1 00:00:18,935 --> 00:00:20,729 Punt voor de Iron Dragons. 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,819 Punt voor Cobra Kai. 3 00:00:33,908 --> 00:00:36,661 Tory Nichols met nog een punt voor Cobra Kai. 4 00:00:50,425 --> 00:00:55,888 Een duidelijke zege van favoriet Zara. Nog een punt voor de Iron Dragons. 5 00:00:55,889 --> 00:00:58,348 Zara. 6 00:00:58,349 --> 00:00:59,850 Oké, LaRusso, vooruit. 7 00:00:59,851 --> 00:01:03,687 Blijf gefocust. - Wees niet bang. Wees agressief. 8 00:01:03,688 --> 00:01:04,897 Doe rustig aan. 9 00:01:04,898 --> 00:01:07,317 Nee, doe niet rustig aan. Pak ze. 10 00:01:17,202 --> 00:01:19,620 Pak haar. Niet terug. - Rustig. 11 00:01:19,621 --> 00:01:22,956 Johnny, laat mij ook. Balans is nodig. 12 00:01:22,957 --> 00:01:26,086 We moeten beter ons best doen, of we gaan naar huis. 13 00:01:26,795 --> 00:01:31,382 Miguel Diaz van Miyagi-Do vecht moedig en weigert te gaan liggen. 14 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Punt. 15 00:01:44,562 --> 00:01:45,396 Punt. 16 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 Punt. 17 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 Het laatste punt van de ronde gaat naar de Iron Dragons. 18 00:02:11,548 --> 00:02:12,757 {\an8}Luister, jongens. 19 00:02:13,675 --> 00:02:16,552 {\an8}Oké, vanmorgen hadden we het zwaar. 20 00:02:16,553 --> 00:02:20,264 {\an8}We laten ons niet ontmoedigen. Nog twee evenementen vandaag. 21 00:02:20,265 --> 00:02:22,308 {\an8}Eliminatie begint bij de tweede. 22 00:02:23,601 --> 00:02:27,813 {\an8}Wat is de eliminatieronde dan? Onze hoofden afhakken met zwaarden? 23 00:02:27,814 --> 00:02:32,276 {\an8}We wisten dat dit moeilijk zou zijn. Dit zijn de beste dojo's ter wereld. 24 00:02:32,277 --> 00:02:36,114 {\an8}Vergeet niet dat jullie daarbij horen. 25 00:02:36,614 --> 00:02:39,617 {\an8}Dus ga daar ook eens naar vechten. - Kom op, zeg. 26 00:02:40,368 --> 00:02:45,956 {\an8}Je kunt nu het beste je hoofd leegmaken, rusten en dit achter jullie laten. 27 00:02:45,957 --> 00:02:49,335 {\an8}Dit kunnen jullie. Ik geloof in jullie. 28 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 {\an8}Oké, vooruit. 29 00:02:53,464 --> 00:02:55,632 {\an8}Ik ga bij Chozen kijken. 30 00:02:55,633 --> 00:02:58,969 {\an8}Waarom? Hij kotst continu. Hij komt niet uit bed. 31 00:02:58,970 --> 00:03:03,140 {\an8}Waarom denkt hij dat hij zijn liefdesverdriet kan verzuipen? 32 00:03:03,141 --> 00:03:07,978 {\an8}Niet iedereen kiest altijd de juiste aanpak. Zoals jouw sensei-benadering. 33 00:03:07,979 --> 00:03:11,064 {\an8}Jij remt ze af terwijl ze overweldigd worden. 34 00:03:11,065 --> 00:03:15,611 {\an8}Schreeuwen helpt ze niet beter te vechten. Er is aanmoediging en focus nodig. 35 00:03:15,612 --> 00:03:18,530 {\an8}Ze hebben punten nodig. Dit is een toernooi. 36 00:03:18,531 --> 00:03:21,491 {\an8}Als we onderaan staan in de eliminatieronde... 37 00:03:21,492 --> 00:03:22,826 {\an8}...gaan we naar huis. 38 00:03:22,827 --> 00:03:27,456 {\an8}We kunnen niet zo blijven ruziën als we die andere dojo's willen verslaan. 39 00:03:27,457 --> 00:03:29,958 {\an8}De Iron Dragons zijn internationale vechters. 40 00:03:29,959 --> 00:03:34,087 {\an8}Hun sensei was drievoudig kampioen. - Ik ben niet bang voor dat watje. 41 00:03:34,088 --> 00:03:36,590 {\an8}Nou, hij is zeker niet bang voor ons. 42 00:03:36,591 --> 00:03:39,384 {\an8}Wij weten niet hoe we samen sensei moeten zijn. 43 00:03:39,385 --> 00:03:44,348 {\an8}Ik heb jou je 'dutjes en balans' laten doen, maar dat werkt niet. 44 00:03:44,349 --> 00:03:49,228 {\an8}Hoe moeten die kinderen Miyagi-Do leren als hun sensei het onzin vindt? 45 00:03:49,229 --> 00:03:53,774 {\an8}Weet je wat onzin is? Ze laten verliezen omdat je meer om een dode geeft... 46 00:03:53,775 --> 00:03:55,735 {\an8}...dan om hen helpen winnen. 47 00:03:57,153 --> 00:03:58,279 {\an8}Mr LaRusso? 48 00:04:03,159 --> 00:04:04,994 {\an8}Dit is voor u achtergelaten. 49 00:04:12,293 --> 00:04:13,669 {\an8}Krijg nou wat. 50 00:04:13,670 --> 00:04:16,713 {\an8}De rekening van de minibar? Chozen moet betalen. 51 00:04:16,714 --> 00:04:20,634 {\an8}Ik moet gaan. Dit is belangrijk. - Belangrijker dan het toernooi? 52 00:04:20,635 --> 00:04:23,805 {\an8}Nog een paar uur. Ik ben terug voor het begint. 53 00:04:24,681 --> 00:04:27,933 {\an8}Kom niet terug voor je de zaken op een rijtje hebt. 54 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 {\an8}Wat hebben we hier? Jij hebt haast. 55 00:04:33,690 --> 00:04:38,027 {\an8}Vlucht je na die geweldige prestatie van je dojo? 56 00:04:42,740 --> 00:04:46,953 {\an8}Ik was echt ruk. - We waren allemaal slecht. 57 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 {\an8}Ja, maar ik kwam op m'n kont terecht. 58 00:04:51,291 --> 00:04:54,627 {\an8}Ongelooflijk dat ik mezelf zo voor schut zet. 59 00:04:55,211 --> 00:04:57,587 {\an8}Waren de senseis het maar eens. 60 00:04:57,588 --> 00:05:00,216 {\an8}Johnny moet beter samenwerken met pap. 61 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 {\an8}Het is niet alleen sensei Lawrence' schuld. 62 00:05:07,432 --> 00:05:11,184 {\an8}Hoe is het? Dit is jullie karatekoningin. 63 00:05:11,185 --> 00:05:16,481 {\an8}Net klaar met de tweede Sekai Taikai-ronde waarin de Dragons iedereen versloegen. 64 00:05:16,482 --> 00:05:20,820 {\an8}Maar het was geweldig om andere badass karatemeiden te zien. 65 00:05:23,990 --> 00:05:27,617 {\an8}Eens zien of die andere dojo's ons van de troon kunnen stoten. 66 00:05:27,618 --> 00:05:31,748 {\an8}Voor al mijn fans: ik ben hier om voor jullie te winnen. 67 00:05:32,290 --> 00:05:35,542 {\an8}Blijf kijken. Na de volgende ronde post ik weer. 68 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 {\an8}Zara neemt afscheid. 69 00:05:40,631 --> 00:05:44,801 {\an8}Sorry, ik doe alleen stories over vechters die winnen. 70 00:05:44,802 --> 00:05:47,889 Vanwege mijn merk. Niks persoonlijks. 71 00:05:56,230 --> 00:05:57,690 'Vanwege mijn merk.' 72 00:06:01,611 --> 00:06:06,740 Wat als we de rest gewoon overslaan? Naar Las Ramblas, churro's halen? 73 00:06:06,741 --> 00:06:10,786 Wat? Geef je het al op? - Laten we realistisch zijn. 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,454 We kunnen niet winnen. 75 00:06:12,455 --> 00:06:15,290 Ik verlies liever niet nog meer hersencellen. 76 00:06:15,291 --> 00:06:19,461 We snappen het. Je gaat naar MIT. Vertel ze over je gore scheten. 77 00:06:19,462 --> 00:06:23,341 Dat was ik niet. - Degene die nee zegt, was het echt. 78 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 Miguel, man. Gaat het? 79 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Je vocht goed. 80 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 Bedankt. Met mij gaat het wel, met Robby niet zo goed. 81 00:06:35,770 --> 00:06:38,522 Ik weet niet wat er is, maar hij vecht anders. 82 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 Vast omdat Tory bij Cobra Kai zit. 83 00:06:41,109 --> 00:06:46,613 Hij moet het loslaten. Als we doorgaan, moet hij voor ons vechten in de finale. 84 00:06:46,614 --> 00:06:48,157 Dan zijn we de lul. 85 00:06:49,659 --> 00:06:53,830 Misschien heb je hier iets aan: wij vinden dat jij het moet zijn. 86 00:06:55,123 --> 00:06:56,332 Dat is waar. Ja. 87 00:07:08,636 --> 00:07:09,469 Niks. 88 00:07:09,470 --> 00:07:13,933 We zoeken uit wie er gisteren een wind liet. 89 00:07:14,517 --> 00:07:18,771 Het is altijd degene die hem het eerst ruikt. 90 00:07:27,155 --> 00:07:29,948 Even kijken of ik het snap. 91 00:07:29,949 --> 00:07:34,744 Je gaat naar een mysterieuze, mogelijk gevaarlijke vechter... 92 00:07:34,745 --> 00:07:39,666 ...in een land waar je de taal niet spreekt. - Hablo un poco de español. 93 00:07:39,667 --> 00:07:42,544 En ik heb Google Translate. - Geen grapjes. 94 00:07:42,545 --> 00:07:46,047 We zouden toch niet meer in Mr Miyagi's verleden graven? 95 00:07:46,048 --> 00:07:48,258 Toen wist ik niets van de hoofdband. 96 00:07:48,259 --> 00:07:51,636 Baseer je beslissingen op oud karatemateriaal? 97 00:07:51,637 --> 00:07:55,056 Toen ik Mr Miyagi ontmoette, was hij tegen toernooien. 98 00:07:55,057 --> 00:07:58,894 Nu ontdek ik dat hij in het grootste ter wereld vocht... 99 00:07:58,895 --> 00:08:04,567 ...in een tijd waar hij niet over sprak. Zijn vrouw en baby waren net overleden. 100 00:08:06,027 --> 00:08:08,987 Ik kan me niet voorstellen wat hij doormaakte. 101 00:08:08,988 --> 00:08:13,241 Ja. Als hij Mr Miyagi kende, weet hij misschien wat er is gebeurd. 102 00:08:13,242 --> 00:08:17,830 Ik moet op z'n minst met hem praten. - Ik snap het, maar... 103 00:08:18,664 --> 00:08:22,709 Kon dit niet wachten? Er waren toch nog twee rondes? 104 00:08:22,710 --> 00:08:26,506 Serrano kon nu afspreken. Het is niet ver. Ik ben op tijd terug. 105 00:08:27,423 --> 00:08:30,634 Misschien hoor ik iets wat kan helpen met het toernooi. 106 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Wees voorzichtig. 107 00:08:33,221 --> 00:08:35,848 Ik hou van je. - Oké. Ik ook van jou. 108 00:08:43,731 --> 00:08:45,106 Het adres is daar. 109 00:08:45,107 --> 00:08:48,319 Klopt het wel? Hier komen geen toeristen. 110 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 Sí. 111 00:08:50,780 --> 00:08:53,032 Het duurt niet lang. Wil je wachten? 112 00:08:53,533 --> 00:08:54,659 Espera aquí? 113 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 Wacht nou. 114 00:09:13,511 --> 00:09:15,179 Zo'n muffin. 115 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 Magdalena. 116 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 Hoe noemde je me? - Dat eet je. 117 00:09:24,772 --> 00:09:27,108 Vier eieren, geen eigeel. En geen zout. 118 00:09:29,986 --> 00:09:33,406 Weet je wat? Je bent niet de enige die Spaans spreekt. 119 00:09:33,906 --> 00:09:34,949 Yo también. 120 00:09:36,742 --> 00:09:42,122 Het is Catalaans. Dat spreken ze in Barcelona. 121 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 Het is Barcelona, droplul. 122 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Natuurlijk. 123 00:09:46,335 --> 00:09:51,214 Waarom ben jij bij elk buffet zo'n eikel? - Omdat het uitmaakt hoe we ons voeden. 124 00:09:51,215 --> 00:09:56,970 Ik leer mijn pupillen eiwitrijke voeding met antioxidanten te eten... 125 00:09:56,971 --> 00:09:58,848 ...zodat ze op hun best zijn. 126 00:09:59,348 --> 00:10:02,976 Misschien eten ze waar jij vandaan komt zulke troep. 127 00:10:02,977 --> 00:10:05,895 Je weet niks van mij of waar ik vandaan kom. 128 00:10:05,896 --> 00:10:11,527 Ik ken de Amerikanen wel. Verwend, arrogant, bevoorrecht. 129 00:10:12,653 --> 00:10:16,948 Je hebt geen idee wat offers zijn en hoe het is om honger te hebben. 130 00:10:16,949 --> 00:10:20,828 Zelfs één maaltijd. Alles in je leven bestaat uit lege calorieën. 131 00:10:21,412 --> 00:10:24,497 Dan is het vast waar. Je bent wat je eet. 132 00:10:24,498 --> 00:10:28,209 O, ja? Ik steek die lege calorieën in je... 133 00:10:28,210 --> 00:10:32,756 Aan alle Sekai Taikai-deelnemers: de volgende ronde begint over 90 minuten. 134 00:10:32,757 --> 00:10:36,344 Goed nieuws: jouw dojo verspilt onze tijd niet veel langer. 135 00:10:36,844 --> 00:10:38,304 Vanavond ga je naar huis. 136 00:10:39,639 --> 00:10:42,558 Gelul. Hoop maar dat je ons niet tegenkomt. 137 00:10:43,142 --> 00:10:45,645 Dan laten we je zien waar we vandaan komen. 138 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Ik reken er niet op. 139 00:11:00,993 --> 00:11:02,077 Meneer. 140 00:11:02,078 --> 00:11:03,119 Jeetje. 141 00:11:03,120 --> 00:11:04,579 Vijf euro maar. 142 00:11:04,580 --> 00:11:05,790 Ik schrok. 143 00:11:07,291 --> 00:11:08,167 Oké. 144 00:11:10,378 --> 00:11:11,294 Bedankt. 145 00:11:11,295 --> 00:11:13,089 Graag gedaan. Bedankt. 146 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Het moet hier zijn. 147 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 Pap? Waar ben je? Ik maak me zorgen. Bel me alsjeblieft. 148 00:11:41,409 --> 00:11:42,785 Sneller. Vooruit. 149 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Stop. 150 00:11:49,583 --> 00:11:50,918 Wat doe je verkeerd? 151 00:11:52,962 --> 00:11:54,046 Nog een keer. 152 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 Je verspilt mijn tijd. 153 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 Kijk naar mij. Focus. 154 00:12:15,818 --> 00:12:19,487 Je bent een kwartier te laat. - Ik zocht pap. Heb je hem gezien? 155 00:12:19,488 --> 00:12:23,784 Hij is even weg. Er kwam vast iets tussen. Dat is maar beter ook. 156 00:12:24,285 --> 00:12:26,161 In deze laatste puntenronde... 157 00:12:26,162 --> 00:12:30,166 ...probeer je je tegenstander van het platform te werken. 158 00:12:30,750 --> 00:12:33,042 Als je valt, lig je eruit. 159 00:12:33,043 --> 00:12:36,379 Punten worden bepaald door winst, verlies en tijd. 160 00:12:36,380 --> 00:12:38,590 De eindstand na dit evenement... 161 00:12:38,591 --> 00:12:42,052 ...bepaalt de plaatsing in de eliminatieronde vanavond. 162 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 We roepen de eerste groep vechters op. 163 00:12:46,140 --> 00:12:47,433 Oké. Luister. 164 00:12:48,642 --> 00:12:51,353 Ik heb de leiding, dus we doen het anders. 165 00:12:51,854 --> 00:12:55,732 We wachten niet meer als watjes tot ze naar ons toe komen. 166 00:12:55,733 --> 00:12:59,612 Ga op ze af. Wees agressief. Sla ze eraf. 167 00:13:00,112 --> 00:13:03,948 Die platformen zijn smal. Mijn vader wil balans. 168 00:13:03,949 --> 00:13:06,367 Je vader is hier niet. Oké? 169 00:13:06,368 --> 00:13:08,787 En het is tijd dat we punten scoren. 170 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Sora Haruto van Hirobukan op platform één. 171 00:13:13,459 --> 00:13:17,797 Devon Lee van Miyagi-Do op platform twee. 172 00:13:19,298 --> 00:13:21,091 Oké. Stel me niet teleur, Lee. 173 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Oké, sensei. 174 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 Je kunt dit, Lee. Wees agressief. 175 00:13:29,475 --> 00:13:30,559 Kom op, Devon. 176 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Hup, Lee. Niet wachten. Val aan. 177 00:13:47,034 --> 00:13:49,411 Lee eruit. Tien seconden. 178 00:13:54,124 --> 00:13:55,876 Het moet beter. Vooruit. 179 00:13:58,128 --> 00:14:02,466 Hierna moeten jullie het beter doen. Kom op. Vooruit. 180 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Help. Haal me hieruit. 181 00:14:38,919 --> 00:14:42,505 Ik weet niet wie je bent, maar dit mag je niet doen. 182 00:14:42,506 --> 00:14:45,467 Ik ben een Amerikaan. Dit is een vergissing. 183 00:14:46,385 --> 00:14:47,385 Geen vergissing. 184 00:14:47,386 --> 00:14:53,309 Was dit gepland? Werk je voor Serrano? Ik moet hem iets vragen over mijn sensei. 185 00:14:54,727 --> 00:14:57,062 Toe. Ik moet terug naar m'n leerlingen. 186 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 Keene eruit. Tijd: 45 seconden. 187 00:15:02,234 --> 00:15:04,652 Jij bent onze laatste kans op punten. 188 00:15:04,653 --> 00:15:06,322 Kom op, regel het. 189 00:15:44,234 --> 00:15:46,320 Phan eruit. Tijd: 40 seconden. 190 00:15:48,572 --> 00:15:49,865 Verdorie. 191 00:15:50,783 --> 00:15:51,659 Sensei? 192 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Sensei, heb je die knie gezien? 193 00:15:55,120 --> 00:15:56,704 Het is niet genoeg. 194 00:15:56,705 --> 00:15:58,748 We staan bijna onderaan. 195 00:15:58,749 --> 00:16:00,459 Er valt niets te vieren. 196 00:16:05,339 --> 00:16:07,216 Waar gaan jullie heen? 197 00:16:07,800 --> 00:16:12,513 We gaan deze schande afspoelen. - Zo makkelijk gaat dit niet. Kleedkamer. 198 00:16:19,353 --> 00:16:22,231 Wat ik van jullie zag, was geen karate. 199 00:16:23,440 --> 00:16:24,607 Het was zwakte. 200 00:16:24,608 --> 00:16:27,236 Lammetjes die wachtten op de slacht. 201 00:16:28,487 --> 00:16:31,782 Als we zo doorgaan, liggen we er vanavond uit. 202 00:16:32,491 --> 00:16:34,283 Sommigen laten dit achter je. 203 00:16:34,284 --> 00:16:37,579 Maar sommigen dragen dit hun hele leven met zich mee. 204 00:16:39,498 --> 00:16:42,376 Dat je een kans had om iets van jezelf te maken. 205 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 Maar je bezweek onder de druk. 206 00:16:46,547 --> 00:16:51,343 Jullie krijgen een rotleven in een rotflatje met een rotbaan. 207 00:16:52,886 --> 00:16:54,638 En je moet hiermee leven. 208 00:16:56,557 --> 00:17:01,729 Als je jezelf vernedering wilt besparen, laten we dan nu naar huis vliegen. 209 00:17:04,773 --> 00:17:08,360 Wat mankeert jullie? Waar is jullie vechtlust? 210 00:17:09,820 --> 00:17:11,863 Kom je niet voor jezelf op? 211 00:17:11,864 --> 00:17:13,949 Je geeft alleen ons de schuld. 212 00:17:14,700 --> 00:17:16,993 Met papa hadden we nooit zo verloren. 213 00:17:16,994 --> 00:17:19,871 Hij kwam niet opdagen. - Vast door jou. 214 00:17:19,872 --> 00:17:23,374 Je toont geen respect, wilt bewijzen dat jij het beter kan. 215 00:17:23,375 --> 00:17:26,253 We moeten duidelijk Miyagi-Do gebruiken. 216 00:17:28,005 --> 00:17:30,006 Je hoort die gi niet te dragen. 217 00:17:30,007 --> 00:17:32,258 Hé. Praat niet zo tegen m'n sensei. 218 00:17:32,259 --> 00:17:36,054 Door jouw sensei lag je er meteen uit. Dus ga maar weer zitten. 219 00:17:36,055 --> 00:17:39,391 Je helpt niet. Geen idee hoe je in 't team bent gekomen. 220 00:17:41,977 --> 00:17:46,481 Ik laat dit allemaal achter me als ik naar MI... 221 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Hou je kop over MIT. 222 00:17:49,568 --> 00:17:55,448 Sommigen van ons willen wel winnen. - Doe nou rustig. Dit helpt niet. 223 00:17:55,449 --> 00:17:57,076 Laten we ons concentreren. 224 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 Luister naar je eigen advies. 225 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 Heb je wat te zeggen? 226 00:18:05,709 --> 00:18:06,919 Heb ik al gedaan. 227 00:18:08,962 --> 00:18:10,296 Ik ben nog niet klaar. 228 00:18:10,297 --> 00:18:13,175 We hebben wel genoeg van je gehoord. 229 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Jongens, kom op. 230 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 Sorry, pap. 231 00:18:30,484 --> 00:18:32,611 Kom op. Laat me eruit. 232 00:18:33,112 --> 00:18:36,073 Vertel je baas dat ik Nariyoshi Miyagi heb gekend. 233 00:18:38,992 --> 00:18:42,412 Sorry, meid. Ik wil er net zo graag uit als jij. 234 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 Wat ben ik een idioot. 235 00:18:49,086 --> 00:18:52,631 Hij bracht me op het verkeerde pad. Zal ik er ooit uit komen? 236 00:18:59,221 --> 00:19:01,014 Zelfs jij kunt me niet helpen. 237 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 Meneer? - Geef maar. 238 00:19:16,864 --> 00:19:18,031 Alstublieft. 239 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 Alles verloopt gladjes voor je bij Miyagi-Do. 240 00:19:28,792 --> 00:19:32,963 Waar is je partner? Hopelijk zit hij niet in de problemen. 241 00:19:43,807 --> 00:19:47,936 Hé, sensei. Kan ik je even spreken? - Wat is er? 242 00:19:49,188 --> 00:19:50,147 Ik... 243 00:19:50,898 --> 00:19:53,482 Ik wilde hier zo graag heen. 244 00:19:53,483 --> 00:19:57,153 Ik wilde jou en iedereen bewijzen dat ik badass was. 245 00:19:57,154 --> 00:19:59,656 Maar ik deed iets waar ik spijt van heb. 246 00:20:02,201 --> 00:20:05,870 Ik heb iemand pijn gedaan. En waarvoor? 247 00:20:05,871 --> 00:20:09,665 Ik wist dat ik Kenny niet kon verslaan. Dus moest ik valsspelen. 248 00:20:09,666 --> 00:20:14,546 Nu ben ik hier en word ik ingemaakt. Ik kan niet tegen de anderen op. 249 00:20:17,174 --> 00:20:18,592 Ik verdien dit niet. 250 00:20:20,761 --> 00:20:21,637 Kom hier. 251 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 Wil je het over spijt hebben? 252 00:20:30,020 --> 00:20:33,815 Als ik geld kreeg voor elke keer dat ik ergens spijt van had... 253 00:20:34,524 --> 00:20:36,068 ...was ik stinkend rijk. 254 00:20:36,860 --> 00:20:40,906 Ik zal nooit spijt hebben van het werk dat ik in jullie steek. 255 00:20:41,698 --> 00:20:43,616 Ik heb veel druk op je gelegd. 256 00:20:43,617 --> 00:20:47,078 Dus die situatie met Kenny is ook mijn schuld. 257 00:20:47,079 --> 00:20:52,291 Als ik je ooit te erg heb gepusht, was dat omdat je meer kunt dan je denkt. 258 00:20:52,292 --> 00:20:55,962 Ik zal je altijd steunen. Dus denk nu niet aan je spijt. 259 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 Denk gewoon aan je best doen. 260 00:20:59,633 --> 00:21:03,595 Ik weet dat je het kunt. Je team heeft je harder nodig dan je denkt. 261 00:21:05,305 --> 00:21:08,224 Over Kenny... Ik ga het niet verklappen. 262 00:21:08,225 --> 00:21:12,688 Ik laat het aan jou over hoe je het wilt zeggen. 263 00:21:17,150 --> 00:21:19,278 Bedankt, sensei. - Geen probleem. 264 00:21:22,906 --> 00:21:27,035 Misschien is die goede energie-onzin van Miyagi-Do geen onzin. 265 00:21:31,039 --> 00:21:33,500 Ga je opwarmen met de rest. Ik kom zo. 266 00:21:46,221 --> 00:21:48,890 Sorry, ik ben niet bereikbaar. Spreek iets in. 267 00:21:49,683 --> 00:21:53,854 Hé, LaRusso. Luister. Met mij. Met Johnny. 268 00:21:54,938 --> 00:21:58,233 Ik weet dat ik zei dat je niet terug moest komen. 269 00:21:59,443 --> 00:22:01,028 Maar dat meende ik niet. 270 00:22:04,489 --> 00:22:09,661 Jij en ik hebben onze momenten. Maar we zijn er allebei voor de kinderen. 271 00:22:11,413 --> 00:22:12,914 Die hebben je nu nodig. 272 00:22:14,833 --> 00:22:18,086 Niet te geloven dat ik dit zeg, maar ik ook, dus... 273 00:22:19,921 --> 00:22:21,465 Dus kom terug. 274 00:22:26,595 --> 00:22:28,555 Ik ga bij onze vriend kijken. 275 00:22:39,941 --> 00:22:40,901 Kom op. 276 00:22:44,905 --> 00:22:47,449 Jezus, hij heeft het slot opengebroken. 277 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 Verdomme. 278 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Voer de volgende keer je honden. 279 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 Waar ga jij heen? 280 00:23:21,274 --> 00:23:22,859 Kom op. Vooruit. 281 00:23:27,406 --> 00:23:28,865 Je kunt karate. 282 00:23:56,810 --> 00:23:57,936 Ben jij Cobra Kai? 283 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 Je werkt voor Kreese. 284 00:24:45,192 --> 00:24:46,401 Dit is niet voorbij. 285 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 Kunnen we praten? 286 00:24:57,621 --> 00:25:01,832 Er moet je duidelijk wat van het hart. Zeg het maar. 287 00:25:01,833 --> 00:25:04,710 Prima. Omdat niemand anders het zegt. 288 00:25:04,711 --> 00:25:09,006 Aanvoerder zijn is de kans van je leven, en je verpest het. 289 00:25:09,007 --> 00:25:12,385 Je hebt elke match verloren. Het boeit je niet. 290 00:25:14,930 --> 00:25:17,139 Het was niet echt makkelijk voor me. 291 00:25:17,140 --> 00:25:22,187 Het hoort ook niet makkelijk te zijn. Aanvoerder zijn zou mijn leven veranderen. 292 00:25:22,938 --> 00:25:26,106 Niet alles draait om jou. Dat geldt voor mij ook. 293 00:25:26,107 --> 00:25:29,193 Je mag boos zijn, maar ik heb eerlijk gewonnen. 294 00:25:29,194 --> 00:25:32,405 Je bent ook de reden dat we met lege handen teruggaan. 295 00:25:33,740 --> 00:25:37,827 Dus verman je, of geef toe dat ik beter ben en geef mij de kans. 296 00:25:51,716 --> 00:25:56,345 Dit is de eliminatiefase van de Sekai Taikai. 297 00:25:56,346 --> 00:25:59,391 De dojo's die niet winnen, gaan naar huis. 298 00:26:00,016 --> 00:26:03,728 De vorige rondes hebben de ranglijst bepaald. 299 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 Team nummer 1 moet tegen nummer 16. 300 00:26:07,816 --> 00:26:10,776 Team nummer 2 moet tegen nummer 15. 301 00:26:10,777 --> 00:26:12,236 Enzovoorts. 302 00:26:12,237 --> 00:26:16,240 Dus nummer 12 moet tegen nummer 5, Dublin Thunder. 303 00:26:16,241 --> 00:26:19,618 O, fijn. Die hebben ruzie gezocht op het strand. 304 00:26:19,619 --> 00:26:21,620 Ze zoeken altijd ruzie. 305 00:26:21,621 --> 00:26:23,914 Nu de regels van het evenement. 306 00:26:23,915 --> 00:26:28,253 De vechters staan weer op een platform. 307 00:26:29,671 --> 00:26:30,714 Dit platform. 308 00:26:34,634 --> 00:26:39,598 Maar deze keer mogen er twee vechters uit één dojo tegelijk op. 309 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 Als een van de vechters valt... 310 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 ...ligt die eruit. 311 00:26:51,860 --> 00:26:55,947 Maar een andere teamgenoot mag die z'n plek innemen. 312 00:26:59,409 --> 00:27:01,327 Maar het gevecht houdt niet op. 313 00:27:01,328 --> 00:27:05,915 Dus klim er snel op, laat je teamgenoot niet twee tegen een vechten. 314 00:27:14,215 --> 00:27:18,594 Als alle vechters van een dojo eraf zijn, is het team uitgeschakeld. 315 00:27:18,595 --> 00:27:21,848 De Iron Dragons gaan naar de volgende ronde. 316 00:27:23,433 --> 00:27:25,517 Is hij in een lab gemaakt? 317 00:27:25,518 --> 00:27:29,229 Net de Winter Soldier gekruist met Frankensteins monster. 318 00:27:29,230 --> 00:27:33,610 Noem hem geen monster. Je weet niet wat hij doormaakt. 319 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 We houden van je, Zara. 320 00:27:38,865 --> 00:27:42,118 Nu Korea's Cobra Kai tegen het Zweedse Polarslaget. 321 00:28:04,891 --> 00:28:08,477 Indrukwekkende prestatie van Tory Nichols van Cobra Kai. 322 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 Door naar de volgende ronde. 323 00:28:26,079 --> 00:28:29,666 Nu Dublin Thunder tegen Miyagi-Do. 324 00:28:42,387 --> 00:28:46,391 Zo gedroeg ik me niet, maar ik wou ook dat je vader er was. 325 00:28:47,267 --> 00:28:51,813 Hij is vast in orde. Ik doe m'n best om het gemis op te vullen. 326 00:28:53,273 --> 00:28:54,190 Ja, sensei. 327 00:28:57,444 --> 00:28:58,695 Kom hier. 328 00:28:59,195 --> 00:29:00,613 Ik moet iets kwijt. 329 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 Het was een zware dag. 330 00:29:05,326 --> 00:29:08,829 Ik had niet zo'n lul moeten zijn, maar jullie moeten weten... 331 00:29:08,830 --> 00:29:11,582 ...dat ik met heel mijn hart in jullie geloof. 332 00:29:11,583 --> 00:29:13,959 Jullie weten meer over balans dan ik. 333 00:29:13,960 --> 00:29:18,589 Denk aan wat sensei LaRusso zei en gebruik Miyagi-Do om te blijven staan. 334 00:29:18,590 --> 00:29:19,923 Ja. Vooruit. 335 00:29:19,924 --> 00:29:23,344 We moeten sterk beginnen met onze aanvoerders. Sam. 336 00:29:24,220 --> 00:29:25,305 Robby. 337 00:29:26,556 --> 00:29:31,311 Devon, jij daarna. Hawk, Demetri. En Miguel is ons anker. 338 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 Vooruit. 339 00:29:40,779 --> 00:29:41,904 Kom op, LaRusso. 340 00:29:41,905 --> 00:29:44,699 Vooruit, Robby. Jullie kunnen dit. 341 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 Het geeft niet. 342 00:30:15,438 --> 00:30:17,607 Je kunt dit. Vooruit. 343 00:30:41,506 --> 00:30:42,757 Miyagi-Do. 344 00:30:54,394 --> 00:30:56,312 Ja. Dat zie ik graag. 345 00:30:59,774 --> 00:31:03,027 Denk je dat je stoer bent? Ik zal je iets laten zien. 346 00:31:13,746 --> 00:31:14,622 Vooruit. 347 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Oké. Neem ze te grazen. 348 00:31:39,105 --> 00:31:40,355 Mooi offer. 349 00:31:40,356 --> 00:31:41,608 Badass, Lee. 350 00:31:45,987 --> 00:31:48,239 Wat? - Wat doe je nou? 351 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Sorry, man... 352 00:32:17,977 --> 00:32:19,187 Kijk hoe het moet. 353 00:33:12,949 --> 00:33:15,951 Ongelooflijke prestatie van Miyagi-Do's Miguel Diaz. 354 00:33:15,952 --> 00:33:18,705 Door zijn zege gaat Miyagi-Do door. 355 00:33:32,552 --> 00:33:35,471 Wat was dat nou? 356 00:33:58,119 --> 00:34:01,998 Hé, Rosa. Je gelooft nooit wat er is gebeurd. 357 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Wacht. Wat? Rustig aan. 358 00:34:15,386 --> 00:34:17,096 Kijk eens aan. 359 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Je werd vandaag gemist. 360 00:34:21,768 --> 00:34:24,187 Ben je in de problemen beland? 361 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 Denk je dat je met me kan sollen? 362 00:34:29,275 --> 00:34:31,069 Rustig aan, Danny. 363 00:34:32,945 --> 00:34:34,654 Het is maar een toernooi. 364 00:34:34,655 --> 00:34:35,615 Papa? 365 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Sam. 366 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 Sorry dat ik er niet was. 367 00:34:46,084 --> 00:34:48,336 Ik maakte me zorgen. Waar was je? 368 00:34:51,464 --> 00:34:52,840 Had ik maar een reden. 369 00:34:54,217 --> 00:34:58,221 Ik ben in een taxi gestapt om te gaan lunchen en we... 370 00:34:58,721 --> 00:35:00,932 Het is een lang verhaal. Oké? 371 00:35:01,516 --> 00:35:02,725 Hoe ging het hier? 372 00:35:03,559 --> 00:35:08,606 Het was zwaar. Maar we zijn door naar de volgende ronde. 373 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 Goed zo. 374 00:35:11,400 --> 00:35:12,944 Ik beloof dat ik je... 375 00:35:14,153 --> 00:35:15,530 ...niet meer teleurstel. 376 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Luister, Johnny. Ik heb je voice... 377 00:35:28,793 --> 00:35:30,836 Wat is er? - Rosa belde me. 378 00:35:30,837 --> 00:35:35,466 Carmen is naar het ziekenhuis. Er is iets mis met haar zwangerschap. 379 00:35:37,051 --> 00:35:39,219 Wanneer? Komt het goed met haar? 380 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 Weet ik niet. 381 00:35:41,430 --> 00:35:45,100 Miguel en ik vertrekken vanavond. De rest weet het nog niet. 382 00:35:45,101 --> 00:35:47,519 Ik regel het. Zorg jij dat je daar komt. 383 00:35:47,520 --> 00:35:49,689 Laat het aan mij over. - Oké. 384 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 Bedankt, man. 385 00:36:44,327 --> 00:36:49,040 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk