1
00:00:18,935 --> 00:00:20,729
Bod pro Železné draky.
2
00:00:26,484 --> 00:00:27,944
Bod pro Cobra Kai.
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,703
Tory Nicholsová
získává další bod pro Cobra Kai.
4
00:00:50,425 --> 00:00:53,178
Přesvědčivé vítězství pro Zaru,
5
00:00:53,762 --> 00:00:55,888
která získává další bod pro Draky.
6
00:00:55,889 --> 00:00:58,348
Zara!
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,850
Tak jo, můžeš, Sam.
8
00:00:59,851 --> 00:01:01,101
Soustřeď se.
9
00:01:01,102 --> 00:01:02,144
Neboj se.
10
00:01:02,145 --> 00:01:03,687
Buď agresivní.
11
00:01:03,688 --> 00:01:04,897
Hlavně v klidu.
12
00:01:04,898 --> 00:01:07,317
Rozhodně ne. Jdi do ní.
13
00:01:17,202 --> 00:01:19,620
- No tak, přestaň couvat.
- V klidu.
14
00:01:19,621 --> 00:01:23,040
Johnny, pustíš mě taky ke slovu?
Musí být v rovnováze.
15
00:01:23,041 --> 00:01:26,086
Musíme zabrat, nebo jedeme domů.
16
00:01:26,795 --> 00:01:31,382
Miguel Diaz z Mijagi-Do
bojuje velmi odvážně a odmítá porážku.
17
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Bod.
18
00:01:44,062 --> 00:01:45,021
Bod.
19
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
Bod.
20
00:01:55,824 --> 00:01:59,160
A poslední bod získávají Železní draci.
21
00:02:11,548 --> 00:02:12,799
{\an8}Tak jo, poslouchejte.
22
00:02:13,675 --> 00:02:16,552
{\an8}Dnešní disciplína byla náročná,
23
00:02:16,553 --> 00:02:18,595
{\an8}ale nenechme se odradit.
24
00:02:18,596 --> 00:02:20,264
{\an8}Dnes nás čekají ještě dvě.
25
00:02:20,265 --> 00:02:22,307
{\an8}A vyřazovat začnou až u druhé.
26
00:02:22,308 --> 00:02:23,517
{\an8}Počkat.
27
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
{\an8}Co nás teda čeká při vyřazování?
28
00:02:25,687 --> 00:02:27,813
{\an8}Useknou nám hlavu mečem?
29
00:02:27,814 --> 00:02:29,607
{\an8}Věděli jsme, že to bude těžké.
30
00:02:30,191 --> 00:02:32,277
{\an8}Soutěžíme s těmi nejlepšími dódžó.
31
00:02:32,861 --> 00:02:33,820
{\an8}A nezapomínejte,
32
00:02:34,487 --> 00:02:35,864
{\an8}že k nim patříme taky.
33
00:02:36,614 --> 00:02:39,617
{\an8}- Tak se podle toho chovejte.
- No tak, Johnny.
34
00:02:40,618 --> 00:02:42,077
{\an8}Něco vám poradím.
35
00:02:42,078 --> 00:02:45,956
{\an8}Vyčistěte si mysl,
odpočiňte si a nechte to plavat.
36
00:02:45,957 --> 00:02:47,792
{\an8}To zvládnete.
37
00:02:48,376 --> 00:02:49,335
{\an8}Věřím ve vás.
38
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
{\an8}Tak jo, jdeme.
39
00:02:53,464 --> 00:02:55,632
{\an8}Hele, půjdu se podívat na Čozena.
40
00:02:55,633 --> 00:02:58,969
{\an8}Proč? Celý ráno zvracel. Bude spát.
41
00:02:58,970 --> 00:03:03,140
{\an8}Nechápu, proč si myslí,
že mu pití pomůže se zlomeným srdcem.
42
00:03:03,141 --> 00:03:05,392
{\an8}Lidi se nechovají vždycky správně.
43
00:03:05,393 --> 00:03:07,978
{\an8}- Jako ty vůči dětem.
- No jistě.
44
00:03:07,979 --> 00:03:11,064
{\an8}Říkáš jim, ať jsou v klidu,
a dostávají na prdel.
45
00:03:11,065 --> 00:03:13,901
{\an8}To, že na ně budeš řvát, jim nepomůže.
46
00:03:13,902 --> 00:03:15,611
{\an8}Potřebujou být v klidu.
47
00:03:15,612 --> 00:03:17,029
{\an8}Potřebujou body!
48
00:03:17,030 --> 00:03:18,530
{\an8}Tohle je turnaj.
49
00:03:18,531 --> 00:03:22,826
{\an8}Pokud budeme při vyřazování vespod,
můžeme se začít balit.
50
00:03:22,827 --> 00:03:25,329
{\an8}Nemůžeme se dál takhle hádat.
51
00:03:25,330 --> 00:03:27,456
{\an8}Ne jestli chceme porazit ostatní.
52
00:03:27,457 --> 00:03:29,958
{\an8}Draci mají bojovníky z celého světa.
53
00:03:29,959 --> 00:03:32,002
{\an8}Jejich sensei je bývalý šampion.
54
00:03:32,003 --> 00:03:34,087
{\an8}Je to sračka. Nebojím se ho.
55
00:03:34,088 --> 00:03:36,590
{\an8}No, on se rozhodně nebojí nás,
56
00:03:36,591 --> 00:03:39,384
{\an8}když vidí,
že nejsme schopní spolu fungovat.
57
00:03:39,385 --> 00:03:42,638
{\an8}Nechal jsem tě praktikovat
tvůj vyváženej přístup,
58
00:03:42,639 --> 00:03:44,348
{\an8}ale očividně nikam nevede.
59
00:03:44,349 --> 00:03:46,892
{\an8}Jak čekáš, že se naučí Mijagi-Do,
60
00:03:46,893 --> 00:03:49,228
{\an8}když sensei říká, že je to kravina?
61
00:03:49,229 --> 00:03:51,396
{\an8}Kravina je nechat je prohrávat,
62
00:03:51,397 --> 00:03:55,735
{\an8}protože ti jde víc o odkaz mrtvýho chlapa
než o to, aby vyhráli.
63
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
{\an8}Pane LaRusso?
64
00:04:03,159 --> 00:04:04,994
{\an8}- Máte tu vzkaz.
- Díky.
65
00:04:12,293 --> 00:04:13,669
{\an8}Do prdele.
66
00:04:13,670 --> 00:04:15,170
{\an8}V 11 SCHŮZKA SE SERRANEM
67
00:04:15,171 --> 00:04:16,713
{\an8}Účet za pití? Ať platí Čozen.
68
00:04:16,714 --> 00:04:20,634
{\an8}- Ne. Musím jít. Tohle je důležité.
- Důležitější než turnaj?
69
00:04:20,635 --> 00:04:23,805
{\an8}Začne za pár hodin.
Vrátím se před další disciplínou.
70
00:04:24,681 --> 00:04:27,517
{\an8}Nevracej se,
dokud si to nesrovnáš v hlavě.
71
00:04:28,017 --> 00:04:29,851
{\an8}Copak to tu máme?
72
00:04:29,852 --> 00:04:31,437
{\an8}Kampak spěcháš?
73
00:04:33,690 --> 00:04:38,027
{\an8}Po vynikajícím výkonu
svého dódžó radši utíkáš?
74
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
{\an8}Pěkně jsem to podělala.
75
00:04:45,743 --> 00:04:46,953
{\an8}To my všichni.
76
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
{\an8}Jo, ale já skončila na zádech.
77
00:04:51,291 --> 00:04:54,627
{\an8}Nemůžu uvěřit,
že jsem se takhle ztrapnila.
78
00:04:55,211 --> 00:04:59,632
{\an8}Pomohlo by, kdyby byli senseiové zajedno.
Johnny musí začít spolupracovat.
79
00:05:01,843 --> 00:05:05,680
{\an8}Podle mě to není chyba
jenom senseie Lawrence.
80
00:05:07,432 --> 00:05:11,184
{\an8}Hlásí se vaše karate princezna.
Jak se všichni máte?
81
00:05:11,185 --> 00:05:13,228
{\an8}Právě skončila druhá disciplína,
82
00:05:13,229 --> 00:05:16,481
{\an8}ve které to Draci všem natřeli.
83
00:05:16,482 --> 00:05:18,108
{\an8}Ale bylo super
84
00:05:18,109 --> 00:05:20,820
{\an8}vidět bojovat další hustý holky.
85
00:05:23,990 --> 00:05:24,823
{\an8}No, uvidíme,
86
00:05:24,824 --> 00:05:27,617
{\an8}jestli se nás nějaké dódžó pokusí porazit.
87
00:05:27,618 --> 00:05:31,748
{\an8}Každopádně se snažím vyhrát pro vás,
své fanoušky.
88
00:05:32,290 --> 00:05:35,542
{\an8}Tak mě sledujte.
Po další disciplíně vám dám vědět.
89
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
{\an8}Mějte se!
90
00:05:40,631 --> 00:05:44,801
{\an8}Sorry, do storýček dávám jen lidi,
co vyhrávají.
91
00:05:44,802 --> 00:05:47,889
Jde o brand. Neberte si to osobně.
92
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
Masakr.
93
00:05:56,230 --> 00:05:57,689
„Jde o brand“.
94
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
OBJEVTE KOUZLO PARKU GUELL
95
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
{\an8}Co se na zbytek turnaje vykašlat?
96
00:06:04,280 --> 00:06:06,740
Jít na Las Ramblas, dát si churros.
97
00:06:06,741 --> 00:06:08,492
Co? Už to chceš vzdát?
98
00:06:08,493 --> 00:06:10,786
No, buďme realisti.
99
00:06:10,787 --> 00:06:12,454
Nemáme šanci vyhrát.
100
00:06:12,455 --> 00:06:15,290
Radši bych už nepřišel
o další mozkové buňky.
101
00:06:15,291 --> 00:06:19,461
Jasně, chápeme, jdeš na MIT.
Snad tam zvládnou tvoje prdy.
102
00:06:19,462 --> 00:06:21,338
To jsem nebyl já.
103
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
Kdo to říká, ten to je.
104
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
Migueli, jsi v pohodě?
105
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Bojoval jsi skvěle.
106
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
Díky. Jo, jsem v pohodě.
Ale nejsem si jistý Robbym.
107
00:06:35,770 --> 00:06:38,522
Nevím, co se děje,
ale bojuje hůř než normálně.
108
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
Asi ho štve, že je Tory v Cobra Kai.
109
00:06:41,109 --> 00:06:44,319
Musí se s tím vyrovnat.
Protože pokud postoupíme,
110
00:06:44,320 --> 00:06:46,613
bude za nás bojovat ve finále.
111
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Jsme v pytli.
112
00:06:49,659 --> 00:06:53,830
Nevím, jestli to pomůže, ale...
Myslíme si, že bys nás měl vést ty.
113
00:06:55,123 --> 00:06:56,332
Jo, je to tak.
114
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Co je?
115
00:07:08,636 --> 00:07:09,469
Vůbec nic.
116
00:07:09,470 --> 00:07:13,933
Probírali jsme, kdo tady včera tak prděl.
117
00:07:14,517 --> 00:07:16,894
A jak víme, kdo to říká,
118
00:07:17,937 --> 00:07:18,771
ten to je.
119
00:07:27,155 --> 00:07:29,948
Nevím, jestli tomu rozumím správně.
120
00:07:29,949 --> 00:07:31,616
Jsi na cestě
121
00:07:31,617 --> 00:07:34,744
za nějakým tajemným nebezpečným bojovníkem
122
00:07:34,745 --> 00:07:37,457
v cizí zemi, kde se nedomluvíš.
123
00:07:39,750 --> 00:07:41,334
Mám Google Translate.
124
00:07:41,335 --> 00:07:42,544
Nezamlouvej to.
125
00:07:42,545 --> 00:07:46,047
Shodli jsme se,
že minulost pana Mijagiho necháme být.
126
00:07:46,048 --> 00:07:48,258
Pak jsem se dozvěděl o té čelence.
127
00:07:48,259 --> 00:07:51,636
Takže teď za nás rozhoduje stará výstroj?
128
00:07:51,637 --> 00:07:55,056
Když jsem pana Mijagiho poznal,
byl proti turnajům.
129
00:07:55,057 --> 00:07:58,436
A teď zjistím,
že bojoval v tom největším na světě.
130
00:07:58,978 --> 00:08:00,897
Navíc v době, o které nemluvil.
131
00:08:02,356 --> 00:08:04,567
Zrovna mu zemřela manželka a dítě.
132
00:08:06,027 --> 00:08:08,987
Muselo to pro něj být velmi těžké.
133
00:08:08,988 --> 00:08:13,241
Přesně. Jestli ho tenhle chlap znal,
třeba mi řekne, co se stalo.
134
00:08:13,242 --> 00:08:15,911
No tak, potřebuju si s ním promluvit.
135
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
Jasně, to chápu, ale...
136
00:08:18,664 --> 00:08:20,041
Nemohlo to počkat?
137
00:08:20,750 --> 00:08:22,709
Nemáte dnes další dvě disciplíny?
138
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
Serrano může teď.
Není to tak daleko. Stihnu se vrátit.
139
00:08:27,423 --> 00:08:30,634
Kdo ví? Třeba se dozvím něco,
co nám pomůže v turnaji.
140
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Buď opatrný.
141
00:08:33,304 --> 00:08:34,262
Miluju tě.
142
00:08:34,263 --> 00:08:35,848
Budu. Já tebe taky.
143
00:08:43,731 --> 00:08:45,106
Sem mě to dovedlo.
144
00:08:45,107 --> 00:08:48,319
Máte správnou adresu? Sem turisti nejezdí.
145
00:08:50,780 --> 00:08:52,990
Nebude to trvat dlouho. Počkáte tady?
146
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
Hele!
147
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Říkal jsem, ať počkáte.
148
00:09:13,511 --> 00:09:14,887
Dám si tenhle muffin.
149
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Magdalena.
150
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
- Cože?
- Tak se jmenuje to, co jíte.
151
00:09:24,772 --> 00:09:27,108
Dám si čtyři vejce. Bez soli.
152
00:09:29,986 --> 00:09:30,860
Víte co?
153
00:09:30,861 --> 00:09:33,072
Nejste jediný, kdo mluví španělsky.
154
00:09:36,742 --> 00:09:38,703
To byla katalánština.
155
00:09:39,495 --> 00:09:42,122
Tak tady v Barceloně mluví.
156
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
Mluví tu španělsky, blbečku.
157
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
To víte, že jo.
158
00:09:46,335 --> 00:09:49,004
Proč se vždycky u jídla
chováte jako dement?
159
00:09:49,005 --> 00:09:51,214
Na tom, co jíme, záleží.
160
00:09:51,215 --> 00:09:53,300
Jdu svým studentům příkladem.
161
00:09:53,301 --> 00:09:57,053
Musí jíst výživné jídlo
plné bílkovin a antioxidantů,
162
00:09:57,054 --> 00:09:58,848
aby podávali nejlepší výkony.
163
00:09:59,348 --> 00:10:02,976
Možná tam, odkud jste,
jedí jen takovéhle sračky.
164
00:10:02,977 --> 00:10:05,896
Nevíte nic o mně ani o tom, odkud jsem.
165
00:10:06,480 --> 00:10:07,732
Znám Američany.
166
00:10:08,399 --> 00:10:11,569
Jste rozmazlení, arogantní, privilegovaní.
167
00:10:12,653 --> 00:10:15,071
Netušíte, co znamená obětovat se.
168
00:10:15,072 --> 00:10:16,532
Co znamená hladovět.
169
00:10:17,074 --> 00:10:18,117
Neznáte to.
170
00:10:18,701 --> 00:10:20,828
Váš život je plný prázdných kalorií.
171
00:10:21,412 --> 00:10:22,663
Možná je to pravda.
172
00:10:23,414 --> 00:10:24,497
Jste to, co jíte.
173
00:10:24,498 --> 00:10:28,209
Jo? Vezmu ty prázdný kalorie
a narvu vám je přímo do...
174
00:10:28,210 --> 00:10:30,128
Pozor, účastníci Sekai Taikai,
175
00:10:30,129 --> 00:10:32,756
další disciplína začíná za 90 minut.
176
00:10:32,757 --> 00:10:36,218
Dobré je, že vaše dódžó
už nebude plýtvat časem ostatních,
177
00:10:36,844 --> 00:10:38,304
protože dneska vypadne.
178
00:10:39,639 --> 00:10:42,433
Ani náhodou.
Doufejte, že na nás nenarazíte.
179
00:10:43,184 --> 00:10:45,353
Ukážeme vám, odkud pocházíme.
180
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Tak na to si počkám.
181
00:11:00,993 --> 00:11:02,077
Pane?
182
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
Bože.
183
00:11:03,704 --> 00:11:05,790
- Pět euro.
- Vyděsila jste mě.
184
00:11:07,291 --> 00:11:08,167
Jasně.
185
00:11:10,378 --> 00:11:11,294
Děkuji.
186
00:11:11,295 --> 00:11:13,089
Nemáte zač. Díky.
187
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Tohle musí být ono.
188
00:11:37,571 --> 00:11:41,324
Tati? Kde jsi?
Dělám si starosti. Zavolej mi.
189
00:11:41,325 --> 00:11:42,910
Rychleji! No tak!
190
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Přestaň!
191
00:11:49,583 --> 00:11:50,710
Co děláš špatně?
192
00:11:52,962 --> 00:11:54,046
Znova.
193
00:12:02,430 --> 00:12:04,181
Plýtváš mým časem.
194
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
Sem se dívej! Soustřeď se!
195
00:12:15,693 --> 00:12:17,652
Měla jsi tu být před 15 minutami.
196
00:12:17,653 --> 00:12:21,991
- Hledala jsem tátu. Viděl jste ho?
- Odešel. Něco mu do toho vlezlo.
197
00:12:22,491 --> 00:12:23,534
Možná lepší.
198
00:12:24,285 --> 00:12:26,161
Během této disciplíny
199
00:12:26,162 --> 00:12:30,166
se budou soutěžící snažit
shodit soupeře z plošiny.
200
00:12:30,750 --> 00:12:33,042
Jakmile spadnete, končíte.
201
00:12:33,043 --> 00:12:36,379
Body se budou odvíjet
od výher, proher a času.
202
00:12:36,380 --> 00:12:38,590
Konečné výsledky po disciplíně
203
00:12:38,591 --> 00:12:42,052
určí pořadí pro dnešní vyřazování.
204
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Teď vám řekneme,
kdo bude bojovat jako první.
205
00:12:46,140 --> 00:12:47,433
Tak jo, poslouchejte.
206
00:12:48,642 --> 00:12:51,187
Teď velím já,
takže to pojmeme trochu jinak.
207
00:12:51,854 --> 00:12:55,732
Nebudete čekat jako vystrašený sračky,
až si pro vás přijdou.
208
00:12:55,733 --> 00:12:59,612
Dobře? Půjdete po nich.
Agresivně. Sejměte je první.
209
00:13:00,112 --> 00:13:03,948
Ty plošiny jsou hodně úzké.
Táta by nám kladl na srdce rovnováhu.
210
00:13:03,949 --> 00:13:06,367
Tvůj táta tady ale není. Jasný?
211
00:13:06,368 --> 00:13:08,204
A musíme začít sbírat body.
212
00:13:08,871 --> 00:13:12,458
Sora Harutová z Hirobukanu
na plošině jedna.
213
00:13:13,459 --> 00:13:16,002
Devon Leeová z Mijagi-Do
214
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
na plošině dva.
215
00:13:19,298 --> 00:13:20,841
Tak jo. Nezklam mě, Devon.
216
00:13:21,884 --> 00:13:22,760
Ano, senseii.
217
00:13:26,514 --> 00:13:28,224
To dáš. Buď agresivní.
218
00:13:29,475 --> 00:13:30,476
Do toho, Devon.
219
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
No tak, Devon, nedrž se zpátky!
220
00:13:47,034 --> 00:13:49,411
Leeová po deseti sekundách končí.
221
00:13:54,124 --> 00:13:55,876
Musíme se snažit víc.
222
00:13:58,629 --> 00:14:00,589
Musíte se všichni pochlapit.
223
00:14:01,090 --> 00:14:02,299
No tak. To dáte.
224
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Pomoc! Dostaňte mě odsud!
225
00:14:38,919 --> 00:14:42,505
Prosím. Nevím, kdo jste,
ale tohle nemůžete.
226
00:14:42,506 --> 00:14:45,217
Jsem Američan. Tohle bude nějaká chyba.
227
00:14:46,385 --> 00:14:47,385
Není to chyba.
228
00:14:47,386 --> 00:14:50,055
Bylo to naplánované?
Pracujete pro Serrana?
229
00:14:50,931 --> 00:14:53,309
Potřebuju se ho zeptat na svého senseie.
230
00:14:54,727 --> 00:14:57,021
Prosím! Musím se vrátit ke studentům!
231
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
Keene končí. V čase 45 sekund.
232
00:15:02,234 --> 00:15:04,194
Migueli, jsi naše poslední šance.
233
00:15:04,862 --> 00:15:05,988
No tak, to dáš.
234
00:15:44,234 --> 00:15:46,904
Phan končí. Čas 40 sekund.
235
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
Sakra.
236
00:15:50,783 --> 00:15:51,659
Senseii?
237
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Viděl jsi mě?
238
00:15:55,120 --> 00:15:56,704
Je příliš pozdě.
239
00:15:56,705 --> 00:15:58,748
Jsme skoro nejhorší.
240
00:15:58,749 --> 00:16:00,084
Není co slavit.
241
00:16:01,669 --> 00:16:02,503
Cože?
242
00:16:05,339 --> 00:16:07,216
Kam sakra jdete?
243
00:16:07,800 --> 00:16:09,884
Na hotel. Smýt ze sebe tu potupu.
244
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
Tak snadný to nebude. Do šaten. Hned.
245
00:16:19,353 --> 00:16:20,937
To, co jsem tam viděl,
246
00:16:20,938 --> 00:16:22,231
nebylo karate.
247
00:16:23,440 --> 00:16:24,608
Byla to slabota.
248
00:16:25,192 --> 00:16:27,236
Jste jako jehňata před porážkou.
249
00:16:28,487 --> 00:16:31,782
Jestli to takhle bude pokračovat,
dneska končíme.
250
00:16:32,491 --> 00:16:34,283
Pár z vás na to zapomene.
251
00:16:34,284 --> 00:16:37,579
Ale někdo si to ponese do konce života.
252
00:16:39,540 --> 00:16:42,001
To, že jste mohli něčeho dosáhnout,
253
00:16:43,711 --> 00:16:45,629
ale pod tlakem jste se sesypali.
254
00:16:46,547 --> 00:16:51,343
Budete žít životy na hovno
v bytě na hovno s prací na hovno.
255
00:16:52,886 --> 00:16:54,638
Budete muset žít s tímhle.
256
00:16:56,557 --> 00:16:58,475
Chcete se vyhnout potupě?
257
00:16:59,059 --> 00:17:01,729
Tak se na to vykašlete a leťte domů.
258
00:17:04,773 --> 00:17:06,066
Co je s váma?
259
00:17:07,234 --> 00:17:08,277
Kde je váš zápal?
260
00:17:09,820 --> 00:17:13,949
- To se za sebe nepostavíte?
- Děláte, jak kdybyste v tom byl nevinně.
261
00:17:14,783 --> 00:17:16,993
Kdyby tu byl táta, neprohráli bychom.
262
00:17:16,994 --> 00:17:19,288
- Jo, ale není tu.
- Určitě kvůli vám.
263
00:17:20,122 --> 00:17:23,374
Jenom ho ponižujete.
Snažíte se dokázat, že jste lepší.
264
00:17:23,375 --> 00:17:26,253
Přitom je jasné,
že jsme měli použít Mijagi-Do.
265
00:17:28,005 --> 00:17:30,006
To gi si nezasloužíte.
266
00:17:30,007 --> 00:17:32,258
Hele! Takhle s mým senseiem nemluv.
267
00:17:32,259 --> 00:17:34,719
Kvůli němu jsi vypadla za 10 sekund.
268
00:17:34,720 --> 00:17:36,054
Tak radši pomlč.
269
00:17:36,055 --> 00:17:39,349
Nepomáháš nám.
Vlastně nechápu, jak ses sem dostala.
270
00:17:41,977 --> 00:17:46,481
No, já to rozhodně hodím za hlavu,
až nastoupím na MI...
271
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
Drž už s tím MIT hubu!
272
00:17:49,568 --> 00:17:52,737
Někteří z nás chtějí tenhle turnaj vyhrát.
273
00:17:52,738 --> 00:17:55,448
Můžete se uklidnit? Tohle nepomáhá.
274
00:17:55,449 --> 00:17:56,909
Musíme se soustředit.
275
00:17:58,535 --> 00:18:00,120
Zameť si před svým prahem.
276
00:18:02,206 --> 00:18:03,290
Máš něco na srdci?
277
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Už jsem to řekl.
278
00:18:08,962 --> 00:18:10,254
Hele, neskončil jsem.
279
00:18:10,255 --> 00:18:12,591
Promiň, ale slyšeli jsme toho dost.
280
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
No tak.
281
00:18:22,726 --> 00:18:23,685
Robby.
282
00:18:26,271 --> 00:18:27,106
Promiň, tati.
283
00:18:30,484 --> 00:18:32,611
No tak! Pusťte mě ven!
284
00:18:33,112 --> 00:18:36,073
Řekněte šéfovi,
že jsem znal Narijošiho Mijagiho.
285
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
Rozumím ti.
286
00:18:40,828 --> 00:18:42,412
Taky tady nechci být.
287
00:18:46,708 --> 00:18:48,335
Bože, já jsem blbec.
288
00:18:49,086 --> 00:18:52,631
Celou dobu mě svádí na scestí.
Bůhví, jestli se dostanu ven.
289
00:18:59,346 --> 00:19:00,848
Ani ty mi nepomůžeš.
290
00:19:13,110 --> 00:19:14,945
- Pane?
- Dejte mi to.
291
00:19:16,864 --> 00:19:17,781
Prosím, pane.
292
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
Johnny.
293
00:19:24,663 --> 00:19:28,208
Koukal jsem, že vám to jde skvěle.
294
00:19:28,792 --> 00:19:30,043
Kde je tvůj parťák?
295
00:19:30,794 --> 00:19:32,963
Snad se mu něco nestalo.
296
00:19:43,807 --> 00:19:46,310
Senseii, můžu s vámi mluvit?
297
00:19:46,894 --> 00:19:47,936
Co se děje?
298
00:19:49,188 --> 00:19:50,147
No...
299
00:19:50,898 --> 00:19:53,482
strašně moc jsem tady chtěla být.
300
00:19:53,483 --> 00:19:57,153
Abych všem dokázala, že jsem hustá.
301
00:19:57,154 --> 00:19:59,656
Ale udělala jsem něco, čeho lituju.
302
00:20:02,284 --> 00:20:03,743
A někomu jsem ublížila.
303
00:20:03,744 --> 00:20:05,870
A kvůli čemu?
304
00:20:05,871 --> 00:20:09,665
Věděla jsem, že Kennyho neporazím,
tak jsem podváděla.
305
00:20:09,666 --> 00:20:12,418
A teď jsem tady a dostávám na zadek.
306
00:20:12,419 --> 00:20:14,546
Nevyrovnám se ostatním.
307
00:20:17,174 --> 00:20:18,591
Nezasloužím si tu být.
308
00:20:18,592 --> 00:20:19,718
No tak.
309
00:20:20,761 --> 00:20:21,637
Pojď sem.
310
00:20:27,226 --> 00:20:28,769
Něco ti řeknu, dobře?
311
00:20:30,020 --> 00:20:33,732
Kdybych dostal dolar pokaždý,
když udělám něco, čeho lituju,
312
00:20:34,566 --> 00:20:36,068
byl by ze mě miliardář.
313
00:20:36,860 --> 00:20:40,906
Ale víš, čeho nelituju?
Energie, co investuju do studentů jako ty.
314
00:20:41,698 --> 00:20:43,616
Hodně jsem na tebe tlačil,
315
00:20:43,617 --> 00:20:46,620
takže to s Kennym je částečně moje chyba.
316
00:20:47,162 --> 00:20:49,497
Jestli jsem na tebe někdy tlačil moc,
317
00:20:49,498 --> 00:20:51,708
tak proto, že máš na mnohem víc.
318
00:20:52,668 --> 00:20:55,963
Vždycky ti kryju záda.
Takže teď nemysli na Kennyho,
319
00:20:56,505 --> 00:20:58,215
ale na to, jak jim to nandáš.
320
00:20:59,633 --> 00:21:00,968
Protože to máš v sobě.
321
00:21:01,843 --> 00:21:03,262
Tvůj tým tě potřebuje.
322
00:21:05,305 --> 00:21:07,849
Co se Kennyho týče,
nebudu nikomu nic říkat.
323
00:21:08,350 --> 00:21:12,688
Je na tobě, co s tím uděláš. Dobře?
324
00:21:14,231 --> 00:21:15,107
Tak jo.
325
00:21:17,150 --> 00:21:18,192
Díky, senseii.
326
00:21:18,193 --> 00:21:19,278
No jasně.
327
00:21:22,906 --> 00:21:27,035
Víte, možná tyhle Mijagi-Do kraviny
nejsou až taková kravina.
328
00:21:28,704 --> 00:21:29,579
Tak jo.
329
00:21:31,039 --> 00:21:32,916
Běž se rozcvičit. Hned dorazím.
330
00:21:46,221 --> 00:21:48,807
Teď zrovna nemůžu, nechte mi zprávu.
331
00:21:49,683 --> 00:21:51,351
Hele, LaRusso.
332
00:21:52,144 --> 00:21:53,854
Tady Johnny. No...
333
00:21:54,938 --> 00:21:57,774
Vím, že jsem řekl,
že se nemáš vracet a tak.
334
00:21:59,443 --> 00:22:01,069
Ale nemyslel jsem to vážně.
335
00:22:04,489 --> 00:22:06,365
Možná si ne vždycky rozumíme,
336
00:22:06,366 --> 00:22:09,286
ale jedno máme společný.
Jste tady pro děti.
337
00:22:11,413 --> 00:22:12,664
A teď tě potřebujou.
338
00:22:14,833 --> 00:22:17,753
Nemůžu uvěřit,
že to říkám, ale potřebuju tě i já.
339
00:22:19,921 --> 00:22:21,214
Tak se koukej vrátit.
340
00:22:23,550 --> 00:22:26,510
JOHNNY LAWRENCE – HLASOVÁ ZPRÁVA
ZMEŠKANÝ HOVOR
341
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
Půjdu se na něj podívat.
342
00:22:39,941 --> 00:22:40,901
Pojď sem!
343
00:22:44,905 --> 00:22:47,449
Podařilo se mu odemknout klec.
344
00:22:51,161 --> 00:22:51,995
Sakra.
345
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Příště svoje psy krmte.
346
00:23:15,852 --> 00:23:17,229
Kam si myslíš, že jdeš?
347
00:23:21,274 --> 00:23:22,984
No pojď.
348
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
Umíte karate.
349
00:23:56,893 --> 00:23:57,936
Jste z Cobra Kai?
350
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
Pracujete pro Kreese.
351
00:24:45,275 --> 00:24:46,318
Neskončili jsme.
352
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Migueli.
353
00:24:54,576 --> 00:24:56,286
Můžeme si promluvit?
354
00:24:57,621 --> 00:25:01,832
Hele, očividně tě na mně něco štve,
tak mi to řekni.
355
00:25:01,833 --> 00:25:04,710
Fajn. Všichni mlčí, tak ti to řeknu já.
356
00:25:04,711 --> 00:25:07,421
Máš životní příležitost být kapitán
357
00:25:07,422 --> 00:25:09,006
a naprosto ji promrháváš.
358
00:25:09,007 --> 00:25:12,385
Prohrál jsi každý souboj.
Jako by ti to bylo jedno.
359
00:25:14,930 --> 00:25:17,139
Nemám to tady úplně snadné.
360
00:25:17,140 --> 00:25:19,558
Kdo říkal, že to bude snadné?
361
00:25:19,559 --> 00:25:22,187
Věděls, že být kapitán
by mi změnilo život.
362
00:25:22,938 --> 00:25:26,106
Nejde jen o tebe.
Může to změnit život i mně.
363
00:25:26,107 --> 00:25:28,735
Můžeš se vztekat, ale vyhrál jsem férově.
364
00:25:29,319 --> 00:25:32,405
Jo. Ale to kvůli tobě
poletíme domů s prázdnou.
365
00:25:33,740 --> 00:25:37,494
Tak se dej dohromady,
nebo mi to předej, protože bojuju líp.
366
00:25:51,716 --> 00:25:56,345
Právě jsme vstoupili
do vyřazovací fáze turnaje Sekai Taikai.
367
00:25:56,346 --> 00:25:59,391
Dódžó, která dnes nevyhrají, poletí domů.
368
00:26:00,016 --> 00:26:03,728
Předešlá kola rozhodla o vašem pořadí.
369
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
První tým bude bojovat s 16. týmem.
370
00:26:07,816 --> 00:26:10,776
Druhý tým se utká s 15. týmem.
371
00:26:10,777 --> 00:26:12,236
A tak dále.
372
00:26:12,237 --> 00:26:16,240
Jsme 12., takže budeme bojovat
s číslem pět, Dublin Thunder.
373
00:26:16,241 --> 00:26:19,618
Super. Prý se včera rvali
s nějakými místními na pláži.
374
00:26:19,619 --> 00:26:21,204
Rádi se rvou.
375
00:26:21,705 --> 00:26:24,123
Teď vám řeknu, jaká jsou pravidla.
376
00:26:24,124 --> 00:26:28,253
Bojovníci se opět utkají na plošině.
377
00:26:29,754 --> 00:26:30,714
Na téhle.
378
00:26:34,634 --> 00:26:35,551
Ale tentokrát
379
00:26:35,552 --> 00:26:39,597
budou z každého dódžó
bojovat dva zápasníci najednou.
380
00:26:39,598 --> 00:26:42,975
ŽELEZNÍ DRACI VS. WEST END WARRIORS
381
00:26:42,976 --> 00:26:44,853
Pokud jeden z vašich spadne...
382
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
tak končí.
383
00:26:51,860 --> 00:26:55,947
Ale další člen týmu
může vylézt a nahradit ho.
384
00:26:59,409 --> 00:27:01,327
Boj ale nikdy nekončí,
385
00:27:01,328 --> 00:27:02,745
takže lezte rychle.
386
00:27:02,746 --> 00:27:05,498
Nenechávejte spoluhráče
samotného proti dvěma.
387
00:27:14,341 --> 00:27:17,176
Jakmile jsou vyřazeni všichni z týmu,
388
00:27:17,177 --> 00:27:18,261
celé dódžó končí.
389
00:27:18,762 --> 00:27:21,931
Do dalšího kola postupují Železní draci.
390
00:27:23,433 --> 00:27:25,143
Jeho snad vyrobili v laborce.
391
00:27:25,644 --> 00:27:28,772
Je jako mix Zimního vojáka
a Frankensteinova monstra.
392
00:27:29,314 --> 00:27:30,565
Nebuďte hnusní.
393
00:27:31,524 --> 00:27:33,652
Neznáte ho. Nevíte, čím si prochází.
394
00:27:36,321 --> 00:27:37,739
Milujeme tě, Zaro.
395
00:27:38,865 --> 00:27:42,117
Další nastupuje Cobra Kai
proti Polarslaget ze Švédska.
396
00:27:42,118 --> 00:27:43,703
COBRA KAI VS. POLARSLAGET
397
00:28:04,891 --> 00:28:08,477
Ty jo. Skvělý výkon
Tory Nicholsové z Cobra Kai.
398
00:28:08,478 --> 00:28:10,480
Postupují do dalšího kola.
399
00:28:18,279 --> 00:28:24,536
Tory!
400
00:28:26,079 --> 00:28:29,666
Další nastupuje Dublin Thunder
proti Mijagi-Do.
401
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
Hele.
402
00:28:42,387 --> 00:28:46,057
Vím, že to tak nevypadlo,
ale taky bych chtěl, aby tu táta byl.
403
00:28:47,267 --> 00:28:48,393
Určitě je v pohodě.
404
00:28:49,561 --> 00:28:51,563
Pokusím se ho co nejlíp zastoupit.
405
00:28:53,273 --> 00:28:54,190
Ano, senseii.
406
00:28:54,691 --> 00:28:55,567
Tak jo.
407
00:28:57,444 --> 00:28:58,445
Pojďte sem.
408
00:28:59,195 --> 00:29:00,321
Chci vám něco říct.
409
00:29:02,657 --> 00:29:04,117
Byl to náročný den.
410
00:29:05,493 --> 00:29:08,829
Měl jsem se chovat trochu líp.
Ale něco vám teď řeknu.
411
00:29:08,830 --> 00:29:11,582
Jsem si naprosto jistý,
že tohle zvládnete.
412
00:29:11,583 --> 00:29:16,170
Víte toho o rovnováze víc než já,
tak si vzpomeňte na slova senseie LaRussa
413
00:29:16,171 --> 00:29:18,589
a použijte Mijagi-Do, ať se udržíte.
414
00:29:18,590 --> 00:29:19,923
Jdeme na to.
415
00:29:19,924 --> 00:29:23,344
Podle mě by měli začít kapitáni. Sam.
416
00:29:24,220 --> 00:29:25,305
Robby.
417
00:29:26,556 --> 00:29:27,931
Devon, pak půjdeš ty.
418
00:29:27,932 --> 00:29:29,850
Pak Jestřáb a Demetri.
419
00:29:29,851 --> 00:29:31,311
Nakonec Miguel.
420
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Jdeme na to.
421
00:29:36,399 --> 00:29:37,776
DUBLIN THUNDER VS. MIJAGI-DO
422
00:29:40,779 --> 00:29:41,904
Do toho, Sam.
423
00:29:41,905 --> 00:29:44,699
Do toho, Robby. To dáte.
424
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
Nevadí, Robby.
425
00:30:15,522 --> 00:30:17,607
To dáš, Devon. Běž!
426
00:30:40,296 --> 00:30:41,421
Sam!
427
00:30:41,422 --> 00:30:42,757
Mijagi-Do!
428
00:30:54,394 --> 00:30:56,312
Jo! Takhle to chceme.
429
00:30:59,774 --> 00:31:02,735
Myslíš, že jsi tvrdá?
Tak teď teprve něco uvidíš.
430
00:31:13,746 --> 00:31:14,622
Běž.
431
00:31:36,769 --> 00:31:38,021
Tak jo, utíkej.
432
00:31:39,105 --> 00:31:40,355
Dobře ses obětovala.
433
00:31:40,356 --> 00:31:41,608
Skvěle, Devon!
434
00:31:45,987 --> 00:31:47,655
- Co děláš?
- Co děláte?
435
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
Do prdele!
436
00:32:10,386 --> 00:32:11,220
Promiň, ká...
437
00:32:14,599 --> 00:32:15,891
Do prdele.
438
00:32:15,892 --> 00:32:17,268
Ukážu ti,
439
00:32:17,977 --> 00:32:19,187
jak se to dělá.
440
00:32:25,568 --> 00:32:27,111
Kurva, jo!
441
00:32:28,071 --> 00:32:28,905
Pojďte!
442
00:33:10,571 --> 00:33:12,864
Jo!
443
00:33:12,865 --> 00:33:15,951
Neuvěřitelný výkon
Miguela Diaze z Mijagi-Do.
444
00:33:15,952 --> 00:33:18,705
Jeho triumf posílá
Mijagi-Do do dalšího kola.
445
00:33:32,552 --> 00:33:35,470
Co to sakra bylo?
446
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
Děláš si prdel?
447
00:33:58,119 --> 00:33:59,162
Roso,
448
00:34:00,038 --> 00:34:01,456
neuvěříš, co se stalo.
449
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Počkej, cože? Zpomal.
450
00:34:15,386 --> 00:34:17,096
No vida.
451
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Dneska jsi všem chyběl.
452
00:34:21,768 --> 00:34:24,187
Zapletl ses do něčeho?
453
00:34:26,773 --> 00:34:28,483
Chceš si se mnou zahrávat?
454
00:34:29,275 --> 00:34:31,069
Klídek, Daníčku.
455
00:34:32,945 --> 00:34:34,654
Je to jen turnaj.
456
00:34:34,655 --> 00:34:35,615
Tati?
457
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
Sam.
458
00:34:42,455 --> 00:34:44,123
Promiň, že jsem tu nebyl.
459
00:34:46,084 --> 00:34:48,335
Bála jsem se o tebe. Kde jsi byl?
460
00:34:48,336 --> 00:34:49,253
No...
461
00:34:51,464 --> 00:34:52,840
nemám dobrý důvod.
462
00:34:54,217 --> 00:34:57,135
Šel jsem na oběd, nastoupil do taxi
463
00:34:57,136 --> 00:34:58,221
a pak...
464
00:34:59,222 --> 00:35:00,932
Je to dlouhý příběh.
465
00:35:01,516 --> 00:35:02,725
Jak se nám dařilo?
466
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Byl to... masakr.
467
00:35:06,104 --> 00:35:08,606
Ale postoupili jsme do dalšího kola.
468
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
To je dobře.
469
00:35:11,400 --> 00:35:12,944
Slibuju, že...
470
00:35:14,153 --> 00:35:15,529
už tě znovu nezklamu.
471
00:35:15,530 --> 00:35:16,531
Dobře?
472
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Hele, Johnny, poslechl jsem si tu hlaso...
473
00:35:28,793 --> 00:35:30,836
- Co je?
- Volala Rosa.
474
00:35:30,837 --> 00:35:32,171
Carmen je v nemocnici.
475
00:35:34,132 --> 00:35:35,465
Něco je s miminkem.
476
00:35:35,466 --> 00:35:36,384
Cože?
477
00:35:37,051 --> 00:35:39,219
Bude v pohodě?
478
00:35:39,220 --> 00:35:40,304
Netuším.
479
00:35:41,430 --> 00:35:45,183
Dneska s Miguelem odlítáme.
Ostatní to ještě neví.
480
00:35:45,184 --> 00:35:47,477
Jasně. Hele, ty se soustřeď na cestu.
481
00:35:47,478 --> 00:35:48,770
Já to tu zvládnu.
482
00:35:48,771 --> 00:35:49,689
Dobře.
483
00:35:51,399 --> 00:35:52,275
Díky.
484
00:36:44,327 --> 00:36:49,040
Překlad titulků: Sebastian Jágr