1 00:00:18,935 --> 00:00:20,729 Bod pro Železné draky. 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,944 Bod pro Cobra Kai. 3 00:00:33,908 --> 00:00:36,703 Tory Nicholsová získává další bod pro Cobra Kai. 4 00:00:50,425 --> 00:00:53,178 Přesvědčivé vítězství pro Zaru, 5 00:00:53,762 --> 00:00:55,888 která získává další bod pro Draky. 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,348 Zara! 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,850 Tak jo, můžeš, Sam. 8 00:00:59,851 --> 00:01:01,101 Soustřeď se. 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,144 Neboj se. 10 00:01:02,145 --> 00:01:03,687 Buď agresivní. 11 00:01:03,688 --> 00:01:04,897 Hlavně v klidu. 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,317 Rozhodně ne. Jdi do ní. 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,620 - No tak, přestaň couvat. - V klidu. 14 00:01:19,621 --> 00:01:23,040 Johnny, pustíš mě taky ke slovu? Musí být v rovnováze. 15 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 Musíme zabrat, nebo jedeme domů. 16 00:01:26,795 --> 00:01:31,382 Miguel Diaz z Mijagi-Do bojuje velmi odvážně a odmítá porážku. 17 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Bod. 18 00:01:44,062 --> 00:01:45,021 Bod. 19 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 Bod. 20 00:01:55,824 --> 00:01:59,160 A poslední bod získávají Železní draci. 21 00:02:11,548 --> 00:02:12,799 {\an8}Tak jo, poslouchejte. 22 00:02:13,675 --> 00:02:16,552 {\an8}Dnešní disciplína byla náročná, 23 00:02:16,553 --> 00:02:18,595 {\an8}ale nenechme se odradit. 24 00:02:18,596 --> 00:02:20,264 {\an8}Dnes nás čekají ještě dvě. 25 00:02:20,265 --> 00:02:22,307 {\an8}A vyřazovat začnou až u druhé. 26 00:02:22,308 --> 00:02:23,517 {\an8}Počkat. 27 00:02:23,518 --> 00:02:25,686 {\an8}Co nás teda čeká při vyřazování? 28 00:02:25,687 --> 00:02:27,813 {\an8}Useknou nám hlavu mečem? 29 00:02:27,814 --> 00:02:29,607 {\an8}Věděli jsme, že to bude těžké. 30 00:02:30,191 --> 00:02:32,277 {\an8}Soutěžíme s těmi nejlepšími dódžó. 31 00:02:32,861 --> 00:02:33,820 {\an8}A nezapomínejte, 32 00:02:34,487 --> 00:02:35,864 {\an8}že k nim patříme taky. 33 00:02:36,614 --> 00:02:39,617 {\an8}- Tak se podle toho chovejte. - No tak, Johnny. 34 00:02:40,618 --> 00:02:42,077 {\an8}Něco vám poradím. 35 00:02:42,078 --> 00:02:45,956 {\an8}Vyčistěte si mysl, odpočiňte si a nechte to plavat. 36 00:02:45,957 --> 00:02:47,792 {\an8}To zvládnete. 37 00:02:48,376 --> 00:02:49,335 {\an8}Věřím ve vás. 38 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 {\an8}Tak jo, jdeme. 39 00:02:53,464 --> 00:02:55,632 {\an8}Hele, půjdu se podívat na Čozena. 40 00:02:55,633 --> 00:02:58,969 {\an8}Proč? Celý ráno zvracel. Bude spát. 41 00:02:58,970 --> 00:03:03,140 {\an8}Nechápu, proč si myslí, že mu pití pomůže se zlomeným srdcem. 42 00:03:03,141 --> 00:03:05,392 {\an8}Lidi se nechovají vždycky správně. 43 00:03:05,393 --> 00:03:07,978 {\an8}- Jako ty vůči dětem. - No jistě. 44 00:03:07,979 --> 00:03:11,064 {\an8}Říkáš jim, ať jsou v klidu, a dostávají na prdel. 45 00:03:11,065 --> 00:03:13,901 {\an8}To, že na ně budeš řvát, jim nepomůže. 46 00:03:13,902 --> 00:03:15,611 {\an8}Potřebujou být v klidu. 47 00:03:15,612 --> 00:03:17,029 {\an8}Potřebujou body! 48 00:03:17,030 --> 00:03:18,530 {\an8}Tohle je turnaj. 49 00:03:18,531 --> 00:03:22,826 {\an8}Pokud budeme při vyřazování vespod, můžeme se začít balit. 50 00:03:22,827 --> 00:03:25,329 {\an8}Nemůžeme se dál takhle hádat. 51 00:03:25,330 --> 00:03:27,456 {\an8}Ne jestli chceme porazit ostatní. 52 00:03:27,457 --> 00:03:29,958 {\an8}Draci mají bojovníky z celého světa. 53 00:03:29,959 --> 00:03:32,002 {\an8}Jejich sensei je bývalý šampion. 54 00:03:32,003 --> 00:03:34,087 {\an8}Je to sračka. Nebojím se ho. 55 00:03:34,088 --> 00:03:36,590 {\an8}No, on se rozhodně nebojí nás, 56 00:03:36,591 --> 00:03:39,384 {\an8}když vidí, že nejsme schopní spolu fungovat. 57 00:03:39,385 --> 00:03:42,638 {\an8}Nechal jsem tě praktikovat tvůj vyváženej přístup, 58 00:03:42,639 --> 00:03:44,348 {\an8}ale očividně nikam nevede. 59 00:03:44,349 --> 00:03:46,892 {\an8}Jak čekáš, že se naučí Mijagi-Do, 60 00:03:46,893 --> 00:03:49,228 {\an8}když sensei říká, že je to kravina? 61 00:03:49,229 --> 00:03:51,396 {\an8}Kravina je nechat je prohrávat, 62 00:03:51,397 --> 00:03:55,735 {\an8}protože ti jde víc o odkaz mrtvýho chlapa než o to, aby vyhráli. 63 00:03:57,153 --> 00:03:58,279 {\an8}Pane LaRusso? 64 00:04:03,159 --> 00:04:04,994 {\an8}- Máte tu vzkaz. - Díky. 65 00:04:12,293 --> 00:04:13,669 {\an8}Do prdele. 66 00:04:13,670 --> 00:04:15,170 {\an8}V 11 SCHŮZKA SE SERRANEM 67 00:04:15,171 --> 00:04:16,713 {\an8}Účet za pití? Ať platí Čozen. 68 00:04:16,714 --> 00:04:20,634 {\an8}- Ne. Musím jít. Tohle je důležité. - Důležitější než turnaj? 69 00:04:20,635 --> 00:04:23,805 {\an8}Začne za pár hodin. Vrátím se před další disciplínou. 70 00:04:24,681 --> 00:04:27,517 {\an8}Nevracej se, dokud si to nesrovnáš v hlavě. 71 00:04:28,017 --> 00:04:29,851 {\an8}Copak to tu máme? 72 00:04:29,852 --> 00:04:31,437 {\an8}Kampak spěcháš? 73 00:04:33,690 --> 00:04:38,027 {\an8}Po vynikajícím výkonu svého dódžó radši utíkáš? 74 00:04:42,740 --> 00:04:44,701 {\an8}Pěkně jsem to podělala. 75 00:04:45,743 --> 00:04:46,953 {\an8}To my všichni. 76 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 {\an8}Jo, ale já skončila na zádech. 77 00:04:51,291 --> 00:04:54,627 {\an8}Nemůžu uvěřit, že jsem se takhle ztrapnila. 78 00:04:55,211 --> 00:04:59,632 {\an8}Pomohlo by, kdyby byli senseiové zajedno. Johnny musí začít spolupracovat. 79 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 {\an8}Podle mě to není chyba jenom senseie Lawrence. 80 00:05:07,432 --> 00:05:11,184 {\an8}Hlásí se vaše karate princezna. Jak se všichni máte? 81 00:05:11,185 --> 00:05:13,228 {\an8}Právě skončila druhá disciplína, 82 00:05:13,229 --> 00:05:16,481 {\an8}ve které to Draci všem natřeli. 83 00:05:16,482 --> 00:05:18,108 {\an8}Ale bylo super 84 00:05:18,109 --> 00:05:20,820 {\an8}vidět bojovat další hustý holky. 85 00:05:23,990 --> 00:05:24,823 {\an8}No, uvidíme, 86 00:05:24,824 --> 00:05:27,617 {\an8}jestli se nás nějaké dódžó pokusí porazit. 87 00:05:27,618 --> 00:05:31,748 {\an8}Každopádně se snažím vyhrát pro vás, své fanoušky. 88 00:05:32,290 --> 00:05:35,542 {\an8}Tak mě sledujte. Po další disciplíně vám dám vědět. 89 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 {\an8}Mějte se! 90 00:05:40,631 --> 00:05:44,801 {\an8}Sorry, do storýček dávám jen lidi, co vyhrávají. 91 00:05:44,802 --> 00:05:47,889 Jde o brand. Neberte si to osobně. 92 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 Masakr. 93 00:05:56,230 --> 00:05:57,689 „Jde o brand“. 94 00:05:57,690 --> 00:05:59,317 OBJEVTE KOUZLO PARKU GUELL 95 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 {\an8}Co se na zbytek turnaje vykašlat? 96 00:06:04,280 --> 00:06:06,740 Jít na Las Ramblas, dát si churros. 97 00:06:06,741 --> 00:06:08,492 Co? Už to chceš vzdát? 98 00:06:08,493 --> 00:06:10,786 No, buďme realisti. 99 00:06:10,787 --> 00:06:12,454 Nemáme šanci vyhrát. 100 00:06:12,455 --> 00:06:15,290 Radši bych už nepřišel o další mozkové buňky. 101 00:06:15,291 --> 00:06:19,461 Jasně, chápeme, jdeš na MIT. Snad tam zvládnou tvoje prdy. 102 00:06:19,462 --> 00:06:21,338 To jsem nebyl já. 103 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 Kdo to říká, ten to je. 104 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 Migueli, jsi v pohodě? 105 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Bojoval jsi skvěle. 106 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 Díky. Jo, jsem v pohodě. Ale nejsem si jistý Robbym. 107 00:06:35,770 --> 00:06:38,522 Nevím, co se děje, ale bojuje hůř než normálně. 108 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 Asi ho štve, že je Tory v Cobra Kai. 109 00:06:41,109 --> 00:06:44,319 Musí se s tím vyrovnat. Protože pokud postoupíme, 110 00:06:44,320 --> 00:06:46,613 bude za nás bojovat ve finále. 111 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 Jsme v pytli. 112 00:06:49,659 --> 00:06:53,830 Nevím, jestli to pomůže, ale... Myslíme si, že bys nás měl vést ty. 113 00:06:55,123 --> 00:06:56,332 Jo, je to tak. 114 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Co je? 115 00:07:08,636 --> 00:07:09,469 Vůbec nic. 116 00:07:09,470 --> 00:07:13,933 Probírali jsme, kdo tady včera tak prděl. 117 00:07:14,517 --> 00:07:16,894 A jak víme, kdo to říká, 118 00:07:17,937 --> 00:07:18,771 ten to je. 119 00:07:27,155 --> 00:07:29,948 Nevím, jestli tomu rozumím správně. 120 00:07:29,949 --> 00:07:31,616 Jsi na cestě 121 00:07:31,617 --> 00:07:34,744 za nějakým tajemným nebezpečným bojovníkem 122 00:07:34,745 --> 00:07:37,457 v cizí zemi, kde se nedomluvíš. 123 00:07:39,750 --> 00:07:41,334 Mám Google Translate. 124 00:07:41,335 --> 00:07:42,544 Nezamlouvej to. 125 00:07:42,545 --> 00:07:46,047 Shodli jsme se, že minulost pana Mijagiho necháme být. 126 00:07:46,048 --> 00:07:48,258 Pak jsem se dozvěděl o té čelence. 127 00:07:48,259 --> 00:07:51,636 Takže teď za nás rozhoduje stará výstroj? 128 00:07:51,637 --> 00:07:55,056 Když jsem pana Mijagiho poznal, byl proti turnajům. 129 00:07:55,057 --> 00:07:58,436 A teď zjistím, že bojoval v tom největším na světě. 130 00:07:58,978 --> 00:08:00,897 Navíc v době, o které nemluvil. 131 00:08:02,356 --> 00:08:04,567 Zrovna mu zemřela manželka a dítě. 132 00:08:06,027 --> 00:08:08,987 Muselo to pro něj být velmi těžké. 133 00:08:08,988 --> 00:08:13,241 Přesně. Jestli ho tenhle chlap znal, třeba mi řekne, co se stalo. 134 00:08:13,242 --> 00:08:15,911 No tak, potřebuju si s ním promluvit. 135 00:08:15,912 --> 00:08:17,830 Jasně, to chápu, ale... 136 00:08:18,664 --> 00:08:20,041 Nemohlo to počkat? 137 00:08:20,750 --> 00:08:22,709 Nemáte dnes další dvě disciplíny? 138 00:08:22,710 --> 00:08:26,506 Serrano může teď. Není to tak daleko. Stihnu se vrátit. 139 00:08:27,423 --> 00:08:30,634 Kdo ví? Třeba se dozvím něco, co nám pomůže v turnaji. 140 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Buď opatrný. 141 00:08:33,304 --> 00:08:34,262 Miluju tě. 142 00:08:34,263 --> 00:08:35,848 Budu. Já tebe taky. 143 00:08:43,731 --> 00:08:45,106 Sem mě to dovedlo. 144 00:08:45,107 --> 00:08:48,319 Máte správnou adresu? Sem turisti nejezdí. 145 00:08:50,780 --> 00:08:52,990 Nebude to trvat dlouho. Počkáte tady? 146 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 Hele! 147 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Říkal jsem, ať počkáte. 148 00:09:13,511 --> 00:09:14,887 Dám si tenhle muffin. 149 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 Magdalena. 150 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 - Cože? - Tak se jmenuje to, co jíte. 151 00:09:24,772 --> 00:09:27,108 Dám si čtyři vejce. Bez soli. 152 00:09:29,986 --> 00:09:30,860 Víte co? 153 00:09:30,861 --> 00:09:33,072 Nejste jediný, kdo mluví španělsky. 154 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 To byla katalánština. 155 00:09:39,495 --> 00:09:42,122 Tak tady v Barceloně mluví. 156 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 Mluví tu španělsky, blbečku. 157 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 To víte, že jo. 158 00:09:46,335 --> 00:09:49,004 Proč se vždycky u jídla chováte jako dement? 159 00:09:49,005 --> 00:09:51,214 Na tom, co jíme, záleží. 160 00:09:51,215 --> 00:09:53,300 Jdu svým studentům příkladem. 161 00:09:53,301 --> 00:09:57,053 Musí jíst výživné jídlo plné bílkovin a antioxidantů, 162 00:09:57,054 --> 00:09:58,848 aby podávali nejlepší výkony. 163 00:09:59,348 --> 00:10:02,976 Možná tam, odkud jste, jedí jen takovéhle sračky. 164 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 Nevíte nic o mně ani o tom, odkud jsem. 165 00:10:06,480 --> 00:10:07,732 Znám Američany. 166 00:10:08,399 --> 00:10:11,569 Jste rozmazlení, arogantní, privilegovaní. 167 00:10:12,653 --> 00:10:15,071 Netušíte, co znamená obětovat se. 168 00:10:15,072 --> 00:10:16,532 Co znamená hladovět. 169 00:10:17,074 --> 00:10:18,117 Neznáte to. 170 00:10:18,701 --> 00:10:20,828 Váš život je plný prázdných kalorií. 171 00:10:21,412 --> 00:10:22,663 Možná je to pravda. 172 00:10:23,414 --> 00:10:24,497 Jste to, co jíte. 173 00:10:24,498 --> 00:10:28,209 Jo? Vezmu ty prázdný kalorie a narvu vám je přímo do... 174 00:10:28,210 --> 00:10:30,128 Pozor, účastníci Sekai Taikai, 175 00:10:30,129 --> 00:10:32,756 další disciplína začíná za 90 minut. 176 00:10:32,757 --> 00:10:36,218 Dobré je, že vaše dódžó už nebude plýtvat časem ostatních, 177 00:10:36,844 --> 00:10:38,304 protože dneska vypadne. 178 00:10:39,639 --> 00:10:42,433 Ani náhodou. Doufejte, že na nás nenarazíte. 179 00:10:43,184 --> 00:10:45,353 Ukážeme vám, odkud pocházíme. 180 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Tak na to si počkám. 181 00:11:00,993 --> 00:11:02,077 Pane? 182 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 Bože. 183 00:11:03,704 --> 00:11:05,790 - Pět euro. - Vyděsila jste mě. 184 00:11:07,291 --> 00:11:08,167 Jasně. 185 00:11:10,378 --> 00:11:11,294 Děkuji. 186 00:11:11,295 --> 00:11:13,089 Nemáte zač. Díky. 187 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Tohle musí být ono. 188 00:11:37,571 --> 00:11:41,324 Tati? Kde jsi? Dělám si starosti. Zavolej mi. 189 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 Rychleji! No tak! 190 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Přestaň! 191 00:11:49,583 --> 00:11:50,710 Co děláš špatně? 192 00:11:52,962 --> 00:11:54,046 Znova. 193 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 Plýtváš mým časem. 194 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 Sem se dívej! Soustřeď se! 195 00:12:15,693 --> 00:12:17,652 Měla jsi tu být před 15 minutami. 196 00:12:17,653 --> 00:12:21,991 - Hledala jsem tátu. Viděl jste ho? - Odešel. Něco mu do toho vlezlo. 197 00:12:22,491 --> 00:12:23,534 Možná lepší. 198 00:12:24,285 --> 00:12:26,161 Během této disciplíny 199 00:12:26,162 --> 00:12:30,166 se budou soutěžící snažit shodit soupeře z plošiny. 200 00:12:30,750 --> 00:12:33,042 Jakmile spadnete, končíte. 201 00:12:33,043 --> 00:12:36,379 Body se budou odvíjet od výher, proher a času. 202 00:12:36,380 --> 00:12:38,590 Konečné výsledky po disciplíně 203 00:12:38,591 --> 00:12:42,052 určí pořadí pro dnešní vyřazování. 204 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Teď vám řekneme, kdo bude bojovat jako první. 205 00:12:46,140 --> 00:12:47,433 Tak jo, poslouchejte. 206 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 Teď velím já, takže to pojmeme trochu jinak. 207 00:12:51,854 --> 00:12:55,732 Nebudete čekat jako vystrašený sračky, až si pro vás přijdou. 208 00:12:55,733 --> 00:12:59,612 Dobře? Půjdete po nich. Agresivně. Sejměte je první. 209 00:13:00,112 --> 00:13:03,948 Ty plošiny jsou hodně úzké. Táta by nám kladl na srdce rovnováhu. 210 00:13:03,949 --> 00:13:06,367 Tvůj táta tady ale není. Jasný? 211 00:13:06,368 --> 00:13:08,204 A musíme začít sbírat body. 212 00:13:08,871 --> 00:13:12,458 Sora Harutová z Hirobukanu na plošině jedna. 213 00:13:13,459 --> 00:13:16,002 Devon Leeová z Mijagi-Do 214 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 na plošině dva. 215 00:13:19,298 --> 00:13:20,841 Tak jo. Nezklam mě, Devon. 216 00:13:21,884 --> 00:13:22,760 Ano, senseii. 217 00:13:26,514 --> 00:13:28,224 To dáš. Buď agresivní. 218 00:13:29,475 --> 00:13:30,476 Do toho, Devon. 219 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 No tak, Devon, nedrž se zpátky! 220 00:13:47,034 --> 00:13:49,411 Leeová po deseti sekundách končí. 221 00:13:54,124 --> 00:13:55,876 Musíme se snažit víc. 222 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Musíte se všichni pochlapit. 223 00:14:01,090 --> 00:14:02,299 No tak. To dáte. 224 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Pomoc! Dostaňte mě odsud! 225 00:14:38,919 --> 00:14:42,505 Prosím. Nevím, kdo jste, ale tohle nemůžete. 226 00:14:42,506 --> 00:14:45,217 Jsem Američan. Tohle bude nějaká chyba. 227 00:14:46,385 --> 00:14:47,385 Není to chyba. 228 00:14:47,386 --> 00:14:50,055 Bylo to naplánované? Pracujete pro Serrana? 229 00:14:50,931 --> 00:14:53,309 Potřebuju se ho zeptat na svého senseie. 230 00:14:54,727 --> 00:14:57,021 Prosím! Musím se vrátit ke studentům! 231 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 Keene končí. V čase 45 sekund. 232 00:15:02,234 --> 00:15:04,194 Migueli, jsi naše poslední šance. 233 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 No tak, to dáš. 234 00:15:44,234 --> 00:15:46,904 Phan končí. Čas 40 sekund. 235 00:15:48,572 --> 00:15:49,865 Sakra. 236 00:15:50,783 --> 00:15:51,659 Senseii? 237 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Viděl jsi mě? 238 00:15:55,120 --> 00:15:56,704 Je příliš pozdě. 239 00:15:56,705 --> 00:15:58,748 Jsme skoro nejhorší. 240 00:15:58,749 --> 00:16:00,084 Není co slavit. 241 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 Cože? 242 00:16:05,339 --> 00:16:07,216 Kam sakra jdete? 243 00:16:07,800 --> 00:16:09,884 Na hotel. Smýt ze sebe tu potupu. 244 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 Tak snadný to nebude. Do šaten. Hned. 245 00:16:19,353 --> 00:16:20,937 To, co jsem tam viděl, 246 00:16:20,938 --> 00:16:22,231 nebylo karate. 247 00:16:23,440 --> 00:16:24,608 Byla to slabota. 248 00:16:25,192 --> 00:16:27,236 Jste jako jehňata před porážkou. 249 00:16:28,487 --> 00:16:31,782 Jestli to takhle bude pokračovat, dneska končíme. 250 00:16:32,491 --> 00:16:34,283 Pár z vás na to zapomene. 251 00:16:34,284 --> 00:16:37,579 Ale někdo si to ponese do konce života. 252 00:16:39,540 --> 00:16:42,001 To, že jste mohli něčeho dosáhnout, 253 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 ale pod tlakem jste se sesypali. 254 00:16:46,547 --> 00:16:51,343 Budete žít životy na hovno v bytě na hovno s prací na hovno. 255 00:16:52,886 --> 00:16:54,638 Budete muset žít s tímhle. 256 00:16:56,557 --> 00:16:58,475 Chcete se vyhnout potupě? 257 00:16:59,059 --> 00:17:01,729 Tak se na to vykašlete a leťte domů. 258 00:17:04,773 --> 00:17:06,066 Co je s váma? 259 00:17:07,234 --> 00:17:08,277 Kde je váš zápal? 260 00:17:09,820 --> 00:17:13,949 - To se za sebe nepostavíte? - Děláte, jak kdybyste v tom byl nevinně. 261 00:17:14,783 --> 00:17:16,993 Kdyby tu byl táta, neprohráli bychom. 262 00:17:16,994 --> 00:17:19,288 - Jo, ale není tu. - Určitě kvůli vám. 263 00:17:20,122 --> 00:17:23,374 Jenom ho ponižujete. Snažíte se dokázat, že jste lepší. 264 00:17:23,375 --> 00:17:26,253 Přitom je jasné, že jsme měli použít Mijagi-Do. 265 00:17:28,005 --> 00:17:30,006 To gi si nezasloužíte. 266 00:17:30,007 --> 00:17:32,258 Hele! Takhle s mým senseiem nemluv. 267 00:17:32,259 --> 00:17:34,719 Kvůli němu jsi vypadla za 10 sekund. 268 00:17:34,720 --> 00:17:36,054 Tak radši pomlč. 269 00:17:36,055 --> 00:17:39,349 Nepomáháš nám. Vlastně nechápu, jak ses sem dostala. 270 00:17:41,977 --> 00:17:46,481 No, já to rozhodně hodím za hlavu, až nastoupím na MI... 271 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Drž už s tím MIT hubu! 272 00:17:49,568 --> 00:17:52,737 Někteří z nás chtějí tenhle turnaj vyhrát. 273 00:17:52,738 --> 00:17:55,448 Můžete se uklidnit? Tohle nepomáhá. 274 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 Musíme se soustředit. 275 00:17:58,535 --> 00:18:00,120 Zameť si před svým prahem. 276 00:18:02,206 --> 00:18:03,290 Máš něco na srdci? 277 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 Už jsem to řekl. 278 00:18:08,962 --> 00:18:10,254 Hele, neskončil jsem. 279 00:18:10,255 --> 00:18:12,591 Promiň, ale slyšeli jsme toho dost. 280 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 No tak. 281 00:18:22,726 --> 00:18:23,685 Robby. 282 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 Promiň, tati. 283 00:18:30,484 --> 00:18:32,611 No tak! Pusťte mě ven! 284 00:18:33,112 --> 00:18:36,073 Řekněte šéfovi, že jsem znal Narijošiho Mijagiho. 285 00:18:38,992 --> 00:18:40,244 Rozumím ti. 286 00:18:40,828 --> 00:18:42,412 Taky tady nechci být. 287 00:18:46,708 --> 00:18:48,335 Bože, já jsem blbec. 288 00:18:49,086 --> 00:18:52,631 Celou dobu mě svádí na scestí. Bůhví, jestli se dostanu ven. 289 00:18:59,346 --> 00:19:00,848 Ani ty mi nepomůžeš. 290 00:19:13,110 --> 00:19:14,945 - Pane? - Dejte mi to. 291 00:19:16,864 --> 00:19:17,781 Prosím, pane. 292 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 Johnny. 293 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 Koukal jsem, že vám to jde skvěle. 294 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 Kde je tvůj parťák? 295 00:19:30,794 --> 00:19:32,963 Snad se mu něco nestalo. 296 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Senseii, můžu s vámi mluvit? 297 00:19:46,894 --> 00:19:47,936 Co se děje? 298 00:19:49,188 --> 00:19:50,147 No... 299 00:19:50,898 --> 00:19:53,482 strašně moc jsem tady chtěla být. 300 00:19:53,483 --> 00:19:57,153 Abych všem dokázala, že jsem hustá. 301 00:19:57,154 --> 00:19:59,656 Ale udělala jsem něco, čeho lituju. 302 00:20:02,284 --> 00:20:03,743 A někomu jsem ublížila. 303 00:20:03,744 --> 00:20:05,870 A kvůli čemu? 304 00:20:05,871 --> 00:20:09,665 Věděla jsem, že Kennyho neporazím, tak jsem podváděla. 305 00:20:09,666 --> 00:20:12,418 A teď jsem tady a dostávám na zadek. 306 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 Nevyrovnám se ostatním. 307 00:20:17,174 --> 00:20:18,591 Nezasloužím si tu být. 308 00:20:18,592 --> 00:20:19,718 No tak. 309 00:20:20,761 --> 00:20:21,637 Pojď sem. 310 00:20:27,226 --> 00:20:28,769 Něco ti řeknu, dobře? 311 00:20:30,020 --> 00:20:33,732 Kdybych dostal dolar pokaždý, když udělám něco, čeho lituju, 312 00:20:34,566 --> 00:20:36,068 byl by ze mě miliardář. 313 00:20:36,860 --> 00:20:40,906 Ale víš, čeho nelituju? Energie, co investuju do studentů jako ty. 314 00:20:41,698 --> 00:20:43,616 Hodně jsem na tebe tlačil, 315 00:20:43,617 --> 00:20:46,620 takže to s Kennym je částečně moje chyba. 316 00:20:47,162 --> 00:20:49,497 Jestli jsem na tebe někdy tlačil moc, 317 00:20:49,498 --> 00:20:51,708 tak proto, že máš na mnohem víc. 318 00:20:52,668 --> 00:20:55,963 Vždycky ti kryju záda. Takže teď nemysli na Kennyho, 319 00:20:56,505 --> 00:20:58,215 ale na to, jak jim to nandáš. 320 00:20:59,633 --> 00:21:00,968 Protože to máš v sobě. 321 00:21:01,843 --> 00:21:03,262 Tvůj tým tě potřebuje. 322 00:21:05,305 --> 00:21:07,849 Co se Kennyho týče, nebudu nikomu nic říkat. 323 00:21:08,350 --> 00:21:12,688 Je na tobě, co s tím uděláš. Dobře? 324 00:21:14,231 --> 00:21:15,107 Tak jo. 325 00:21:17,150 --> 00:21:18,192 Díky, senseii. 326 00:21:18,193 --> 00:21:19,278 No jasně. 327 00:21:22,906 --> 00:21:27,035 Víte, možná tyhle Mijagi-Do kraviny nejsou až taková kravina. 328 00:21:28,704 --> 00:21:29,579 Tak jo. 329 00:21:31,039 --> 00:21:32,916 Běž se rozcvičit. Hned dorazím. 330 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 Teď zrovna nemůžu, nechte mi zprávu. 331 00:21:49,683 --> 00:21:51,351 Hele, LaRusso. 332 00:21:52,144 --> 00:21:53,854 Tady Johnny. No... 333 00:21:54,938 --> 00:21:57,774 Vím, že jsem řekl, že se nemáš vracet a tak. 334 00:21:59,443 --> 00:22:01,069 Ale nemyslel jsem to vážně. 335 00:22:04,489 --> 00:22:06,365 Možná si ne vždycky rozumíme, 336 00:22:06,366 --> 00:22:09,286 ale jedno máme společný. Jste tady pro děti. 337 00:22:11,413 --> 00:22:12,664 A teď tě potřebujou. 338 00:22:14,833 --> 00:22:17,753 Nemůžu uvěřit, že to říkám, ale potřebuju tě i já. 339 00:22:19,921 --> 00:22:21,214 Tak se koukej vrátit. 340 00:22:23,550 --> 00:22:26,510 JOHNNY LAWRENCE – HLASOVÁ ZPRÁVA ZMEŠKANÝ HOVOR 341 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 Půjdu se na něj podívat. 342 00:22:39,941 --> 00:22:40,901 Pojď sem! 343 00:22:44,905 --> 00:22:47,449 Podařilo se mu odemknout klec. 344 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 Sakra. 345 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Příště svoje psy krmte. 346 00:23:15,852 --> 00:23:17,229 Kam si myslíš, že jdeš? 347 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 No pojď. 348 00:23:27,406 --> 00:23:28,865 Umíte karate. 349 00:23:56,893 --> 00:23:57,936 Jste z Cobra Kai? 350 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 Pracujete pro Kreese. 351 00:24:45,275 --> 00:24:46,318 Neskončili jsme. 352 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 Migueli. 353 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 Můžeme si promluvit? 354 00:24:57,621 --> 00:25:01,832 Hele, očividně tě na mně něco štve, tak mi to řekni. 355 00:25:01,833 --> 00:25:04,710 Fajn. Všichni mlčí, tak ti to řeknu já. 356 00:25:04,711 --> 00:25:07,421 Máš životní příležitost být kapitán 357 00:25:07,422 --> 00:25:09,006 a naprosto ji promrháváš. 358 00:25:09,007 --> 00:25:12,385 Prohrál jsi každý souboj. Jako by ti to bylo jedno. 359 00:25:14,930 --> 00:25:17,139 Nemám to tady úplně snadné. 360 00:25:17,140 --> 00:25:19,558 Kdo říkal, že to bude snadné? 361 00:25:19,559 --> 00:25:22,187 Věděls, že být kapitán by mi změnilo život. 362 00:25:22,938 --> 00:25:26,106 Nejde jen o tebe. Může to změnit život i mně. 363 00:25:26,107 --> 00:25:28,735 Můžeš se vztekat, ale vyhrál jsem férově. 364 00:25:29,319 --> 00:25:32,405 Jo. Ale to kvůli tobě poletíme domů s prázdnou. 365 00:25:33,740 --> 00:25:37,494 Tak se dej dohromady, nebo mi to předej, protože bojuju líp. 366 00:25:51,716 --> 00:25:56,345 Právě jsme vstoupili do vyřazovací fáze turnaje Sekai Taikai. 367 00:25:56,346 --> 00:25:59,391 Dódžó, která dnes nevyhrají, poletí domů. 368 00:26:00,016 --> 00:26:03,728 Předešlá kola rozhodla o vašem pořadí. 369 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 První tým bude bojovat s 16. týmem. 370 00:26:07,816 --> 00:26:10,776 Druhý tým se utká s 15. týmem. 371 00:26:10,777 --> 00:26:12,236 A tak dále. 372 00:26:12,237 --> 00:26:16,240 Jsme 12., takže budeme bojovat s číslem pět, Dublin Thunder. 373 00:26:16,241 --> 00:26:19,618 Super. Prý se včera rvali s nějakými místními na pláži. 374 00:26:19,619 --> 00:26:21,204 Rádi se rvou. 375 00:26:21,705 --> 00:26:24,123 Teď vám řeknu, jaká jsou pravidla. 376 00:26:24,124 --> 00:26:28,253 Bojovníci se opět utkají na plošině. 377 00:26:29,754 --> 00:26:30,714 Na téhle. 378 00:26:34,634 --> 00:26:35,551 Ale tentokrát 379 00:26:35,552 --> 00:26:39,597 budou z každého dódžó bojovat dva zápasníci najednou. 380 00:26:39,598 --> 00:26:42,975 ŽELEZNÍ DRACI VS. WEST END WARRIORS 381 00:26:42,976 --> 00:26:44,853 Pokud jeden z vašich spadne... 382 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 tak končí. 383 00:26:51,860 --> 00:26:55,947 Ale další člen týmu může vylézt a nahradit ho. 384 00:26:59,409 --> 00:27:01,327 Boj ale nikdy nekončí, 385 00:27:01,328 --> 00:27:02,745 takže lezte rychle. 386 00:27:02,746 --> 00:27:05,498 Nenechávejte spoluhráče samotného proti dvěma. 387 00:27:14,341 --> 00:27:17,176 Jakmile jsou vyřazeni všichni z týmu, 388 00:27:17,177 --> 00:27:18,261 celé dódžó končí. 389 00:27:18,762 --> 00:27:21,931 Do dalšího kola postupují Železní draci. 390 00:27:23,433 --> 00:27:25,143 Jeho snad vyrobili v laborce. 391 00:27:25,644 --> 00:27:28,772 Je jako mix Zimního vojáka a Frankensteinova monstra. 392 00:27:29,314 --> 00:27:30,565 Nebuďte hnusní. 393 00:27:31,524 --> 00:27:33,652 Neznáte ho. Nevíte, čím si prochází. 394 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 Milujeme tě, Zaro. 395 00:27:38,865 --> 00:27:42,117 Další nastupuje Cobra Kai proti Polarslaget ze Švédska. 396 00:27:42,118 --> 00:27:43,703 COBRA KAI VS. POLARSLAGET 397 00:28:04,891 --> 00:28:08,477 Ty jo. Skvělý výkon Tory Nicholsové z Cobra Kai. 398 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 Postupují do dalšího kola. 399 00:28:18,279 --> 00:28:24,536 Tory! 400 00:28:26,079 --> 00:28:29,666 Další nastupuje Dublin Thunder proti Mijagi-Do. 401 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 Hele. 402 00:28:42,387 --> 00:28:46,057 Vím, že to tak nevypadlo, ale taky bych chtěl, aby tu táta byl. 403 00:28:47,267 --> 00:28:48,393 Určitě je v pohodě. 404 00:28:49,561 --> 00:28:51,563 Pokusím se ho co nejlíp zastoupit. 405 00:28:53,273 --> 00:28:54,190 Ano, senseii. 406 00:28:54,691 --> 00:28:55,567 Tak jo. 407 00:28:57,444 --> 00:28:58,445 Pojďte sem. 408 00:28:59,195 --> 00:29:00,321 Chci vám něco říct. 409 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 Byl to náročný den. 410 00:29:05,493 --> 00:29:08,829 Měl jsem se chovat trochu líp. Ale něco vám teď řeknu. 411 00:29:08,830 --> 00:29:11,582 Jsem si naprosto jistý, že tohle zvládnete. 412 00:29:11,583 --> 00:29:16,170 Víte toho o rovnováze víc než já, tak si vzpomeňte na slova senseie LaRussa 413 00:29:16,171 --> 00:29:18,589 a použijte Mijagi-Do, ať se udržíte. 414 00:29:18,590 --> 00:29:19,923 Jdeme na to. 415 00:29:19,924 --> 00:29:23,344 Podle mě by měli začít kapitáni. Sam. 416 00:29:24,220 --> 00:29:25,305 Robby. 417 00:29:26,556 --> 00:29:27,931 Devon, pak půjdeš ty. 418 00:29:27,932 --> 00:29:29,850 Pak Jestřáb a Demetri. 419 00:29:29,851 --> 00:29:31,311 Nakonec Miguel. 420 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 Jdeme na to. 421 00:29:36,399 --> 00:29:37,776 DUBLIN THUNDER VS. MIJAGI-DO 422 00:29:40,779 --> 00:29:41,904 Do toho, Sam. 423 00:29:41,905 --> 00:29:44,699 Do toho, Robby. To dáte. 424 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 Nevadí, Robby. 425 00:30:15,522 --> 00:30:17,607 To dáš, Devon. Běž! 426 00:30:40,296 --> 00:30:41,421 Sam! 427 00:30:41,422 --> 00:30:42,757 Mijagi-Do! 428 00:30:54,394 --> 00:30:56,312 Jo! Takhle to chceme. 429 00:30:59,774 --> 00:31:02,735 Myslíš, že jsi tvrdá? Tak teď teprve něco uvidíš. 430 00:31:13,746 --> 00:31:14,622 Běž. 431 00:31:36,769 --> 00:31:38,021 Tak jo, utíkej. 432 00:31:39,105 --> 00:31:40,355 Dobře ses obětovala. 433 00:31:40,356 --> 00:31:41,608 Skvěle, Devon! 434 00:31:45,987 --> 00:31:47,655 - Co děláš? - Co děláte? 435 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 Do prdele! 436 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Promiň, ká... 437 00:32:14,599 --> 00:32:15,891 Do prdele. 438 00:32:15,892 --> 00:32:17,268 Ukážu ti, 439 00:32:17,977 --> 00:32:19,187 jak se to dělá. 440 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 Kurva, jo! 441 00:32:28,071 --> 00:32:28,905 Pojďte! 442 00:33:10,571 --> 00:33:12,864 Jo! 443 00:33:12,865 --> 00:33:15,951 Neuvěřitelný výkon Miguela Diaze z Mijagi-Do. 444 00:33:15,952 --> 00:33:18,705 Jeho triumf posílá Mijagi-Do do dalšího kola. 445 00:33:32,552 --> 00:33:35,470 Co to sakra bylo? 446 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 Děláš si prdel? 447 00:33:58,119 --> 00:33:59,162 Roso, 448 00:34:00,038 --> 00:34:01,456 neuvěříš, co se stalo. 449 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Počkej, cože? Zpomal. 450 00:34:15,386 --> 00:34:17,096 No vida. 451 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Dneska jsi všem chyběl. 452 00:34:21,768 --> 00:34:24,187 Zapletl ses do něčeho? 453 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 Chceš si se mnou zahrávat? 454 00:34:29,275 --> 00:34:31,069 Klídek, Daníčku. 455 00:34:32,945 --> 00:34:34,654 Je to jen turnaj. 456 00:34:34,655 --> 00:34:35,615 Tati? 457 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Sam. 458 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 Promiň, že jsem tu nebyl. 459 00:34:46,084 --> 00:34:48,335 Bála jsem se o tebe. Kde jsi byl? 460 00:34:48,336 --> 00:34:49,253 No... 461 00:34:51,464 --> 00:34:52,840 nemám dobrý důvod. 462 00:34:54,217 --> 00:34:57,135 Šel jsem na oběd, nastoupil do taxi 463 00:34:57,136 --> 00:34:58,221 a pak... 464 00:34:59,222 --> 00:35:00,932 Je to dlouhý příběh. 465 00:35:01,516 --> 00:35:02,725 Jak se nám dařilo? 466 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Byl to... masakr. 467 00:35:06,104 --> 00:35:08,606 Ale postoupili jsme do dalšího kola. 468 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 To je dobře. 469 00:35:11,400 --> 00:35:12,944 Slibuju, že... 470 00:35:14,153 --> 00:35:15,529 už tě znovu nezklamu. 471 00:35:15,530 --> 00:35:16,531 Dobře? 472 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Hele, Johnny, poslechl jsem si tu hlaso... 473 00:35:28,793 --> 00:35:30,836 - Co je? - Volala Rosa. 474 00:35:30,837 --> 00:35:32,171 Carmen je v nemocnici. 475 00:35:34,132 --> 00:35:35,465 Něco je s miminkem. 476 00:35:35,466 --> 00:35:36,384 Cože? 477 00:35:37,051 --> 00:35:39,219 Bude v pohodě? 478 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 Netuším. 479 00:35:41,430 --> 00:35:45,183 Dneska s Miguelem odlítáme. Ostatní to ještě neví. 480 00:35:45,184 --> 00:35:47,477 Jasně. Hele, ty se soustřeď na cestu. 481 00:35:47,478 --> 00:35:48,770 Já to tu zvládnu. 482 00:35:48,771 --> 00:35:49,689 Dobře. 483 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 Díky. 484 00:36:44,327 --> 00:36:49,040 Překlad titulků: Sebastian Jágr