1 00:00:18,935 --> 00:00:20,729 Bod za Željezne zmajeve. 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,819 Bod za Cobru Kai. 3 00:00:33,908 --> 00:00:36,703 Tory Nichols postiže još jedan bod za Cobru Kai. 4 00:00:50,425 --> 00:00:53,136 Miljenica publike Zara nadmoćno je pobijedila 5 00:00:53,762 --> 00:00:55,888 i osvojila bod za Željezne zmajeve. 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,348 Zara! 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,850 Idemo, LaRusso! 8 00:00:59,851 --> 00:01:01,101 Samo se usredotoči. 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,144 Ne boj se. 10 00:01:02,145 --> 00:01:03,687 Napadaj, budi agresivna. 11 00:01:03,688 --> 00:01:04,897 Samo polako. 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,317 Ne, ne polako. Moramo ih napadati. 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,620 - Napadni je! Ne povlači se! - Uspori. 14 00:01:19,621 --> 00:01:23,040 Dopusti da i ja dajem upute. Moraju zadržati ravnotežu. 15 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 Ali ne pojačamo li napad, idemo kući. 16 00:01:26,795 --> 00:01:31,382 Miguel Diaz iz Miyagi-doa hrabro se bori i odbija pasti. 17 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Bod. 18 00:01:44,562 --> 00:01:45,396 Bod. 19 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 Bod. 20 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 Posljednji bod u ovom krugu osvajaju Željezni zmajevi. 21 00:02:11,548 --> 00:02:12,757 {\an8}Slušajte. 22 00:02:13,675 --> 00:02:16,552 {\an8}Jutrošnje borbe bile su teške. 23 00:02:16,553 --> 00:02:18,595 {\an8}Ali nemojmo se još obeshrabriti. 24 00:02:18,596 --> 00:02:22,307 {\an8}Danas imamo još dvije borbe. Eliminacije počinju tek u drugoj. 25 00:02:22,308 --> 00:02:25,686 {\an8}Molim? Ako ovo nisu bile eliminacije, što nas sad čeka? 26 00:02:25,687 --> 00:02:27,813 {\an8}Odrubit će nam glave mačevima? 27 00:02:27,814 --> 00:02:29,606 {\an8}Znali smo da neće biti lako. 28 00:02:29,607 --> 00:02:32,276 {\an8}Borimo se protiv najboljih na svijetu. 29 00:02:32,277 --> 00:02:35,864 {\an8}Ali ne zaboravite, i vi ste među njima. 30 00:02:36,447 --> 00:02:38,240 {\an8}Zato se počnite tako i boriti. 31 00:02:38,241 --> 00:02:39,617 {\an8}Daj, Johnny. 32 00:02:40,368 --> 00:02:42,077 {\an8}Sad bi bilo najpametnije 33 00:02:42,078 --> 00:02:45,956 {\an8}da razbistrite misli, odmorite se i zaboravite na ovo. 34 00:02:45,957 --> 00:02:47,792 Možete vi to. U redu? 35 00:02:48,376 --> 00:02:49,335 Vjerujem u vas. 36 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 {\an8}Dobro, idemo. 37 00:02:53,464 --> 00:02:55,632 {\an8}Idem provjeriti kako je Chozen. 38 00:02:55,633 --> 00:02:58,969 {\an8}Čemu? Cijelo jutro riga. Danas neće ustati. 39 00:02:58,970 --> 00:03:03,140 {\an8}Ne znam zašto misli da će mu opijanje pomoći da je preboli. 40 00:03:03,141 --> 00:03:05,517 {\an8}Nemaju uvijek svi dobar pristup. 41 00:03:05,518 --> 00:03:07,978 {\an8}- Ni ti nisi dobar sensei. - Opet počinješ. 42 00:03:07,979 --> 00:03:11,064 Kažeš im da se opuste, a sastavljaju ih sa zemljom. 43 00:03:11,065 --> 00:03:15,611 Neće se bolje boriti ako vičeš na njih. Trebaju ohrabrenje i koncentraciju. 44 00:03:15,612 --> 00:03:17,029 Trebaju bodove. 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,530 Ovo je turnir, sjeti se. 46 00:03:18,531 --> 00:03:22,826 Budemo li na dnu ljestvice prije eliminacija, možemo se pozdraviti. 47 00:03:22,827 --> 00:03:25,329 Johnny, ne možemo se ovako svađati 48 00:03:25,330 --> 00:03:27,456 ako želimo pobijediti druge škole. 49 00:03:27,457 --> 00:03:32,002 Željezni zmajevi imaju borce iz cijelog svijeta, a sensei im je trostruki prvak. 50 00:03:32,003 --> 00:03:34,087 Tip je slabić. Ne bojim ga se. 51 00:03:34,088 --> 00:03:36,590 Ni on se neće bojati nas 52 00:03:36,591 --> 00:03:39,384 jer ne možemo ni surađivati kao senseiji. 53 00:03:39,385 --> 00:03:42,638 Puštam te da guraš ta sranja o odmaranju i ravnoteži, 54 00:03:42,639 --> 00:03:44,389 ali to očito ne funkcionira. 55 00:03:44,390 --> 00:03:49,228 Kako će klinci naučiti Miyagi-do ako njihov sensei govori da je to sranje? 56 00:03:49,229 --> 00:03:53,774 Sranje je što puštaš da gube jer ti je više stalo do pokojnikova naslijeđa 57 00:03:53,775 --> 00:03:56,319 nego do toga da im pomogneš da pobijede. 58 00:03:57,153 --> 00:03:58,279 G. LaRusso? 59 00:04:03,159 --> 00:04:04,994 {\an8}Netko je ostavio ovo za vas. 60 00:04:12,293 --> 00:04:13,669 {\an8}Majku mu! 61 00:04:13,670 --> 00:04:16,713 To je račun za minibar? Neka Chozen plati. 62 00:04:16,714 --> 00:04:20,634 - Ne. Moram ići, važno je. - Važnije od turnira? 63 00:04:20,635 --> 00:04:23,805 Imamo nekoliko sati. Vratit ću se prije iduće borbe. 64 00:04:24,681 --> 00:04:27,933 {\an8}Dobro. Ne vraćaj se dok se ne sabereš, kvragu! 65 00:04:27,934 --> 00:04:29,851 {\an8}Vidi, tko nam je to! 66 00:04:29,852 --> 00:04:31,437 {\an8}Nekomu se žuri. 67 00:04:33,690 --> 00:04:38,027 {\an8}Što je bilo? Bježiš nakon genijalnog nastupa svojih učenika? 68 00:04:42,740 --> 00:04:44,701 Bila sam grozna. 69 00:04:45,743 --> 00:04:46,953 Svi smo bili užasni. 70 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 {\an8}Da, ali ja sam pala na guzicu. 71 00:04:51,291 --> 00:04:54,627 Ne mogu vjerovati da se ovako sramotim. 72 00:04:55,211 --> 00:04:57,587 {\an8}Bilo bi bolje da se naši senseiji slažu. 73 00:04:57,588 --> 00:05:00,216 Johnny mora bolje surađivati s mojim tatom. 74 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 Pa, ne bih rekla da je sensei Lawrence kriv za sve. 75 00:05:07,432 --> 00:05:11,184 {\an8}Kako ste? Vaša kraljica karatea javlja se 76 00:05:11,185 --> 00:05:13,437 {\an8}nakon druge borbe na Sekai Taikaiju, 77 00:05:13,438 --> 00:05:16,481 {\an8}u kojoj su Željezni zmajevi rasturili. 78 00:05:16,482 --> 00:05:18,108 {\an8}Premda je bilo super 79 00:05:18,109 --> 00:05:20,820 {\an8}gledati kako se bore druge opake karatašice. 80 00:05:23,990 --> 00:05:27,617 {\an8}Nego, vidjet ćemo hoće li nas druge škole nadmašiti. 81 00:05:27,618 --> 00:05:31,748 {\an8}Došla sam pobijediti za sve vas svoje obožavatelje. 82 00:05:32,290 --> 00:05:35,542 {\an8}Zato me pratite. Javit ću se i nakon sljedeće borbe. 83 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 {\an8}Pozdrav od Zare. 84 00:05:40,631 --> 00:05:44,801 {\an8}Oprostite, obožavateljima predstavljam samo one borce koji pobijede. 85 00:05:44,802 --> 00:05:47,889 Gradim svoj brend. Ne shvaćajte to osobno. 86 00:05:56,230 --> 00:05:57,689 „Gradim svoj brend.” 87 00:05:57,690 --> 00:05:59,400 OTKRIJTE ČAROBNI PARK GÜELL 88 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 A da propustimo ostale borbe? 89 00:06:04,280 --> 00:06:06,740 Obiđemo Las Ramblas i pojedemo churro? 90 00:06:06,741 --> 00:06:08,492 Već odustaješ od turnira? 91 00:06:08,493 --> 00:06:10,786 Dobro. Budimo realni. 92 00:06:10,787 --> 00:06:12,454 Nema šanse da pobijedimo. 93 00:06:12,455 --> 00:06:15,290 Radije ne bih izgubio još moždanih stanica. 94 00:06:15,291 --> 00:06:19,461 Ajme, shvaćamo! Ideš na MIT. Reci im kako smrdljivo prdiš. 95 00:06:19,462 --> 00:06:21,338 Ne, to nisam bio ja! 96 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 Tko poriče, njega se tiče. 97 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 Hej, Miguele. Jesi li dobro? 98 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Dobro si se borio. 99 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 Hvala, stari. Dobro sam. Ali ne znam kako je Robby. 100 00:06:35,770 --> 00:06:38,522 Ne znam što ga muči, ali ne bori se kao inače. 101 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 Vjerojatno zato što je Tory u Cobri Kai. 102 00:06:41,109 --> 00:06:44,319 Mora se sabrati. Nije važno koliko ćemo napredovati 103 00:06:44,320 --> 00:06:46,613 jer će se on boriti za nas u finalu. 104 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 Nadrljali smo. 105 00:06:49,659 --> 00:06:53,830 Ne znam znači li to što, ali svi mislimo da si to trebao biti ti. 106 00:06:55,123 --> 00:06:56,332 Da, istina. 107 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Što je? 108 00:07:08,636 --> 00:07:09,469 Ma ništa. 109 00:07:09,470 --> 00:07:13,933 Samo istražujemo stari slučaj. Tko je sinoć pustio goluba? 110 00:07:14,517 --> 00:07:16,894 Kao što svi znamo, tko ga je nanjušio, 111 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 taj ga je ispustio. 112 00:07:27,155 --> 00:07:29,948 Čekaj. Jesam li dobro shvatila, Daniele? 113 00:07:29,949 --> 00:07:31,616 Ideš se sastati 114 00:07:31,617 --> 00:07:34,744 s tajanstvenim, možda ubojitim borcem 115 00:07:34,745 --> 00:07:37,456 u stranoj zemlji, a ni španjolski ne znaš? 116 00:07:37,457 --> 00:07:39,666 Hablo un poco de español. 117 00:07:39,667 --> 00:07:41,334 A imam i Google Translate. 118 00:07:41,335 --> 00:07:42,544 Daniele, ne izvodi. 119 00:07:42,545 --> 00:07:46,047 Rekli smo da nećeš kopati po prošlosti g. Miyagija. 120 00:07:46,048 --> 00:07:48,258 Tada još nisam znao za vrpcu. 121 00:07:48,259 --> 00:07:51,553 Sad odlučujemo na temelju prastare opreme za karate? 122 00:07:51,554 --> 00:07:55,056 G. Miyagi na početku mi je rekao da je protiv turnira. 123 00:07:55,057 --> 00:07:58,810 A možda je sudjelovao na najvećem turniru na svijetu 124 00:07:58,811 --> 00:08:01,230 u razdoblju života koje nije spominjao. 125 00:08:02,273 --> 00:08:04,567 Žena i dijete upravo su mu bili umrli. 126 00:08:06,027 --> 00:08:08,987 Mogu samo zamisliti kako se osjećao. 127 00:08:08,988 --> 00:08:13,241 Znam. Ako ga je taj čovjek poznavao, mogao bi mi reći što se dogodilo. 128 00:08:13,242 --> 00:08:15,911 Moram barem razgovarati s njim. 129 00:08:15,912 --> 00:08:17,830 Razumijem, ali... 130 00:08:18,664 --> 00:08:22,709 Nisi li mogao pričekati? Zar nemate danas još dvije borbe? 131 00:08:22,710 --> 00:08:26,506 Serrano može sada. Nije daleko. Vratit ću se na vrijeme. 132 00:08:27,423 --> 00:08:30,634 A možda i doznam nešto što će nam pomoći na turniru. 133 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Samo budi oprezan. 134 00:08:33,221 --> 00:08:34,262 Volim te. 135 00:08:34,263 --> 00:08:35,848 Hoću. I ja volim tebe. 136 00:08:43,731 --> 00:08:45,106 Stigli smo. 137 00:08:45,107 --> 00:08:48,319 Sigurno imate pravu adresu? Turisti ne zalaze ovamo. 138 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 Da. 139 00:08:50,780 --> 00:08:53,032 Neću dugo. Možete li me pričekati? 140 00:08:53,533 --> 00:08:54,659 Pričekajte ovdje. 141 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 Hej! 142 00:09:06,295 --> 00:09:08,089 Rekao sam da pričekate! 143 00:09:13,511 --> 00:09:15,179 Jedan ovaj mafin. 144 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 Magdalena. 145 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 - Kako si me nazvao? - To jedeš. 146 00:09:24,772 --> 00:09:27,108 Četiri jaja bez žumanjaka i soli. 147 00:09:29,986 --> 00:09:30,860 Znaš što? 148 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 Ne govoriš samo ti španjolski. 149 00:09:33,906 --> 00:09:34,949 I ja isto. 150 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 Zapravo, ovo je katalonski. 151 00:09:39,495 --> 00:09:42,122 To je jezik koji se govori u Barceloni. 152 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 Kaže se „Barcelona”, sroljo. 153 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Naravno. 154 00:09:46,335 --> 00:09:49,004 Zašto moraš gnjaviti na svakom švedskom stolu? 155 00:09:49,005 --> 00:09:51,214 Važno je što unosimo u tijelo. 156 00:09:51,215 --> 00:09:53,300 Svojim primjerom podučavam učenike 157 00:09:53,301 --> 00:09:56,886 da jedu hranu bogatu bjelančevinama i antioksidansima 158 00:09:56,887 --> 00:09:58,848 da se bore najbolje što mogu. 159 00:09:59,348 --> 00:10:02,976 Možda se kod tebe jede samo to smeće. 160 00:10:02,977 --> 00:10:05,895 Ne znaš ništa o meni ni odakle sam. 161 00:10:05,896 --> 00:10:07,732 Poznajem Amerikance. 162 00:10:08,399 --> 00:10:11,527 Razmaženi ste, arogantni, privilegirani. 163 00:10:12,653 --> 00:10:14,904 Nemate pojma što znači žrtvovati se 164 00:10:14,905 --> 00:10:18,116 i kako je to kad gladuješ, čak ni kad propustiš obrok. 165 00:10:18,117 --> 00:10:20,745 U svom životu imate samo prazne kalorije. 166 00:10:21,412 --> 00:10:24,497 Možda je istina da si ono što jedeš. 167 00:10:24,498 --> 00:10:28,126 Je li? Zabit ću ti ove prazne kalorije ravno u... 168 00:10:28,127 --> 00:10:30,128 Pozor, sudionici Sekai Taikaija. 169 00:10:30,129 --> 00:10:32,631 Sljedeća borba počinje za 90 minuta. 170 00:10:32,632 --> 00:10:36,344 Pozitivno je što vaš dojo neće još dugo svima tratiti vrijeme. 171 00:10:36,844 --> 00:10:38,304 Večeras ćete ispasti. 172 00:10:39,639 --> 00:10:42,558 Sereš. Nadaj se da se nećemo sresti na strunjači. 173 00:10:43,142 --> 00:10:45,645 Pokazat ćemo vam odakle smo. 174 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Neću se previše nadati. 175 00:11:00,993 --> 00:11:02,077 Gospodine? 176 00:11:02,078 --> 00:11:03,119 Isuse. 177 00:11:03,120 --> 00:11:04,579 Samo pet eura. 178 00:11:04,580 --> 00:11:05,790 Preplašio si me. 179 00:11:07,291 --> 00:11:08,167 Naravno. 180 00:11:10,378 --> 00:11:11,294 Hvala. 181 00:11:11,295 --> 00:11:13,089 Nema na čemu. Hvala vama. 182 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 To je sigurno ovdje. 183 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 Tata? Gdje si? Brinem se. Molim te, nazovi me. 184 00:11:41,409 --> 00:11:42,785 Brže! Idemo! 185 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Stani! 186 00:11:49,583 --> 00:11:50,918 U čemu griješiš? 187 00:11:52,962 --> 00:11:54,046 Ponovno. 188 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 Tratiš moje vrijeme. 189 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 Ovamo gledaj! Koncentriraj se! 190 00:12:15,818 --> 00:12:17,736 Trebala si doći prije 15 minuta. 191 00:12:17,737 --> 00:12:21,991 - Tražila sam tatu. Vidjeli ste ga? - Izašao je. Valjda se zadržao. 192 00:12:22,491 --> 00:12:24,117 Vjerojatno je i bolje tako. 193 00:12:24,118 --> 00:12:26,161 U posljednjem krugu bodovanja 194 00:12:26,162 --> 00:12:30,166 natjecatelji moraju izbaciti protivnike s platforme. 195 00:12:30,750 --> 00:12:33,042 Kad padnete, ispadate. 196 00:12:33,043 --> 00:12:36,379 Boduje se na osnovi pobjede, gubitka i vremena. 197 00:12:36,380 --> 00:12:38,590 Konačan poredak nakon ove borbe 198 00:12:38,591 --> 00:12:42,052 odredit će poziciju u večerašnjem eliminacijskom krugu. 199 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Sad ćemo prozvati prvu skupinu boraca. 200 00:12:46,140 --> 00:12:47,433 Dobro. Slušajte. 201 00:12:48,642 --> 00:12:51,686 Čini se da sam ja glavni. Ovaj ćemo put drukčije. 202 00:12:51,687 --> 00:12:53,897 Nećete više stajati kao plačimačci 203 00:12:53,898 --> 00:12:55,732 i čekati da vas napadnu. 204 00:12:55,733 --> 00:12:59,612 Vi ćete napasti njih. Budite agresivni. Prvi ih srušite. 205 00:13:00,112 --> 00:13:03,948 Platforme su veoma uske. Tata bi htio da održavamo ravnotežu. 206 00:13:03,949 --> 00:13:06,367 Tvoj tata nije ovdje. U redu? 207 00:13:06,368 --> 00:13:08,787 Vrijeme je da počnemo osvajati bodove. 208 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Sora Haruto iz Hirobukana na platformu broj jedan. 209 00:13:13,459 --> 00:13:16,002 Devon Lee iz Miyagi-doa 210 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 na platformu broj dva. 211 00:13:19,298 --> 00:13:21,091 Nemoj me iznevjeriti, Lee. 212 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Da, sensei. 213 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 Možeš ti to, Lee. Budi agresivna. 214 00:13:29,475 --> 00:13:30,559 Hajde, Devon. 215 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Hajde! Ne oklijevaj. Napadni. 216 00:13:47,034 --> 00:13:49,411 Lee ispada. Vrijeme, deset sekunda. 217 00:13:54,124 --> 00:13:55,876 Moramo biti bolji. Idemo. 218 00:13:58,128 --> 00:14:00,589 Nakon ovoga se svi morate potruditi. 219 00:14:01,090 --> 00:14:02,466 Hajde. Idemo! 220 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Upomoć! Izvucite me odavde! 221 00:14:38,919 --> 00:14:42,505 Molim vas. Ne znam tko ste, ali ovo nije u redu. 222 00:14:42,506 --> 00:14:45,467 Ja sam Amerikanac. Ovo je sigurno neka pogreška. 223 00:14:46,385 --> 00:14:47,385 Nije pogreška. 224 00:14:47,386 --> 00:14:50,055 Planirali ste ovo? Radite za Serrana? 225 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 Samo ga želim pitati o svom senseiju! 226 00:14:54,727 --> 00:14:57,479 Molim vas! Moram se vratiti svojim učenicima! 227 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 Keene ispada. Vrijeme, 45 sekunda. 228 00:15:02,234 --> 00:15:04,652 Miguele, ti si nam zadnja nada za bodove. 229 00:15:04,653 --> 00:15:06,322 Hajde, potrudi se. 230 00:15:44,234 --> 00:15:46,320 Phan ispada. Vrijeme, 40 sekunda. 231 00:15:48,572 --> 00:15:49,865 Sranje. 232 00:15:50,783 --> 00:15:51,659 Sensei? 233 00:15:52,368 --> 00:15:54,411 Sensei, jeste li vidjeli koljeno? 234 00:15:55,120 --> 00:15:56,704 Premalo i prekasno. 235 00:15:56,705 --> 00:15:58,748 Pri dnu ljestvice smo. 236 00:15:58,749 --> 00:16:00,459 Nemamo što slaviti. 237 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 Molim? 238 00:16:05,339 --> 00:16:07,216 Kamo si krenuo, kvragu? 239 00:16:07,800 --> 00:16:09,884 Natrag u hotel isprati sramotu. 240 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 Nećeš se tako lako izvući. U svlačionicu. 241 00:16:19,353 --> 00:16:20,937 Ono što sam vidio 242 00:16:20,938 --> 00:16:22,231 nije bio karate, 243 00:16:23,440 --> 00:16:24,607 nego slabost. 244 00:16:24,608 --> 00:16:27,236 Borili ste se kao janjad koja ide na klanje. 245 00:16:28,487 --> 00:16:31,782 Nastavimo li ovako, večeras će nas eliminirati. 246 00:16:32,491 --> 00:16:34,283 Neki će ovo zaboraviti, 247 00:16:34,284 --> 00:16:37,579 ali drugi će pamtiti ovo do kraja života. 248 00:16:39,498 --> 00:16:42,376 Jer znate da ste mogli postići nešto. 249 00:16:43,669 --> 00:16:45,629 Ali slomili ste se pod pritiskom. 250 00:16:46,547 --> 00:16:51,343 Živjet ćete usranim životom u usranim stanovima i raditi usrane poslove. 251 00:16:52,803 --> 00:16:54,638 Živjet ćete s ovim neuspjehom. 252 00:16:56,557 --> 00:16:58,474 Poštedimo se poniženja, 253 00:16:58,475 --> 00:17:01,729 propustimo sljedeći krug i vratimo se kući. 254 00:17:04,773 --> 00:17:06,316 Što vam je? 255 00:17:07,151 --> 00:17:08,569 Gdje vam je borbeni duh? 256 00:17:09,820 --> 00:17:11,863 Nećete se zauzeti za sebe? 257 00:17:11,864 --> 00:17:13,949 Krivite nas, a i vi ste odgovorni. 258 00:17:14,575 --> 00:17:16,993 Da je tata ovdje, ne bismo tako izgubili. 259 00:17:16,994 --> 00:17:19,871 - Nije se pojavio. - Vjerojatno zbog vas. 260 00:17:19,872 --> 00:17:23,374 Ne poštujete ga i želite dokazati da je vaš način bolji. 261 00:17:23,375 --> 00:17:26,253 A očito je da smo trebali slijediti Miyagi-do. 262 00:17:28,005 --> 00:17:30,006 Ne biste smjeli nositi taj kimono. 263 00:17:30,007 --> 00:17:32,258 Ne razgovaraj tako s mojim senseijem! 264 00:17:32,259 --> 00:17:34,719 Zbog njega si ispala za deset sekunda. 265 00:17:34,720 --> 00:17:36,054 Zato radije sjedni. 266 00:17:36,055 --> 00:17:39,349 Ne pomažeš nam. Ne znam kako si uopće upala u ekipu. 267 00:17:41,977 --> 00:17:46,481 E pa, ja ću zaboraviti sve ovo kad budem studirao na MIT... 268 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Začepi više o MIT-u! 269 00:17:49,568 --> 00:17:52,737 Neki žele pobijediti. Bilo bi lijepo da i ti to želiš. 270 00:17:52,738 --> 00:17:55,448 Ljudi, možemo li se smiriti? Ovo ne pomaže. 271 00:17:55,449 --> 00:17:56,992 Moramo se koncentrirati. 272 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 Radije poslušaj svoj savjet. 273 00:18:02,164 --> 00:18:03,290 Nešto želiš reći? 274 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 Već jesam. 275 00:18:08,962 --> 00:18:10,296 Hej, nisam završio. 276 00:18:10,297 --> 00:18:13,175 Bez uvrede, ali dovoljno smo čuli od vas. 277 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Dajte, ljudi. 278 00:18:22,726 --> 00:18:23,685 Robby. 279 00:18:26,146 --> 00:18:27,106 Žao mi je, tata. 280 00:18:30,484 --> 00:18:32,611 Dajte! Pustite me van! 281 00:18:33,112 --> 00:18:36,073 Recite šefu da sam poznavao Nariyoshija Miyagija. 282 00:18:38,992 --> 00:18:40,243 Žao mi je, stari. 283 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 Želim izaći isto kao ti. 284 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 Kakav sam ja idiot. 285 00:18:48,961 --> 00:18:52,631 Cijelo me vrijeme vodi na krivi put. Ne znam hoću li se izvući. 286 00:18:59,346 --> 00:19:00,848 Ni ti mi ne možeš pomoći. 287 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 - Izvolite? - Samo mi dajte. 288 00:19:16,864 --> 00:19:18,031 Izvolite. 289 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 Johnny. 290 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 Čini se da ti fantastično ide u Miyagi-dou. 291 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 Gdje ti je partner? 292 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 Nadam se da nije upao u nevolju. 293 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Sensei, možemo li razgovarati? 294 00:19:46,894 --> 00:19:47,936 Što je bilo? 295 00:19:49,188 --> 00:19:50,147 Samo... 296 00:19:50,898 --> 00:19:53,482 Tako sam žarko željela doći ovamo. 297 00:19:53,483 --> 00:19:57,153 Da dokažem vama i svima drugima da sam opaka. 298 00:19:57,154 --> 00:19:59,656 Ali učinila sam nešto zbog čega žalim. 299 00:20:02,284 --> 00:20:03,743 Povrijedila sam nekoga. 300 00:20:03,744 --> 00:20:05,870 A zašto? 301 00:20:05,871 --> 00:20:10,082 Znala sam da ne mogu pobijediti Kennyja pa sam varala da prođem. 302 00:20:10,083 --> 00:20:12,418 A sad sam ovdje i razbijaju me. 303 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 Ne mogu se natjecati s ostalima. 304 00:20:17,090 --> 00:20:18,591 Ne zaslužujem biti ovdje. 305 00:20:18,592 --> 00:20:19,718 Hej. 306 00:20:20,761 --> 00:20:21,637 Dođi. 307 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 Želiš razgovarati o žaljenju? 308 00:20:30,020 --> 00:20:33,815 Da mi je dolar za svaki put kad sam učinio nešto zbog čega žalim, 309 00:20:34,524 --> 00:20:36,068 bio bih multimilijarder. 310 00:20:36,860 --> 00:20:40,906 Ali nikad neću požaliti trud koji sam uložio u učenike poput tebe. 311 00:20:41,698 --> 00:20:43,616 Znam da sam te jako pritiskao 312 00:20:43,617 --> 00:20:47,078 i preuzimam krivnju za situaciju s Kennyjem. 313 00:20:47,079 --> 00:20:49,497 Ako sam previše tražio od tebe, 314 00:20:49,498 --> 00:20:52,291 to je zato što si sposobnija nego što misliš. 315 00:20:52,292 --> 00:20:55,962 Uvijek ću te štititi. Nemoj sad razmišljati o žaljenju. 316 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 Misli na to kako ćeš ih sutra razvaliti. 317 00:20:59,633 --> 00:21:03,387 Jer znam da ti to možeš. Ekipa te treba više nego što misliš. 318 00:21:05,305 --> 00:21:08,224 Što se tiče Kennyja, neću ništa prvi reći. 319 00:21:08,225 --> 00:21:10,310 Sama odluči kako ćeš priznati. 320 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Dobro? 321 00:21:14,231 --> 00:21:15,107 Dobro. 322 00:21:17,150 --> 00:21:18,192 Hvala, sensei. 323 00:21:18,193 --> 00:21:19,278 Nema na čemu. 324 00:21:22,906 --> 00:21:27,035 Možda dobra energija koju zagovara Miyagi-do i nije sranje. 325 00:21:28,704 --> 00:21:29,579 Dobro. 326 00:21:31,039 --> 00:21:33,500 Razgibaj se s ostalima. Vidimo se ondje. 327 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 Žao mi je, nisam dostupan. Ostavite poruku. 328 00:21:49,683 --> 00:21:51,351 Hej, LaRusso. Gle. 329 00:21:52,144 --> 00:21:53,854 Ja sam. Johnny. Slušaj. 330 00:21:54,938 --> 00:21:58,233 Znam da sam ti rekao da se ne vraćaš ovamo. 331 00:21:59,443 --> 00:22:01,028 Ali nisam mislio ozbiljno. 332 00:22:04,489 --> 00:22:06,365 Ti i ja ne slažemo se uvijek, 333 00:22:06,366 --> 00:22:09,661 ali zajedničko nam je to da nam je stalo do klinaca. 334 00:22:11,413 --> 00:22:12,914 Sada te trebaju. 335 00:22:14,833 --> 00:22:18,253 Ne mogu vjerovati da to govorim, ali valjda te i ja trebam. 336 00:22:19,921 --> 00:22:21,465 Samo se dovuci natrag. 337 00:22:23,550 --> 00:22:26,510 GLASOVNA PORUKA PROPUŠTEN POZIV 338 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 Pogledat ću kako je naš prijatelj. 339 00:22:39,941 --> 00:22:40,901 Dođi! 340 00:22:44,905 --> 00:22:47,449 Isuse! Obio je lokot. 341 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 Kvragu. 342 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Idući put nahranite pse. 343 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 Kamo si ti krenuo? 344 00:23:21,274 --> 00:23:22,859 Hajde. Idemo. 345 00:23:27,406 --> 00:23:28,865 Znaš karate. 346 00:23:56,893 --> 00:23:57,936 Ti si Cobra Kai? 347 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 Radiš za Kreesea. 348 00:24:45,275 --> 00:24:46,318 Nije gotovo. 349 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 Miguele. 350 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 Možemo li razgovarati? 351 00:24:57,621 --> 00:25:01,832 Očito te muči nešto u vezi sa mnom pa samo reci. 352 00:25:01,833 --> 00:25:04,710 Dobro. Kad ti već nitko drugi neće reći. 353 00:25:04,711 --> 00:25:07,421 Dobio si priliku života da budeš kapetan, 354 00:25:07,422 --> 00:25:09,006 a sve ćeš uprskati. 355 00:25:09,007 --> 00:25:12,385 Izgubio si sve borbe. Kao da ti uopće nije stalo. 356 00:25:14,930 --> 00:25:17,139 Nije mi baš lako ovdje. 357 00:25:17,140 --> 00:25:19,058 Nije ni trebalo biti lako! 358 00:25:19,059 --> 00:25:22,187 Znao si da bi mi mjesto kapetana promijenilo život. 359 00:25:22,938 --> 00:25:26,106 Nisi samo ti važan. I meni može promijeniti život. 360 00:25:26,107 --> 00:25:28,735 Ljuti se, ali pošteno sam te pobijedio. 361 00:25:29,319 --> 00:25:32,405 Da. Ali zbog tebe ćemo se vratiti kući praznih ruku. 362 00:25:33,740 --> 00:25:37,827 I zato se saberi ili priznaj da sam bolji i predaj mi vrpcu. 363 00:25:51,716 --> 00:25:56,345 Ulazimo u eliminacijsku fazu turnira Sekai Taikai. 364 00:25:56,346 --> 00:25:59,391 Škole koje večeras ne pobijede odlaze kući. 365 00:26:00,016 --> 00:26:03,728 U prošlim krugovima stekli ste položaj na ljestvici. 366 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 Prva ekipa borit će se protiv 16. ekipe. 367 00:26:07,816 --> 00:26:10,776 Druga ekipa borit će se protiv 15. ekipe. 368 00:26:10,777 --> 00:26:12,236 I tako dalje. 369 00:26:12,237 --> 00:26:16,240 Mi smo 12. i borimo se protiv pete ekipe, Dablinskih gromova. 370 00:26:16,241 --> 00:26:19,618 Krasno. Čuo sam da su se potukli s lokalcima na plaži. 371 00:26:19,619 --> 00:26:21,620 Uvijek izazivaju tučnjavu. 372 00:26:21,621 --> 00:26:23,914 A sad poslušajte pravila. 373 00:26:23,915 --> 00:26:28,253 Protivnici će se ponovno boriti na platformi. 374 00:26:29,588 --> 00:26:30,714 Na ovoj platformi. 375 00:26:34,634 --> 00:26:35,551 Ali ovaj put 376 00:26:35,552 --> 00:26:39,597 može se boriti dvoje boraca iz svake ekipe. 377 00:26:39,598 --> 00:26:42,975 ELIMINACIJA - 1. ŽELJEZNI ZMAJEVI PROTIV 16. RATNIKA IZ WEST ENDA 378 00:26:42,976 --> 00:26:44,853 Borac koji padne... 379 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 ispada. 380 00:26:51,860 --> 00:26:55,947 Ali drugi član ekipe može se popeti umjesto njega. 381 00:26:59,409 --> 00:27:01,327 Međutim, borba ne staje. 382 00:27:01,328 --> 00:27:02,745 Zato se brzo popnite. 383 00:27:02,746 --> 00:27:05,498 Ne ostavljajte ih same u borbi dva na jednoga. 384 00:27:14,341 --> 00:27:17,176 Kad padnu svi borci iz istog doja, 385 00:27:17,177 --> 00:27:18,594 cijela ekipa ispada. 386 00:27:18,595 --> 00:27:21,848 U sljedeći krug idu Željezni zmajevi! 387 00:27:23,433 --> 00:27:25,517 Napravili su ga u laboratoriju? 388 00:27:25,518 --> 00:27:29,229 Kao da je spoj Ratnika Zime i Frankensteinova čudovišta. 389 00:27:29,230 --> 00:27:30,815 Ne zovi ga čudovištem. 390 00:27:31,524 --> 00:27:33,610 Ne znaš njega ni njegove probleme. 391 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 Volimo te, Zara. 392 00:27:38,865 --> 00:27:42,118 Sljedeći su korejski Cobra Kai i švedski Polarslaget. 393 00:28:04,891 --> 00:28:08,477 Dojmljiv nastup Tory Nichols iz Cobre Kai. 394 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 Prolaze u sljedeći krug. 395 00:28:18,279 --> 00:28:24,536 Tory! 396 00:28:26,079 --> 00:28:29,666 Sljedeći se na platformi bore Dablinski gromovi i Miyagi-do. 397 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 Hej. 398 00:28:42,387 --> 00:28:46,474 Znam da se nije tako činilo, ali i ja bih volio da je tvoj tata ovdje. 399 00:28:47,267 --> 00:28:51,813 Sigurno je dobro. Dat ću sve od sebe da ga zamijenim dok se ne vrati. 400 00:28:53,273 --> 00:28:54,190 Da, sensei. 401 00:28:54,691 --> 00:28:55,567 Dobro. 402 00:28:57,444 --> 00:28:58,695 Dođite. 403 00:28:59,195 --> 00:29:00,613 Želim reći nešto. 404 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 Ovo je naporan dan. 405 00:29:05,243 --> 00:29:08,829 Vjerojatno nisam trebao biti onakav papak, ali želim da znate 406 00:29:08,830 --> 00:29:11,582 da svim srcem vjerujem da vi to možete. 407 00:29:11,583 --> 00:29:13,876 O ravnoteži znate mnogo više nego ja. 408 00:29:13,877 --> 00:29:16,170 Prisjetite se riječi senseija LaRussa 409 00:29:16,171 --> 00:29:18,589 i primijenite sve vještine Miyagi-doa. 410 00:29:18,590 --> 00:29:19,923 Da, idemo. 411 00:29:19,924 --> 00:29:23,344 Uđimo u borbu snažno s kapetanima. Sam. 412 00:29:24,220 --> 00:29:25,305 Robby. 413 00:29:26,556 --> 00:29:27,931 Devon, ti si sljedeća. 414 00:29:27,932 --> 00:29:29,850 Hawk, Demetri. 415 00:29:29,851 --> 00:29:31,311 A Miguel je naše sidro. 416 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 Idemo. 417 00:29:36,399 --> 00:29:38,485 DABLINSKI GROMOVI PROTIV MIYAGI-DOA 418 00:29:40,779 --> 00:29:41,904 Naprijed, LaRusso! 419 00:29:41,905 --> 00:29:44,699 Hajde, Robby! Vi to možete. 420 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 U redu je, Robby. 421 00:30:15,438 --> 00:30:17,607 Možeš ti to. Hajde. 422 00:30:39,796 --> 00:30:41,421 LaRusso! 423 00:30:41,422 --> 00:30:42,757 Miyagi-do! 424 00:30:54,394 --> 00:30:56,312 Nego što! Više toga. 425 00:30:59,774 --> 00:31:03,027 Misliš da si opaka? Sad ćeš vidjeti tko je opak, kujo. 426 00:31:13,746 --> 00:31:14,622 Idi. 427 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Dobro. Sredi ih, mali. 428 00:31:39,105 --> 00:31:41,608 Dobro si se žrtvovala. Opako, Lee! 429 00:31:45,987 --> 00:31:48,239 - Što ti je, kvragu? - Daj! Što radiš? 430 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 Sranje! 431 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Oprosti... 432 00:32:14,599 --> 00:32:15,891 Sranje. 433 00:32:15,892 --> 00:32:17,268 Hej. 434 00:32:17,894 --> 00:32:19,270 Gledaj kako se to radi. 435 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 To, jebote! Idemo! 436 00:32:28,071 --> 00:32:28,905 Idemo! 437 00:33:10,571 --> 00:33:12,864 To! 438 00:33:12,865 --> 00:33:15,826 Izvanredan nastup Miguela Diaza iz Miyagi-doa! 439 00:33:15,827 --> 00:33:18,830 Njegovom pobjedom Miyagi-do ulazi u sljedeći krug. 440 00:33:32,552 --> 00:33:35,470 Što je to bilo, kvragu? 441 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 Koji ti je vrag? 442 00:33:58,119 --> 00:33:59,162 Hej, Rosa. 443 00:34:00,038 --> 00:34:01,998 Nećeš vjerovati što se dogodilo. 444 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Čekaj. Što? Polakše. 445 00:34:15,386 --> 00:34:17,096 Vidi, vidi. 446 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Nisi bio na današnjim borbama. 447 00:34:21,768 --> 00:34:24,187 Da nisi možda negdje zapeo? 448 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 Zajebavaš se sa mnom? 449 00:34:29,275 --> 00:34:31,069 Polako, mali Danny. 450 00:34:32,945 --> 00:34:34,654 Ovo je samo turnir. 451 00:34:34,655 --> 00:34:35,615 Tata? 452 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Sam. 453 00:34:42,288 --> 00:34:44,123 Žao mi je što nisam bio ovdje. 454 00:34:46,084 --> 00:34:48,335 Jako sam se brinula. Gdje si bio? 455 00:34:48,336 --> 00:34:49,253 Pa... 456 00:34:51,339 --> 00:34:52,840 Da bar imam dobar razlog. 457 00:34:54,217 --> 00:34:57,135 Izašao sam na ručak. Ušao sam u taksi. 458 00:34:57,136 --> 00:34:58,221 I... 459 00:34:58,721 --> 00:35:00,932 Duga je to priča. Dobro? 460 00:35:01,516 --> 00:35:02,725 Kako smo prošli? 461 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Bilo je teško. 462 00:35:06,104 --> 00:35:08,606 Ali prošli smo u sljedeći krug. 463 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 Dobro. 464 00:35:11,400 --> 00:35:15,529 Obećavam da vas neću opet iznevjeriti. 465 00:35:15,530 --> 00:35:16,531 Dobro? 466 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Johnny, dobio sam tvoju glasovnu poruku... 467 00:35:28,793 --> 00:35:30,836 - Što se događa? - Nazvala me Rosa. 468 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 Carmen su odvezli na hitnu. 469 00:35:33,631 --> 00:35:35,465 Nešto nije u redu s trudnoćom. 470 00:35:35,466 --> 00:35:36,384 Što? 471 00:35:37,051 --> 00:35:39,219 Kad? Hoće li biti dobro? 472 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 Ne znam. 473 00:35:41,430 --> 00:35:45,183 Rekao sam Miguelu. Večeras odlazimo. Nisam rekao drugima. 474 00:35:45,184 --> 00:35:47,519 Ja ću im reći. Samo sretno stignite. 475 00:35:47,520 --> 00:35:48,770 Prepusti sve meni. 476 00:35:48,771 --> 00:35:49,689 Dobro. 477 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 Hvala, stari. 478 00:36:44,327 --> 00:36:49,040 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić