1
00:00:18,935 --> 00:00:20,729
Bod za Željezne zmajeve.
2
00:00:26,484 --> 00:00:27,819
Bod za Cobru Kai.
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,703
Tory Nichols postiže
još jedan bod za Cobru Kai.
4
00:00:50,425 --> 00:00:53,136
Miljenica publike Zara
nadmoćno je pobijedila
5
00:00:53,762 --> 00:00:55,888
i osvojila bod za Željezne zmajeve.
6
00:00:55,889 --> 00:00:58,348
Zara!
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,850
Idemo, LaRusso!
8
00:00:59,851 --> 00:01:01,101
Samo se usredotoči.
9
00:01:01,102 --> 00:01:02,144
Ne boj se.
10
00:01:02,145 --> 00:01:03,687
Napadaj, budi agresivna.
11
00:01:03,688 --> 00:01:04,897
Samo polako.
12
00:01:04,898 --> 00:01:07,317
Ne, ne polako. Moramo ih napadati.
13
00:01:17,202 --> 00:01:19,620
- Napadni je! Ne povlači se!
- Uspori.
14
00:01:19,621 --> 00:01:23,040
Dopusti da i ja dajem upute.
Moraju zadržati ravnotežu.
15
00:01:23,041 --> 00:01:26,086
Ali ne pojačamo li napad, idemo kući.
16
00:01:26,795 --> 00:01:31,382
Miguel Diaz iz Miyagi-doa
hrabro se bori i odbija pasti.
17
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Bod.
18
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
Bod.
19
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
Bod.
20
00:01:55,824 --> 00:01:59,244
Posljednji bod u ovom krugu
osvajaju Željezni zmajevi.
21
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
{\an8}Slušajte.
22
00:02:13,675 --> 00:02:16,552
{\an8}Jutrošnje borbe bile su teške.
23
00:02:16,553 --> 00:02:18,595
{\an8}Ali nemojmo se još obeshrabriti.
24
00:02:18,596 --> 00:02:22,307
{\an8}Danas imamo još dvije borbe.
Eliminacije počinju tek u drugoj.
25
00:02:22,308 --> 00:02:25,686
{\an8}Molim? Ako ovo nisu bile eliminacije,
što nas sad čeka?
26
00:02:25,687 --> 00:02:27,813
{\an8}Odrubit će nam glave mačevima?
27
00:02:27,814 --> 00:02:29,606
{\an8}Znali smo da neće biti lako.
28
00:02:29,607 --> 00:02:32,276
{\an8}Borimo se protiv najboljih na svijetu.
29
00:02:32,277 --> 00:02:35,864
{\an8}Ali ne zaboravite, i vi ste među njima.
30
00:02:36,447 --> 00:02:38,240
{\an8}Zato se počnite tako i boriti.
31
00:02:38,241 --> 00:02:39,617
{\an8}Daj, Johnny.
32
00:02:40,368 --> 00:02:42,077
{\an8}Sad bi bilo najpametnije
33
00:02:42,078 --> 00:02:45,956
{\an8}da razbistrite misli,
odmorite se i zaboravite na ovo.
34
00:02:45,957 --> 00:02:47,792
Možete vi to. U redu?
35
00:02:48,376 --> 00:02:49,335
Vjerujem u vas.
36
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
{\an8}Dobro, idemo.
37
00:02:53,464 --> 00:02:55,632
{\an8}Idem provjeriti kako je Chozen.
38
00:02:55,633 --> 00:02:58,969
{\an8}Čemu? Cijelo jutro riga.
Danas neće ustati.
39
00:02:58,970 --> 00:03:03,140
{\an8}Ne znam zašto misli
da će mu opijanje pomoći da je preboli.
40
00:03:03,141 --> 00:03:05,517
{\an8}Nemaju uvijek svi dobar pristup.
41
00:03:05,518 --> 00:03:07,978
{\an8}- Ni ti nisi dobar sensei.
- Opet počinješ.
42
00:03:07,979 --> 00:03:11,064
Kažeš im da se opuste,
a sastavljaju ih sa zemljom.
43
00:03:11,065 --> 00:03:15,611
Neće se bolje boriti ako vičeš na njih.
Trebaju ohrabrenje i koncentraciju.
44
00:03:15,612 --> 00:03:17,029
Trebaju bodove.
45
00:03:17,030 --> 00:03:18,530
Ovo je turnir, sjeti se.
46
00:03:18,531 --> 00:03:22,826
Budemo li na dnu ljestvice
prije eliminacija, možemo se pozdraviti.
47
00:03:22,827 --> 00:03:25,329
Johnny, ne možemo se ovako svađati
48
00:03:25,330 --> 00:03:27,456
ako želimo pobijediti druge škole.
49
00:03:27,457 --> 00:03:32,002
Željezni zmajevi imaju borce iz cijelog
svijeta, a sensei im je trostruki prvak.
50
00:03:32,003 --> 00:03:34,087
Tip je slabić. Ne bojim ga se.
51
00:03:34,088 --> 00:03:36,590
Ni on se neće bojati nas
52
00:03:36,591 --> 00:03:39,384
jer ne možemo ni surađivati kao senseiji.
53
00:03:39,385 --> 00:03:42,638
Puštam te da guraš
ta sranja o odmaranju i ravnoteži,
54
00:03:42,639 --> 00:03:44,389
ali to očito ne funkcionira.
55
00:03:44,390 --> 00:03:49,228
Kako će klinci naučiti Miyagi-do
ako njihov sensei govori da je to sranje?
56
00:03:49,229 --> 00:03:53,774
Sranje je što puštaš da gube jer ti je
više stalo do pokojnikova naslijeđa
57
00:03:53,775 --> 00:03:56,319
nego do toga da im pomogneš da pobijede.
58
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
G. LaRusso?
59
00:04:03,159 --> 00:04:04,994
{\an8}Netko je ostavio ovo za vas.
60
00:04:12,293 --> 00:04:13,669
{\an8}Majku mu!
61
00:04:13,670 --> 00:04:16,713
To je račun za minibar? Neka Chozen plati.
62
00:04:16,714 --> 00:04:20,634
- Ne. Moram ići, važno je.
- Važnije od turnira?
63
00:04:20,635 --> 00:04:23,805
Imamo nekoliko sati.
Vratit ću se prije iduće borbe.
64
00:04:24,681 --> 00:04:27,933
{\an8}Dobro. Ne vraćaj se
dok se ne sabereš, kvragu!
65
00:04:27,934 --> 00:04:29,851
{\an8}Vidi, tko nam je to!
66
00:04:29,852 --> 00:04:31,437
{\an8}Nekomu se žuri.
67
00:04:33,690 --> 00:04:38,027
{\an8}Što je bilo? Bježiš nakon
genijalnog nastupa svojih učenika?
68
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
Bila sam grozna.
69
00:04:45,743 --> 00:04:46,953
Svi smo bili užasni.
70
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
{\an8}Da, ali ja sam pala na guzicu.
71
00:04:51,291 --> 00:04:54,627
Ne mogu vjerovati da se ovako sramotim.
72
00:04:55,211 --> 00:04:57,587
{\an8}Bilo bi bolje da se naši senseiji slažu.
73
00:04:57,588 --> 00:05:00,216
Johnny mora bolje surađivati
s mojim tatom.
74
00:05:01,843 --> 00:05:05,680
Pa, ne bih rekla
da je sensei Lawrence kriv za sve.
75
00:05:07,432 --> 00:05:11,184
{\an8}Kako ste? Vaša kraljica karatea javlja se
76
00:05:11,185 --> 00:05:13,437
{\an8}nakon druge borbe na Sekai Taikaiju,
77
00:05:13,438 --> 00:05:16,481
{\an8}u kojoj su Željezni zmajevi rasturili.
78
00:05:16,482 --> 00:05:18,108
{\an8}Premda je bilo super
79
00:05:18,109 --> 00:05:20,820
{\an8}gledati kako se bore
druge opake karatašice.
80
00:05:23,990 --> 00:05:27,617
{\an8}Nego, vidjet ćemo
hoće li nas druge škole nadmašiti.
81
00:05:27,618 --> 00:05:31,748
{\an8}Došla sam pobijediti
za sve vas svoje obožavatelje.
82
00:05:32,290 --> 00:05:35,542
{\an8}Zato me pratite.
Javit ću se i nakon sljedeće borbe.
83
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
{\an8}Pozdrav od Zare.
84
00:05:40,631 --> 00:05:44,801
{\an8}Oprostite, obožavateljima predstavljam
samo one borce koji pobijede.
85
00:05:44,802 --> 00:05:47,889
Gradim svoj brend. Ne shvaćajte to osobno.
86
00:05:56,230 --> 00:05:57,689
„Gradim svoj brend.”
87
00:05:57,690 --> 00:05:59,400
OTKRIJTE ČAROBNI PARK GÜELL
88
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
A da propustimo ostale borbe?
89
00:06:04,280 --> 00:06:06,740
Obiđemo Las Ramblas i pojedemo churro?
90
00:06:06,741 --> 00:06:08,492
Već odustaješ od turnira?
91
00:06:08,493 --> 00:06:10,786
Dobro. Budimo realni.
92
00:06:10,787 --> 00:06:12,454
Nema šanse da pobijedimo.
93
00:06:12,455 --> 00:06:15,290
Radije ne bih izgubio
još moždanih stanica.
94
00:06:15,291 --> 00:06:19,461
Ajme, shvaćamo! Ideš na MIT.
Reci im kako smrdljivo prdiš.
95
00:06:19,462 --> 00:06:21,338
Ne, to nisam bio ja!
96
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
Tko poriče, njega se tiče.
97
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
Hej, Miguele. Jesi li dobro?
98
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Dobro si se borio.
99
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
Hvala, stari. Dobro sam.
Ali ne znam kako je Robby.
100
00:06:35,770 --> 00:06:38,522
Ne znam što ga muči,
ali ne bori se kao inače.
101
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
Vjerojatno zato što je Tory u Cobri Kai.
102
00:06:41,109 --> 00:06:44,319
Mora se sabrati.
Nije važno koliko ćemo napredovati
103
00:06:44,320 --> 00:06:46,613
jer će se on boriti za nas u finalu.
104
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Nadrljali smo.
105
00:06:49,659 --> 00:06:53,830
Ne znam znači li to što,
ali svi mislimo da si to trebao biti ti.
106
00:06:55,123 --> 00:06:56,332
Da, istina.
107
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Što je?
108
00:07:08,636 --> 00:07:09,469
Ma ništa.
109
00:07:09,470 --> 00:07:13,933
Samo istražujemo stari slučaj.
Tko je sinoć pustio goluba?
110
00:07:14,517 --> 00:07:16,894
Kao što svi znamo, tko ga je nanjušio,
111
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
taj ga je ispustio.
112
00:07:27,155 --> 00:07:29,948
Čekaj. Jesam li dobro shvatila, Daniele?
113
00:07:29,949 --> 00:07:31,616
Ideš se sastati
114
00:07:31,617 --> 00:07:34,744
s tajanstvenim, možda ubojitim borcem
115
00:07:34,745 --> 00:07:37,456
u stranoj zemlji, a ni španjolski ne znaš?
116
00:07:37,457 --> 00:07:39,666
Hablo un poco de español.
117
00:07:39,667 --> 00:07:41,334
A imam i Google Translate.
118
00:07:41,335 --> 00:07:42,544
Daniele, ne izvodi.
119
00:07:42,545 --> 00:07:46,047
Rekli smo da nećeš kopati
po prošlosti g. Miyagija.
120
00:07:46,048 --> 00:07:48,258
Tada još nisam znao za vrpcu.
121
00:07:48,259 --> 00:07:51,553
Sad odlučujemo na temelju
prastare opreme za karate?
122
00:07:51,554 --> 00:07:55,056
G. Miyagi na početku mi je rekao
da je protiv turnira.
123
00:07:55,057 --> 00:07:58,810
A možda je sudjelovao
na najvećem turniru na svijetu
124
00:07:58,811 --> 00:08:01,230
u razdoblju života koje nije spominjao.
125
00:08:02,273 --> 00:08:04,567
Žena i dijete upravo su mu bili umrli.
126
00:08:06,027 --> 00:08:08,987
Mogu samo zamisliti kako se osjećao.
127
00:08:08,988 --> 00:08:13,241
Znam. Ako ga je taj čovjek poznavao,
mogao bi mi reći što se dogodilo.
128
00:08:13,242 --> 00:08:15,911
Moram barem razgovarati s njim.
129
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
Razumijem, ali...
130
00:08:18,664 --> 00:08:22,709
Nisi li mogao pričekati?
Zar nemate danas još dvije borbe?
131
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
Serrano može sada.
Nije daleko. Vratit ću se na vrijeme.
132
00:08:27,423 --> 00:08:30,634
A možda i doznam nešto
što će nam pomoći na turniru.
133
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Samo budi oprezan.
134
00:08:33,221 --> 00:08:34,262
Volim te.
135
00:08:34,263 --> 00:08:35,848
Hoću. I ja volim tebe.
136
00:08:43,731 --> 00:08:45,106
Stigli smo.
137
00:08:45,107 --> 00:08:48,319
Sigurno imate pravu adresu?
Turisti ne zalaze ovamo.
138
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Da.
139
00:08:50,780 --> 00:08:53,032
Neću dugo. Možete li me pričekati?
140
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
Pričekajte ovdje.
141
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
Hej!
142
00:09:06,295 --> 00:09:08,089
Rekao sam da pričekate!
143
00:09:13,511 --> 00:09:15,179
Jedan ovaj mafin.
144
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Magdalena.
145
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
- Kako si me nazvao?
- To jedeš.
146
00:09:24,772 --> 00:09:27,108
Četiri jaja bez žumanjaka i soli.
147
00:09:29,986 --> 00:09:30,860
Znaš što?
148
00:09:30,861 --> 00:09:33,406
Ne govoriš samo ti španjolski.
149
00:09:33,906 --> 00:09:34,949
I ja isto.
150
00:09:36,742 --> 00:09:38,703
Zapravo, ovo je katalonski.
151
00:09:39,495 --> 00:09:42,122
To je jezik koji se govori u Barceloni.
152
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
Kaže se „Barcelona”, sroljo.
153
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Naravno.
154
00:09:46,335 --> 00:09:49,004
Zašto moraš gnjaviti
na svakom švedskom stolu?
155
00:09:49,005 --> 00:09:51,214
Važno je što unosimo u tijelo.
156
00:09:51,215 --> 00:09:53,300
Svojim primjerom podučavam učenike
157
00:09:53,301 --> 00:09:56,886
da jedu hranu bogatu
bjelančevinama i antioksidansima
158
00:09:56,887 --> 00:09:58,848
da se bore najbolje što mogu.
159
00:09:59,348 --> 00:10:02,976
Možda se kod tebe jede samo to smeće.
160
00:10:02,977 --> 00:10:05,895
Ne znaš ništa o meni ni odakle sam.
161
00:10:05,896 --> 00:10:07,732
Poznajem Amerikance.
162
00:10:08,399 --> 00:10:11,527
Razmaženi ste, arogantni, privilegirani.
163
00:10:12,653 --> 00:10:14,904
Nemate pojma što znači žrtvovati se
164
00:10:14,905 --> 00:10:18,116
i kako je to kad gladuješ,
čak ni kad propustiš obrok.
165
00:10:18,117 --> 00:10:20,745
U svom životu imate samo prazne kalorije.
166
00:10:21,412 --> 00:10:24,497
Možda je istina da si ono što jedeš.
167
00:10:24,498 --> 00:10:28,126
Je li? Zabit ću ti
ove prazne kalorije ravno u...
168
00:10:28,127 --> 00:10:30,128
Pozor, sudionici Sekai Taikaija.
169
00:10:30,129 --> 00:10:32,631
Sljedeća borba počinje za 90 minuta.
170
00:10:32,632 --> 00:10:36,344
Pozitivno je što vaš dojo
neće još dugo svima tratiti vrijeme.
171
00:10:36,844 --> 00:10:38,304
Večeras ćete ispasti.
172
00:10:39,639 --> 00:10:42,558
Sereš. Nadaj se
da se nećemo sresti na strunjači.
173
00:10:43,142 --> 00:10:45,645
Pokazat ćemo vam odakle smo.
174
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Neću se previše nadati.
175
00:11:00,993 --> 00:11:02,077
Gospodine?
176
00:11:02,078 --> 00:11:03,119
Isuse.
177
00:11:03,120 --> 00:11:04,579
Samo pet eura.
178
00:11:04,580 --> 00:11:05,790
Preplašio si me.
179
00:11:07,291 --> 00:11:08,167
Naravno.
180
00:11:10,378 --> 00:11:11,294
Hvala.
181
00:11:11,295 --> 00:11:13,089
Nema na čemu. Hvala vama.
182
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
To je sigurno ovdje.
183
00:11:37,571 --> 00:11:40,908
Tata? Gdje si?
Brinem se. Molim te, nazovi me.
184
00:11:41,409 --> 00:11:42,785
Brže! Idemo!
185
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Stani!
186
00:11:49,583 --> 00:11:50,918
U čemu griješiš?
187
00:11:52,962 --> 00:11:54,046
Ponovno.
188
00:12:02,430 --> 00:12:04,181
Tratiš moje vrijeme.
189
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
Ovamo gledaj! Koncentriraj se!
190
00:12:15,818 --> 00:12:17,736
Trebala si doći prije 15 minuta.
191
00:12:17,737 --> 00:12:21,991
- Tražila sam tatu. Vidjeli ste ga?
- Izašao je. Valjda se zadržao.
192
00:12:22,491 --> 00:12:24,117
Vjerojatno je i bolje tako.
193
00:12:24,118 --> 00:12:26,161
U posljednjem krugu bodovanja
194
00:12:26,162 --> 00:12:30,166
natjecatelji moraju
izbaciti protivnike s platforme.
195
00:12:30,750 --> 00:12:33,042
Kad padnete, ispadate.
196
00:12:33,043 --> 00:12:36,379
Boduje se na osnovi
pobjede, gubitka i vremena.
197
00:12:36,380 --> 00:12:38,590
Konačan poredak nakon ove borbe
198
00:12:38,591 --> 00:12:42,052
odredit će poziciju
u večerašnjem eliminacijskom krugu.
199
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Sad ćemo prozvati prvu skupinu boraca.
200
00:12:46,140 --> 00:12:47,433
Dobro. Slušajte.
201
00:12:48,642 --> 00:12:51,686
Čini se da sam ja glavni.
Ovaj ćemo put drukčije.
202
00:12:51,687 --> 00:12:53,897
Nećete više stajati kao plačimačci
203
00:12:53,898 --> 00:12:55,732
i čekati da vas napadnu.
204
00:12:55,733 --> 00:12:59,612
Vi ćete napasti njih.
Budite agresivni. Prvi ih srušite.
205
00:13:00,112 --> 00:13:03,948
Platforme su veoma uske.
Tata bi htio da održavamo ravnotežu.
206
00:13:03,949 --> 00:13:06,367
Tvoj tata nije ovdje. U redu?
207
00:13:06,368 --> 00:13:08,787
Vrijeme je da počnemo osvajati bodove.
208
00:13:08,788 --> 00:13:12,458
Sora Haruto iz Hirobukana
na platformu broj jedan.
209
00:13:13,459 --> 00:13:16,002
Devon Lee iz Miyagi-doa
210
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
na platformu broj dva.
211
00:13:19,298 --> 00:13:21,091
Nemoj me iznevjeriti, Lee.
212
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
Da, sensei.
213
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Možeš ti to, Lee. Budi agresivna.
214
00:13:29,475 --> 00:13:30,559
Hajde, Devon.
215
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Hajde! Ne oklijevaj. Napadni.
216
00:13:47,034 --> 00:13:49,411
Lee ispada. Vrijeme, deset sekunda.
217
00:13:54,124 --> 00:13:55,876
Moramo biti bolji. Idemo.
218
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
Nakon ovoga se svi morate potruditi.
219
00:14:01,090 --> 00:14:02,466
Hajde. Idemo!
220
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Upomoć! Izvucite me odavde!
221
00:14:38,919 --> 00:14:42,505
Molim vas.
Ne znam tko ste, ali ovo nije u redu.
222
00:14:42,506 --> 00:14:45,467
Ja sam Amerikanac.
Ovo je sigurno neka pogreška.
223
00:14:46,385 --> 00:14:47,385
Nije pogreška.
224
00:14:47,386 --> 00:14:50,055
Planirali ste ovo? Radite za Serrana?
225
00:14:50,764 --> 00:14:53,309
Samo ga želim pitati o svom senseiju!
226
00:14:54,727 --> 00:14:57,479
Molim vas!
Moram se vratiti svojim učenicima!
227
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
Keene ispada. Vrijeme, 45 sekunda.
228
00:15:02,234 --> 00:15:04,652
Miguele, ti si nam zadnja nada za bodove.
229
00:15:04,653 --> 00:15:06,322
Hajde, potrudi se.
230
00:15:44,234 --> 00:15:46,320
Phan ispada. Vrijeme, 40 sekunda.
231
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
Sranje.
232
00:15:50,783 --> 00:15:51,659
Sensei?
233
00:15:52,368 --> 00:15:54,411
Sensei, jeste li vidjeli koljeno?
234
00:15:55,120 --> 00:15:56,704
Premalo i prekasno.
235
00:15:56,705 --> 00:15:58,748
Pri dnu ljestvice smo.
236
00:15:58,749 --> 00:16:00,459
Nemamo što slaviti.
237
00:16:01,669 --> 00:16:02,503
Molim?
238
00:16:05,339 --> 00:16:07,216
Kamo si krenuo, kvragu?
239
00:16:07,800 --> 00:16:09,884
Natrag u hotel isprati sramotu.
240
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
Nećeš se tako lako izvući. U svlačionicu.
241
00:16:19,353 --> 00:16:20,937
Ono što sam vidio
242
00:16:20,938 --> 00:16:22,231
nije bio karate,
243
00:16:23,440 --> 00:16:24,607
nego slabost.
244
00:16:24,608 --> 00:16:27,236
Borili ste se kao janjad
koja ide na klanje.
245
00:16:28,487 --> 00:16:31,782
Nastavimo li ovako,
večeras će nas eliminirati.
246
00:16:32,491 --> 00:16:34,283
Neki će ovo zaboraviti,
247
00:16:34,284 --> 00:16:37,579
ali drugi će pamtiti ovo do kraja života.
248
00:16:39,498 --> 00:16:42,376
Jer znate da ste mogli postići nešto.
249
00:16:43,669 --> 00:16:45,629
Ali slomili ste se pod pritiskom.
250
00:16:46,547 --> 00:16:51,343
Živjet ćete usranim životom u
usranim stanovima i raditi usrane poslove.
251
00:16:52,803 --> 00:16:54,638
Živjet ćete s ovim neuspjehom.
252
00:16:56,557 --> 00:16:58,474
Poštedimo se poniženja,
253
00:16:58,475 --> 00:17:01,729
propustimo sljedeći krug
i vratimo se kući.
254
00:17:04,773 --> 00:17:06,316
Što vam je?
255
00:17:07,151 --> 00:17:08,569
Gdje vam je borbeni duh?
256
00:17:09,820 --> 00:17:11,863
Nećete se zauzeti za sebe?
257
00:17:11,864 --> 00:17:13,949
Krivite nas, a i vi ste odgovorni.
258
00:17:14,575 --> 00:17:16,993
Da je tata ovdje, ne bismo tako izgubili.
259
00:17:16,994 --> 00:17:19,871
- Nije se pojavio.
- Vjerojatno zbog vas.
260
00:17:19,872 --> 00:17:23,374
Ne poštujete ga i želite dokazati
da je vaš način bolji.
261
00:17:23,375 --> 00:17:26,253
A očito je
da smo trebali slijediti Miyagi-do.
262
00:17:28,005 --> 00:17:30,006
Ne biste smjeli nositi taj kimono.
263
00:17:30,007 --> 00:17:32,258
Ne razgovaraj tako s mojim senseijem!
264
00:17:32,259 --> 00:17:34,719
Zbog njega si ispala za deset sekunda.
265
00:17:34,720 --> 00:17:36,054
Zato radije sjedni.
266
00:17:36,055 --> 00:17:39,349
Ne pomažeš nam.
Ne znam kako si uopće upala u ekipu.
267
00:17:41,977 --> 00:17:46,481
E pa, ja ću zaboraviti sve ovo
kad budem studirao na MIT...
268
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
Začepi više o MIT-u!
269
00:17:49,568 --> 00:17:52,737
Neki žele pobijediti.
Bilo bi lijepo da i ti to želiš.
270
00:17:52,738 --> 00:17:55,448
Ljudi, možemo li se smiriti?
Ovo ne pomaže.
271
00:17:55,449 --> 00:17:56,992
Moramo se koncentrirati.
272
00:17:58,535 --> 00:18:00,454
Radije poslušaj svoj savjet.
273
00:18:02,164 --> 00:18:03,290
Nešto želiš reći?
274
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Već jesam.
275
00:18:08,962 --> 00:18:10,296
Hej, nisam završio.
276
00:18:10,297 --> 00:18:13,175
Bez uvrede, ali dovoljno smo čuli od vas.
277
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
Dajte, ljudi.
278
00:18:22,726 --> 00:18:23,685
Robby.
279
00:18:26,146 --> 00:18:27,106
Žao mi je, tata.
280
00:18:30,484 --> 00:18:32,611
Dajte! Pustite me van!
281
00:18:33,112 --> 00:18:36,073
Recite šefu da sam poznavao
Nariyoshija Miyagija.
282
00:18:38,992 --> 00:18:40,243
Žao mi je, stari.
283
00:18:40,244 --> 00:18:42,412
Želim izaći isto kao ti.
284
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
Kakav sam ja idiot.
285
00:18:48,961 --> 00:18:52,631
Cijelo me vrijeme vodi na krivi put.
Ne znam hoću li se izvući.
286
00:18:59,346 --> 00:19:00,848
Ni ti mi ne možeš pomoći.
287
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
- Izvolite?
- Samo mi dajte.
288
00:19:16,864 --> 00:19:18,031
Izvolite.
289
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
Johnny.
290
00:19:24,663 --> 00:19:28,208
Čini se da ti fantastično ide
u Miyagi-dou.
291
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
Gdje ti je partner?
292
00:19:30,711 --> 00:19:32,963
Nadam se da nije upao u nevolju.
293
00:19:43,807 --> 00:19:46,310
Sensei, možemo li razgovarati?
294
00:19:46,894 --> 00:19:47,936
Što je bilo?
295
00:19:49,188 --> 00:19:50,147
Samo...
296
00:19:50,898 --> 00:19:53,482
Tako sam žarko željela doći ovamo.
297
00:19:53,483 --> 00:19:57,153
Da dokažem vama
i svima drugima da sam opaka.
298
00:19:57,154 --> 00:19:59,656
Ali učinila sam nešto zbog čega žalim.
299
00:20:02,284 --> 00:20:03,743
Povrijedila sam nekoga.
300
00:20:03,744 --> 00:20:05,870
A zašto?
301
00:20:05,871 --> 00:20:10,082
Znala sam da ne mogu pobijediti Kennyja
pa sam varala da prođem.
302
00:20:10,083 --> 00:20:12,418
A sad sam ovdje i razbijaju me.
303
00:20:12,419 --> 00:20:14,546
Ne mogu se natjecati s ostalima.
304
00:20:17,090 --> 00:20:18,591
Ne zaslužujem biti ovdje.
305
00:20:18,592 --> 00:20:19,718
Hej.
306
00:20:20,761 --> 00:20:21,637
Dođi.
307
00:20:27,184 --> 00:20:28,977
Želiš razgovarati o žaljenju?
308
00:20:30,020 --> 00:20:33,815
Da mi je dolar za svaki put
kad sam učinio nešto zbog čega žalim,
309
00:20:34,524 --> 00:20:36,068
bio bih multimilijarder.
310
00:20:36,860 --> 00:20:40,906
Ali nikad neću požaliti trud
koji sam uložio u učenike poput tebe.
311
00:20:41,698 --> 00:20:43,616
Znam da sam te jako pritiskao
312
00:20:43,617 --> 00:20:47,078
i preuzimam krivnju
za situaciju s Kennyjem.
313
00:20:47,079 --> 00:20:49,497
Ako sam previše tražio od tebe,
314
00:20:49,498 --> 00:20:52,291
to je zato što si
sposobnija nego što misliš.
315
00:20:52,292 --> 00:20:55,962
Uvijek ću te štititi.
Nemoj sad razmišljati o žaljenju.
316
00:20:55,963 --> 00:20:58,423
Misli na to kako ćeš ih sutra razvaliti.
317
00:20:59,633 --> 00:21:03,387
Jer znam da ti to možeš.
Ekipa te treba više nego što misliš.
318
00:21:05,305 --> 00:21:08,224
Što se tiče Kennyja, neću ništa prvi reći.
319
00:21:08,225 --> 00:21:10,310
Sama odluči kako ćeš priznati.
320
00:21:11,770 --> 00:21:12,688
Dobro?
321
00:21:14,231 --> 00:21:15,107
Dobro.
322
00:21:17,150 --> 00:21:18,192
Hvala, sensei.
323
00:21:18,193 --> 00:21:19,278
Nema na čemu.
324
00:21:22,906 --> 00:21:27,035
Možda dobra energija
koju zagovara Miyagi-do i nije sranje.
325
00:21:28,704 --> 00:21:29,579
Dobro.
326
00:21:31,039 --> 00:21:33,500
Razgibaj se s ostalima. Vidimo se ondje.
327
00:21:46,221 --> 00:21:48,807
Žao mi je, nisam dostupan.
Ostavite poruku.
328
00:21:49,683 --> 00:21:51,351
Hej, LaRusso. Gle.
329
00:21:52,144 --> 00:21:53,854
Ja sam. Johnny. Slušaj.
330
00:21:54,938 --> 00:21:58,233
Znam da sam ti rekao
da se ne vraćaš ovamo.
331
00:21:59,443 --> 00:22:01,028
Ali nisam mislio ozbiljno.
332
00:22:04,489 --> 00:22:06,365
Ti i ja ne slažemo se uvijek,
333
00:22:06,366 --> 00:22:09,661
ali zajedničko nam je to
da nam je stalo do klinaca.
334
00:22:11,413 --> 00:22:12,914
Sada te trebaju.
335
00:22:14,833 --> 00:22:18,253
Ne mogu vjerovati da to govorim,
ali valjda te i ja trebam.
336
00:22:19,921 --> 00:22:21,465
Samo se dovuci natrag.
337
00:22:23,550 --> 00:22:26,510
GLASOVNA PORUKA
PROPUŠTEN POZIV
338
00:22:26,511 --> 00:22:28,597
Pogledat ću kako je naš prijatelj.
339
00:22:39,941 --> 00:22:40,901
Dođi!
340
00:22:44,905 --> 00:22:47,449
Isuse! Obio je lokot.
341
00:22:51,161 --> 00:22:51,995
Kvragu.
342
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Idući put nahranite pse.
343
00:23:15,769 --> 00:23:17,479
Kamo si ti krenuo?
344
00:23:21,274 --> 00:23:22,859
Hajde. Idemo.
345
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
Znaš karate.
346
00:23:56,893 --> 00:23:57,936
Ti si Cobra Kai?
347
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
Radiš za Kreesea.
348
00:24:45,275 --> 00:24:46,318
Nije gotovo.
349
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Miguele.
350
00:24:54,576 --> 00:24:56,286
Možemo li razgovarati?
351
00:24:57,621 --> 00:25:01,832
Očito te muči nešto
u vezi sa mnom pa samo reci.
352
00:25:01,833 --> 00:25:04,710
Dobro. Kad ti već nitko drugi neće reći.
353
00:25:04,711 --> 00:25:07,421
Dobio si priliku života da budeš kapetan,
354
00:25:07,422 --> 00:25:09,006
a sve ćeš uprskati.
355
00:25:09,007 --> 00:25:12,385
Izgubio si sve borbe.
Kao da ti uopće nije stalo.
356
00:25:14,930 --> 00:25:17,139
Nije mi baš lako ovdje.
357
00:25:17,140 --> 00:25:19,058
Nije ni trebalo biti lako!
358
00:25:19,059 --> 00:25:22,187
Znao si da bi mi
mjesto kapetana promijenilo život.
359
00:25:22,938 --> 00:25:26,106
Nisi samo ti važan.
I meni može promijeniti život.
360
00:25:26,107 --> 00:25:28,735
Ljuti se, ali pošteno sam te pobijedio.
361
00:25:29,319 --> 00:25:32,405
Da. Ali zbog tebe
ćemo se vratiti kući praznih ruku.
362
00:25:33,740 --> 00:25:37,827
I zato se saberi ili priznaj
da sam bolji i predaj mi vrpcu.
363
00:25:51,716 --> 00:25:56,345
Ulazimo u eliminacijsku fazu
turnira Sekai Taikai.
364
00:25:56,346 --> 00:25:59,391
Škole koje večeras ne pobijede
odlaze kući.
365
00:26:00,016 --> 00:26:03,728
U prošlim krugovima
stekli ste položaj na ljestvici.
366
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
Prva ekipa borit će se protiv 16. ekipe.
367
00:26:07,816 --> 00:26:10,776
Druga ekipa borit će se protiv 15. ekipe.
368
00:26:10,777 --> 00:26:12,236
I tako dalje.
369
00:26:12,237 --> 00:26:16,240
Mi smo 12. i borimo se
protiv pete ekipe, Dablinskih gromova.
370
00:26:16,241 --> 00:26:19,618
Krasno. Čuo sam
da su se potukli s lokalcima na plaži.
371
00:26:19,619 --> 00:26:21,620
Uvijek izazivaju tučnjavu.
372
00:26:21,621 --> 00:26:23,914
A sad poslušajte pravila.
373
00:26:23,915 --> 00:26:28,253
Protivnici će se ponovno boriti
na platformi.
374
00:26:29,588 --> 00:26:30,714
Na ovoj platformi.
375
00:26:34,634 --> 00:26:35,551
Ali ovaj put
376
00:26:35,552 --> 00:26:39,597
može se boriti
dvoje boraca iz svake ekipe.
377
00:26:39,598 --> 00:26:42,975
ELIMINACIJA - 1. ŽELJEZNI ZMAJEVI
PROTIV 16. RATNIKA IZ WEST ENDA
378
00:26:42,976 --> 00:26:44,853
Borac koji padne...
379
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
ispada.
380
00:26:51,860 --> 00:26:55,947
Ali drugi član ekipe
može se popeti umjesto njega.
381
00:26:59,409 --> 00:27:01,327
Međutim, borba ne staje.
382
00:27:01,328 --> 00:27:02,745
Zato se brzo popnite.
383
00:27:02,746 --> 00:27:05,498
Ne ostavljajte ih same
u borbi dva na jednoga.
384
00:27:14,341 --> 00:27:17,176
Kad padnu svi borci iz istog doja,
385
00:27:17,177 --> 00:27:18,594
cijela ekipa ispada.
386
00:27:18,595 --> 00:27:21,848
U sljedeći krug idu Željezni zmajevi!
387
00:27:23,433 --> 00:27:25,517
Napravili su ga u laboratoriju?
388
00:27:25,518 --> 00:27:29,229
Kao da je spoj Ratnika Zime
i Frankensteinova čudovišta.
389
00:27:29,230 --> 00:27:30,815
Ne zovi ga čudovištem.
390
00:27:31,524 --> 00:27:33,610
Ne znaš njega ni njegove probleme.
391
00:27:36,321 --> 00:27:37,739
Volimo te, Zara.
392
00:27:38,865 --> 00:27:42,118
Sljedeći su korejski Cobra Kai
i švedski Polarslaget.
393
00:28:04,891 --> 00:28:08,477
Dojmljiv nastup Tory Nichols iz Cobre Kai.
394
00:28:08,478 --> 00:28:10,480
Prolaze u sljedeći krug.
395
00:28:18,279 --> 00:28:24,536
Tory!
396
00:28:26,079 --> 00:28:29,666
Sljedeći se na platformi bore
Dablinski gromovi i Miyagi-do.
397
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
Hej.
398
00:28:42,387 --> 00:28:46,474
Znam da se nije tako činilo,
ali i ja bih volio da je tvoj tata ovdje.
399
00:28:47,267 --> 00:28:51,813
Sigurno je dobro. Dat ću sve od sebe
da ga zamijenim dok se ne vrati.
400
00:28:53,273 --> 00:28:54,190
Da, sensei.
401
00:28:54,691 --> 00:28:55,567
Dobro.
402
00:28:57,444 --> 00:28:58,695
Dođite.
403
00:28:59,195 --> 00:29:00,613
Želim reći nešto.
404
00:29:02,657 --> 00:29:04,117
Ovo je naporan dan.
405
00:29:05,243 --> 00:29:08,829
Vjerojatno nisam trebao biti
onakav papak, ali želim da znate
406
00:29:08,830 --> 00:29:11,582
da svim srcem vjerujem da vi to možete.
407
00:29:11,583 --> 00:29:13,876
O ravnoteži znate mnogo više nego ja.
408
00:29:13,877 --> 00:29:16,170
Prisjetite se riječi senseija LaRussa
409
00:29:16,171 --> 00:29:18,589
i primijenite sve vještine Miyagi-doa.
410
00:29:18,590 --> 00:29:19,923
Da, idemo.
411
00:29:19,924 --> 00:29:23,344
Uđimo u borbu snažno s kapetanima. Sam.
412
00:29:24,220 --> 00:29:25,305
Robby.
413
00:29:26,556 --> 00:29:27,931
Devon, ti si sljedeća.
414
00:29:27,932 --> 00:29:29,850
Hawk, Demetri.
415
00:29:29,851 --> 00:29:31,311
A Miguel je naše sidro.
416
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Idemo.
417
00:29:36,399 --> 00:29:38,485
DABLINSKI GROMOVI PROTIV MIYAGI-DOA
418
00:29:40,779 --> 00:29:41,904
Naprijed, LaRusso!
419
00:29:41,905 --> 00:29:44,699
Hajde, Robby! Vi to možete.
420
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
U redu je, Robby.
421
00:30:15,438 --> 00:30:17,607
Možeš ti to. Hajde.
422
00:30:39,796 --> 00:30:41,421
LaRusso!
423
00:30:41,422 --> 00:30:42,757
Miyagi-do!
424
00:30:54,394 --> 00:30:56,312
Nego što! Više toga.
425
00:30:59,774 --> 00:31:03,027
Misliš da si opaka?
Sad ćeš vidjeti tko je opak, kujo.
426
00:31:13,746 --> 00:31:14,622
Idi.
427
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Dobro. Sredi ih, mali.
428
00:31:39,105 --> 00:31:41,608
Dobro si se žrtvovala. Opako, Lee!
429
00:31:45,987 --> 00:31:48,239
- Što ti je, kvragu?
- Daj! Što radiš?
430
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
Sranje!
431
00:32:10,386 --> 00:32:11,220
Oprosti...
432
00:32:14,599 --> 00:32:15,891
Sranje.
433
00:32:15,892 --> 00:32:17,268
Hej.
434
00:32:17,894 --> 00:32:19,270
Gledaj kako se to radi.
435
00:32:25,568 --> 00:32:27,111
To, jebote! Idemo!
436
00:32:28,071 --> 00:32:28,905
Idemo!
437
00:33:10,571 --> 00:33:12,864
To!
438
00:33:12,865 --> 00:33:15,826
Izvanredan nastup
Miguela Diaza iz Miyagi-doa!
439
00:33:15,827 --> 00:33:18,830
Njegovom pobjedom
Miyagi-do ulazi u sljedeći krug.
440
00:33:32,552 --> 00:33:35,470
Što je to bilo, kvragu?
441
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
Koji ti je vrag?
442
00:33:58,119 --> 00:33:59,162
Hej, Rosa.
443
00:34:00,038 --> 00:34:01,998
Nećeš vjerovati što se dogodilo.
444
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Čekaj. Što? Polakše.
445
00:34:15,386 --> 00:34:17,096
Vidi, vidi.
446
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Nisi bio na današnjim borbama.
447
00:34:21,768 --> 00:34:24,187
Da nisi možda negdje zapeo?
448
00:34:26,773 --> 00:34:28,483
Zajebavaš se sa mnom?
449
00:34:29,275 --> 00:34:31,069
Polako, mali Danny.
450
00:34:32,945 --> 00:34:34,654
Ovo je samo turnir.
451
00:34:34,655 --> 00:34:35,615
Tata?
452
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
Sam.
453
00:34:42,288 --> 00:34:44,123
Žao mi je što nisam bio ovdje.
454
00:34:46,084 --> 00:34:48,335
Jako sam se brinula. Gdje si bio?
455
00:34:48,336 --> 00:34:49,253
Pa...
456
00:34:51,339 --> 00:34:52,840
Da bar imam dobar razlog.
457
00:34:54,217 --> 00:34:57,135
Izašao sam na ručak. Ušao sam u taksi.
458
00:34:57,136 --> 00:34:58,221
I...
459
00:34:58,721 --> 00:35:00,932
Duga je to priča. Dobro?
460
00:35:01,516 --> 00:35:02,725
Kako smo prošli?
461
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Bilo je teško.
462
00:35:06,104 --> 00:35:08,606
Ali prošli smo u sljedeći krug.
463
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
Dobro.
464
00:35:11,400 --> 00:35:15,529
Obećavam da vas neću opet iznevjeriti.
465
00:35:15,530 --> 00:35:16,531
Dobro?
466
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Johnny, dobio sam tvoju glasovnu poruku...
467
00:35:28,793 --> 00:35:30,836
- Što se događa?
- Nazvala me Rosa.
468
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
Carmen su odvezli na hitnu.
469
00:35:33,631 --> 00:35:35,465
Nešto nije u redu s trudnoćom.
470
00:35:35,466 --> 00:35:36,384
Što?
471
00:35:37,051 --> 00:35:39,219
Kad? Hoće li biti dobro?
472
00:35:39,220 --> 00:35:40,304
Ne znam.
473
00:35:41,430 --> 00:35:45,183
Rekao sam Miguelu.
Večeras odlazimo. Nisam rekao drugima.
474
00:35:45,184 --> 00:35:47,519
Ja ću im reći. Samo sretno stignite.
475
00:35:47,520 --> 00:35:48,770
Prepusti sve meni.
476
00:35:48,771 --> 00:35:49,689
Dobro.
477
00:35:51,399 --> 00:35:52,275
Hvala, stari.
478
00:36:44,327 --> 00:36:49,040
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić