1 00:00:16,933 --> 00:00:23,355 Welkom deelnemers, senseis, sponsors en geachte gasten in Barcelona... 2 00:00:23,356 --> 00:00:27,609 ...dit jaar het thuis van 's werelds grootste karatetoernooi... 3 00:00:27,610 --> 00:00:30,905 ...de Sekai Taikai. 4 00:00:38,455 --> 00:00:42,124 De Sekai Taikai kent een rijke, trotse geschiedenis. 5 00:00:42,125 --> 00:00:47,504 Als je hier bent, is dat omdat je staat voor alles wat de Sekai Taikai is. 6 00:00:47,505 --> 00:00:50,799 Leiderschap, respect, sportiviteit. 7 00:00:50,800 --> 00:00:53,762 Aanvoerders, kom naar voren. Bind je hoofdband om. 8 00:01:10,153 --> 00:01:12,863 Aanvoerders, jullie hebben het voorrecht... 9 00:01:12,864 --> 00:01:16,325 ...om deel te nemen aan de op tv uitgezonden kampioensstrijd. 10 00:01:16,326 --> 00:01:21,371 Maar alleen als jullie dojo het goed genoeg doet in de competitie... 11 00:01:21,372 --> 00:01:23,332 ...om de laatste vier te halen. 12 00:01:23,333 --> 00:01:28,505 Als het toernooi voorbij is, tellen we de punten van jullie dojo op. 13 00:01:29,005 --> 00:01:33,342 De dojo met de meeste punten wint de Sekai Taikai. 14 00:01:33,343 --> 00:01:35,427 We beginnen morgen. - Wist jij dit? 15 00:01:35,428 --> 00:01:37,012 Elk evenement telt. - Nee. 16 00:01:37,013 --> 00:01:39,807 Alles is een verrassing. - Ik zweer het je. 17 00:01:39,808 --> 00:01:44,353 Maar vandaag genieten jullie van deze stad en maken jullie vrienden. 18 00:01:44,354 --> 00:01:45,730 Of vijanden. 19 00:01:50,401 --> 00:01:53,237 Er is een excursie geregeld voor de deelnemers. 20 00:01:53,238 --> 00:01:57,616 En voor de senseis een cocktailfeestje met onze sponsors... 21 00:01:57,617 --> 00:02:01,078 ...'s werelds beste vechtkunstmerken. 22 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 Een mooie dag voor een eerste indruk. 23 00:02:05,583 --> 00:02:08,377 Geniet er maar van... 24 00:02:08,378 --> 00:02:13,133 ...want morgen verandert jullie leven. 25 00:02:14,342 --> 00:02:15,259 Succes. 26 00:02:15,260 --> 00:02:19,222 Welkom op de Sekai Taikai. 27 00:02:44,414 --> 00:02:48,208 {\an8}Haal jullie sleutels en zorg dat iedereen zich installeert. 28 00:02:48,209 --> 00:02:50,420 {\an8}Wij moeten de chauffeur regelen. 29 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 {\an8}Wat een puinhoop, man. Tory is hier vanwege jou. 30 00:02:56,968 --> 00:02:59,636 {\an8}Wacht. Ben je boos op mij na wat we zagen? 31 00:02:59,637 --> 00:03:01,847 {\an8}Vechten na haar moeders dood? 32 00:03:01,848 --> 00:03:05,017 {\an8}Je voedde haar woede, dus ging ze naar Kreese. 33 00:03:05,018 --> 00:03:10,105 {\an8}Geen zorgen. Kreese is zo goed als dood. - Ja, dat gaat alles oplossen. 34 00:03:10,106 --> 00:03:13,859 {\an8}Als je hier je streken uithaalt, gooien ze ons eruit. 35 00:03:13,860 --> 00:03:18,197 {\an8}Cobra Kai is één dojo van 16. Het is niet meer wij tegen hen. 36 00:03:18,198 --> 00:03:22,910 {\an8}Als we over Kreese piekeren, verliezen we. - We verliezen niet. Ik schakel hem uit. 37 00:03:22,911 --> 00:03:24,077 {\an8}Nee. 38 00:03:24,078 --> 00:03:28,999 {\an8}Je bent hier als een Miyagi-Do-sensei. Leuk of niet, we doen dit samen. 39 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 {\an8}Nee. We staan naast elkaar, we zijn niet samen. 40 00:03:34,672 --> 00:03:36,257 {\an8}Welke kamer willen jullie? 41 00:03:37,008 --> 00:03:38,675 {\an8}Ik ga met jou mee. 42 00:03:38,676 --> 00:03:42,930 {\an8}Echt? Ik dacht dat Robby en ik... - Nee. Ik slaap bij El Serpiente. 43 00:03:42,931 --> 00:03:47,768 {\an8}Jij laat scheten in je slaap. - Onjuist. En degene die ze ruikt... 44 00:03:47,769 --> 00:03:50,145 {\an8}Rijmen betekent geheimen. - Jij rijmt. 45 00:03:50,146 --> 00:03:52,397 {\an8}Jij eerst. - Maar jij ook. 46 00:03:52,398 --> 00:03:54,524 {\an8}Maar... - Gelukkig zijn we geen jongens. 47 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 {\an8}Zo hypocriet. Wat? 48 00:03:57,237 --> 00:03:59,154 {\an8}Gaat het? - Jij rijmde eerst. 49 00:03:59,155 --> 00:04:03,493 {\an8}Hoe kan Tory terug naar Cobra Kai? Ik dacht dat het nu anders lag. 50 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 {\an8}Jullie zijn van de beroemde Miyagi-Do. 51 00:04:10,792 --> 00:04:14,379 {\an8}We hebben over jullie gehoord, maar geen idee waarom. 52 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 {\an8}Jullie stellen weinig voor. 53 00:04:20,009 --> 00:04:22,261 {\an8}Dat zul je wel zien op de mat. 54 00:04:22,262 --> 00:04:24,972 {\an8}Kom op. Het is het niet waard. 55 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 {\an8}Robby heeft gelijk. Vergeet ze. Ze zijn gewoon 'n andere dojo. 56 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 {\an8}Tory. Wacht. 57 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 {\an8}Moeten we ons zorgen maken? - Nee. 58 00:04:49,706 --> 00:04:52,500 {\an8}Robby redt zich wel. - Ik niet, als ik hem was. 59 00:04:55,295 --> 00:04:57,796 {\an8}Het klinkt daar wat gespannen. 60 00:04:57,797 --> 00:05:00,507 {\an8}Zal ik komen om jullie in het gareel te brengen? 61 00:05:00,508 --> 00:05:02,426 {\an8}Een paar stranden bezoeken? 62 00:05:02,427 --> 00:05:05,137 {\an8}Jij zou het vast beter doen dan wij. 63 00:05:05,138 --> 00:05:09,308 {\an8}Ik heb Chozen nog niet te pakken. Hopelijk komt hij naar dat feest. 64 00:05:09,309 --> 00:05:13,270 {\an8}Een feest. Het is daar echt vreselijk. 65 00:05:13,271 --> 00:05:16,606 {\an8}Nee, dit zijn zaken. Met sponsors praten is mijn kans... 66 00:05:16,607 --> 00:05:19,484 {\an8}...om een goede eerste indruk te maken. 67 00:05:19,485 --> 00:05:22,613 {\an8}Gebruik je verkoperscharme. Je doet het vast goed. 68 00:05:23,865 --> 00:05:25,782 {\an8}Wat een beroerde straal. 69 00:05:25,783 --> 00:05:27,576 {\an8}Maar je kamergenoot... 70 00:05:27,577 --> 00:05:30,955 {\an8}Die douche is net een loopneus. Ik bel de receptie. 71 00:05:34,208 --> 00:05:37,920 {\an8}Niet aanraken. Het zijn sensoren. Dan moeten we betalen. 72 00:05:38,755 --> 00:05:40,297 {\an8}Acht dollar voor bier? 73 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 {\an8}Acht euro. Negen dollar. - Negen dollar? 74 00:05:44,886 --> 00:05:48,723 {\an8}Necesito nuevo cabeza de... douche. Hoe zeg je dat? 75 00:05:49,223 --> 00:05:50,766 {\an8}Hoe noem je me nou? 76 00:05:50,767 --> 00:05:52,643 {\an8}Mijn nieuwe favoriete serie. 77 00:06:00,485 --> 00:06:04,863 {\an8}Schiet op. De bussen vertrekken. - Ik ben hier niet voor een excursie. 78 00:06:04,864 --> 00:06:08,868 Je team wacht. - Ik ben hier ook niet voor hen. 79 00:06:10,119 --> 00:06:14,873 Voor de duidelijkheid: ik wilde je niet in het team. Nog steeds niet. 80 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Toch ben ik er. Dus had je geen betere optie. 81 00:06:18,878 --> 00:06:23,673 Ik zag je potentieel meteen. Maar ik zag ook dat je een rat bent. 82 00:06:23,674 --> 00:06:28,178 Je zeurt en wordt afgeleid door verdeelde loyaliteit. Je vriendje. 83 00:06:28,179 --> 00:06:31,391 En doordat jij mijn hand brak. - Je brak je eigen hand. 84 00:06:32,266 --> 00:06:35,310 Ik wist dat je geen leider was. - Dat wil ik niet zijn. 85 00:06:35,311 --> 00:06:38,480 Ik wou de aanvoerdersplek zodat ik als laatste vecht. 86 00:06:38,481 --> 00:06:40,733 En je verliest als laatste. 87 00:06:47,949 --> 00:06:49,784 Ik heb je niets te zeggen. 88 00:06:52,161 --> 00:06:53,996 Ik weet dat je het zwaar hebt. 89 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 Maar dit was het juiste besluit. 90 00:06:58,501 --> 00:07:00,628 Je moeder zou trots op je zijn. 91 00:07:01,462 --> 00:07:02,337 Dat hoop ik. 92 00:07:02,338 --> 00:07:03,631 Ik weet het. 93 00:07:04,882 --> 00:07:06,967 Je hoeft je team niet leuk te vinden. 94 00:07:06,968 --> 00:07:11,764 Soms moeten we aardig doen om te krijgen wat we willen. 95 00:07:18,604 --> 00:07:20,230 Hopelijk is er eten. 96 00:07:20,231 --> 00:07:26,486 Zorg dat je je beheerst met Kreese. - Ik heb Silver niet geslagen op een feest. 97 00:07:26,487 --> 00:07:30,575 Ik duwde hem en hij viel. Het was niet... Hoe weet je dat? 98 00:07:31,075 --> 00:07:33,618 Als je een sponsor spreekt, zorg dan... 99 00:07:33,619 --> 00:07:36,831 Ja, Miyagi-Do-trots. Wees geen domme Amerikaan. 100 00:07:38,249 --> 00:07:41,586 Zodra ik Spaanse chimichanga's heb gegeten, is het goed. 101 00:07:46,674 --> 00:07:50,552 Miyagi-Do doet pas sinds kort mee aan wedstrijden. 102 00:07:50,553 --> 00:07:55,475 Ik was m'n senseis eerste leerling. Het is een eer om zijn leer door te geven. 103 00:08:06,277 --> 00:08:07,903 Hé. Eentje per persoon. 104 00:08:07,904 --> 00:08:08,945 Pardon? 105 00:08:08,946 --> 00:08:12,282 Je pakt de laatste twee steaks. - Een is voor een vriend. 106 00:08:12,283 --> 00:08:15,869 Al was dat niet zo, ik mag er zo veel nemen als ik wil. 107 00:08:15,870 --> 00:08:17,621 En ik mag jou tegenhouden. 108 00:08:17,622 --> 00:08:19,956 Hé. Sorry. 109 00:08:19,957 --> 00:08:21,292 Een momentje. 110 00:08:23,920 --> 00:08:26,213 En waar we het over hebben gehad? 111 00:08:26,214 --> 00:08:28,924 Hij is vast 'n sponsor. - Hij is 'n steakdief. 112 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 Laat hem die steak stelen. 113 00:08:30,551 --> 00:08:33,804 Dit is ons moment. Laten we het niet verpesten. 114 00:08:44,398 --> 00:08:47,692 Lachen en zeg 'Barcelona'. 115 00:08:47,693 --> 00:08:49,487 Eén, twee, drie. 116 00:08:51,697 --> 00:08:53,824 Harder. Barcelona. 117 00:08:55,368 --> 00:08:57,160 Sexy. Iedereen... 118 00:08:57,161 --> 00:09:00,455 Alles om te laten zien hoe bijzonder de aanvoerders zijn. 119 00:09:00,456 --> 00:09:01,790 Ja, dat is duidelijk. 120 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Iedereen lijkt elkaar al te kennen. 121 00:09:06,587 --> 00:09:08,338 We knokken hier. 122 00:09:08,339 --> 00:09:10,215 En het is niet vriendelijk. 123 00:09:10,216 --> 00:09:15,846 Misschien is het net als de gevangenis. Geef de stoerste vent meteen een mep. 124 00:09:16,514 --> 00:09:19,725 Ja. Veel stoere lui hier. 125 00:09:22,687 --> 00:09:23,895 Lachen. Meer. 126 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 Die jongens zijn wel leuk, hè? 127 00:09:30,653 --> 00:09:32,113 Laat me jullie tong zien. 128 00:09:32,613 --> 00:09:34,739 Eén, twee, drie. Sexyer. 129 00:09:34,740 --> 00:09:36,158 Je hebt er al eentje. 130 00:09:38,286 --> 00:09:39,119 En nog een. 131 00:09:39,120 --> 00:09:41,163 Jij achterin. Lachen. 132 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 Toon wat emotie. 133 00:09:44,250 --> 00:09:45,417 Oké, nog eentje. 134 00:09:45,418 --> 00:09:47,294 Laat maar. We zijn klaar. 135 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 Daar gaat ze weer. 136 00:09:50,506 --> 00:09:51,924 Aanvoerder, ammehoela. 137 00:10:03,769 --> 00:10:06,438 Mijn bedrijf zoekt altijd nieuwe partners. 138 00:10:06,439 --> 00:10:09,649 We doen internationale licenties voor dojo-uitrustingen... 139 00:10:09,650 --> 00:10:12,611 ...en verkopen officiële Sekai Taikai-kleding. 140 00:10:12,612 --> 00:10:18,743 Dat doet me ergens aan denken. Weet u hoe oud dit is? 141 00:10:22,288 --> 00:10:25,416 Gezien het ontwerp komt het uit de jaren 50. 142 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 Misschien zelfs de jaren 40. - Wauw. 143 00:10:29,003 --> 00:10:31,254 Waar hebt u dit vandaan? 144 00:10:31,255 --> 00:10:34,549 Die aanvoerdersbanden krijg je niet op eBay. 145 00:10:34,550 --> 00:10:37,970 Hij was van mijn sensei. - Vast een bijzonder verhaal. 146 00:10:39,430 --> 00:10:40,473 Vast wel. 147 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 Waar zijn die dingen van? - Van acryl. 148 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 Ze doen te weinig pijn. Probeer het opnieuw. 149 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 Alle Sekai Taikai-kampioenen gebruiken deze producten. 150 00:11:00,576 --> 00:11:03,578 Zijn dit je modellen? Mijn dojo heeft knappere. 151 00:11:03,579 --> 00:11:06,665 Ik laat je foto's zien. - Dat is het criterium niet. 152 00:11:06,666 --> 00:11:09,167 Sponsormogelijkheden zijn voor kampioenen. 153 00:11:09,168 --> 00:11:13,047 O, ja? Wat is dat? Vijftig dollar per dag en pornofilms? 154 00:11:13,631 --> 00:11:16,299 Ik ben model geweest. Daar heb je niks aan. 155 00:11:16,300 --> 00:11:20,638 Nee. Voor de beste dojo's en kampioenen wordt goed gezorgd. 156 00:11:22,014 --> 00:11:23,307 Een studiebeurs? 157 00:11:24,141 --> 00:11:25,810 Ja. En nog meer. 158 00:11:26,769 --> 00:11:29,354 Ik ben sensei Lawrence van Miyagi-Do Karate. 159 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 Een diepgewortelde dojo. Divers, inclusief en zo. 160 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Onze jeugd past goed bij je merk. 161 00:11:36,612 --> 00:11:38,279 Mooi vakmanschap. 162 00:11:38,280 --> 00:11:40,407 Pas op. Die punt is scherp. 163 00:11:40,408 --> 00:11:41,951 Geen zorgen. 164 00:11:42,660 --> 00:11:44,369 Ik kan wel met messen omgaan. 165 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 Ik heb het mijne... 166 00:11:47,248 --> 00:11:48,581 ...altijd bij me. 167 00:11:48,582 --> 00:11:50,667 Indrukwekkende eunjangdo. 168 00:11:50,668 --> 00:11:55,463 Ja. Er kleeft veel sentimentele en historische waarde aan... 169 00:11:55,464 --> 00:11:58,466 ...maar hij is wel dodelijk in de verkeerde handen. 170 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 Of de juiste handen. 171 00:12:03,305 --> 00:12:05,683 Eén zwaai hiermee is ook genoeg. 172 00:12:06,851 --> 00:12:09,603 De meeste mensen hebben liever het mes. 173 00:12:10,354 --> 00:12:11,604 Wat vind jij? 174 00:12:11,605 --> 00:12:14,817 Het gaat niet om het wapen, maar om wie het gebruikt. 175 00:12:31,834 --> 00:12:34,044 Wil je me het hele toernooi ontlopen? 176 00:12:35,629 --> 00:12:36,464 Nee. 177 00:12:37,047 --> 00:12:40,509 Wat wil je dat ik zeg? Ik heb mijn besluit genomen. 178 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Je had het kunnen zeggen. 179 00:12:43,596 --> 00:12:46,766 Dat wilde ik, maar je had me omgepraat. 180 00:12:48,142 --> 00:12:52,772 Dus dit wilde Kreese toen hij kwam? Hij gebruikt je. Dat weet je toch? 181 00:12:53,522 --> 00:12:55,815 Hij hielp jou toen je geen opties had. 182 00:12:55,816 --> 00:12:57,609 Oké, maar die heb jij wel. 183 00:12:57,610 --> 00:13:00,738 Of die had je. - Welke opties? 184 00:13:01,447 --> 00:13:04,115 Ik kreeg geen eerlijke kans bij Miyagi-Do. 185 00:13:04,116 --> 00:13:07,285 Sam zou sowieso aanvoerder worden. 186 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 Dat is niet waar. Luister. 187 00:13:12,750 --> 00:13:14,710 Ik weet dat je besluit vaststaat. 188 00:13:16,879 --> 00:13:18,714 Het was vast niet makkelijk. 189 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Ik vind het heel erg van je moeder. 190 00:13:25,221 --> 00:13:26,931 We zouden bij elkaar blijven. 191 00:13:29,558 --> 00:13:31,519 We moeten er nu niet over praten. 192 00:13:44,573 --> 00:13:45,908 Wat is dit nou? 193 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 Verdomme. 194 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 Niet eens in de buurt. 195 00:13:57,795 --> 00:13:59,129 Niemand verslaat mij. 196 00:13:59,713 --> 00:14:01,382 Team VS. 197 00:14:02,341 --> 00:14:05,678 Iedereen weet dat Amerika de beste is. 198 00:14:08,055 --> 00:14:09,264 Laat eens zien. 199 00:14:09,265 --> 00:14:11,976 VS. 200 00:14:16,355 --> 00:14:19,358 Ben je bang. Kom op. - VS. 201 00:14:20,526 --> 00:14:24,237 Het is dus echt een mysterie. Heeft hij er nooit over gepraat? 202 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Nee, nooit. 203 00:14:27,241 --> 00:14:28,199 Is dit bloed? 204 00:14:28,200 --> 00:14:30,828 Toen waren de toernooien nog harder. 205 00:14:32,955 --> 00:14:37,041 Eén man weet hier vast meer over. Meester Serrano. 206 00:14:37,042 --> 00:14:38,918 Wie is dat? 207 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 Serrano. Legendarisch kampioen. 208 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Dat weet iedereen. 209 00:14:44,842 --> 00:14:48,136 Ik heb die naam lang niet gehoord. Leeft hij nog? 210 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 Hij komt niet meer naar de toernooien, maar hij leeft nog. 211 00:14:51,682 --> 00:14:54,684 Hij woonde zelfs in Barcelona. 212 00:14:54,685 --> 00:14:57,812 Ik kan kijken of ik een nummer of adres vind. 213 00:14:57,813 --> 00:15:01,650 Dat zou geweldig zijn. Ik zou hem graag spreken en... 214 00:15:03,027 --> 00:15:04,152 ...antwoorden krijgen. 215 00:15:04,153 --> 00:15:06,155 Wat doe jij op dit toernooi? 216 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 Ik ben sommige mensen wraak verschuldigd. 217 00:15:10,409 --> 00:15:15,288 Johnny, ik heb jou altijd ontzien. Ik had een zwak voor je. 218 00:15:15,289 --> 00:15:16,749 Maar dingen veranderen. 219 00:15:17,583 --> 00:15:21,837 Nu laat ik je zien wat 'geen genade' echt is. 220 00:15:23,589 --> 00:15:27,593 En als ik vertel over je ontsnapping? - De aanklachten zijn verworpen. 221 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 Wie zou het opnemen tegen een veteraan met PTSS... 222 00:15:31,972 --> 00:15:37,394 ...een onschuldig veroordeelde, die ontsnapte om zijn leven te redden? 223 00:15:38,354 --> 00:15:40,773 Zelfverdediging kent vele vormen, Johnny. 224 00:15:41,273 --> 00:15:42,774 Maar dat weet je al... 225 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 ...want tenslotte... 226 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 ...ben jij Miyagi-Do. 227 00:15:47,947 --> 00:15:50,908 Wat er ook aan de hand is, het stopt nu. 228 00:15:51,951 --> 00:15:56,329 Ik zei net tegen je werknemer dat ik z'n baas graag wil spreken. 229 00:15:56,330 --> 00:16:00,668 Luister. Dit hoeft niet meer. Er staat te veel op het spel. 230 00:16:01,168 --> 00:16:04,505 Integendeel. Sommigen hebben niets te verliezen. 231 00:16:05,381 --> 00:16:09,217 Maar jij niet, LaRusso. Jij hebt veel te verliezen. 232 00:16:09,218 --> 00:16:13,179 Er kan je veel afgenomen worden. 233 00:16:13,180 --> 00:16:15,723 Ga je dreigen, klootzak? - Kom op. 234 00:16:15,724 --> 00:16:18,101 Oké, hou op. - Blijf van me af. 235 00:16:18,102 --> 00:16:19,645 Uw badge, alstublieft. 236 00:16:22,564 --> 00:16:28,153 Ik hoor bij Miyagi-Do. Leer de naam. Miyagi-Do Karate. 237 00:16:29,154 --> 00:16:31,991 Hij is dronken. - Miyagi-Do. 238 00:16:34,159 --> 00:16:35,243 Kerel. 239 00:16:35,244 --> 00:16:38,122 Ja, meneer? - Een Long Island Iced Tea. 240 00:16:38,956 --> 00:16:39,998 Twee. 241 00:16:39,999 --> 00:16:43,127 Een voor deze en een voor deze. 242 00:16:43,627 --> 00:16:44,878 Twee vuisten. 243 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 Dit is geen goed idee. 244 00:16:50,551 --> 00:16:53,469 De stoerste vent in de gevangenis. Dat zei jij. 245 00:16:53,470 --> 00:16:56,180 Nee, hoor. Daar ben ik het niet mee eens. 246 00:16:56,181 --> 00:16:57,725 Dit is stom. 247 00:16:58,350 --> 00:16:59,560 Ik zei het. - Boeien. 248 00:17:01,270 --> 00:17:03,814 Ben jij echt de beste van jouw dojo? 249 00:17:04,398 --> 00:17:09,028 Sterk genoeg om jou te verslaan. - Je bent niet eens aanvoerder. 250 00:17:09,737 --> 00:17:11,989 Waar is hij? - Ik ben hier. 251 00:17:14,575 --> 00:17:15,993 Kom, jongens. We gaan. 252 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 Ga je uitdagingen altijd uit de weg? 253 00:17:20,622 --> 00:17:24,209 Of is het omdat je vriendin in ons team zit? 254 00:17:28,547 --> 00:17:32,176 Hé. Je kunt dit. Laat ze een poepie ruiken. 255 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 Boven die lijn schoppen? 256 00:17:42,936 --> 00:17:44,521 Is het te makkelijk? 257 00:17:45,314 --> 00:17:47,524 Oké, laten we wedden. 258 00:17:48,442 --> 00:17:51,070 Jij schopt, dan schop ik. 259 00:17:52,029 --> 00:17:57,409 Als je wint, krijg je mijn kamer. Als ik win, krijg ik jouw kamer. 260 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Afgesproken. 261 00:18:06,502 --> 00:18:10,714 Vergok je onze kamers? Dat is toch een teambesluit? 262 00:18:11,381 --> 00:18:14,093 Ik gok niet. Ik regel een extra kamer. 263 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Dat is gokken. Hij gokt. 264 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 Ik snap wel waarom. 265 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Dan ben je de enige. 266 00:18:35,114 --> 00:18:38,032 Hoe gaat het daar? Iedereen haat me, hè? 267 00:18:38,033 --> 00:18:41,994 Ze maken zich zorgen om je. En ook om Robby. 268 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 Hoe bedoel je? - Hij moet gefocust zijn. 269 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 En dit... 270 00:18:49,503 --> 00:18:52,673 ...haalt hem uit zijn focus. 271 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Ik dacht dat dit mijn enige optie was. 272 00:19:01,765 --> 00:19:04,560 Nu ik hier ben... Ik weet het niet. 273 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 Devon. 274 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 Laten we gaan. 275 00:19:17,156 --> 00:19:17,990 Sam, wacht. 276 00:19:28,083 --> 00:19:32,629 Ik zeg niet dat het me spijt. Ik wilde niet dat het zo zou gaan. 277 00:19:34,214 --> 00:19:36,717 Ik weet niet hoe de dood van een ouder voelt. 278 00:19:38,093 --> 00:19:40,304 Je nam je besluit onder druk. 279 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 De reden dat ik zo gekwetst ben, is dat... 280 00:19:47,686 --> 00:19:49,771 ...ik dacht dat we vrienden waren. 281 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 Ik had je geholpen. 282 00:19:53,817 --> 00:19:58,070 Was je maar naar mij of naar Robby gekomen. 283 00:19:58,071 --> 00:20:02,075 Ik ging naar Robby toen Kreese me benaderde. 284 00:20:02,701 --> 00:20:04,620 Ik moest dit besluit zelf nemen... 285 00:20:05,454 --> 00:20:09,790 ...wetende wat het voor hem, voor jou, voor iedereen betekende. 286 00:20:09,791 --> 00:20:11,752 Als je erachter staat... 287 00:20:12,794 --> 00:20:16,130 ...respecteer ik dat, al ben ik het er niet mee eens. 288 00:20:16,131 --> 00:20:20,677 Maar als we elkaar zien op de mat, wanneer dat ook is... 289 00:20:21,511 --> 00:20:22,763 ...dan aarzel ik niet. 290 00:20:24,056 --> 00:20:25,766 Misschien gebeurt dat niet. 291 00:20:27,809 --> 00:20:28,685 Jawel. 292 00:20:36,360 --> 00:20:40,613 Een snelle aanloop. - Die Rus sprong veel te vroeg. 293 00:20:40,614 --> 00:20:43,407 De natuurkunde... - Ik leg hem de natuurkunde uit. 294 00:20:43,408 --> 00:20:45,243 M'n school staat erom bekend. 295 00:20:45,244 --> 00:20:48,454 Misschien ken je die. - Ja. 'Ik ga naar MIT.' Oké. 296 00:20:48,455 --> 00:20:51,458 Jongens, kap eens even. - Kom op. 297 00:20:53,961 --> 00:20:54,836 Dit lukt me. 298 00:21:35,711 --> 00:21:36,712 Echt niet. 299 00:21:48,849 --> 00:21:51,727 Ik zet jullie koffers wel in de gang. 300 00:21:53,854 --> 00:21:57,566 Cobra Kai. 301 00:22:03,947 --> 00:22:06,407 Het geeft niet, man. 302 00:22:06,408 --> 00:22:09,578 Chozen, ik breng je terug naar de kamer. 303 00:22:11,455 --> 00:22:14,790 Waarom geen biefstuk? Wat is dit voor tent? 304 00:22:14,791 --> 00:22:19,837 Jammer dat niet iedereen onze sport met waardigheid vertegenwoordigt. 305 00:22:19,838 --> 00:22:21,255 Zeur niet zo. 306 00:22:21,256 --> 00:22:25,009 Chozen. Wat is er? Waar zat je? Waarom drink je zoveel? 307 00:22:25,010 --> 00:22:27,554 Ik ging naar Okinawa. 308 00:22:31,266 --> 00:22:33,018 Ik zoek Kumiko. 309 00:22:33,643 --> 00:22:35,269 Ik zag een handdoekman. 310 00:22:35,270 --> 00:22:36,521 Kumi-chan? 311 00:22:38,732 --> 00:22:41,150 Ze staat onder de douche. Ik kijk wel. 312 00:22:41,151 --> 00:22:43,152 Nee. Niet nodig. 313 00:22:43,153 --> 00:22:46,948 Een doucheman. Doucheman met een handdoek. 314 00:22:48,241 --> 00:22:50,159 Oké. - Ik was klaar. 315 00:22:50,160 --> 00:22:53,205 Ik had bloem gekocht. - Bloem? Wat voor bloem? 316 00:22:53,789 --> 00:22:54,664 Voor Kumiko. 317 00:22:58,377 --> 00:23:00,461 Shit, dit gaat over Kukomo. 318 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 Ik had bloem gekocht. 319 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Ik kocht... 320 00:23:05,550 --> 00:23:06,593 ...die bloem. 321 00:23:07,552 --> 00:23:09,262 Dit is niet goed. 322 00:23:13,266 --> 00:23:14,684 Pak hem. - Doe ik. 323 00:23:18,355 --> 00:23:20,773 Kom hier, vriend. - Chozen, kom op. 324 00:23:20,774 --> 00:23:22,442 Rustig. Alles komt goed. 325 00:23:24,152 --> 00:23:25,362 Heren. 326 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 Het is tijd om te vertrekken. 327 00:23:35,914 --> 00:23:38,916 Dit is ruk. - Geen slimme gok, jongens. 328 00:23:38,917 --> 00:23:43,796 Iemand zei dat het geen gok was. - Ik wilde niet meedoen. 329 00:23:43,797 --> 00:23:47,175 Je moest bij Cobra Kai uit de buurt blijven. Simpel. 330 00:23:47,884 --> 00:23:49,885 Volg je eigen raad ook maar op. 331 00:23:49,886 --> 00:23:52,639 Waar heb je het over? - Ik zag je met Tory. 332 00:23:53,682 --> 00:23:56,267 Kom op. Ze is z'n vriendin. 333 00:23:56,268 --> 00:23:59,938 Ja, hij moet haar besluit verwerken, net als wij. 334 00:24:01,773 --> 00:24:05,235 Nee, hoor. Je wist dat Kreese Tory had benaderd. 335 00:24:06,486 --> 00:24:08,363 Wat? Echt? 336 00:24:08,947 --> 00:24:11,532 Ja. Ik wist dat Kreese naar Tory was gegaan. 337 00:24:11,533 --> 00:24:14,076 Maar dat was voor haar moeder stierf. 338 00:24:14,077 --> 00:24:18,456 Hij zei dat Miyagi-Do haar geen eerlijke kans zou geven. Ze stuurde hem weg. 339 00:24:18,457 --> 00:24:22,543 Ik wist niet dat ze dit zou doen. - Echt niet? Zo werkt Kreese. 340 00:24:22,544 --> 00:24:27,299 Hij manipuleerde haar. En jou ook. En je loog erover. 341 00:24:30,177 --> 00:24:33,179 Kom op, jongens. Dat is niet eerlijk. 342 00:24:33,180 --> 00:24:34,681 Ik heb niet gelogen. 343 00:25:24,481 --> 00:25:28,652 Demetri, gast. - Dat was ik niet. 344 00:25:30,362 --> 00:25:31,696 Dekens eroverheen. 345 00:26:25,500 --> 00:26:27,669 Dit is 'n beter moment om te praten. 346 00:26:36,845 --> 00:26:38,680 Dat weet ik niet. 347 00:26:39,514 --> 00:26:41,099 Ik maak het erger voor je. 348 00:26:42,142 --> 00:26:46,187 Nee. Het geeft niet. - Het geeft wel. Daarom... 349 00:26:47,856 --> 00:26:50,692 Laten we ons richten op karate. 350 00:26:52,777 --> 00:26:54,112 Wat bedoel je daarmee? 351 00:26:54,696 --> 00:26:58,616 Het beste voor ons is het beste voor onze teams en andersom. 352 00:26:58,617 --> 00:27:00,660 Ik moet achter m'n besluit staan. 353 00:27:02,829 --> 00:27:08,043 Maak je het uit? - Nee, het is... 354 00:27:09,377 --> 00:27:10,211 ...even pauze. 355 00:27:11,004 --> 00:27:12,504 Goed voor ons allebei. 356 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Maar Robby, ik wil jou op het podium naast me zien. 357 00:27:18,011 --> 00:27:20,763 Vertrouw me. - Ik wilde er voor je zijn. 358 00:27:20,764 --> 00:27:22,557 We zouden er allemaal zijn. 359 00:27:23,141 --> 00:27:26,227 Maar je vertrouwt Sam, de senseis en mij niet. 360 00:27:27,479 --> 00:27:29,230 Je vertrouwt alleen jezelf. 361 00:27:35,862 --> 00:27:36,946 Succes morgen. 362 00:27:56,299 --> 00:28:00,679 Het is zover. Welkom bij ons eerste evenement. 363 00:28:01,763 --> 00:28:05,683 Ik hoop dat jullie uitgerust zijn en klaar zijn voor een nieuwe... 364 00:28:05,684 --> 00:28:07,560 ...unieke competitie. 365 00:28:08,186 --> 00:28:10,689 We noemen het de 'Aanvoerdersoorlog'. 366 00:28:11,981 --> 00:28:14,608 Jullie weten hoe belangrijk aanvoerders zijn. 367 00:28:14,609 --> 00:28:18,279 Eens zien hoe goed jullie ze beschermen. 368 00:28:20,365 --> 00:28:24,911 Vier dojo's op de mat. Slechts eentje blijft over. 369 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 Als je op de mat valt, lig je eruit. 370 00:28:28,540 --> 00:28:30,917 Als een aanvoerder op de mat valt... 371 00:28:31,543 --> 00:28:33,794 ...ligt het hele team eruit... 372 00:28:33,795 --> 00:28:35,255 ...deze ronde. 373 00:28:36,381 --> 00:28:38,508 Kijk op de borden voor je groep. 374 00:28:39,008 --> 00:28:40,551 Door loting is bepaald... 375 00:28:40,552 --> 00:28:42,679 ...dat Groep A begint. 376 00:28:49,644 --> 00:28:51,604 Cobra Kai, natuurlijk. 377 00:28:56,651 --> 00:29:00,863 Eerst Miyagi-Do. Die zijn het zwakst. Laat ze naar ons komen. 378 00:29:00,864 --> 00:29:02,740 Dan de andere dojangs. 379 00:29:02,741 --> 00:29:05,701 Dat werkt niet. Ik ken ze. Ze beschermen het ei. 380 00:29:05,702 --> 00:29:08,370 We vallen aan. We breken de frontlinie. 381 00:29:08,371 --> 00:29:13,751 Wees stil. Hou je op de achtergrond en val niet op de mat. 382 00:29:13,752 --> 00:29:15,294 Laat ze naar ons komen. 383 00:29:15,295 --> 00:29:18,339 Bescherm het ei. Zorg dat Sam en Robby veilig zijn. 384 00:29:18,840 --> 00:29:20,299 Ik vecht vooraan. - Nee. 385 00:29:20,300 --> 00:29:23,886 Blijf achter ons en focus. - Waarom zou ik niet? 386 00:29:23,887 --> 00:29:26,139 Je verliet de hotelkamer. 387 00:29:27,599 --> 00:29:31,435 Ik weet wat te doen, maar ze luisteren niet. Ik wil winnen. 388 00:29:31,436 --> 00:29:35,982 Waarom zeg je dat? Doe het. Geef ze geen keus. Laat ze je volgen. 389 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 Ga je gang. 390 00:29:38,651 --> 00:29:42,030 Het was niet altijd makkelijk, maar niemand verslaat ons. 391 00:29:42,614 --> 00:29:44,449 Begrepen? Doe het voor elkaar. 392 00:29:46,534 --> 00:29:49,037 En veeg de grijns van die koppen. 393 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Klaar? 394 00:29:53,041 --> 00:29:54,124 Wat doe je? 395 00:29:54,125 --> 00:29:56,126 Ik geef je geen keus. - Begin. 396 00:29:56,127 --> 00:29:57,170 Bescherm het ei. 397 00:30:06,846 --> 00:30:07,972 Demetri ligt eruit. 398 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 Robby, blijf daar. 399 00:30:14,646 --> 00:30:19,275 Bescherm Sam. Ze mag niet vallen. - Sensei, ik heb m'n handen vol. 400 00:30:21,861 --> 00:30:23,112 Ik heb Tory. 401 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 Hulp nodig. 402 00:30:28,117 --> 00:30:30,078 Vergeet hem. Pak de aanvoerder. 403 00:30:40,839 --> 00:30:43,216 Lee ligt eruit. Bescherm de aanvoerders. 404 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 Goed geslapen? 405 00:30:55,812 --> 00:30:56,854 Vooruit. 406 00:30:56,855 --> 00:30:58,106 Kom op, Robby. 407 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 Je kunt het, Sam. 408 00:31:27,302 --> 00:31:28,386 Miguel, pas op. 409 00:31:33,808 --> 00:31:35,935 Robby, alles goed? - Ik heb hem. 410 00:32:05,506 --> 00:32:09,469 Aanvoerder Miyagi-Do ligt op de mat. Miyagi-Do ligt eruit. 411 00:32:15,516 --> 00:32:17,517 Te makkelijk. Kom op. 412 00:32:17,518 --> 00:32:18,769 Eikel. 413 00:32:18,770 --> 00:32:22,398 Je hebt je best gedaan, maar de aanvoerder viel. 414 00:32:25,234 --> 00:32:28,028 De aanvoerder van Falchi Della Notte ligt. 415 00:32:28,029 --> 00:32:31,407 Alleen Cobra Kai en de Iron Dragons overleven. 416 00:32:32,784 --> 00:32:34,201 Alle zes staan nog. 417 00:32:34,202 --> 00:32:35,912 Wat is nu je strategie? 418 00:32:36,871 --> 00:32:39,831 Dezelfde. Het is twee tegen één. 419 00:32:39,832 --> 00:32:42,627 Door de frontlinie, naar de aanvoerder. 420 00:32:50,760 --> 00:32:51,928 Wat doen ze? 421 00:33:07,735 --> 00:33:11,030 Ik neem het meisje. Nemen jullie die grote maar. 422 00:33:15,618 --> 00:33:18,079 Jij gaat laag, ik hoog. 423 00:33:39,017 --> 00:33:42,562 De Cobra Kai-aanvoerders op de mat. De Iron Dragons winnen. 424 00:33:53,614 --> 00:33:55,575 Welkom in Barcelona, bitch. 425 00:34:33,863 --> 00:34:38,284 {\an8}1960-2024 COBRA KAI STERFT NOOIT 426 00:35:09,607 --> 00:35:14,946 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk