1
00:00:16,933 --> 00:00:23,355
Welkom deelnemers, senseis, sponsors
en geachte gasten in Barcelona...
2
00:00:23,356 --> 00:00:27,609
...dit jaar het thuis
van 's werelds grootste karatetoernooi...
3
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
...de Sekai Taikai.
4
00:00:38,455 --> 00:00:42,124
De Sekai Taikai kent een rijke,
trotse geschiedenis.
5
00:00:42,125 --> 00:00:47,504
Als je hier bent, is dat omdat je staat
voor alles wat de Sekai Taikai is.
6
00:00:47,505 --> 00:00:50,799
Leiderschap, respect, sportiviteit.
7
00:00:50,800 --> 00:00:53,762
Aanvoerders, kom naar voren.
Bind je hoofdband om.
8
00:01:10,153 --> 00:01:12,863
Aanvoerders, jullie hebben het voorrecht...
9
00:01:12,864 --> 00:01:16,325
...om deel te nemen
aan de op tv uitgezonden kampioensstrijd.
10
00:01:16,326 --> 00:01:21,371
Maar alleen als jullie dojo
het goed genoeg doet in de competitie...
11
00:01:21,372 --> 00:01:23,332
...om de laatste vier te halen.
12
00:01:23,333 --> 00:01:28,505
Als het toernooi voorbij is,
tellen we de punten van jullie dojo op.
13
00:01:29,005 --> 00:01:33,342
De dojo met de meeste punten
wint de Sekai Taikai.
14
00:01:33,343 --> 00:01:35,427
We beginnen morgen.
- Wist jij dit?
15
00:01:35,428 --> 00:01:37,012
Elk evenement telt.
- Nee.
16
00:01:37,013 --> 00:01:39,807
Alles is een verrassing.
- Ik zweer het je.
17
00:01:39,808 --> 00:01:44,353
Maar vandaag genieten jullie
van deze stad en maken jullie vrienden.
18
00:01:44,354 --> 00:01:45,730
Of vijanden.
19
00:01:50,401 --> 00:01:53,237
Er is een excursie geregeld
voor de deelnemers.
20
00:01:53,238 --> 00:01:57,616
En voor de senseis
een cocktailfeestje met onze sponsors...
21
00:01:57,617 --> 00:02:01,078
...'s werelds beste vechtkunstmerken.
22
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
Een mooie dag voor een eerste indruk.
23
00:02:05,583 --> 00:02:08,377
Geniet er maar van...
24
00:02:08,378 --> 00:02:13,133
...want morgen verandert jullie leven.
25
00:02:14,342 --> 00:02:15,259
Succes.
26
00:02:15,260 --> 00:02:19,222
Welkom op de Sekai Taikai.
27
00:02:44,414 --> 00:02:48,208
{\an8}Haal jullie sleutels
en zorg dat iedereen zich installeert.
28
00:02:48,209 --> 00:02:50,420
{\an8}Wij moeten de chauffeur regelen.
29
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
{\an8}Wat een puinhoop, man.
Tory is hier vanwege jou.
30
00:02:56,968 --> 00:02:59,636
{\an8}Wacht. Ben je boos op mij na wat we zagen?
31
00:02:59,637 --> 00:03:01,847
{\an8}Vechten na haar moeders dood?
32
00:03:01,848 --> 00:03:05,017
{\an8}Je voedde haar woede,
dus ging ze naar Kreese.
33
00:03:05,018 --> 00:03:10,105
{\an8}Geen zorgen. Kreese is zo goed als dood.
- Ja, dat gaat alles oplossen.
34
00:03:10,106 --> 00:03:13,859
{\an8}Als je hier je streken uithaalt,
gooien ze ons eruit.
35
00:03:13,860 --> 00:03:18,197
{\an8}Cobra Kai is één dojo van 16.
Het is niet meer wij tegen hen.
36
00:03:18,198 --> 00:03:22,910
{\an8}Als we over Kreese piekeren, verliezen we.
- We verliezen niet. Ik schakel hem uit.
37
00:03:22,911 --> 00:03:24,077
{\an8}Nee.
38
00:03:24,078 --> 00:03:28,999
{\an8}Je bent hier als een Miyagi-Do-sensei.
Leuk of niet, we doen dit samen.
39
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
{\an8}Nee. We staan naast elkaar,
we zijn niet samen.
40
00:03:34,672 --> 00:03:36,257
{\an8}Welke kamer willen jullie?
41
00:03:37,008 --> 00:03:38,675
{\an8}Ik ga met jou mee.
42
00:03:38,676 --> 00:03:42,930
{\an8}Echt? Ik dacht dat Robby en ik...
- Nee. Ik slaap bij El Serpiente.
43
00:03:42,931 --> 00:03:47,768
{\an8}Jij laat scheten in je slaap.
- Onjuist. En degene die ze ruikt...
44
00:03:47,769 --> 00:03:50,145
{\an8}Rijmen betekent geheimen.
- Jij rijmt.
45
00:03:50,146 --> 00:03:52,397
{\an8}Jij eerst.
- Maar jij ook.
46
00:03:52,398 --> 00:03:54,524
{\an8}Maar...
- Gelukkig zijn we geen jongens.
47
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
{\an8}Zo hypocriet. Wat?
48
00:03:57,237 --> 00:03:59,154
{\an8}Gaat het?
- Jij rijmde eerst.
49
00:03:59,155 --> 00:04:03,493
{\an8}Hoe kan Tory terug naar Cobra Kai?
Ik dacht dat het nu anders lag.
50
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
{\an8}Jullie zijn van de beroemde Miyagi-Do.
51
00:04:10,792 --> 00:04:14,379
{\an8}We hebben over jullie gehoord,
maar geen idee waarom.
52
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
{\an8}Jullie stellen weinig voor.
53
00:04:20,009 --> 00:04:22,261
{\an8}Dat zul je wel zien op de mat.
54
00:04:22,262 --> 00:04:24,972
{\an8}Kom op. Het is het niet waard.
55
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
{\an8}Robby heeft gelijk. Vergeet ze.
Ze zijn gewoon 'n andere dojo.
56
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
{\an8}Tory. Wacht.
57
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
{\an8}Moeten we ons zorgen maken?
- Nee.
58
00:04:49,706 --> 00:04:52,500
{\an8}Robby redt zich wel.
- Ik niet, als ik hem was.
59
00:04:55,295 --> 00:04:57,796
{\an8}Het klinkt daar wat gespannen.
60
00:04:57,797 --> 00:05:00,507
{\an8}Zal ik komen
om jullie in het gareel te brengen?
61
00:05:00,508 --> 00:05:02,426
{\an8}Een paar stranden bezoeken?
62
00:05:02,427 --> 00:05:05,137
{\an8}Jij zou het vast beter doen dan wij.
63
00:05:05,138 --> 00:05:09,308
{\an8}Ik heb Chozen nog niet te pakken.
Hopelijk komt hij naar dat feest.
64
00:05:09,309 --> 00:05:13,270
{\an8}Een feest. Het is daar echt vreselijk.
65
00:05:13,271 --> 00:05:16,606
{\an8}Nee, dit zijn zaken.
Met sponsors praten is mijn kans...
66
00:05:16,607 --> 00:05:19,484
{\an8}...om een goede eerste indruk te maken.
67
00:05:19,485 --> 00:05:22,613
{\an8}Gebruik je verkoperscharme.
Je doet het vast goed.
68
00:05:23,865 --> 00:05:25,782
{\an8}Wat een beroerde straal.
69
00:05:25,783 --> 00:05:27,576
{\an8}Maar je kamergenoot...
70
00:05:27,577 --> 00:05:30,955
{\an8}Die douche is net een loopneus.
Ik bel de receptie.
71
00:05:34,208 --> 00:05:37,920
{\an8}Niet aanraken. Het zijn sensoren.
Dan moeten we betalen.
72
00:05:38,755 --> 00:05:40,297
{\an8}Acht dollar voor bier?
73
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
{\an8}Acht euro. Negen dollar.
- Negen dollar?
74
00:05:44,886 --> 00:05:48,723
{\an8}Necesito nuevo cabeza de... douche.
Hoe zeg je dat?
75
00:05:49,223 --> 00:05:50,766
{\an8}Hoe noem je me nou?
76
00:05:50,767 --> 00:05:52,643
{\an8}Mijn nieuwe favoriete serie.
77
00:06:00,485 --> 00:06:04,863
{\an8}Schiet op. De bussen vertrekken.
- Ik ben hier niet voor een excursie.
78
00:06:04,864 --> 00:06:08,868
Je team wacht.
- Ik ben hier ook niet voor hen.
79
00:06:10,119 --> 00:06:14,873
Voor de duidelijkheid: ik wilde je niet
in het team. Nog steeds niet.
80
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Toch ben ik er.
Dus had je geen betere optie.
81
00:06:18,878 --> 00:06:23,673
Ik zag je potentieel meteen.
Maar ik zag ook dat je een rat bent.
82
00:06:23,674 --> 00:06:28,178
Je zeurt en wordt afgeleid
door verdeelde loyaliteit. Je vriendje.
83
00:06:28,179 --> 00:06:31,391
En doordat jij mijn hand brak.
- Je brak je eigen hand.
84
00:06:32,266 --> 00:06:35,310
Ik wist dat je geen leider was.
- Dat wil ik niet zijn.
85
00:06:35,311 --> 00:06:38,480
Ik wou de aanvoerdersplek
zodat ik als laatste vecht.
86
00:06:38,481 --> 00:06:40,733
En je verliest als laatste.
87
00:06:47,949 --> 00:06:49,784
Ik heb je niets te zeggen.
88
00:06:52,161 --> 00:06:53,996
Ik weet dat je het zwaar hebt.
89
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
Maar dit was het juiste besluit.
90
00:06:58,501 --> 00:07:00,628
Je moeder zou trots op je zijn.
91
00:07:01,462 --> 00:07:02,337
Dat hoop ik.
92
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
Ik weet het.
93
00:07:04,882 --> 00:07:06,967
Je hoeft je team niet leuk te vinden.
94
00:07:06,968 --> 00:07:11,764
Soms moeten we aardig doen
om te krijgen wat we willen.
95
00:07:18,604 --> 00:07:20,230
Hopelijk is er eten.
96
00:07:20,231 --> 00:07:26,486
Zorg dat je je beheerst met Kreese.
- Ik heb Silver niet geslagen op een feest.
97
00:07:26,487 --> 00:07:30,575
Ik duwde hem en hij viel.
Het was niet... Hoe weet je dat?
98
00:07:31,075 --> 00:07:33,618
Als je een sponsor spreekt, zorg dan...
99
00:07:33,619 --> 00:07:36,831
Ja, Miyagi-Do-trots.
Wees geen domme Amerikaan.
100
00:07:38,249 --> 00:07:41,586
Zodra ik Spaanse chimichanga's
heb gegeten, is het goed.
101
00:07:46,674 --> 00:07:50,552
Miyagi-Do doet pas
sinds kort mee aan wedstrijden.
102
00:07:50,553 --> 00:07:55,475
Ik was m'n senseis eerste leerling.
Het is een eer om zijn leer door te geven.
103
00:08:06,277 --> 00:08:07,903
Hé. Eentje per persoon.
104
00:08:07,904 --> 00:08:08,945
Pardon?
105
00:08:08,946 --> 00:08:12,282
Je pakt de laatste twee steaks.
- Een is voor een vriend.
106
00:08:12,283 --> 00:08:15,869
Al was dat niet zo,
ik mag er zo veel nemen als ik wil.
107
00:08:15,870 --> 00:08:17,621
En ik mag jou tegenhouden.
108
00:08:17,622 --> 00:08:19,956
Hé. Sorry.
109
00:08:19,957 --> 00:08:21,292
Een momentje.
110
00:08:23,920 --> 00:08:26,213
En waar we het over hebben gehad?
111
00:08:26,214 --> 00:08:28,924
Hij is vast 'n sponsor.
- Hij is 'n steakdief.
112
00:08:28,925 --> 00:08:30,550
Laat hem die steak stelen.
113
00:08:30,551 --> 00:08:33,804
Dit is ons moment.
Laten we het niet verpesten.
114
00:08:44,398 --> 00:08:47,692
Lachen en zeg 'Barcelona'.
115
00:08:47,693 --> 00:08:49,487
Eén, twee, drie.
116
00:08:51,697 --> 00:08:53,824
Harder. Barcelona.
117
00:08:55,368 --> 00:08:57,160
Sexy. Iedereen...
118
00:08:57,161 --> 00:09:00,455
Alles om te laten zien
hoe bijzonder de aanvoerders zijn.
119
00:09:00,456 --> 00:09:01,790
Ja, dat is duidelijk.
120
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
Iedereen lijkt elkaar al te kennen.
121
00:09:06,587 --> 00:09:08,338
We knokken hier.
122
00:09:08,339 --> 00:09:10,215
En het is niet vriendelijk.
123
00:09:10,216 --> 00:09:15,846
Misschien is het net als de gevangenis.
Geef de stoerste vent meteen een mep.
124
00:09:16,514 --> 00:09:19,725
Ja. Veel stoere lui hier.
125
00:09:22,687 --> 00:09:23,895
Lachen. Meer.
126
00:09:23,896 --> 00:09:26,023
Die jongens zijn wel leuk, hè?
127
00:09:30,653 --> 00:09:32,113
Laat me jullie tong zien.
128
00:09:32,613 --> 00:09:34,739
Eén, twee, drie. Sexyer.
129
00:09:34,740 --> 00:09:36,158
Je hebt er al eentje.
130
00:09:38,286 --> 00:09:39,119
En nog een.
131
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
Jij achterin. Lachen.
132
00:09:41,664 --> 00:09:43,040
Toon wat emotie.
133
00:09:44,250 --> 00:09:45,417
Oké, nog eentje.
134
00:09:45,418 --> 00:09:47,294
Laat maar. We zijn klaar.
135
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
Daar gaat ze weer.
136
00:09:50,506 --> 00:09:51,924
Aanvoerder, ammehoela.
137
00:10:03,769 --> 00:10:06,438
Mijn bedrijf zoekt altijd nieuwe partners.
138
00:10:06,439 --> 00:10:09,649
We doen internationale licenties
voor dojo-uitrustingen...
139
00:10:09,650 --> 00:10:12,611
...en verkopen
officiële Sekai Taikai-kleding.
140
00:10:12,612 --> 00:10:18,743
Dat doet me ergens aan denken.
Weet u hoe oud dit is?
141
00:10:22,288 --> 00:10:25,416
Gezien het ontwerp
komt het uit de jaren 50.
142
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
Misschien zelfs de jaren 40.
- Wauw.
143
00:10:29,003 --> 00:10:31,254
Waar hebt u dit vandaan?
144
00:10:31,255 --> 00:10:34,549
Die aanvoerdersbanden
krijg je niet op eBay.
145
00:10:34,550 --> 00:10:37,970
Hij was van mijn sensei.
- Vast een bijzonder verhaal.
146
00:10:39,430 --> 00:10:40,473
Vast wel.
147
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
Waar zijn die dingen van?
- Van acryl.
148
00:10:53,486 --> 00:10:56,696
Ze doen te weinig pijn.
Probeer het opnieuw.
149
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
Alle Sekai Taikai-kampioenen
gebruiken deze producten.
150
00:11:00,576 --> 00:11:03,578
Zijn dit je modellen?
Mijn dojo heeft knappere.
151
00:11:03,579 --> 00:11:06,665
Ik laat je foto's zien.
- Dat is het criterium niet.
152
00:11:06,666 --> 00:11:09,167
Sponsormogelijkheden zijn voor kampioenen.
153
00:11:09,168 --> 00:11:13,047
O, ja? Wat is dat?
Vijftig dollar per dag en pornofilms?
154
00:11:13,631 --> 00:11:16,299
Ik ben model geweest.
Daar heb je niks aan.
155
00:11:16,300 --> 00:11:20,638
Nee. Voor de beste dojo's
en kampioenen wordt goed gezorgd.
156
00:11:22,014 --> 00:11:23,307
Een studiebeurs?
157
00:11:24,141 --> 00:11:25,810
Ja. En nog meer.
158
00:11:26,769 --> 00:11:29,354
Ik ben sensei Lawrence
van Miyagi-Do Karate.
159
00:11:29,355 --> 00:11:32,650
Een diepgewortelde dojo.
Divers, inclusief en zo.
160
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Onze jeugd past goed bij je merk.
161
00:11:36,612 --> 00:11:38,279
Mooi vakmanschap.
162
00:11:38,280 --> 00:11:40,407
Pas op. Die punt is scherp.
163
00:11:40,408 --> 00:11:41,951
Geen zorgen.
164
00:11:42,660 --> 00:11:44,369
Ik kan wel met messen omgaan.
165
00:11:44,370 --> 00:11:45,454
Ik heb het mijne...
166
00:11:47,248 --> 00:11:48,581
...altijd bij me.
167
00:11:48,582 --> 00:11:50,667
Indrukwekkende eunjangdo.
168
00:11:50,668 --> 00:11:55,463
Ja. Er kleeft veel sentimentele
en historische waarde aan...
169
00:11:55,464 --> 00:11:58,466
...maar hij is wel dodelijk
in de verkeerde handen.
170
00:11:58,467 --> 00:12:00,094
Of de juiste handen.
171
00:12:03,305 --> 00:12:05,683
Eén zwaai hiermee is ook genoeg.
172
00:12:06,851 --> 00:12:09,603
De meeste mensen hebben liever het mes.
173
00:12:10,354 --> 00:12:11,604
Wat vind jij?
174
00:12:11,605 --> 00:12:14,817
Het gaat niet om het wapen,
maar om wie het gebruikt.
175
00:12:31,834 --> 00:12:34,044
Wil je me het hele toernooi ontlopen?
176
00:12:35,629 --> 00:12:36,464
Nee.
177
00:12:37,047 --> 00:12:40,509
Wat wil je dat ik zeg?
Ik heb mijn besluit genomen.
178
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Je had het kunnen zeggen.
179
00:12:43,596 --> 00:12:46,766
Dat wilde ik, maar je had me omgepraat.
180
00:12:48,142 --> 00:12:52,772
Dus dit wilde Kreese toen hij kwam?
Hij gebruikt je. Dat weet je toch?
181
00:12:53,522 --> 00:12:55,815
Hij hielp jou toen je geen opties had.
182
00:12:55,816 --> 00:12:57,609
Oké, maar die heb jij wel.
183
00:12:57,610 --> 00:13:00,738
Of die had je.
- Welke opties?
184
00:13:01,447 --> 00:13:04,115
Ik kreeg geen eerlijke kans bij Miyagi-Do.
185
00:13:04,116 --> 00:13:07,285
Sam zou sowieso aanvoerder worden.
186
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
Dat is niet waar. Luister.
187
00:13:12,750 --> 00:13:14,710
Ik weet dat je besluit vaststaat.
188
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
Het was vast niet makkelijk.
189
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Ik vind het heel erg van je moeder.
190
00:13:25,221 --> 00:13:26,931
We zouden bij elkaar blijven.
191
00:13:29,558 --> 00:13:31,519
We moeten er nu niet over praten.
192
00:13:44,573 --> 00:13:45,908
Wat is dit nou?
193
00:13:49,954 --> 00:13:51,247
Verdomme.
194
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
Niet eens in de buurt.
195
00:13:57,795 --> 00:13:59,129
Niemand verslaat mij.
196
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
Team VS.
197
00:14:02,341 --> 00:14:05,678
Iedereen weet dat Amerika de beste is.
198
00:14:08,055 --> 00:14:09,264
Laat eens zien.
199
00:14:09,265 --> 00:14:11,976
VS.
200
00:14:16,355 --> 00:14:19,358
Ben je bang. Kom op.
- VS.
201
00:14:20,526 --> 00:14:24,237
Het is dus echt een mysterie.
Heeft hij er nooit over gepraat?
202
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Nee, nooit.
203
00:14:27,241 --> 00:14:28,199
Is dit bloed?
204
00:14:28,200 --> 00:14:30,828
Toen waren de toernooien nog harder.
205
00:14:32,955 --> 00:14:37,041
Eén man weet hier vast meer over.
Meester Serrano.
206
00:14:37,042 --> 00:14:38,918
Wie is dat?
207
00:14:38,919 --> 00:14:41,755
Serrano. Legendarisch kampioen.
208
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Dat weet iedereen.
209
00:14:44,842 --> 00:14:48,136
Ik heb die naam lang niet gehoord.
Leeft hij nog?
210
00:14:48,137 --> 00:14:51,681
Hij komt niet meer naar de toernooien,
maar hij leeft nog.
211
00:14:51,682 --> 00:14:54,684
Hij woonde zelfs in Barcelona.
212
00:14:54,685 --> 00:14:57,812
Ik kan kijken
of ik een nummer of adres vind.
213
00:14:57,813 --> 00:15:01,650
Dat zou geweldig zijn.
Ik zou hem graag spreken en...
214
00:15:03,027 --> 00:15:04,152
...antwoorden krijgen.
215
00:15:04,153 --> 00:15:06,155
Wat doe jij op dit toernooi?
216
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
Ik ben sommige mensen wraak verschuldigd.
217
00:15:10,409 --> 00:15:15,288
Johnny, ik heb jou altijd ontzien.
Ik had een zwak voor je.
218
00:15:15,289 --> 00:15:16,749
Maar dingen veranderen.
219
00:15:17,583 --> 00:15:21,837
Nu laat ik je zien
wat 'geen genade' echt is.
220
00:15:23,589 --> 00:15:27,593
En als ik vertel over je ontsnapping?
- De aanklachten zijn verworpen.
221
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
Wie zou het opnemen
tegen een veteraan met PTSS...
222
00:15:31,972 --> 00:15:37,394
...een onschuldig veroordeelde,
die ontsnapte om zijn leven te redden?
223
00:15:38,354 --> 00:15:40,773
Zelfverdediging kent vele vormen, Johnny.
224
00:15:41,273 --> 00:15:42,774
Maar dat weet je al...
225
00:15:42,775 --> 00:15:44,193
...want tenslotte...
226
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
...ben jij Miyagi-Do.
227
00:15:47,947 --> 00:15:50,908
Wat er ook aan de hand is, het stopt nu.
228
00:15:51,951 --> 00:15:56,329
Ik zei net tegen je werknemer
dat ik z'n baas graag wil spreken.
229
00:15:56,330 --> 00:16:00,668
Luister. Dit hoeft niet meer.
Er staat te veel op het spel.
230
00:16:01,168 --> 00:16:04,505
Integendeel.
Sommigen hebben niets te verliezen.
231
00:16:05,381 --> 00:16:09,217
Maar jij niet, LaRusso.
Jij hebt veel te verliezen.
232
00:16:09,218 --> 00:16:13,179
Er kan je veel afgenomen worden.
233
00:16:13,180 --> 00:16:15,723
Ga je dreigen, klootzak?
- Kom op.
234
00:16:15,724 --> 00:16:18,101
Oké, hou op.
- Blijf van me af.
235
00:16:18,102 --> 00:16:19,645
Uw badge, alstublieft.
236
00:16:22,564 --> 00:16:28,153
Ik hoor bij Miyagi-Do.
Leer de naam. Miyagi-Do Karate.
237
00:16:29,154 --> 00:16:31,991
Hij is dronken.
- Miyagi-Do.
238
00:16:34,159 --> 00:16:35,243
Kerel.
239
00:16:35,244 --> 00:16:38,122
Ja, meneer?
- Een Long Island Iced Tea.
240
00:16:38,956 --> 00:16:39,998
Twee.
241
00:16:39,999 --> 00:16:43,127
Een voor deze en een voor deze.
242
00:16:43,627 --> 00:16:44,878
Twee vuisten.
243
00:16:48,590 --> 00:16:49,967
Dit is geen goed idee.
244
00:16:50,551 --> 00:16:53,469
De stoerste vent in de gevangenis.
Dat zei jij.
245
00:16:53,470 --> 00:16:56,180
Nee, hoor. Daar ben ik het niet mee eens.
246
00:16:56,181 --> 00:16:57,725
Dit is stom.
247
00:16:58,350 --> 00:16:59,560
Ik zei het.
- Boeien.
248
00:17:01,270 --> 00:17:03,814
Ben jij echt de beste van jouw dojo?
249
00:17:04,398 --> 00:17:09,028
Sterk genoeg om jou te verslaan.
- Je bent niet eens aanvoerder.
250
00:17:09,737 --> 00:17:11,989
Waar is hij?
- Ik ben hier.
251
00:17:14,575 --> 00:17:15,993
Kom, jongens. We gaan.
252
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
Ga je uitdagingen altijd uit de weg?
253
00:17:20,622 --> 00:17:24,209
Of is het
omdat je vriendin in ons team zit?
254
00:17:28,547 --> 00:17:32,176
Hé. Je kunt dit.
Laat ze een poepie ruiken.
255
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
Boven die lijn schoppen?
256
00:17:42,936 --> 00:17:44,521
Is het te makkelijk?
257
00:17:45,314 --> 00:17:47,524
Oké, laten we wedden.
258
00:17:48,442 --> 00:17:51,070
Jij schopt, dan schop ik.
259
00:17:52,029 --> 00:17:57,409
Als je wint, krijg je mijn kamer.
Als ik win, krijg ik jouw kamer.
260
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
Afgesproken.
261
00:18:06,502 --> 00:18:10,714
Vergok je onze kamers?
Dat is toch een teambesluit?
262
00:18:11,381 --> 00:18:14,093
Ik gok niet. Ik regel een extra kamer.
263
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Dat is gokken. Hij gokt.
264
00:18:25,729 --> 00:18:27,898
Ik snap wel waarom.
265
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Dan ben je de enige.
266
00:18:35,114 --> 00:18:38,032
Hoe gaat het daar? Iedereen haat me, hè?
267
00:18:38,033 --> 00:18:41,994
Ze maken zich zorgen om je.
En ook om Robby.
268
00:18:41,995 --> 00:18:44,665
Hoe bedoel je?
- Hij moet gefocust zijn.
269
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
En dit...
270
00:18:49,503 --> 00:18:52,673
...haalt hem uit zijn focus.
271
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Ik dacht dat dit mijn enige optie was.
272
00:19:01,765 --> 00:19:04,560
Nu ik hier ben... Ik weet het niet.
273
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
Devon.
274
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
Laten we gaan.
275
00:19:17,156 --> 00:19:17,990
Sam, wacht.
276
00:19:28,083 --> 00:19:32,629
Ik zeg niet dat het me spijt.
Ik wilde niet dat het zo zou gaan.
277
00:19:34,214 --> 00:19:36,717
Ik weet niet
hoe de dood van een ouder voelt.
278
00:19:38,093 --> 00:19:40,304
Je nam je besluit onder druk.
279
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
De reden dat ik zo gekwetst ben,
is dat...
280
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
...ik dacht dat we vrienden waren.
281
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
Ik had je geholpen.
282
00:19:53,817 --> 00:19:58,070
Was je maar naar mij
of naar Robby gekomen.
283
00:19:58,071 --> 00:20:02,075
Ik ging naar Robby
toen Kreese me benaderde.
284
00:20:02,701 --> 00:20:04,620
Ik moest dit besluit zelf nemen...
285
00:20:05,454 --> 00:20:09,790
...wetende wat het voor hem,
voor jou, voor iedereen betekende.
286
00:20:09,791 --> 00:20:11,752
Als je erachter staat...
287
00:20:12,794 --> 00:20:16,130
...respecteer ik dat,
al ben ik het er niet mee eens.
288
00:20:16,131 --> 00:20:20,677
Maar als we elkaar zien op de mat,
wanneer dat ook is...
289
00:20:21,511 --> 00:20:22,763
...dan aarzel ik niet.
290
00:20:24,056 --> 00:20:25,766
Misschien gebeurt dat niet.
291
00:20:27,809 --> 00:20:28,685
Jawel.
292
00:20:36,360 --> 00:20:40,613
Een snelle aanloop.
- Die Rus sprong veel te vroeg.
293
00:20:40,614 --> 00:20:43,407
De natuurkunde...
- Ik leg hem de natuurkunde uit.
294
00:20:43,408 --> 00:20:45,243
M'n school staat erom bekend.
295
00:20:45,244 --> 00:20:48,454
Misschien ken je die.
- Ja. 'Ik ga naar MIT.' Oké.
296
00:20:48,455 --> 00:20:51,458
Jongens, kap eens even.
- Kom op.
297
00:20:53,961 --> 00:20:54,836
Dit lukt me.
298
00:21:35,711 --> 00:21:36,712
Echt niet.
299
00:21:48,849 --> 00:21:51,727
Ik zet jullie koffers wel in de gang.
300
00:21:53,854 --> 00:21:57,566
Cobra Kai.
301
00:22:03,947 --> 00:22:06,407
Het geeft niet, man.
302
00:22:06,408 --> 00:22:09,578
Chozen, ik breng je terug naar de kamer.
303
00:22:11,455 --> 00:22:14,790
Waarom geen biefstuk?
Wat is dit voor tent?
304
00:22:14,791 --> 00:22:19,837
Jammer dat niet iedereen onze sport
met waardigheid vertegenwoordigt.
305
00:22:19,838 --> 00:22:21,255
Zeur niet zo.
306
00:22:21,256 --> 00:22:25,009
Chozen. Wat is er?
Waar zat je? Waarom drink je zoveel?
307
00:22:25,010 --> 00:22:27,554
Ik ging naar Okinawa.
308
00:22:31,266 --> 00:22:33,018
Ik zoek Kumiko.
309
00:22:33,643 --> 00:22:35,269
Ik zag een handdoekman.
310
00:22:35,270 --> 00:22:36,521
Kumi-chan?
311
00:22:38,732 --> 00:22:41,150
Ze staat onder de douche. Ik kijk wel.
312
00:22:41,151 --> 00:22:43,152
Nee. Niet nodig.
313
00:22:43,153 --> 00:22:46,948
Een doucheman.
Doucheman met een handdoek.
314
00:22:48,241 --> 00:22:50,159
Oké.
- Ik was klaar.
315
00:22:50,160 --> 00:22:53,205
Ik had bloem gekocht.
- Bloem? Wat voor bloem?
316
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
Voor Kumiko.
317
00:22:58,377 --> 00:23:00,461
Shit, dit gaat over Kukomo.
318
00:23:00,462 --> 00:23:01,922
Ik had bloem gekocht.
319
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
Ik kocht...
320
00:23:05,550 --> 00:23:06,593
...die bloem.
321
00:23:07,552 --> 00:23:09,262
Dit is niet goed.
322
00:23:13,266 --> 00:23:14,684
Pak hem.
- Doe ik.
323
00:23:18,355 --> 00:23:20,773
Kom hier, vriend.
- Chozen, kom op.
324
00:23:20,774 --> 00:23:22,442
Rustig. Alles komt goed.
325
00:23:24,152 --> 00:23:25,362
Heren.
326
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
Het is tijd om te vertrekken.
327
00:23:35,914 --> 00:23:38,916
Dit is ruk.
- Geen slimme gok, jongens.
328
00:23:38,917 --> 00:23:43,796
Iemand zei dat het geen gok was.
- Ik wilde niet meedoen.
329
00:23:43,797 --> 00:23:47,175
Je moest bij Cobra Kai
uit de buurt blijven. Simpel.
330
00:23:47,884 --> 00:23:49,885
Volg je eigen raad ook maar op.
331
00:23:49,886 --> 00:23:52,639
Waar heb je het over?
- Ik zag je met Tory.
332
00:23:53,682 --> 00:23:56,267
Kom op. Ze is z'n vriendin.
333
00:23:56,268 --> 00:23:59,938
Ja, hij moet haar besluit verwerken,
net als wij.
334
00:24:01,773 --> 00:24:05,235
Nee, hoor.
Je wist dat Kreese Tory had benaderd.
335
00:24:06,486 --> 00:24:08,363
Wat? Echt?
336
00:24:08,947 --> 00:24:11,532
Ja. Ik wist dat Kreese
naar Tory was gegaan.
337
00:24:11,533 --> 00:24:14,076
Maar dat was voor haar moeder stierf.
338
00:24:14,077 --> 00:24:18,456
Hij zei dat Miyagi-Do haar geen eerlijke
kans zou geven. Ze stuurde hem weg.
339
00:24:18,457 --> 00:24:22,543
Ik wist niet dat ze dit zou doen.
- Echt niet? Zo werkt Kreese.
340
00:24:22,544 --> 00:24:27,299
Hij manipuleerde haar. En jou ook.
En je loog erover.
341
00:24:30,177 --> 00:24:33,179
Kom op, jongens. Dat is niet eerlijk.
342
00:24:33,180 --> 00:24:34,681
Ik heb niet gelogen.
343
00:25:24,481 --> 00:25:28,652
Demetri, gast.
- Dat was ik niet.
344
00:25:30,362 --> 00:25:31,696
Dekens eroverheen.
345
00:26:25,500 --> 00:26:27,669
Dit is 'n beter moment om te praten.
346
00:26:36,845 --> 00:26:38,680
Dat weet ik niet.
347
00:26:39,514 --> 00:26:41,099
Ik maak het erger voor je.
348
00:26:42,142 --> 00:26:46,187
Nee. Het geeft niet.
- Het geeft wel. Daarom...
349
00:26:47,856 --> 00:26:50,692
Laten we ons richten op karate.
350
00:26:52,777 --> 00:26:54,112
Wat bedoel je daarmee?
351
00:26:54,696 --> 00:26:58,616
Het beste voor ons is
het beste voor onze teams en andersom.
352
00:26:58,617 --> 00:27:00,660
Ik moet achter m'n besluit staan.
353
00:27:02,829 --> 00:27:08,043
Maak je het uit?
- Nee, het is...
354
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
...even pauze.
355
00:27:11,004 --> 00:27:12,504
Goed voor ons allebei.
356
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
Maar Robby, ik wil jou
op het podium naast me zien.
357
00:27:18,011 --> 00:27:20,763
Vertrouw me.
- Ik wilde er voor je zijn.
358
00:27:20,764 --> 00:27:22,557
We zouden er allemaal zijn.
359
00:27:23,141 --> 00:27:26,227
Maar je vertrouwt Sam,
de senseis en mij niet.
360
00:27:27,479 --> 00:27:29,230
Je vertrouwt alleen jezelf.
361
00:27:35,862 --> 00:27:36,946
Succes morgen.
362
00:27:56,299 --> 00:28:00,679
Het is zover.
Welkom bij ons eerste evenement.
363
00:28:01,763 --> 00:28:05,683
Ik hoop dat jullie uitgerust zijn
en klaar zijn voor een nieuwe...
364
00:28:05,684 --> 00:28:07,560
...unieke competitie.
365
00:28:08,186 --> 00:28:10,689
We noemen het de 'Aanvoerdersoorlog'.
366
00:28:11,981 --> 00:28:14,608
Jullie weten
hoe belangrijk aanvoerders zijn.
367
00:28:14,609 --> 00:28:18,279
Eens zien hoe goed jullie ze beschermen.
368
00:28:20,365 --> 00:28:24,911
Vier dojo's op de mat.
Slechts eentje blijft over.
369
00:28:25,495 --> 00:28:28,039
Als je op de mat valt, lig je eruit.
370
00:28:28,540 --> 00:28:30,917
Als een aanvoerder op de mat valt...
371
00:28:31,543 --> 00:28:33,794
...ligt het hele team eruit...
372
00:28:33,795 --> 00:28:35,255
...deze ronde.
373
00:28:36,381 --> 00:28:38,508
Kijk op de borden voor je groep.
374
00:28:39,008 --> 00:28:40,551
Door loting is bepaald...
375
00:28:40,552 --> 00:28:42,679
...dat Groep A begint.
376
00:28:49,644 --> 00:28:51,604
Cobra Kai, natuurlijk.
377
00:28:56,651 --> 00:29:00,863
Eerst Miyagi-Do. Die zijn het zwakst.
Laat ze naar ons komen.
378
00:29:00,864 --> 00:29:02,740
Dan de andere dojangs.
379
00:29:02,741 --> 00:29:05,701
Dat werkt niet. Ik ken ze.
Ze beschermen het ei.
380
00:29:05,702 --> 00:29:08,370
We vallen aan. We breken de frontlinie.
381
00:29:08,371 --> 00:29:13,751
Wees stil. Hou je op de achtergrond
en val niet op de mat.
382
00:29:13,752 --> 00:29:15,294
Laat ze naar ons komen.
383
00:29:15,295 --> 00:29:18,339
Bescherm het ei.
Zorg dat Sam en Robby veilig zijn.
384
00:29:18,840 --> 00:29:20,299
Ik vecht vooraan.
- Nee.
385
00:29:20,300 --> 00:29:23,886
Blijf achter ons en focus.
- Waarom zou ik niet?
386
00:29:23,887 --> 00:29:26,139
Je verliet de hotelkamer.
387
00:29:27,599 --> 00:29:31,435
Ik weet wat te doen,
maar ze luisteren niet. Ik wil winnen.
388
00:29:31,436 --> 00:29:35,982
Waarom zeg je dat? Doe het.
Geef ze geen keus. Laat ze je volgen.
389
00:29:37,525 --> 00:29:38,650
Ga je gang.
390
00:29:38,651 --> 00:29:42,030
Het was niet altijd makkelijk,
maar niemand verslaat ons.
391
00:29:42,614 --> 00:29:44,449
Begrepen? Doe het voor elkaar.
392
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
En veeg de grijns van die koppen.
393
00:29:50,705 --> 00:29:51,790
Klaar?
394
00:29:53,041 --> 00:29:54,124
Wat doe je?
395
00:29:54,125 --> 00:29:56,126
Ik geef je geen keus.
- Begin.
396
00:29:56,127 --> 00:29:57,170
Bescherm het ei.
397
00:30:06,846 --> 00:30:07,972
Demetri ligt eruit.
398
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
Robby, blijf daar.
399
00:30:14,646 --> 00:30:19,275
Bescherm Sam. Ze mag niet vallen.
- Sensei, ik heb m'n handen vol.
400
00:30:21,861 --> 00:30:23,112
Ik heb Tory.
401
00:30:24,489 --> 00:30:25,532
Hulp nodig.
402
00:30:28,117 --> 00:30:30,078
Vergeet hem. Pak de aanvoerder.
403
00:30:40,839 --> 00:30:43,216
Lee ligt eruit. Bescherm de aanvoerders.
404
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
Goed geslapen?
405
00:30:55,812 --> 00:30:56,854
Vooruit.
406
00:30:56,855 --> 00:30:58,106
Kom op, Robby.
407
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
Je kunt het, Sam.
408
00:31:27,302 --> 00:31:28,386
Miguel, pas op.
409
00:31:33,808 --> 00:31:35,935
Robby, alles goed?
- Ik heb hem.
410
00:32:05,506 --> 00:32:09,469
Aanvoerder Miyagi-Do ligt op de mat.
Miyagi-Do ligt eruit.
411
00:32:15,516 --> 00:32:17,517
Te makkelijk. Kom op.
412
00:32:17,518 --> 00:32:18,769
Eikel.
413
00:32:18,770 --> 00:32:22,398
Je hebt je best gedaan,
maar de aanvoerder viel.
414
00:32:25,234 --> 00:32:28,028
De aanvoerder van Falchi Della Notte ligt.
415
00:32:28,029 --> 00:32:31,407
Alleen Cobra Kai
en de Iron Dragons overleven.
416
00:32:32,784 --> 00:32:34,201
Alle zes staan nog.
417
00:32:34,202 --> 00:32:35,912
Wat is nu je strategie?
418
00:32:36,871 --> 00:32:39,831
Dezelfde. Het is twee tegen één.
419
00:32:39,832 --> 00:32:42,627
Door de frontlinie, naar de aanvoerder.
420
00:32:50,760 --> 00:32:51,928
Wat doen ze?
421
00:33:07,735 --> 00:33:11,030
Ik neem het meisje.
Nemen jullie die grote maar.
422
00:33:15,618 --> 00:33:18,079
Jij gaat laag, ik hoog.
423
00:33:39,017 --> 00:33:42,562
De Cobra Kai-aanvoerders op de mat.
De Iron Dragons winnen.
424
00:33:53,614 --> 00:33:55,575
Welkom in Barcelona, bitch.
425
00:34:33,863 --> 00:34:38,284
{\an8}1960-2024 COBRA KAI STERFT NOOIT
426
00:35:09,607 --> 00:35:14,946
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk