1
00:00:18,935 --> 00:00:20,729
Punt voor de Iron Dragons.
2
00:00:26,484 --> 00:00:27,819
Punt voor Cobra Kai.
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,661
Tory Nichols met nog een punt
voor Cobra Kai.
4
00:00:50,425 --> 00:00:55,888
Een duidelijke zege van favoriet Zara.
Nog een punt voor de Iron Dragons.
5
00:00:55,889 --> 00:00:58,348
Zara.
6
00:00:58,349 --> 00:00:59,850
Oké, LaRusso, vooruit.
7
00:00:59,851 --> 00:01:03,687
Blijf gefocust.
- Wees niet bang. Wees agressief.
8
00:01:03,688 --> 00:01:04,897
Doe rustig aan.
9
00:01:04,898 --> 00:01:07,317
Nee, doe niet rustig aan. Pak ze.
10
00:01:17,202 --> 00:01:19,620
Pak haar. Niet terug.
- Rustig.
11
00:01:19,621 --> 00:01:22,956
Johnny, laat mij ook. Balans is nodig.
12
00:01:22,957 --> 00:01:26,086
We moeten beter ons best doen,
of we gaan naar huis.
13
00:01:26,795 --> 00:01:31,382
Miguel Diaz van Miyagi-Do vecht moedig
en weigert te gaan liggen.
14
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Punt.
15
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
Punt.
16
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
Punt.
17
00:01:55,824 --> 00:01:59,244
Het laatste punt van de ronde
gaat naar de Iron Dragons.
18
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
{\an8}Luister, jongens.
19
00:02:13,675 --> 00:02:16,552
{\an8}Oké, vanmorgen hadden we het zwaar.
20
00:02:16,553 --> 00:02:20,264
{\an8}We laten ons niet ontmoedigen.
Nog twee evenementen vandaag.
21
00:02:20,265 --> 00:02:22,308
{\an8}Eliminatie begint bij de tweede.
22
00:02:23,601 --> 00:02:27,813
{\an8}Wat is de eliminatieronde dan?
Onze hoofden afhakken met zwaarden?
23
00:02:27,814 --> 00:02:32,276
{\an8}We wisten dat dit moeilijk zou zijn.
Dit zijn de beste dojo's ter wereld.
24
00:02:32,277 --> 00:02:36,114
{\an8}Vergeet niet dat jullie daarbij horen.
25
00:02:36,614 --> 00:02:39,617
{\an8}Dus ga daar ook eens naar vechten.
- Kom op, zeg.
26
00:02:40,368 --> 00:02:45,956
{\an8}Je kunt nu het beste je hoofd leegmaken,
rusten en dit achter jullie laten.
27
00:02:45,957 --> 00:02:49,335
{\an8}Dit kunnen jullie. Ik geloof in jullie.
28
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
{\an8}Oké, vooruit.
29
00:02:53,464 --> 00:02:55,632
{\an8}Ik ga bij Chozen kijken.
30
00:02:55,633 --> 00:02:58,969
{\an8}Waarom? Hij kotst continu.
Hij komt niet uit bed.
31
00:02:58,970 --> 00:03:03,140
{\an8}Waarom denkt hij dat hij
zijn liefdesverdriet kan verzuipen?
32
00:03:03,141 --> 00:03:07,978
{\an8}Niet iedereen kiest altijd de juiste
aanpak. Zoals jouw sensei-benadering.
33
00:03:07,979 --> 00:03:11,064
{\an8}Jij remt ze af
terwijl ze overweldigd worden.
34
00:03:11,065 --> 00:03:15,611
{\an8}Schreeuwen helpt ze niet beter te vechten.
Er is aanmoediging en focus nodig.
35
00:03:15,612 --> 00:03:18,530
{\an8}Ze hebben punten nodig.
Dit is een toernooi.
36
00:03:18,531 --> 00:03:21,491
{\an8}Als we onderaan staan
in de eliminatieronde...
37
00:03:21,492 --> 00:03:22,826
{\an8}...gaan we naar huis.
38
00:03:22,827 --> 00:03:27,456
{\an8}We kunnen niet zo blijven ruziën
als we die andere dojo's willen verslaan.
39
00:03:27,457 --> 00:03:29,958
{\an8}De Iron Dragons zijn
internationale vechters.
40
00:03:29,959 --> 00:03:34,087
{\an8}Hun sensei was drievoudig kampioen.
- Ik ben niet bang voor dat watje.
41
00:03:34,088 --> 00:03:36,590
{\an8}Nou, hij is zeker niet bang voor ons.
42
00:03:36,591 --> 00:03:39,384
{\an8}Wij weten niet
hoe we samen sensei moeten zijn.
43
00:03:39,385 --> 00:03:44,348
{\an8}Ik heb jou je 'dutjes en balans'
laten doen, maar dat werkt niet.
44
00:03:44,349 --> 00:03:49,228
{\an8}Hoe moeten die kinderen Miyagi-Do leren
als hun sensei het onzin vindt?
45
00:03:49,229 --> 00:03:53,774
{\an8}Weet je wat onzin is? Ze laten verliezen
omdat je meer om een dode geeft...
46
00:03:53,775 --> 00:03:55,735
{\an8}...dan om hen helpen winnen.
47
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
{\an8}Mr LaRusso?
48
00:04:03,159 --> 00:04:04,994
{\an8}Dit is voor u achtergelaten.
49
00:04:12,293 --> 00:04:13,669
{\an8}Krijg nou wat.
50
00:04:13,670 --> 00:04:16,713
{\an8}De rekening van de minibar?
Chozen moet betalen.
51
00:04:16,714 --> 00:04:20,634
{\an8}Ik moet gaan. Dit is belangrijk.
- Belangrijker dan het toernooi?
52
00:04:20,635 --> 00:04:23,805
{\an8}Nog een paar uur.
Ik ben terug voor het begint.
53
00:04:24,681 --> 00:04:27,933
{\an8}Kom niet terug
voor je de zaken op een rijtje hebt.
54
00:04:27,934 --> 00:04:31,437
{\an8}Wat hebben we hier? Jij hebt haast.
55
00:04:33,690 --> 00:04:38,027
{\an8}Vlucht je na
die geweldige prestatie van je dojo?
56
00:04:42,740 --> 00:04:46,953
{\an8}Ik was echt ruk.
- We waren allemaal slecht.
57
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
{\an8}Ja, maar ik kwam op m'n kont terecht.
58
00:04:51,291 --> 00:04:54,627
{\an8}Ongelooflijk dat ik
mezelf zo voor schut zet.
59
00:04:55,211 --> 00:04:57,587
{\an8}Waren de senseis het maar eens.
60
00:04:57,588 --> 00:05:00,216
{\an8}Johnny moet beter samenwerken met pap.
61
00:05:01,843 --> 00:05:05,680
{\an8}Het is niet alleen
sensei Lawrence' schuld.
62
00:05:07,432 --> 00:05:11,184
{\an8}Hoe is het? Dit is jullie karatekoningin.
63
00:05:11,185 --> 00:05:16,481
{\an8}Net klaar met de tweede Sekai Taikai-ronde
waarin de Dragons iedereen versloegen.
64
00:05:16,482 --> 00:05:20,820
{\an8}Maar het was geweldig
om andere badass karatemeiden te zien.
65
00:05:23,990 --> 00:05:27,617
{\an8}Eens zien of die andere dojo's
ons van de troon kunnen stoten.
66
00:05:27,618 --> 00:05:31,748
{\an8}Voor al mijn fans:
ik ben hier om voor jullie te winnen.
67
00:05:32,290 --> 00:05:35,542
{\an8}Blijf kijken.
Na de volgende ronde post ik weer.
68
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
{\an8}Zara neemt afscheid.
69
00:05:40,631 --> 00:05:44,801
{\an8}Sorry, ik doe alleen stories
over vechters die winnen.
70
00:05:44,802 --> 00:05:47,889
Vanwege mijn merk. Niks persoonlijks.
71
00:05:56,230 --> 00:05:57,690
'Vanwege mijn merk.'
72
00:06:01,611 --> 00:06:06,740
Wat als we de rest gewoon overslaan?
Naar Las Ramblas, churro's halen?
73
00:06:06,741 --> 00:06:10,786
Wat? Geef je het al op?
- Laten we realistisch zijn.
74
00:06:10,787 --> 00:06:12,454
We kunnen niet winnen.
75
00:06:12,455 --> 00:06:15,290
Ik verlies liever niet
nog meer hersencellen.
76
00:06:15,291 --> 00:06:19,461
We snappen het. Je gaat naar MIT.
Vertel ze over je gore scheten.
77
00:06:19,462 --> 00:06:23,341
Dat was ik niet.
- Degene die nee zegt, was het echt.
78
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
Miguel, man. Gaat het?
79
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Je vocht goed.
80
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
Bedankt. Met mij gaat het wel,
met Robby niet zo goed.
81
00:06:35,770 --> 00:06:38,522
Ik weet niet wat er is,
maar hij vecht anders.
82
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
Vast omdat Tory bij Cobra Kai zit.
83
00:06:41,109 --> 00:06:46,613
Hij moet het loslaten. Als we doorgaan,
moet hij voor ons vechten in de finale.
84
00:06:46,614 --> 00:06:48,157
Dan zijn we de lul.
85
00:06:49,659 --> 00:06:53,830
Misschien heb je hier iets aan:
wij vinden dat jij het moet zijn.
86
00:06:55,123 --> 00:06:56,332
Dat is waar. Ja.
87
00:07:08,636 --> 00:07:09,469
Niks.
88
00:07:09,470 --> 00:07:13,933
We zoeken uit
wie er gisteren een wind liet.
89
00:07:14,517 --> 00:07:18,771
Het is altijd degene
die hem het eerst ruikt.
90
00:07:27,155 --> 00:07:29,948
Even kijken of ik het snap.
91
00:07:29,949 --> 00:07:34,744
Je gaat naar een mysterieuze,
mogelijk gevaarlijke vechter...
92
00:07:34,745 --> 00:07:39,666
...in een land waar je de taal niet spreekt.
- Hablo un poco de español.
93
00:07:39,667 --> 00:07:42,544
En ik heb Google Translate.
- Geen grapjes.
94
00:07:42,545 --> 00:07:46,047
We zouden toch niet meer
in Mr Miyagi's verleden graven?
95
00:07:46,048 --> 00:07:48,258
Toen wist ik niets van de hoofdband.
96
00:07:48,259 --> 00:07:51,636
Baseer je beslissingen
op oud karatemateriaal?
97
00:07:51,637 --> 00:07:55,056
Toen ik Mr Miyagi ontmoette,
was hij tegen toernooien.
98
00:07:55,057 --> 00:07:58,894
Nu ontdek ik dat hij
in het grootste ter wereld vocht...
99
00:07:58,895 --> 00:08:04,567
...in een tijd waar hij niet over sprak.
Zijn vrouw en baby waren net overleden.
100
00:08:06,027 --> 00:08:08,987
Ik kan me niet voorstellen
wat hij doormaakte.
101
00:08:08,988 --> 00:08:13,241
Ja. Als hij Mr Miyagi kende,
weet hij misschien wat er is gebeurd.
102
00:08:13,242 --> 00:08:17,830
Ik moet op z'n minst met hem praten.
- Ik snap het, maar...
103
00:08:18,664 --> 00:08:22,709
Kon dit niet wachten?
Er waren toch nog twee rondes?
104
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
Serrano kon nu afspreken.
Het is niet ver. Ik ben op tijd terug.
105
00:08:27,423 --> 00:08:30,634
Misschien hoor ik iets
wat kan helpen met het toernooi.
106
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Wees voorzichtig.
107
00:08:33,221 --> 00:08:35,848
Ik hou van je.
- Oké. Ik ook van jou.
108
00:08:43,731 --> 00:08:45,106
Het adres is daar.
109
00:08:45,107 --> 00:08:48,319
Klopt het wel? Hier komen geen toeristen.
110
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Sí.
111
00:08:50,780 --> 00:08:53,032
Het duurt niet lang. Wil je wachten?
112
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
Espera aquí?
113
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
Wacht nou.
114
00:09:13,511 --> 00:09:15,179
Zo'n muffin.
115
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Magdalena.
116
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
Hoe noemde je me?
- Dat eet je.
117
00:09:24,772 --> 00:09:27,108
Vier eieren, geen eigeel. En geen zout.
118
00:09:29,986 --> 00:09:33,406
Weet je wat?
Je bent niet de enige die Spaans spreekt.
119
00:09:33,906 --> 00:09:34,949
Yo también.
120
00:09:36,742 --> 00:09:42,122
Het is Catalaans.
Dat spreken ze in Barcelona.
121
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
Het is Barcelona, droplul.
122
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Natuurlijk.
123
00:09:46,335 --> 00:09:51,214
Waarom ben jij bij elk buffet zo'n eikel?
- Omdat het uitmaakt hoe we ons voeden.
124
00:09:51,215 --> 00:09:56,970
Ik leer mijn pupillen eiwitrijke
voeding met antioxidanten te eten...
125
00:09:56,971 --> 00:09:58,848
...zodat ze op hun best zijn.
126
00:09:59,348 --> 00:10:02,976
Misschien eten ze
waar jij vandaan komt zulke troep.
127
00:10:02,977 --> 00:10:05,895
Je weet niks van mij
of waar ik vandaan kom.
128
00:10:05,896 --> 00:10:11,527
Ik ken de Amerikanen wel.
Verwend, arrogant, bevoorrecht.
129
00:10:12,653 --> 00:10:16,948
Je hebt geen idee wat offers zijn
en hoe het is om honger te hebben.
130
00:10:16,949 --> 00:10:20,828
Zelfs één maaltijd. Alles in je leven
bestaat uit lege calorieën.
131
00:10:21,412 --> 00:10:24,497
Dan is het vast waar. Je bent wat je eet.
132
00:10:24,498 --> 00:10:28,209
O, ja? Ik steek die lege calorieën in je...
133
00:10:28,210 --> 00:10:32,756
Aan alle Sekai Taikai-deelnemers:
de volgende ronde begint over 90 minuten.
134
00:10:32,757 --> 00:10:36,344
Goed nieuws: jouw dojo
verspilt onze tijd niet veel langer.
135
00:10:36,844 --> 00:10:38,304
Vanavond ga je naar huis.
136
00:10:39,639 --> 00:10:42,558
Gelul. Hoop maar
dat je ons niet tegenkomt.
137
00:10:43,142 --> 00:10:45,645
Dan laten we je zien
waar we vandaan komen.
138
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Ik reken er niet op.
139
00:11:00,993 --> 00:11:02,077
Meneer.
140
00:11:02,078 --> 00:11:03,119
Jeetje.
141
00:11:03,120 --> 00:11:04,579
Vijf euro maar.
142
00:11:04,580 --> 00:11:05,790
Ik schrok.
143
00:11:07,291 --> 00:11:08,167
Oké.
144
00:11:10,378 --> 00:11:11,294
Bedankt.
145
00:11:11,295 --> 00:11:13,089
Graag gedaan. Bedankt.
146
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Het moet hier zijn.
147
00:11:37,571 --> 00:11:40,908
Pap? Waar ben je?
Ik maak me zorgen. Bel me alsjeblieft.
148
00:11:41,409 --> 00:11:42,785
Sneller. Vooruit.
149
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Stop.
150
00:11:49,583 --> 00:11:50,918
Wat doe je verkeerd?
151
00:11:52,962 --> 00:11:54,046
Nog een keer.
152
00:12:02,430 --> 00:12:04,181
Je verspilt mijn tijd.
153
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
Kijk naar mij. Focus.
154
00:12:15,818 --> 00:12:19,487
Je bent een kwartier te laat.
- Ik zocht pap. Heb je hem gezien?
155
00:12:19,488 --> 00:12:23,784
Hij is even weg. Er kwam vast iets tussen.
Dat is maar beter ook.
156
00:12:24,285 --> 00:12:26,161
In deze laatste puntenronde...
157
00:12:26,162 --> 00:12:30,166
...probeer je je tegenstander
van het platform te werken.
158
00:12:30,750 --> 00:12:33,042
Als je valt, lig je eruit.
159
00:12:33,043 --> 00:12:36,379
Punten worden bepaald
door winst, verlies en tijd.
160
00:12:36,380 --> 00:12:38,590
De eindstand na dit evenement...
161
00:12:38,591 --> 00:12:42,052
...bepaalt de plaatsing
in de eliminatieronde vanavond.
162
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
We roepen de eerste groep vechters op.
163
00:12:46,140 --> 00:12:47,433
Oké. Luister.
164
00:12:48,642 --> 00:12:51,353
Ik heb de leiding, dus we doen het anders.
165
00:12:51,854 --> 00:12:55,732
We wachten niet meer als watjes
tot ze naar ons toe komen.
166
00:12:55,733 --> 00:12:59,612
Ga op ze af. Wees agressief. Sla ze eraf.
167
00:13:00,112 --> 00:13:03,948
Die platformen zijn smal.
Mijn vader wil balans.
168
00:13:03,949 --> 00:13:06,367
Je vader is hier niet. Oké?
169
00:13:06,368 --> 00:13:08,787
En het is tijd dat we punten scoren.
170
00:13:08,788 --> 00:13:12,458
Sora Haruto van Hirobukan op platform één.
171
00:13:13,459 --> 00:13:17,797
Devon Lee van Miyagi-Do op platform twee.
172
00:13:19,298 --> 00:13:21,091
Oké. Stel me niet teleur, Lee.
173
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
Oké, sensei.
174
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Je kunt dit, Lee. Wees agressief.
175
00:13:29,475 --> 00:13:30,559
Kom op, Devon.
176
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Hup, Lee. Niet wachten. Val aan.
177
00:13:47,034 --> 00:13:49,411
Lee eruit. Tien seconden.
178
00:13:54,124 --> 00:13:55,876
Het moet beter. Vooruit.
179
00:13:58,128 --> 00:14:02,466
Hierna moeten jullie het beter doen.
Kom op. Vooruit.
180
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Help. Haal me hieruit.
181
00:14:38,919 --> 00:14:42,505
Ik weet niet wie je bent,
maar dit mag je niet doen.
182
00:14:42,506 --> 00:14:45,467
Ik ben een Amerikaan.
Dit is een vergissing.
183
00:14:46,385 --> 00:14:47,385
Geen vergissing.
184
00:14:47,386 --> 00:14:53,309
Was dit gepland? Werk je voor Serrano?
Ik moet hem iets vragen over mijn sensei.
185
00:14:54,727 --> 00:14:57,062
Toe. Ik moet terug naar m'n leerlingen.
186
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
Keene eruit. Tijd: 45 seconden.
187
00:15:02,234 --> 00:15:04,652
Jij bent onze laatste kans op punten.
188
00:15:04,653 --> 00:15:06,322
Kom op, regel het.
189
00:15:44,234 --> 00:15:46,320
Phan eruit. Tijd: 40 seconden.
190
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
Verdorie.
191
00:15:50,783 --> 00:15:51,659
Sensei?
192
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Sensei, heb je die knie gezien?
193
00:15:55,120 --> 00:15:56,704
Het is niet genoeg.
194
00:15:56,705 --> 00:15:58,748
We staan bijna onderaan.
195
00:15:58,749 --> 00:16:00,459
Er valt niets te vieren.
196
00:16:05,339 --> 00:16:07,216
Waar gaan jullie heen?
197
00:16:07,800 --> 00:16:12,513
We gaan deze schande afspoelen.
- Zo makkelijk gaat dit niet. Kleedkamer.
198
00:16:19,353 --> 00:16:22,231
Wat ik van jullie zag, was geen karate.
199
00:16:23,440 --> 00:16:24,607
Het was zwakte.
200
00:16:24,608 --> 00:16:27,236
Lammetjes die wachtten op de slacht.
201
00:16:28,487 --> 00:16:31,782
Als we zo doorgaan,
liggen we er vanavond uit.
202
00:16:32,491 --> 00:16:34,283
Sommigen laten dit achter je.
203
00:16:34,284 --> 00:16:37,579
Maar sommigen dragen dit
hun hele leven met zich mee.
204
00:16:39,498 --> 00:16:42,376
Dat je een kans had
om iets van jezelf te maken.
205
00:16:43,711 --> 00:16:45,629
Maar je bezweek onder de druk.
206
00:16:46,547 --> 00:16:51,343
Jullie krijgen een rotleven
in een rotflatje met een rotbaan.
207
00:16:52,886 --> 00:16:54,638
En je moet hiermee leven.
208
00:16:56,557 --> 00:17:01,729
Als je jezelf vernedering wilt besparen,
laten we dan nu naar huis vliegen.
209
00:17:04,773 --> 00:17:08,360
Wat mankeert jullie?
Waar is jullie vechtlust?
210
00:17:09,820 --> 00:17:11,863
Kom je niet voor jezelf op?
211
00:17:11,864 --> 00:17:13,949
Je geeft alleen ons de schuld.
212
00:17:14,700 --> 00:17:16,993
Met papa hadden we nooit zo verloren.
213
00:17:16,994 --> 00:17:19,871
Hij kwam niet opdagen.
- Vast door jou.
214
00:17:19,872 --> 00:17:23,374
Je toont geen respect,
wilt bewijzen dat jij het beter kan.
215
00:17:23,375 --> 00:17:26,253
We moeten duidelijk Miyagi-Do gebruiken.
216
00:17:28,005 --> 00:17:30,006
Je hoort die gi niet te dragen.
217
00:17:30,007 --> 00:17:32,258
Hé. Praat niet zo tegen m'n sensei.
218
00:17:32,259 --> 00:17:36,054
Door jouw sensei lag je er meteen uit.
Dus ga maar weer zitten.
219
00:17:36,055 --> 00:17:39,391
Je helpt niet. Geen idee
hoe je in 't team bent gekomen.
220
00:17:41,977 --> 00:17:46,481
Ik laat dit allemaal
achter me als ik naar MI...
221
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
Hou je kop over MIT.
222
00:17:49,568 --> 00:17:55,448
Sommigen van ons willen wel winnen.
- Doe nou rustig. Dit helpt niet.
223
00:17:55,449 --> 00:17:57,076
Laten we ons concentreren.
224
00:17:58,535 --> 00:18:00,454
Luister naar je eigen advies.
225
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
Heb je wat te zeggen?
226
00:18:05,709 --> 00:18:06,919
Heb ik al gedaan.
227
00:18:08,962 --> 00:18:10,296
Ik ben nog niet klaar.
228
00:18:10,297 --> 00:18:13,175
We hebben wel genoeg van je gehoord.
229
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
Jongens, kom op.
230
00:18:26,271 --> 00:18:27,106
Sorry, pap.
231
00:18:30,484 --> 00:18:32,611
Kom op. Laat me eruit.
232
00:18:33,112 --> 00:18:36,073
Vertel je baas
dat ik Nariyoshi Miyagi heb gekend.
233
00:18:38,992 --> 00:18:42,412
Sorry, meid.
Ik wil er net zo graag uit als jij.
234
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
Wat ben ik een idioot.
235
00:18:49,086 --> 00:18:52,631
Hij bracht me op het verkeerde pad.
Zal ik er ooit uit komen?
236
00:18:59,221 --> 00:19:01,014
Zelfs jij kunt me niet helpen.
237
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
Meneer?
- Geef maar.
238
00:19:16,864 --> 00:19:18,031
Alstublieft.
239
00:19:24,663 --> 00:19:28,208
Alles verloopt gladjes voor je
bij Miyagi-Do.
240
00:19:28,792 --> 00:19:32,963
Waar is je partner?
Hopelijk zit hij niet in de problemen.
241
00:19:43,807 --> 00:19:47,936
Hé, sensei. Kan ik je even spreken?
- Wat is er?
242
00:19:49,188 --> 00:19:50,147
Ik...
243
00:19:50,898 --> 00:19:53,482
Ik wilde hier zo graag heen.
244
00:19:53,483 --> 00:19:57,153
Ik wilde jou en iedereen bewijzen
dat ik badass was.
245
00:19:57,154 --> 00:19:59,656
Maar ik deed iets waar ik spijt van heb.
246
00:20:02,201 --> 00:20:05,870
Ik heb iemand pijn gedaan. En waarvoor?
247
00:20:05,871 --> 00:20:09,665
Ik wist dat ik Kenny niet kon verslaan.
Dus moest ik valsspelen.
248
00:20:09,666 --> 00:20:14,546
Nu ben ik hier en word ik ingemaakt.
Ik kan niet tegen de anderen op.
249
00:20:17,174 --> 00:20:18,592
Ik verdien dit niet.
250
00:20:20,761 --> 00:20:21,637
Kom hier.
251
00:20:27,184 --> 00:20:28,977
Wil je het over spijt hebben?
252
00:20:30,020 --> 00:20:33,815
Als ik geld kreeg voor elke keer
dat ik ergens spijt van had...
253
00:20:34,524 --> 00:20:36,068
...was ik stinkend rijk.
254
00:20:36,860 --> 00:20:40,906
Ik zal nooit spijt hebben
van het werk dat ik in jullie steek.
255
00:20:41,698 --> 00:20:43,616
Ik heb veel druk op je gelegd.
256
00:20:43,617 --> 00:20:47,078
Dus die situatie
met Kenny is ook mijn schuld.
257
00:20:47,079 --> 00:20:52,291
Als ik je ooit te erg heb gepusht,
was dat omdat je meer kunt dan je denkt.
258
00:20:52,292 --> 00:20:55,962
Ik zal je altijd steunen.
Dus denk nu niet aan je spijt.
259
00:20:55,963 --> 00:20:58,423
Denk gewoon aan je best doen.
260
00:20:59,633 --> 00:21:03,595
Ik weet dat je het kunt. Je team heeft
je harder nodig dan je denkt.
261
00:21:05,305 --> 00:21:08,224
Over Kenny... Ik ga het niet verklappen.
262
00:21:08,225 --> 00:21:12,688
Ik laat het aan jou over
hoe je het wilt zeggen.
263
00:21:17,150 --> 00:21:19,278
Bedankt, sensei.
- Geen probleem.
264
00:21:22,906 --> 00:21:27,035
Misschien is die goede energie-onzin
van Miyagi-Do geen onzin.
265
00:21:31,039 --> 00:21:33,500
Ga je opwarmen met de rest. Ik kom zo.
266
00:21:46,221 --> 00:21:48,890
Sorry, ik ben niet bereikbaar.
Spreek iets in.
267
00:21:49,683 --> 00:21:53,854
Hé, LaRusso. Luister. Met mij. Met Johnny.
268
00:21:54,938 --> 00:21:58,233
Ik weet dat ik zei
dat je niet terug moest komen.
269
00:21:59,443 --> 00:22:01,028
Maar dat meende ik niet.
270
00:22:04,489 --> 00:22:09,661
Jij en ik hebben onze momenten.
Maar we zijn er allebei voor de kinderen.
271
00:22:11,413 --> 00:22:12,914
Die hebben je nu nodig.
272
00:22:14,833 --> 00:22:18,086
Niet te geloven dat ik dit zeg,
maar ik ook, dus...
273
00:22:19,921 --> 00:22:21,465
Dus kom terug.
274
00:22:26,595 --> 00:22:28,555
Ik ga bij onze vriend kijken.
275
00:22:39,941 --> 00:22:40,901
Kom op.
276
00:22:44,905 --> 00:22:47,449
Jezus, hij heeft het slot opengebroken.
277
00:22:51,161 --> 00:22:51,995
Verdomme.
278
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Voer de volgende keer je honden.
279
00:23:15,769 --> 00:23:17,479
Waar ga jij heen?
280
00:23:21,274 --> 00:23:22,859
Kom op. Vooruit.
281
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
Je kunt karate.
282
00:23:56,810 --> 00:23:57,936
Ben jij Cobra Kai?
283
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
Je werkt voor Kreese.
284
00:24:45,192 --> 00:24:46,401
Dit is niet voorbij.
285
00:24:54,576 --> 00:24:56,286
Kunnen we praten?
286
00:24:57,621 --> 00:25:01,832
Er moet je duidelijk wat van het hart.
Zeg het maar.
287
00:25:01,833 --> 00:25:04,710
Prima. Omdat niemand anders het zegt.
288
00:25:04,711 --> 00:25:09,006
Aanvoerder zijn is de kans van je leven,
en je verpest het.
289
00:25:09,007 --> 00:25:12,385
Je hebt elke match verloren.
Het boeit je niet.
290
00:25:14,930 --> 00:25:17,139
Het was niet echt makkelijk voor me.
291
00:25:17,140 --> 00:25:22,187
Het hoort ook niet makkelijk te zijn.
Aanvoerder zijn zou mijn leven veranderen.
292
00:25:22,938 --> 00:25:26,106
Niet alles draait om jou.
Dat geldt voor mij ook.
293
00:25:26,107 --> 00:25:29,193
Je mag boos zijn,
maar ik heb eerlijk gewonnen.
294
00:25:29,194 --> 00:25:32,405
Je bent ook de reden
dat we met lege handen teruggaan.
295
00:25:33,740 --> 00:25:37,827
Dus verman je, of geef toe
dat ik beter ben en geef mij de kans.
296
00:25:51,716 --> 00:25:56,345
Dit is de eliminatiefase
van de Sekai Taikai.
297
00:25:56,346 --> 00:25:59,391
De dojo's die niet winnen, gaan naar huis.
298
00:26:00,016 --> 00:26:03,728
De vorige rondes
hebben de ranglijst bepaald.
299
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
Team nummer 1 moet tegen nummer 16.
300
00:26:07,816 --> 00:26:10,776
Team nummer 2 moet tegen nummer 15.
301
00:26:10,777 --> 00:26:12,236
Enzovoorts.
302
00:26:12,237 --> 00:26:16,240
Dus nummer 12 moet tegen
nummer 5, Dublin Thunder.
303
00:26:16,241 --> 00:26:19,618
O, fijn. Die hebben
ruzie gezocht op het strand.
304
00:26:19,619 --> 00:26:21,620
Ze zoeken altijd ruzie.
305
00:26:21,621 --> 00:26:23,914
Nu de regels van het evenement.
306
00:26:23,915 --> 00:26:28,253
De vechters staan weer op een platform.
307
00:26:29,671 --> 00:26:30,714
Dit platform.
308
00:26:34,634 --> 00:26:39,598
Maar deze keer mogen er
twee vechters uit één dojo tegelijk op.
309
00:26:43,059 --> 00:26:44,853
Als een van de vechters valt...
310
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
...ligt die eruit.
311
00:26:51,860 --> 00:26:55,947
Maar een andere teamgenoot
mag die z'n plek innemen.
312
00:26:59,409 --> 00:27:01,327
Maar het gevecht houdt niet op.
313
00:27:01,328 --> 00:27:05,915
Dus klim er snel op, laat je teamgenoot
niet twee tegen een vechten.
314
00:27:14,215 --> 00:27:18,594
Als alle vechters van een dojo eraf zijn,
is het team uitgeschakeld.
315
00:27:18,595 --> 00:27:21,848
De Iron Dragons gaan
naar de volgende ronde.
316
00:27:23,433 --> 00:27:25,517
Is hij in een lab gemaakt?
317
00:27:25,518 --> 00:27:29,229
Net de Winter Soldier
gekruist met Frankensteins monster.
318
00:27:29,230 --> 00:27:33,610
Noem hem geen monster.
Je weet niet wat hij doormaakt.
319
00:27:36,321 --> 00:27:37,739
We houden van je, Zara.
320
00:27:38,865 --> 00:27:42,118
Nu Korea's Cobra Kai
tegen het Zweedse Polarslaget.
321
00:28:04,891 --> 00:28:08,477
Indrukwekkende prestatie
van Tory Nichols van Cobra Kai.
322
00:28:08,478 --> 00:28:10,480
Door naar de volgende ronde.
323
00:28:26,079 --> 00:28:29,666
Nu Dublin Thunder tegen Miyagi-Do.
324
00:28:42,387 --> 00:28:46,391
Zo gedroeg ik me niet,
maar ik wou ook dat je vader er was.
325
00:28:47,267 --> 00:28:51,813
Hij is vast in orde.
Ik doe m'n best om het gemis op te vullen.
326
00:28:53,273 --> 00:28:54,190
Ja, sensei.
327
00:28:57,444 --> 00:28:58,695
Kom hier.
328
00:28:59,195 --> 00:29:00,613
Ik moet iets kwijt.
329
00:29:02,657 --> 00:29:04,117
Het was een zware dag.
330
00:29:05,326 --> 00:29:08,829
Ik had niet zo'n lul moeten zijn,
maar jullie moeten weten...
331
00:29:08,830 --> 00:29:11,582
...dat ik met heel mijn hart
in jullie geloof.
332
00:29:11,583 --> 00:29:13,959
Jullie weten meer over balans dan ik.
333
00:29:13,960 --> 00:29:18,589
Denk aan wat sensei LaRusso zei
en gebruik Miyagi-Do om te blijven staan.
334
00:29:18,590 --> 00:29:19,923
Ja. Vooruit.
335
00:29:19,924 --> 00:29:23,344
We moeten sterk beginnen
met onze aanvoerders. Sam.
336
00:29:24,220 --> 00:29:25,305
Robby.
337
00:29:26,556 --> 00:29:31,311
Devon, jij daarna.
Hawk, Demetri. En Miguel is ons anker.
338
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Vooruit.
339
00:29:40,779 --> 00:29:41,904
Kom op, LaRusso.
340
00:29:41,905 --> 00:29:44,699
Vooruit, Robby. Jullie kunnen dit.
341
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
Het geeft niet.
342
00:30:15,438 --> 00:30:17,607
Je kunt dit. Vooruit.
343
00:30:41,506 --> 00:30:42,757
Miyagi-Do.
344
00:30:54,394 --> 00:30:56,312
Ja. Dat zie ik graag.
345
00:30:59,774 --> 00:31:03,027
Denk je dat je stoer bent?
Ik zal je iets laten zien.
346
00:31:13,746 --> 00:31:14,622
Vooruit.
347
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Oké. Neem ze te grazen.
348
00:31:39,105 --> 00:31:40,355
Mooi offer.
349
00:31:40,356 --> 00:31:41,608
Badass, Lee.
350
00:31:45,987 --> 00:31:48,239
Wat?
- Wat doe je nou?
351
00:32:10,386 --> 00:32:11,220
Sorry, man...
352
00:32:17,977 --> 00:32:19,187
Kijk hoe het moet.
353
00:33:12,949 --> 00:33:15,951
Ongelooflijke prestatie
van Miyagi-Do's Miguel Diaz.
354
00:33:15,952 --> 00:33:18,705
Door zijn zege gaat Miyagi-Do door.
355
00:33:32,552 --> 00:33:35,471
Wat was dat nou?
356
00:33:58,119 --> 00:34:01,998
Hé, Rosa.
Je gelooft nooit wat er is gebeurd.
357
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Wacht. Wat? Rustig aan.
358
00:34:15,386 --> 00:34:17,096
Kijk eens aan.
359
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Je werd vandaag gemist.
360
00:34:21,768 --> 00:34:24,187
Ben je in de problemen beland?
361
00:34:26,773 --> 00:34:28,483
Denk je dat je met me kan sollen?
362
00:34:29,275 --> 00:34:31,069
Rustig aan, Danny.
363
00:34:32,945 --> 00:34:34,654
Het is maar een toernooi.
364
00:34:34,655 --> 00:34:35,615
Papa?
365
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
Sam.
366
00:34:42,455 --> 00:34:44,123
Sorry dat ik er niet was.
367
00:34:46,084 --> 00:34:48,336
Ik maakte me zorgen. Waar was je?
368
00:34:51,464 --> 00:34:52,840
Had ik maar een reden.
369
00:34:54,217 --> 00:34:58,221
Ik ben in een taxi gestapt
om te gaan lunchen en we...
370
00:34:58,721 --> 00:35:00,932
Het is een lang verhaal. Oké?
371
00:35:01,516 --> 00:35:02,725
Hoe ging het hier?
372
00:35:03,559 --> 00:35:08,606
Het was zwaar.
Maar we zijn door naar de volgende ronde.
373
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
Goed zo.
374
00:35:11,400 --> 00:35:12,944
Ik beloof dat ik je...
375
00:35:14,153 --> 00:35:15,530
...niet meer teleurstel.
376
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Luister, Johnny. Ik heb je voice...
377
00:35:28,793 --> 00:35:30,836
Wat is er?
- Rosa belde me.
378
00:35:30,837 --> 00:35:35,466
Carmen is naar het ziekenhuis.
Er is iets mis met haar zwangerschap.
379
00:35:37,051 --> 00:35:39,219
Wanneer? Komt het goed met haar?
380
00:35:39,220 --> 00:35:40,304
Weet ik niet.
381
00:35:41,430 --> 00:35:45,100
Miguel en ik vertrekken vanavond.
De rest weet het nog niet.
382
00:35:45,101 --> 00:35:47,519
Ik regel het. Zorg jij dat je daar komt.
383
00:35:47,520 --> 00:35:49,689
Laat het aan mij over.
- Oké.
384
00:35:51,399 --> 00:35:52,275
Bedankt, man.
385
00:36:44,327 --> 00:36:49,040
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk