1
00:00:06,006 --> 00:00:08,758
[música dramática]
2
00:00:16,933 --> 00:00:21,645
Bienvenidos, participantes, senséis,
patrocinadores y queridos invitados,
3
00:00:21,646 --> 00:00:24,398
a Barcelona, sede, este año,
4
00:00:24,399 --> 00:00:28,110
del campeonato de karate
más importante del mundo:
5
00:00:28,111 --> 00:00:30,446
¡el Sekai Taikai!
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,449
[aplausos y vítores]
7
00:00:38,455 --> 00:00:42,499
El Sekai Taikai cuenta
con una rica y respetable historia.
8
00:00:42,500 --> 00:00:45,210
Y si estáis aquí es porque personificáis
9
00:00:45,211 --> 00:00:47,588
todo cuanto representa el Sekai Taikai:
10
00:00:47,589 --> 00:00:50,799
liderazgo, respeto, deportividad.
11
00:00:50,800 --> 00:00:53,761
Capitanes, un paso adelante
y ataos vuestra cinta.
12
00:00:53,762 --> 00:00:57,057
[sigue la música dramática]
13
00:01:10,528 --> 00:01:14,073
[Gunther] Capitanes, tendréis
el honor y el privilegio de competir
14
00:01:14,074 --> 00:01:16,408
en nuestro campeonato
de campeones televisado,
15
00:01:16,409 --> 00:01:20,662
siempre y cuando vuestro dojo lo haga
lo bastante bien en las pruebas de equipo
16
00:01:20,663 --> 00:01:23,332
como para llegar a ser
los cuatro finalistas.
17
00:01:23,333 --> 00:01:24,708
Al final del campeonato,
18
00:01:24,709 --> 00:01:28,171
sumaremos todos los puntos
que vuestro dojo haya obtenido.
19
00:01:29,047 --> 00:01:32,801
El dojo con la mayor puntuación
gana el Sekai Taikai.
20
00:01:33,510 --> 00:01:34,635
Las pruebas de equipo...
21
00:01:34,636 --> 00:01:37,012
- ¿Lo sabías?
- No.
22
00:01:37,013 --> 00:01:39,681
- [Gunther] Y serán una sorpresa...
- Te lo juro.
23
00:01:39,682 --> 00:01:43,644
[Gunther] Pero hoy lo importante es
disfrutar de nuestra ciudad anfitriona
24
00:01:43,645 --> 00:01:45,730
y hacer amigos nuevos o enemigos.
25
00:01:50,401 --> 00:01:53,237
[Gunther] Hay una excursión
para los participantes.
26
00:01:53,238 --> 00:01:54,696
Y, para los senséis,
27
00:01:54,697 --> 00:01:57,616
un cóctel
con nuestros distinguidos patrocinadores,
28
00:01:57,617 --> 00:02:01,078
algunas de las marcas de artes marciales
más importantes del mundo.
29
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
Es un gran día
para dar una primera impresión.
30
00:02:05,834 --> 00:02:07,710
Sugiero que lo aprovechéis,
31
00:02:08,753 --> 00:02:13,133
porque mañana
vuestra vida cambiará para siempre.
32
00:02:14,342 --> 00:02:15,259
Suerte
33
00:02:15,260 --> 00:02:19,221
¡y bienvenidos al Sekai Taikai!
34
00:02:19,222 --> 00:02:22,182
[vítores]
35
00:02:22,183 --> 00:02:25,436
[música dramática en aumento]
36
00:02:30,150 --> 00:02:33,068
{\an8}[fin de la música dramática]
37
00:02:33,069 --> 00:02:34,946
[música española animada]
38
00:02:42,912 --> 00:02:44,288
{\an8}[fin de la música animada]
39
00:02:44,289 --> 00:02:46,707
{\an8}Venga, id a por las llaves
de las habitaciones.
40
00:02:46,708 --> 00:02:48,208
{\an8}Que se instalen todos, ¿eh?
41
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
{\an8}Vamos a pagarle al chófer. Id tirando.
42
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
{\an8}Menuda cagada, tío.
Tory está aquí por tu culpa.
43
00:02:56,968 --> 00:02:59,636
{\an8}Después de lo que hemos visto,
¿la emprendes contra mí?
44
00:02:59,637 --> 00:03:02,472
{\an8}Había muerto su madre
y querías que siguiera luchando.
45
00:03:02,473 --> 00:03:05,017
{\an8}La cabreaste aún más.
Por eso recurrió a Kreese.
46
00:03:05,018 --> 00:03:08,187
{\an8}Por eso no te preocupes,
porque Kreese es hombre muerto.
47
00:03:08,188 --> 00:03:10,105
{\an8}Y se resolverán todos los problemas.
48
00:03:10,106 --> 00:03:13,859
{\an8}Mira, como empieces aquí
con tus típicas chorradas, nos echarán.
49
00:03:13,860 --> 00:03:16,403
{\an8}Ya no somos nosotros contra Cobra Kai.
50
00:03:16,404 --> 00:03:17,906
{\an8}Hay 16 dojos más.
51
00:03:18,406 --> 00:03:20,532
{\an8}Obsesionarnos con Kreese
ya es una derrota.
52
00:03:20,533 --> 00:03:22,910
{\an8}No nos derrotarán.
Lo dejaré fuera de juego.
53
00:03:22,911 --> 00:03:24,578
{\an8}No, no, ni hablar.
54
00:03:24,579 --> 00:03:28,999
{\an8}Estás aquí como senséi del Miyagi-Do.
Nos guste o no, estamos juntos.
55
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
{\an8}No, uno al lado del otro, no juntos.
56
00:03:34,672 --> 00:03:36,257
{\an8}Venga, ¿qué habitación queréis?
57
00:03:37,008 --> 00:03:38,760
{\an8}[duda nervioso] Yo me pido contigo.
58
00:03:39,260 --> 00:03:42,888
{\an8}- ¿Ah, sí? Pensaba que Robby y yo...
- No, yo dormiré con Serpiente.
59
00:03:42,889 --> 00:03:44,181
{\an8}Te pedes cuando duermes.
60
00:03:44,182 --> 00:03:47,768
{\an8}Incorrecto.
Y el primero que lo huele debajo lo tiene.
61
00:03:47,769 --> 00:03:50,520
{\an8}- Quien la rima haga con la culpa carga.
- Has rimado.
62
00:03:50,521 --> 00:03:52,773
{\an8}- Tú primero.
- Ya, pero tú también.
63
00:03:52,774 --> 00:03:54,525
{\an8}Suerte que no somos chicos.
64
00:03:55,401 --> 00:03:56,486
{\an8}[tono de mensaje]
65
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
{\an8}¿Estás bien?
66
00:03:59,155 --> 00:04:01,323
{\an8}¿Cómo ha podido Tory volver con Cobra Kai?
67
00:04:01,324 --> 00:04:03,492
{\an8}Creía que las cosas habían cambiado.
68
00:04:03,493 --> 00:04:05,327
{\an8}[música siniestra instrumental]
69
00:04:05,328 --> 00:04:07,038
{\an8}[Kwon] ¡Uala!
70
00:04:07,580 --> 00:04:10,207
{\an8}Vosotros sois el famoso Miyagi-Do.
71
00:04:10,208 --> 00:04:12,626
{\an8}Hemos oído hablar mucho de vosotros,
72
00:04:12,627 --> 00:04:14,337
{\an8}pero no entiendo por qué.
73
00:04:15,713 --> 00:04:17,674
{\an8}Se os ve muy poca cosa.
74
00:04:18,258 --> 00:04:19,092
{\an8}¿Ah, sí?
75
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
{\an8}Ya lo veréis mañana en el tatami.
76
00:04:22,887 --> 00:04:24,972
{\an8}Venga, déjalo.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,848
{\an8}[Miguel] Tiene razón. Pasa de ellos.
78
00:04:26,849 --> 00:04:28,685
{\an8}Aquí son un dojo más.
79
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
{\an8}[Robby] ¡Tory! Oye, espera.
80
00:04:36,192 --> 00:04:40,029
{\an8}[sigue la música siniestra instrumental]
81
00:04:44,701 --> 00:04:46,410
{\an8}[Kwon ríe]
82
00:04:46,411 --> 00:04:48,621
{\an8}- [Halcón] ¿Nos preocupamos?
- [Miguel] No.
83
00:04:49,706 --> 00:04:52,499
{\an8}- Robby estará bien.
- Yo no lo estaría.
84
00:04:52,500 --> 00:04:54,293
{\an8}[fin de la música siniestra]
85
00:04:54,294 --> 00:04:55,210
{\an8}¿Qué?
86
00:04:55,211 --> 00:04:57,796
{\an8}Parece que allí la cosa está tensa.
87
00:04:57,797 --> 00:05:00,090
{\an8}¿Hace falta que vaya a poner orden?
88
00:05:00,091 --> 00:05:02,426
{\an8}No sé, ¿ir a ver un par de playas?
89
00:05:02,427 --> 00:05:05,220
{\an8}- Tú lo gestionarías mejor.
- [agua de la ducha]
90
00:05:05,221 --> 00:05:06,764
{\an8}Y no he localizado a Chozen.
91
00:05:07,432 --> 00:05:09,308
{\an8}Espero encontrarlo en el cóctel.
92
00:05:09,309 --> 00:05:13,270
{\an8}¡Conque un cóctel!
¡Uala! No os va tan mal, ¿eh?
93
00:05:13,271 --> 00:05:14,938
{\an8}No, oye, esto son negocios.
94
00:05:14,939 --> 00:05:19,484
{\an8}Es la oportunidad de que se lleven
una buena impresión del Miyagi-Do.
95
00:05:19,485 --> 00:05:22,739
{\an8}Despliega tu encanto de vendedor.
Los conquistarás a todos.
96
00:05:23,364 --> 00:05:25,782
{\an8}La manguera de mi casa tiene
más presión de agua.
97
00:05:25,783 --> 00:05:27,576
{\an8}Aunque, con ese compañero...
98
00:05:27,577 --> 00:05:30,830
{\an8}De la ducha salen cuatro gotas.
Llamaré a recepción.
99
00:05:34,208 --> 00:05:37,920
{\an8}Ni se te ocurra tocar eso, tiene sensores.
Si las mueves, nos las cobrarán.
100
00:05:38,755 --> 00:05:40,297
{\an8}¿Ocho dólares por una birra?
101
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
{\an8}- Ocho euros. Son nueve dólares.
- [Johnny] ¿Nueve?
102
00:05:43,676 --> 00:05:44,801
{\an8}¿Hola?
103
00:05:44,802 --> 00:05:49,139
{\an8}Necesito otra cosa de esas de la ducha...
¿Cómo se llama?
104
00:05:49,140 --> 00:05:50,766
{\an8}¿Una alcachofa?
105
00:05:50,767 --> 00:05:52,643
{\an8}Es más entretenido que la tele.
106
00:05:54,645 --> 00:05:55,897
{\an8}[golpes en la puerta]
107
00:05:58,900 --> 00:06:00,400
{\an8}[música siniestra]
108
00:06:00,401 --> 00:06:02,611
{\an8}En marcha. Los autocares se van.
109
00:06:02,612 --> 00:06:04,864
[suspira] No he venido
para ir de excursión.
110
00:06:05,448 --> 00:06:06,741
Tu equipo te espera.
111
00:06:07,283 --> 00:06:09,160
Ya, tampoco he venido aquí por ellos.
112
00:06:10,119 --> 00:06:11,162
Que te quede claro:
113
00:06:11,662 --> 00:06:14,873
yo no te quería en el equipo,
ni antes ni ahora.
114
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Pues aquí me tiene.
No tenían otra opción mejor.
115
00:06:18,878 --> 00:06:20,797
Enseguida vi tu potencial.
116
00:06:21,381 --> 00:06:23,673
Pero también vi que eres una rajada.
117
00:06:23,674 --> 00:06:28,053
Lloriqueando, distraída
por intereses encontrados, tu novio...
118
00:06:28,054 --> 00:06:29,805
Y porque usted me rompió la mano.
119
00:06:29,806 --> 00:06:31,391
Te la rompiste tú solita.
120
00:06:32,266 --> 00:06:35,310
- Ya sabía que no eras una líder.
- [Tory] Ni pretendo serlo.
121
00:06:35,311 --> 00:06:38,398
Acepté ser capitana
para estar en el último combate.
122
00:06:38,898 --> 00:06:40,733
Y serás la última en perder.
123
00:06:46,906 --> 00:06:47,864
[puerta cerrada]
124
00:06:47,865 --> 00:06:49,783
No tengo nada que decirle.
125
00:06:49,784 --> 00:06:51,452
[fin de la música siniestra]
126
00:06:52,370 --> 00:06:53,913
Sé que lo estás pasando mal.
127
00:06:55,873 --> 00:06:58,209
Pero has tomado la decisión correcta.
128
00:06:59,001 --> 00:07:01,211
Harás que tu madre se sienta orgullosa.
129
00:07:01,212 --> 00:07:02,337
Eso espero.
130
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
Estoy seguro.
131
00:07:05,091 --> 00:07:06,967
No hace falta que te guste tu equipo.
132
00:07:06,968 --> 00:07:12,348
A veces, hay que portarse bien
para conseguir lo que uno quiere.
133
00:07:17,770 --> 00:07:20,230
[Johnny] Espero
que en ese rollo den comida.
134
00:07:20,231 --> 00:07:23,191
[Daniel] Concéntrate en no entrar
en el juego de Kreese.
135
00:07:23,192 --> 00:07:26,486
[Johnny ríe] No fui yo el que pegó
a Silver en un acto benéfico.
136
00:07:26,487 --> 00:07:28,614
Yo solo le empujé y se cayó...
137
00:07:29,115 --> 00:07:30,241
¿Y tú cómo lo sabes?
138
00:07:31,284 --> 00:07:34,286
Es igual. Oye, si hablas
con algún patrocinador, procura que...
139
00:07:34,287 --> 00:07:37,289
Ya, el orgullo del Miyagi-Do.
No seas un yanqui idiota.
140
00:07:37,290 --> 00:07:38,206
Perfecto.
141
00:07:38,207 --> 00:07:41,169
Estaré bien en cuanto me jale
unas chimichangas españolas.
142
00:07:43,671 --> 00:07:45,256
[música española instrumental]
143
00:07:46,674 --> 00:07:50,136
[Daniel] El dojo Miyagi-Do no entró
en competiciones hasta hace poco.
144
00:07:50,636 --> 00:07:52,345
Fui el primer alumno de mi senséi
145
00:07:52,346 --> 00:07:55,475
y transmitiré sus enseñanzas
a la próxima generación.
146
00:08:06,360 --> 00:08:07,903
Eh, macho, uno por cabeza.
147
00:08:07,904 --> 00:08:08,945
¿Cómo dice?
148
00:08:08,946 --> 00:08:10,405
Te llevas los dos últimos.
149
00:08:10,406 --> 00:08:11,782
Uno es para un amigo.
150
00:08:12,366 --> 00:08:15,869
Y, aunque no fuera así, tengo derecho
a coger los que me dé la gana.
151
00:08:15,870 --> 00:08:17,621
Yo tengo derecho a impedírtelo.
152
00:08:17,622 --> 00:08:19,956
¡Oye, eh, eh! Lo sentimos.
153
00:08:19,957 --> 00:08:21,292
Disculpe un momento.
154
00:08:24,086 --> 00:08:26,213
¿Ya no te acuerdas
de lo que hemos hablado?
155
00:08:26,214 --> 00:08:28,924
- Podría ser un patrocinador.
- Es un ladrón de solomillo.
156
00:08:28,925 --> 00:08:30,550
Bueno, ¿y qué más da?
157
00:08:30,551 --> 00:08:34,304
[Daniel] Es nuestra oportunidad.
No la fastidiemos por una tontería.
158
00:08:34,305 --> 00:08:35,472
[Johnny] Está bien.
159
00:08:35,473 --> 00:08:37,350
[música siniestra instrumental]
160
00:08:39,810 --> 00:08:41,812
[fin de la música siniestra]
161
00:08:42,396 --> 00:08:44,314
[disparo de la cámara]
162
00:08:44,315 --> 00:08:47,693
Venga, vamos,
sonreíd y decid: "Barcelona".
163
00:08:48,361 --> 00:08:49,486
Uno, dos, tres.
164
00:08:49,487 --> 00:08:51,780
[todos] Barcelona.
165
00:08:51,781 --> 00:08:54,115
[fotógrafo] Más alto. ¡Barcelona!
166
00:08:54,116 --> 00:08:55,784
[todos gritan] ¡Barcelona!
167
00:08:55,785 --> 00:08:57,035
[fotógrafo] Perfecto.
168
00:08:57,036 --> 00:09:00,539
Harán lo que sea para que veamos
lo especiales que son sus capitanes.
169
00:09:00,540 --> 00:09:01,790
¿Sí? No me digas.
170
00:09:01,791 --> 00:09:04,751
[Devon] Parece que todos los demás
ya se conozcan.
171
00:09:04,752 --> 00:09:05,961
[murmullos y gritos]
172
00:09:05,962 --> 00:09:08,380
- Por mí peleamos ahora mismo.
- No te atrevas.
173
00:09:08,381 --> 00:09:10,215
Aunque no tienen buen rollo.
174
00:09:10,216 --> 00:09:11,841
Será como en la cárcel.
175
00:09:11,842 --> 00:09:15,846
Le das un derechazo
al tío más duro el primer día.
176
00:09:16,430 --> 00:09:19,724
Sí, pero hay cantidad de tíos duros.
177
00:09:19,725 --> 00:09:21,185
[fotógrafo] Venga, una más.
178
00:09:21,852 --> 00:09:23,895
Vamos allá. Sonreíd.
179
00:09:23,896 --> 00:09:26,148
Hay chicos monos aquí, ¿eh?
180
00:09:29,151 --> 00:09:32,071
[fotógrafo] Muy bien, perfecto.
Venga, enseñadme la lengua.
181
00:09:32,822 --> 00:09:34,739
[fotógrafo] Uno, dos, tres. Más sexi.
182
00:09:34,740 --> 00:09:36,951
Igual ya te lo has pedido, ¿eh?
183
00:09:38,286 --> 00:09:39,120
Y una más.
184
00:09:39,704 --> 00:09:40,913
El de atrás, sonríe.
185
00:09:41,414 --> 00:09:43,040
Quiero ver algo de entusiasmo.
186
00:09:44,250 --> 00:09:45,417
Venga, una más.
187
00:09:45,418 --> 00:09:47,794
Bueno, da igual. Ya hemos terminado.
188
00:09:47,795 --> 00:09:49,213
Ya empieza otra vez.
189
00:09:50,339 --> 00:09:51,923
Y una mierda capitana.
190
00:09:51,924 --> 00:09:54,051
[música de suspense]
191
00:10:00,516 --> 00:10:02,018
[fin de la música de suspense]
192
00:10:03,728 --> 00:10:06,438
[mujer] Mi empresa siempre busca
nuevas colaboraciones.
193
00:10:06,439 --> 00:10:09,649
Gestionamos licencias internacionales
de material para dojos.
194
00:10:09,650 --> 00:10:12,611
Y suministramos
el vestuario oficial del Sekai Taikai.
195
00:10:12,612 --> 00:10:18,783
Ahora que lo dice, no sabrá
por casualidad de cuándo es esto.
196
00:10:18,784 --> 00:10:20,744
[música oriental esperanzadora]
197
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
[suspira]
198
00:10:22,455 --> 00:10:25,416
Por el dibujo,
yo diría que es de los años 50.
199
00:10:26,083 --> 00:10:28,419
- O puede que de los 40.
- Caray.
200
00:10:29,003 --> 00:10:31,254
[Gunther] ¿De dónde la ha sacado, senséi?
201
00:10:31,255 --> 00:10:34,257
Estas cintas de capitán
no se venden en eBay.
202
00:10:34,258 --> 00:10:35,885
- [ríe]
- Era de mi senséi.
203
00:10:36,844 --> 00:10:37,970
Tendrá mucha historia.
204
00:10:39,472 --> 00:10:40,473
Seguro que sí.
205
00:10:46,228 --> 00:10:49,440
- ¿De qué material son?
- Ah, eh, son acrílicos.
206
00:10:53,486 --> 00:10:56,696
No hacen tanto daño.
Yo que ustedes los volvería a hacer.
207
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
Todos los campeones del Sekai Taikai
usan estos productos.
208
00:11:00,576 --> 00:11:03,578
Vaya modelos.
En mi dojo hay chavales mucho más guapos.
209
00:11:03,579 --> 00:11:06,665
- ¿Quiere ver unas fotos?
- No nos basamos en eso.
210
00:11:06,666 --> 00:11:09,167
Patrocinamos a campeones.
211
00:11:09,168 --> 00:11:13,047
¿Con qué, con 50 pavos al día
y la oportunidad de hacer alguna porno?
212
00:11:13,631 --> 00:11:16,299
Porque yo fui modelo,
y no te lleva a nada bueno.
213
00:11:16,300 --> 00:11:20,638
No, me refería a que cuidamos
de los campeones y de los mejores dojos.
214
00:11:21,806 --> 00:11:23,307
¿Les pagan la universidad?
215
00:11:24,141 --> 00:11:25,810
Sí, y más cosas.
216
00:11:26,769 --> 00:11:29,354
Soy el senséi Lawrence,
de Miyagi-Do Karate.
217
00:11:29,355 --> 00:11:33,233
Un dojo con tradición.
Diverso, "inclusificado" y esas historias.
218
00:11:33,234 --> 00:11:35,945
Los críos serían
una gran aportación a su marca.
219
00:11:36,654 --> 00:11:38,279
Buen trabajo artesano.
220
00:11:38,280 --> 00:11:40,408
[hombre] Uy, cuidado, está muy afilada.
221
00:11:40,991 --> 00:11:42,159
Ah, tranquilo.
222
00:11:42,827 --> 00:11:44,369
Sé manejar una hoja.
223
00:11:44,370 --> 00:11:45,454
Llevo la mía
224
00:11:47,248 --> 00:11:48,165
siempre encima.
225
00:11:48,666 --> 00:11:50,667
Impresionante eunjandgo.
226
00:11:50,668 --> 00:11:55,463
Sí, tiene un gran valor sentimental,
así como valor histórico.
227
00:11:55,464 --> 00:11:58,050
Pero es letal si cae en malas manos.
228
00:11:58,551 --> 00:12:00,093
Y también en las buenas.
229
00:12:00,094 --> 00:12:01,512
[Kreese ríe]
230
00:12:03,222 --> 00:12:06,182
Un buen golpe con esto
tendría un resultado igual de rápido.
231
00:12:06,183 --> 00:12:07,183
[hombre] Pues, eh...
232
00:12:07,184 --> 00:12:09,602
La mayoría preferiría llevar un cuchillo.
233
00:12:09,603 --> 00:12:11,396
- ¿Qué opina usted?
- Eh...
234
00:12:11,397 --> 00:12:14,817
Lo importante no es el arma,
sino quién la usa, ¿verdad?
235
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
¿Me evitarás durante todo el campeonato?
236
00:12:35,629 --> 00:12:36,464
No.
237
00:12:37,047 --> 00:12:40,509
Pero no sé qué quieres que te diga.
He tomado mi decisión.
238
00:12:41,218 --> 00:12:43,012
Podrías habérmelo comentado.
239
00:12:43,804 --> 00:12:46,807
Quería hacerlo, pero me habrías disuadido.
240
00:12:48,267 --> 00:12:50,351
Así que Kreese recurrió a ti por esto.
241
00:12:50,352 --> 00:12:52,772
Te está utilizando. Lo sabes, ¿verdad?
242
00:12:53,522 --> 00:12:55,815
A ti te ayudó
cuando no tenías alternativa.
243
00:12:55,816 --> 00:12:57,609
Tú tienes otras opciones, Tory.
244
00:12:57,610 --> 00:12:59,819
O... tenías.
245
00:12:59,820 --> 00:13:01,613
¿Qué opciones?
246
00:13:01,614 --> 00:13:04,115
En el Miyagi-Do
no habría tenido un trato justo.
247
00:13:04,116 --> 00:13:05,992
Sam iba a ser la capitana, Robby.
248
00:13:05,993 --> 00:13:08,328
- Solo esperaban una excusa.
- No es verdad.
249
00:13:08,329 --> 00:13:09,622
Oye...
250
00:13:13,042 --> 00:13:14,502
Ya has tomado tu decisión.
251
00:13:17,004 --> 00:13:18,297
Y no habrá sido fácil.
252
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Siento muchísimo lo de tu madre.
253
00:13:25,221 --> 00:13:26,931
Quedamos en que estaríamos juntos.
254
00:13:29,683 --> 00:13:31,060
Ahora no es el momento.
255
00:13:32,061 --> 00:13:32,895
¡Tory!
256
00:13:40,486 --> 00:13:44,489
[chicos] ¡Vlad! ¡Vlad! ¡Vlad!
¡Vlad! ¡Vlad! ¡Vlad! ¡Vlad! ¡Vlad!
257
00:13:44,490 --> 00:13:45,949
[Halcón] ¿Qué mierda hacen?
258
00:13:45,950 --> 00:13:48,368
[chicos] ¡Vlad! ¡Vlad!
¡Vlad! ¡Vlad! ¡Vlad!
259
00:13:48,369 --> 00:13:49,869
- [Vlad gruñe]
- [jadeos]
260
00:13:49,870 --> 00:13:51,622
[Vlad en ruso] ¡Me cago en todo!
261
00:13:55,251 --> 00:13:57,002
Ni te has acercado.
262
00:13:57,711 --> 00:13:59,129
Nadie supera la mía.
263
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
Equipo Estados Unidos.
264
00:14:02,341 --> 00:14:05,677
Ya sabemos que Estados Unidos
es el mejor en todo, ¿a que sí?
265
00:14:05,678 --> 00:14:06,887
[risas]
266
00:14:08,055 --> 00:14:09,264
[Kwon] Vamos a verlo.
267
00:14:09,265 --> 00:14:11,975
¡Estados Unidos! ¡Estados Unidos!
268
00:14:11,976 --> 00:14:14,561
[todos] ¡Estados Unidos! ¡Estados Unidos!
269
00:14:14,562 --> 00:14:17,397
Venga. ¿Tenéis miedo? ¡Vamos!
270
00:14:17,398 --> 00:14:19,358
[todos] ¡Estados Unidos!
271
00:14:20,526 --> 00:14:24,112
Entonces, es todo un misterio.
¿Nunca le habló de ello?
272
00:14:24,113 --> 00:14:25,823
[suspira] No, nunca.
273
00:14:27,241 --> 00:14:28,199
¿Esto es sangre?
274
00:14:28,200 --> 00:14:31,245
Los campeonatos eran
muy violentos por aquel entonces.
275
00:14:33,205 --> 00:14:35,457
Hay un hombre
que podría saber algo de esto:
276
00:14:36,000 --> 00:14:37,041
el maestro Serrano.
277
00:14:37,042 --> 00:14:38,918
¿Quién...? ¿Quién es?
278
00:14:38,919 --> 00:14:40,044
[Kim] Serrano.
279
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
Un campeón legendario.
280
00:14:42,590 --> 00:14:43,966
Todo el mundo le conoce.
281
00:14:44,925 --> 00:14:48,136
Hacía mucho que no oía ese nombre.
¿Todavía está vivo?
282
00:14:48,137 --> 00:14:51,681
Dejó de venir a los campeonatos
hará unos años, pero aún vive.
283
00:14:51,682 --> 00:14:54,017
Incluso llegó a vivir aquí en Barcelona.
284
00:14:54,018 --> 00:14:57,812
Puedo intentar contactar con él,
conseguir un teléfono o una dirección.
285
00:14:57,813 --> 00:15:01,650
Eso sería estupendo.
Me encantaría hablar con él para, en fin...
286
00:15:03,027 --> 00:15:04,652
intentar aclarar dudas.
287
00:15:04,653 --> 00:15:06,113
¿Qué hostias haces aquí?
288
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
Pues me tengo que vengar
de unas cuantas personas.
289
00:15:10,159 --> 00:15:12,786
Verás, Johnny,
contigo siempre he sido muy tolerante.
290
00:15:13,662 --> 00:15:15,288
Porque te tenía mucho afecto.
291
00:15:15,289 --> 00:15:16,874
Pero las cosas cambian.
292
00:15:17,583 --> 00:15:21,836
Ahora te voy a demostrar
qué significa de verdad "sin piedad".
293
00:15:21,837 --> 00:15:23,504
- Ah, ¿sí?
- Sí.
294
00:15:23,505 --> 00:15:25,757
¿Y si digo que te escapaste de la cárcel?
295
00:15:25,758 --> 00:15:27,676
Retiraron todos los cargos.
296
00:15:28,552 --> 00:15:32,013
¿Quién la emprendería
con un veterano con estrés postraumático,
297
00:15:32,014 --> 00:15:34,807
inocente de un delito
por el que le condenaron
298
00:15:34,808 --> 00:15:37,394
y que tuvo que escapar
para salvar la vida?
299
00:15:38,604 --> 00:15:40,981
Hay muchos tipos
de defensa propia, Johnny.
300
00:15:41,482 --> 00:15:42,774
Pero tú ya lo sabes.
301
00:15:42,775 --> 00:15:44,234
Al fin y al cabo...
302
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
eres del Miyagi-Do.
303
00:15:48,197 --> 00:15:50,324
Eh, no sé de qué va esto, pero se acabó.
304
00:15:52,034 --> 00:15:56,329
Le decía a tu empleado que me encantaría
hablar con su supervisor.
305
00:15:56,330 --> 00:15:58,748
A ver, oye, dejémonos de esta historia.
306
00:15:58,749 --> 00:16:00,584
Aquí todos nos jugamos mucho.
307
00:16:01,335 --> 00:16:04,004
Algunos no tenemos
nada que perder, en realidad.
308
00:16:05,297 --> 00:16:06,464
No es tu caso, LaRusso.
309
00:16:06,465 --> 00:16:08,592
Tú sí tienes mucho que perder.
310
00:16:09,510 --> 00:16:13,388
A ti sí que se te podrían arrebatar
muchas cosas.
311
00:16:13,389 --> 00:16:15,640
- ¿Te amenazo yo también, cabrón?
- Venga.
312
00:16:15,641 --> 00:16:18,101
- Basta.
- [Chozen] Quítame las manos de encima.
313
00:16:18,102 --> 00:16:20,395
- [guardia] Identificación.
- ¿Quieres pelea?
314
00:16:20,396 --> 00:16:21,814
[gruñe]
315
00:16:22,564 --> 00:16:24,732
[con tono ebrio] Estoy con Miyagi-Do.
316
00:16:24,733 --> 00:16:29,071
Aprende nombre: Miyagi-Do Karate.
¡Apréndetelo!
317
00:16:30,114 --> 00:16:33,242
¡Miyagi-Do! [ríe]
318
00:16:34,159 --> 00:16:35,994
- ¡Chavalote!
- ¿Sí, señor?
319
00:16:35,995 --> 00:16:38,746
Un té helado Long Island, ¿eh?
320
00:16:38,747 --> 00:16:39,707
Dos.
321
00:16:40,207 --> 00:16:41,624
Uno para este puño.
322
00:16:41,625 --> 00:16:43,459
Otro para este puño.
323
00:16:43,460 --> 00:16:44,878
¡Dos copazos! [ríe]
324
00:16:48,590 --> 00:16:49,967
[Miguel] No es buena idea.
325
00:16:50,676 --> 00:16:53,469
Oye, el tío más duro de la cárcel.
Tú lo has dicho.
326
00:16:53,470 --> 00:16:56,180
No, yo no lo he dicho.
Todo esto no me parece bien.
327
00:16:56,181 --> 00:16:57,307
Es una idiotez.
328
00:16:58,434 --> 00:16:59,267
Lo he dicho yo.
329
00:16:59,268 --> 00:17:00,769
- [Halcón] Vale.
- [Yoon] Eh.
330
00:17:01,895 --> 00:17:03,814
¿Tú eres lo mejor que tiene tu dojo?
331
00:17:04,440 --> 00:17:05,857
Lo bastante para machacarte.
332
00:17:05,858 --> 00:17:08,902
Ah, pero si ni siquiera eres capitán.
333
00:17:09,737 --> 00:17:11,780
- ¿Dónde está?
- [Robby] Aquí mismo.
334
00:17:14,575 --> 00:17:15,993
Vámonos, tío.
335
00:17:17,828 --> 00:17:19,580
[Kwon] ¿Siempre huyes de los retos?
336
00:17:20,748 --> 00:17:24,208
¿O es porque tu novia
está en nuestro equipo?
337
00:17:24,209 --> 00:17:26,295
[risas]
338
00:17:26,837 --> 00:17:27,755
Robby.
339
00:17:28,380 --> 00:17:30,424
Oye, puedes ganar.
340
00:17:31,175 --> 00:17:32,176
Demuéstraselo.
341
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
¿Tengo que superar la línea?
342
00:17:40,976 --> 00:17:41,894
[ríe]
343
00:17:42,936 --> 00:17:45,229
¿Qué? ¿Es demasiado fácil?
344
00:17:45,230 --> 00:17:47,524
Vale, vamos a apostar.
345
00:17:48,442 --> 00:17:51,153
Pegas tú y luego, yo.
346
00:17:51,945 --> 00:17:54,197
Si ganas, os quedáis mi habitación.
347
00:17:54,198 --> 00:17:57,409
Si gano yo, me quedo la tuya.
348
00:17:59,578 --> 00:18:00,411
Hecho.
349
00:18:00,412 --> 00:18:02,539
- [música de tensión]
- [Miguel] ¡Robby!
350
00:18:06,502 --> 00:18:10,964
¿Te apuestas nuestras habitaciones?
¿No tendríamos que decidirlo todos?
351
00:18:11,507 --> 00:18:14,093
No he apostado.
Tendremos una habitación de más.
352
00:18:15,677 --> 00:18:17,220
Eso es apostar.
353
00:18:17,221 --> 00:18:18,555
[fin de la música]
354
00:18:25,729 --> 00:18:27,898
Entiendo por qué lo hiciste.
355
00:18:28,857 --> 00:18:30,066
Debes ser la única.
356
00:18:30,067 --> 00:18:30,984
[ríe]
357
00:18:35,280 --> 00:18:38,032
¿Qué tal todo por ahí?
Todos me odian, ¿verdad?
358
00:18:38,033 --> 00:18:39,910
Están preocupados por ti.
359
00:18:40,536 --> 00:18:41,994
Y también por Robby.
360
00:18:41,995 --> 00:18:44,498
- ¿A qué te refieres?
- Tiene que dar el máximo.
361
00:18:45,999 --> 00:18:48,127
Y... esto...
362
00:18:49,628 --> 00:18:52,673
Esto le ha desconcentrado mucho.
363
00:18:55,217 --> 00:18:59,596
[suspira] Me pareció
que era mi única alternativa.
364
00:19:01,765 --> 00:19:04,685
Y, ahora que estoy aquí, ya no lo sé.
365
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
[Sam] Devon.
366
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
Vámonos.
367
00:19:17,156 --> 00:19:18,574
Sam, espera.
368
00:19:28,208 --> 00:19:29,626
No me voy a disculpar.
369
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
Pero tampoco quería que pasara esto.
370
00:19:34,548 --> 00:19:36,717
No sé lo que es perder a una madre.
371
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
Tomaste la decisión bajo presión.
372
00:19:41,263 --> 00:19:44,558
Lo único por lo que estoy dolida
es porque...
373
00:19:45,350 --> 00:19:46,935
[ríe]
374
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
...creía que éramos amigas.
375
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
Te habría ayudado.
376
00:19:54,026 --> 00:19:55,652
Ojalá hubieras recurrido a mí
377
00:19:56,403 --> 00:19:58,070
o a Robby.
378
00:19:58,071 --> 00:19:59,323
Ya lo hice.
379
00:19:59,907 --> 00:20:03,034
Se lo conté a Robby cuando Kreese
habló conmigo la primera vez.
380
00:20:03,035 --> 00:20:04,620
Pero tenía que decidirlo yo,
381
00:20:05,454 --> 00:20:09,374
aun sabiendo lo que le supondría
a él, a ti, a todo el mundo.
382
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
Si quieres responsabilizarte,
383
00:20:12,961 --> 00:20:14,086
entonces, lo respeto,
384
00:20:14,087 --> 00:20:15,714
aunque no esté de acuerdo.
385
00:20:16,215 --> 00:20:20,677
Pero, cuando nos encontremos en el tatami,
sea cuando sea,
386
00:20:21,595 --> 00:20:22,721
no me cortaré.
387
00:20:24,306 --> 00:20:25,349
Quizá no lleguemos.
388
00:20:27,809 --> 00:20:28,727
Llegaremos.
389
00:20:36,443 --> 00:20:38,444
Oye, tienes que tomar bastante impulso.
390
00:20:38,445 --> 00:20:40,613
El ruso ha saltado demasiado pronto.
391
00:20:40,614 --> 00:20:42,657
- La explicación física...
- Déjame a mí.
392
00:20:42,658 --> 00:20:45,243
Sé de física.
Iré a una renombradísima universidad.
393
00:20:45,244 --> 00:20:46,619
- Qué fuerte.
- ¿Te suena?
394
00:20:46,620 --> 00:20:48,454
Ya, claro. "Voy al MIT". Que sí.
395
00:20:48,455 --> 00:20:50,165
Colegas, por favor, dejadlo ya.
396
00:20:50,916 --> 00:20:52,042
Venga.
397
00:20:53,961 --> 00:20:54,835
Está controlado.
398
00:20:54,836 --> 00:20:56,713
[música de tensión]
399
00:21:04,388 --> 00:21:06,723
- [Robby gruñe]
- [público jadea asombrado]
400
00:21:09,768 --> 00:21:11,853
[música de tensión en aumento]
401
00:21:26,576 --> 00:21:27,536
[grita]
402
00:21:29,746 --> 00:21:31,914
[gruñe]
403
00:21:31,915 --> 00:21:33,750
[público jadea asombrado]
404
00:21:35,711 --> 00:21:36,712
No fastidies.
405
00:21:48,849 --> 00:21:51,726
Tranquilos, sacaré vuestras maletas.
406
00:21:51,727 --> 00:21:53,769
[risas]
407
00:21:53,770 --> 00:21:55,563
¡Cobra Kai!
408
00:21:55,564 --> 00:22:00,568
[todos] ¡Cobra Kai! ¡Cobra Kai!
409
00:22:00,569 --> 00:22:01,986
[fin de la música]
410
00:22:01,987 --> 00:22:03,530
Déjame en paz.
411
00:22:04,156 --> 00:22:06,407
Eh, no pasa nada. No pasa nada, hombre.
412
00:22:06,408 --> 00:22:09,577
Por favor, Chozen.
Te acompaño a tu habitación, ¿vale?
413
00:22:09,578 --> 00:22:10,746
Venga.
414
00:22:11,455 --> 00:22:12,872
¿No hay solomillo?
415
00:22:12,873 --> 00:22:14,790
¿Qué clase de sitio es este?
416
00:22:14,791 --> 00:22:19,754
Qué vergüenza que no todos representen
nuestro deporte como Dios manda.
417
00:22:19,755 --> 00:22:22,673
- Déjame en paz.
- Chozen, ¿qué ha pasado?
418
00:22:22,674 --> 00:22:25,009
¿Dónde estabas?
¿Por qué estás bebiendo tanto?
419
00:22:25,010 --> 00:22:27,512
Es que fui a Okinawa.
420
00:22:31,266 --> 00:22:33,225
[en japonés] Busco a Kumiko.
421
00:22:33,226 --> 00:22:35,269
Y sale hombre toalla.
422
00:22:35,270 --> 00:22:37,147
[hombre en japonés] ¿Kumi-chan?
423
00:22:38,732 --> 00:22:41,150
Creo que está en la ducha. Voy a ver.
424
00:22:41,151 --> 00:22:43,152
No, no hace falta.
425
00:22:43,153 --> 00:22:46,948
Hombre ducha, ¿eh?
Hombre ducha llevando toalla.
426
00:22:48,241 --> 00:22:50,159
- Ya, vale.
- Estaba preparado.
427
00:22:50,160 --> 00:22:51,535
Incluso compré flor.
428
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
¿Flor? ¿Qué flor?
429
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
Para Kumiko.
430
00:22:57,918 --> 00:23:00,461
No me jodas. Esto es por Kokomo.
431
00:23:00,462 --> 00:23:02,089
Compré flor.
432
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
Compré...
433
00:23:05,550 --> 00:23:06,593
¡esa flor!
434
00:23:07,552 --> 00:23:09,261
- Mal rollo.
- [gime]
435
00:23:09,262 --> 00:23:11,640
- [Chozen grita]
- [gritos]
436
00:23:13,266 --> 00:23:14,642
- [Daniel] Cógele.
- Ya.
437
00:23:14,643 --> 00:23:15,769
[Johnny] Oye, oye.
438
00:23:17,020 --> 00:23:18,270
[grita]
439
00:23:18,271 --> 00:23:20,773
- Ven aquí.
- [Daniel] Chozen, tranquilo.
440
00:23:20,774 --> 00:23:22,442
Todo se arreglará.
441
00:23:23,193 --> 00:23:24,068
¡Kumiko!
442
00:23:24,069 --> 00:23:25,946
- [Chozen llora]
- Caballeros.
443
00:23:26,655 --> 00:23:28,572
Creo que será mejor que se marchen.
444
00:23:28,573 --> 00:23:29,866
[ríe]
445
00:23:35,914 --> 00:23:37,039
Menuda mierda.
446
00:23:37,040 --> 00:23:38,916
Una apuesta flipante, chicos.
447
00:23:38,917 --> 00:23:41,461
Sí. Alguien ha dicho
que no iba a ser una apuesta.
448
00:23:42,379 --> 00:23:43,796
Yo quería pasar del tema.
449
00:23:43,797 --> 00:23:47,175
Os he dicho que os alejarais de Cobra Kai.
Es muy sencillo.
450
00:23:47,884 --> 00:23:49,885
¿Y por qué no has seguido tu consejo?
451
00:23:49,886 --> 00:23:52,639
- ¿A qué te refieres?
- Te hemos visto con Tory.
452
00:23:53,682 --> 00:23:56,268
Porque es su novia.
453
00:23:56,852 --> 00:23:59,938
Sí, lo tiene que asimilar.
Igual que todos.
454
00:24:01,898 --> 00:24:05,235
Yo no diría eso.
Sabías que Kreese habló con Tory.
455
00:24:06,486 --> 00:24:08,362
¿Qué? ¿Lo sabías?
456
00:24:08,363 --> 00:24:11,532
[duda] Sí, sabía
que Kreese recurrió a Tory.
457
00:24:11,533 --> 00:24:13,701
Pero fue antes de que muriera su madre.
458
00:24:13,702 --> 00:24:16,787
Y él le dijo que en el Miyagi-Do
la tratarían injustamente.
459
00:24:16,788 --> 00:24:20,291
Ella lo mandó a la mierda.
Yo no sabía que iba a hacer esto.
460
00:24:20,292 --> 00:24:22,543
¿En serio? Es lo que hace Kreese.
461
00:24:22,544 --> 00:24:25,088
Jugó con ella. Y contigo.
462
00:24:25,755 --> 00:24:26,715
Y tú nos mentiste.
463
00:24:30,177 --> 00:24:31,677
[Robby] Venga ya, colegas.
464
00:24:31,678 --> 00:24:33,180
Esto no es justo.
465
00:24:33,930 --> 00:24:35,098
No mentí.
466
00:24:36,850 --> 00:24:37,683
Miguel.
467
00:24:37,684 --> 00:24:38,977
[suspira]
468
00:24:42,105 --> 00:24:44,024
[música pop animada]
469
00:25:22,312 --> 00:25:23,813
[sonido de pedos]
470
00:25:24,773 --> 00:25:26,816
[Halcón] Aj, Demetri, tío.
471
00:25:27,484 --> 00:25:28,651
No he sido yo.
472
00:25:28,652 --> 00:25:31,696
- Qué asco, colega.
- [Robby] No levantes la colcha.
473
00:25:39,871 --> 00:25:41,873
[ronquidos]
474
00:25:53,385 --> 00:25:55,470
[gime] Kumiko.
475
00:26:15,740 --> 00:26:16,866
[golpes en la puerta]
476
00:26:19,119 --> 00:26:20,495
[fin de la música pop]
477
00:26:23,790 --> 00:26:24,624
Hola.
478
00:26:25,625 --> 00:26:27,669
Me parecía el mejor momento para hablar.
479
00:26:36,970 --> 00:26:41,099
Yo no lo tengo tan claro.
No hago más que complicarte la vida.
480
00:26:42,267 --> 00:26:44,226
No, no pasa nada.
481
00:26:44,227 --> 00:26:46,187
Sí que pasa. Y por eso...
482
00:26:47,689 --> 00:26:50,358
aquí tenemos que centrarnos en el karate.
483
00:26:52,569 --> 00:26:54,112
¿Y eso qué significa?
484
00:26:54,988 --> 00:26:58,699
Lo mejor para nosotros es
lo mejor para el equipo y viceversa.
485
00:26:58,700 --> 00:27:00,660
Debo ser consecuente con mi decisión.
486
00:27:03,204 --> 00:27:06,332
Así... Entonces, ¿estás cortando conmigo?
487
00:27:06,333 --> 00:27:08,209
No, es solo...
488
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
un descanso.
489
00:27:11,004 --> 00:27:12,504
Es lo que nos conviene.
490
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
Pero, Robby, te quiero
en el podio a mi lado, tal como dijimos.
491
00:27:17,927 --> 00:27:20,763
- Confía en mí, por favor.
- Quería estar ahí apoyándote.
492
00:27:20,764 --> 00:27:23,140
Todos habríamos querido ayudarte.
493
00:27:23,141 --> 00:27:26,519
Pero no te fías de Sam
ni de sus senséis ni de mí. So...
494
00:27:27,771 --> 00:27:29,230
Solamente confías en ti.
495
00:27:31,483 --> 00:27:32,609
[Robby resopla]
496
00:27:35,862 --> 00:27:36,946
Suerte mañana.
497
00:27:39,532 --> 00:27:41,910
[música dramática instrumental]
498
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
Ha llegado el momento.
499
00:27:58,968 --> 00:28:00,679
Bienvenidos a la primera prueba.
500
00:28:01,930 --> 00:28:03,472
Espero que hayáis descansado
501
00:28:03,473 --> 00:28:07,560
y estéis preparados
para una competición nueva y única.
502
00:28:08,186 --> 00:28:11,398
La llamamos "La guerra de los capitanes".
503
00:28:12,148 --> 00:28:15,401
Ya os dijimos lo importantes
que serán vuestros capitanes.
504
00:28:15,402 --> 00:28:18,279
Así que vamos a ver
lo bien que los protegéis.
505
00:28:20,365 --> 00:28:22,534
Cuatro dojos saldrán al tatami.
506
00:28:23,326 --> 00:28:24,911
Solo uno quedará en pie.
507
00:28:25,495 --> 00:28:28,455
Si caéis en el tatami, estáis eliminados.
508
00:28:28,456 --> 00:28:31,583
Si uno de vuestros capitanes
cae en el tatami,
509
00:28:31,584 --> 00:28:34,879
todo el equipo
queda eliminado de esta ronda.
510
00:28:36,381 --> 00:28:38,924
Comprobad los tablones
para ver vuestro grupo,
511
00:28:38,925 --> 00:28:40,551
decididos aleatoriamente.
512
00:28:40,552 --> 00:28:42,679
Grupo A, al tatami.
513
00:28:44,556 --> 00:28:46,015
GRUPO A
DRAGONES DE HIERRO
514
00:28:48,977 --> 00:28:52,021
[Daniel suspira] Cobra Kai, qué raro.
515
00:28:56,651 --> 00:28:59,486
Primero a por Miyagi-Do.
Son los más débiles.
516
00:28:59,487 --> 00:29:00,863
Dejamos que nos ataquen.
517
00:29:00,864 --> 00:29:03,699
- Luego, nos enfrentamos a los otros.
- Eso no servirá.
518
00:29:03,700 --> 00:29:04,783
Los conozco.
519
00:29:04,784 --> 00:29:06,952
Protegerán el huevo. Tenemos que atacar.
520
00:29:06,953 --> 00:29:09,413
- Tenemos que ir a por los capitanes.
- Cállate.
521
00:29:09,414 --> 00:29:11,457
Tú dedícate a no molestar
522
00:29:11,458 --> 00:29:13,751
y procura no caerte.
523
00:29:13,752 --> 00:29:15,294
Y dejadles venir.
524
00:29:15,295 --> 00:29:18,256
Proteged el huevo.
Que no se acerquen a Robby y Sam.
525
00:29:18,840 --> 00:29:20,299
Puedo estar en primera línea.
526
00:29:20,300 --> 00:29:22,134
No, tú quédate atrás y concéntrate.
527
00:29:22,135 --> 00:29:23,886
¿Por qué no iba a concentrarme?
528
00:29:23,887 --> 00:29:26,139
Anoche te fuiste de la habitación.
529
00:29:27,515 --> 00:29:31,435
Sé qué hacer, pero no me hacen caso.
Estoy lista para ganar, sin distracciones.
530
00:29:31,436 --> 00:29:33,979
¿Por qué me lo dices a mí? Ve y hazlo.
531
00:29:33,980 --> 00:29:35,982
Oblígales a escucharte y punto.
532
00:29:37,525 --> 00:29:38,650
Tú mandas.
533
00:29:38,651 --> 00:29:42,030
Sé que últimamente no ha sido fácil,
pero nadie nos ha eliminado.
534
00:29:42,781 --> 00:29:44,448
¿Entendido? Trabajad en equipo.
535
00:29:44,449 --> 00:29:46,450
[música de tensión instrumental]
536
00:29:46,451 --> 00:29:49,037
Y borradles esa sonrisa del careto.
537
00:29:50,705 --> 00:29:52,248
[Gunther] ¿Preparados?
538
00:29:53,041 --> 00:29:54,124
¿Qué haces?
539
00:29:54,125 --> 00:29:56,543
- No dejaros alternativa.
- [Gunther] Adelante.
540
00:29:56,544 --> 00:29:58,670
- [Demetri] ¡Proteged el huevo!
- ¡Joder!
541
00:29:58,671 --> 00:30:00,757
[Tory grita]
542
00:30:01,841 --> 00:30:03,384
[música de tensión en aumento]
543
00:30:06,846 --> 00:30:08,305
[Miguel] Demetri, eliminado.
544
00:30:08,306 --> 00:30:10,099
Robby, quédate atrás. Yo te cubro.
545
00:30:14,646 --> 00:30:17,523
[Daniel] Chicos, proteged a Sam.
No dejéis que caiga.
546
00:30:17,524 --> 00:30:19,359
[Halcón] Senséi, no puedo con todo.
547
00:30:21,361 --> 00:30:23,112
[Devon] Tengo a la capitana.
548
00:30:24,531 --> 00:30:25,697
Necesito ayuda.
549
00:30:25,698 --> 00:30:28,033
[gruñidos]
550
00:30:28,034 --> 00:30:30,203
[Kwon] Pasa de él. Ve a por la capitana.
551
00:30:40,839 --> 00:30:43,674
[Johnny] Lee, eliminada.
Halcón, protege a los capitanes.
552
00:30:43,675 --> 00:30:44,843
[grita]
553
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
Has dormido bien, ¿eh?
554
00:30:55,812 --> 00:30:56,854
Vamos.
555
00:30:56,855 --> 00:30:58,106
¡Venga, Robby! [aplaude]
556
00:31:00,316 --> 00:31:01,484
[grita]
557
00:31:08,658 --> 00:31:11,411
[sigue la música de tensión]
558
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
Tú puedes, Sam.
559
00:31:17,917 --> 00:31:20,044
[gruñe]
560
00:31:27,302 --> 00:31:28,553
[Halcón] ¡Miguel, detrás!
561
00:31:33,558 --> 00:31:35,935
- [Miguel] Robby, ¿estás bien?
- [Robby] Es mío.
562
00:31:50,283 --> 00:31:51,826
[Robby gruñe]
563
00:32:01,502 --> 00:32:04,379
[fin de la música de tensión]
564
00:32:04,380 --> 00:32:05,422
- [bocina]
- ¡No!
565
00:32:05,423 --> 00:32:06,882
Mierda.
566
00:32:06,883 --> 00:32:10,094
[comentarista] El capitán ha caído.
Miyagi-Do está eliminado.
567
00:32:10,595 --> 00:32:11,679
[aplausos]
568
00:32:16,017 --> 00:32:17,517
Demasiado fácil, venga ya.
569
00:32:17,518 --> 00:32:18,769
Capullo.
570
00:32:18,770 --> 00:32:22,397
Eh, has hecho lo que has podido.
El capitán ha caído.
571
00:32:22,398 --> 00:32:24,483
- [gruñidos]
- [bocina]
572
00:32:24,484 --> 00:32:27,527
[comentarista] El capitán
del Falchi Della Notte ha caído.
573
00:32:27,528 --> 00:32:28,612
Eliminados.
574
00:32:28,613 --> 00:32:31,407
Solo sobreviven Cobra Kai
y los Dragones de Hierro.
575
00:32:32,700 --> 00:32:34,201
[Tory] Siguen en pie los seis.
576
00:32:34,202 --> 00:32:35,828
¿Cuál es ahora tu estrategia?
577
00:32:37,038 --> 00:32:38,206
La misma que antes.
578
00:32:38,748 --> 00:32:39,832
Nos doblan en número.
579
00:32:40,583 --> 00:32:42,627
Atravesad la primera línea.
580
00:32:43,503 --> 00:32:44,671
- Bien.
- [Yoon suspira]
581
00:32:46,172 --> 00:32:47,298
[Kwon y Yoon gritan]
582
00:32:48,508 --> 00:32:50,676
[música de tensión]
583
00:32:50,677 --> 00:32:51,927
Pero ¿qué hacen?
584
00:32:51,928 --> 00:32:53,054
[grita]
585
00:33:07,735 --> 00:33:08,945
Yo a por la bajita.
586
00:33:09,612 --> 00:33:10,863
Id a por el grandullón.
587
00:33:15,618 --> 00:33:17,912
Tú por abajo, yo por arriba.
588
00:33:23,876 --> 00:33:25,962
[música de tensión en aumento]
589
00:33:35,888 --> 00:33:37,431
[fin de la música]
590
00:33:37,432 --> 00:33:38,932
[bocina]
591
00:33:38,933 --> 00:33:42,562
[comentarista] Cobra Kai ha caído.
Los Dragones de Hierro ganan.
592
00:33:48,818 --> 00:33:50,570
[vítores]
593
00:33:53,614 --> 00:33:55,574
Bienvenida a Barcelona, guarra.
594
00:33:55,575 --> 00:33:57,493
[música española animada]
595
00:34:29,150 --> 00:34:33,653
[fin de la música española animada]
596
00:34:33,654 --> 00:34:38,533
{\an8}CHAD MCQUEEN 1960 - 2024
COBRA KAI NUNCA MUERE
597
00:34:38,534 --> 00:34:40,787
[música final]
598
00:35:11,859 --> 00:35:14,946
[fin de la música final]