏡蛇道館 對決瑞典極戰道館 444 00:27:42,118 --> 00:27:43,703 (眼鏡蛇道館對決極戰道館) 445 00:28:05,684 --> 00:28:08,477 眼鏡蛇道館朵利尼可斯身手驚人 446 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 他們晉級下一輪 447 00:28:18,279 --> 00:28:24,536 朵利... 448 00:28:26,079 --> 00:28:29,666 接下來上台的是 都柏林雷霆道館對決宮城道 449 00:28:42,387 --> 00:28:44,013 我知道我之前沒表現出來 450 00:28:44,764 --> 00:28:46,099 但我也希望你爸能在場助陣 451 00:28:47,267 --> 00:28:48,393 我相信他一定沒事 452 00:28:49,561 --> 00:28:51,479 我會努力扛起職責,撐到他回來 453 00:28:53,273 --> 00:28:54,190 是,師父 454 00:28:54,691 --> 00:28:55,525 好 455 00:28:57,444 --> 00:28:58,528 過來集合 456 00:28:59,195 --> 00:29:00,447 我有話要說 457 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 大家今天辛苦了 458 00:29:05,493 --> 00:29:06,953 我可能不該對你們那麼混蛋 459 00:29:07,704 --> 00:29:08,829 但希望你們知道 460 00:29:08,830 --> 00:29:11,582 我全心全意相信你們辦得到 461 00:29:11,583 --> 00:29:13,959 你們個個都比我懂平衡之道 462 00:29:13,960 --> 00:29:16,170 所以切記拉盧索師父的一切教誨 463 00:29:16,171 --> 00:29:18,589 用盡宮城道武功撐在場上 464 00:29:18,590 --> 00:29:19,923 好,加油 465 00:29:19,924 --> 00:29:23,344 我想先派隊長強勢開局,小莎 466 00:29:24,220 --> 00:29:25,305 羅比 467 00:29:26,556 --> 00:29:27,931 德雯,下一個換你 468 00:29:27,932 --> 00:29:29,850 老鷹、迪米崔 469 00:29:29,851 --> 00:29:31,311 米格負責當支柱 470 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 上吧 471 00:29:36,399 --> 00:29:37,776 (都柏林雷霆對決宮城道) 472 00:29:40,779 --> 00:29:41,904 拉盧索加油 473 00:29:41,905 --> 00:29:44,699 羅比加油,你們一定行 474 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 沒關係,羅比 475 00:30:15,438 --> 00:30:17,607 你行的,狠角色,上吧 476 00:30:39,796 --> 00:30:41,421 拉盧索 477 00:30:41,422 --> 00:30:42,757 宮城道 478 00:30:54,394 --> 00:30:56,312 讚!多來幾招 479 00:30:59,774 --> 00:31:00,691 自以為猛啊? 480 00:31:00,692 --> 00:31:02,861 我就讓你見識什麼叫做猛,小賤人 481 00:31:13,746 --> 00:31:14,622 上 482 00:31:36,769 --> 00:31:38,062 上去幹掉他們,小子 483 00:31:39,105 --> 00:31:40,355 漂亮的犧牲打 484 00:31:40,356 --> 00:31:41,608 夠狠哦,小李 485 00:31:45,987 --> 00:31:46,946 搞屁啊? 486 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 糟糕 487 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 對不起... 488 00:32:14,599 --> 00:32:15,475 該死 489 00:32:17,977 --> 00:32:19,062 好好看我示範 490 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 爽啦!讚! 491 00:32:28,071 --> 00:32:28,905 爽 492 00:33:10,571 --> 00:33:11,530 帥啦 493 00:33:11,531 --> 00:33:12,864 好耶 494 00:33:12,865 --> 00:33:15,951 宮城道米格迪亞茲神乎其技 495 00:33:15,952 --> 00:33:18,705 他的勝利將宮城道送進下一回合 496 00:33:32,552 --> 00:33:34,095 你們在搞什麼鬼? 497 00:33:35,555 --> 00:33:36,681 搞屁啊? 498 00:33:58,119 --> 00:33:59,162 喂?羅莎 499 00:34:00,038 --> 00:34:01,581 你聽了一定不信,我們剛剛... 500 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 等等,什麼?慢慢講 501 00:34:15,386 --> 00:34:17,096 哎喲... 502 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 今天比賽都沒看到你 503 00:34:21,768 --> 00:34:24,187 有事耽擱了嗎? 504 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 你以為我好欺負嗎? 505 00:34:29,275 --> 00:34:31,069 別激動,小丹尼 506 00:34:32,945 --> 00:34:34,654 不過是場比賽而已嘛 507 00:34:34,655 --> 00:34:35,615 爸? 508 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 小莎... 509 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 很抱歉我今天缺席了 510 00:34:46,084 --> 00:34:48,335 我好擔心,你跑哪去了? 511 00:34:48,336 --> 00:34:49,253 我... 512 00:34:51,464 --> 00:34:52,840 我也希望我有個好理由 513 00:34:54,217 --> 00:34:56,135 我去吃午餐,坐上... 514 00:34:56,719 --> 00:34:58,221 計程車,我們... 515 00:34:59,222 --> 00:35:00,932 說來話長,知道嗎? 516 00:35:01,516 --> 00:35:02,725 我們的表現如何? 517 00:35:03,559 --> 00:35:04,435 戰況... 518 00:35:04,936 --> 00:35:06,019 很慘烈 519 00:35:06,020 --> 00:35:06,938 但... 520 00:35:07,438 --> 00:35:08,606 我們挺進下一回合了 521 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 那就好 522 00:35:11,400 --> 00:35:12,944 我保證一定... 523 00:35:14,153 --> 00:35:15,529 不會再讓你失望了 524 00:35:15,530 --> 00:35:16,531 知道嗎? 525 00:35:24,831 --> 00:35:27,041 聽著,強尼,我收到你的語音... 526 00:35:28,793 --> 00:35:30,752 - 怎麼了? - 羅莎聯絡我 527 00:35:30,753 --> 00:35:32,171 卡門被緊急送醫 528 00:35:33,631 --> 00:35:35,465 她的身孕出了點問題 529 00:35:35,466 --> 00:35:36,384 什麼? 530 00:35:37,051 --> 00:35:39,219 什麼時候的事?她不會有事吧? 531 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 不確定 532 00:35:41,430 --> 00:35:43,724 我跟米格說了,我們今晚離開 533 00:35:44,225 --> 00:35:45,183 我還沒告訴其他人 534 00:35:45,184 --> 00:35:47,435 我來處理,你專心回家就好 535 00:35:47,436 --> 00:35:48,770 其他交給我辦 536 00:35:48,771 --> 00:35:49,689 好 537 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 謝啦 538 00:36:03,244 --> 00:36:07,498 《眼鏡蛇道館》 539 00:36:48,080 --> 00:36:48,998 字幕翻譯:韓仁耀