1 00:00:06,006 --> 00:00:08,758 [música dramática] 2 00:00:16,933 --> 00:00:21,645 Bienvenidos, participantes, senséis, patrocinadores y queridos invitados, 3 00:00:21,646 --> 00:00:24,398 a Barcelona, sede, este año, 4 00:00:24,399 --> 00:00:28,110 del campeonato de karate más importante del mundo: 5 00:00:28,111 --> 00:00:30,446 ¡el Sekai Taikai! 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,449 [aplausos y vítores] 7 00:00:38,455 --> 00:00:42,499 El Sekai Taikai cuenta con una rica y respetable historia. 8 00:00:42,500 --> 00:00:45,210 Y si estáis aquí es porque personificáis 9 00:00:45,211 --> 00:00:47,588 todo cuanto representa el Sekai Taikai: 10 00:00:47,589 --> 00:00:50,799 liderazgo, respeto, deportividad. 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,761 Capitanes, un paso adelante y ataos vuestra cinta. 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,057 [sigue la música dramática] 13 00:01:10,528 --> 00:01:14,073 [Gunther] Capitanes, tendréis el honor y el privilegio de competir 14 00:01:14,074 --> 00:01:16,408 en nuestro campeonato de campeones televisado, 15 00:01:16,409 --> 00:01:20,662 siempre y cuando vuestro dojo lo haga lo bastante bien en las pruebas de equipo 16 00:01:20,663 --> 00:01:23,332 como para llegar a ser los cuatro finalistas. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,708 Al final del campeonato, 18 00:01:24,709 --> 00:01:28,171 sumaremos todos los puntos que vuestro dojo haya obtenido. 19 00:01:29,047 --> 00:01:32,801 El dojo con la mayor puntuación gana el Sekai Taikai. 20 00:01:33,510 --> 00:01:34,635 Las pruebas de equipo... 21 00:01:34,636 --> 00:01:37,012 - ¿Lo sabías? - No. 22 00:01:37,013 --> 00:01:39,681 - [Gunther] Y serán una sorpresa... - Te lo juro. 23 00:01:39,682 --> 00:01:43,644 [Gunther] Pero hoy lo importante es disfrutar de nuestra ciudad anfitriona 24 00:01:43,645 --> 00:01:45,730 y hacer amigos nuevos o enemigos. 25 00:01:50,401 --> 00:01:53,237 [Gunther] Hay una excursión para los participantes. 26 00:01:53,238 --> 00:01:54,696 Y, para los senséis, 27 00:01:54,697 --> 00:01:57,616 un cóctel con nuestros distinguidos patrocinadores, 28 00:01:57,617 --> 00:02:01,078 algunas de las marcas de artes marciales más importantes del mundo. 29 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 Es un gran día para dar una primera impresión. 30 00:02:05,834 --> 00:02:07,710 Sugiero que lo aprovechéis, 31 00:02:08,753 --> 00:02:13,133 porque mañana vuestra vida cambiará para siempre. 32 00:02:14,342 --> 00:02:15,259 Suerte 33 00:02:15,260 --> 00:02:19,221 ¡y bienvenidos al Sekai Taikai! 34 00:02:19,222 --> 00:02:22,182 [vítores] 35 00:02:22,183 --> 00:02:25,436 [música dramática en aumento] 36 00:02:30,150 --> 00:02:33,068 {\an8}[fin de la música dramática] 37 00:02:33,069 --> 00:02:34,946 [música española animada] 38 00:02:42,912 --> 00:02:44,288 {\an8}[fin de la música animada] 39 00:02:44,289 --> 00:02:46,707 {\an8}Venga, id a por las llaves de las habitaciones. 40 00:02:46,708 --> 00:02:48,208 {\an8}Que se instalen todos, ¿eh? 41 00:02:48,209 --> 00:02:50,211 {\an8}Vamos a pagarle al chófer. Id tirando. 42 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 {\an8}Menuda cagada, tío. Tory está aquí por tu culpa. 43 00:02:56,968 --> 00:02:59,636 {\an8}Después de lo que hemos visto, ¿la emprendes contra mí? 44 00:02:59,637 --> 00:03:02,472 {\an8}Había muerto su madre y querías que siguiera luchando. 45 00:03:02,473 --> 00:03:05,017 {\an8}La cabreaste aún más. Por eso recurrió a Kreese. 46 00:03:05,018 --> 00:03:08,187 {\an8}Por eso no te preocupes, porque Kreese es hombre muerto. 47 00:03:08,188 --> 00:03:10,105 {\an8}Y se resolverán todos los problemas. 48 00:03:10,106 --> 00:03:13,859 {\an8}Mira, como empieces aquí con tus típicas chorradas, nos echarán. 49 00:03:13,860 --> 00:03:16,403 {\an8}Ya no somos nosotros contra Cobra Kai. 50 00:03:16,404 --> 00:03:17,906 {\an8}Hay 16 dojos más. 51 00:03:18,406 --> 00:03:20,532 {\an8}Obsesionarnos con Kreese ya es una derrota. 52 00:03:20,533 --> 00:03:22,910 {\an8}No nos derrotarán. Lo dejaré fuera de juego. 53 00:03:22,911 --> 00:03:24,578 {\an8}No, no, ni hablar. 54 00:03:24,579 --> 00:03:28,999 {\an8}Estás aquí como senséi del Miyagi-Do. Nos guste o no, estamos juntos. 55 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 {\an8}No, uno al lado del otro, no juntos. 56 00:03:34,672 --> 00:03:36,257 {\an8}Venga, ¿qué habitación queréis? 57 00:03:37,008 --> 00:03:38,760 {\an8}[duda nervioso] Yo me pido contigo. 58 00:03:39,260 --> 00:03:42,888 {\an8}- ¿Ah, sí? Pensaba que Robby y yo... - No, yo dormiré con Serpiente. 59 00:03:42,889 --> 00:03:44,181 {\an8}Te pedes cuando duermes. 60 00:03:44,182 --> 00:03:47,768 {\an8}Incorrecto. Y el primero que lo huele debajo lo tiene. 61 00:03:47,769 --> 00:03:50,520 {\an8}- Quien la rima haga con la culpa carga. - Has rimado. 62 00:03:50,521 --> 00:03:52,773 {\an8}- Tú primero. - Ya, pero tú también. 63 00:03:52,774 --> 00:03:54,525 {\an8}Suerte que no somos chicos. 64 00:03:55,401 --> 00:03:56,486 {\an8}[tono de mensaje] 65 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 {\an8}¿Estás bien? 66 00:03:59,155 --> 00:04:01,323 {\an8}¿Cómo ha podido Tory volver con Cobra Kai? 67 00:04:01,324 --> 00:04:03,492 {\an8}Creía que las cosas habían cambiado. 68 00:04:03,493 --> 00:04:05,327 {\an8}[música siniestra instrumental] 69 00:04:05,328 --> 00:04:07,038 {\an8}[Kwon] ¡Uala! 70 00:04:07,580 --> 00:04:10,207 {\an8}Vosotros sois el famoso Miyagi-Do. 71 00:04:10,208 --> 00:04:12,626 {\an8}Hemos oído hablar mucho de vosotros, 72 00:04:12,627 --> 00:04:14,337 {\an8}pero no entiendo por qué. 73 00:04:15,713 --> 00:04:17,674 {\an8}Se os ve muy poca cosa. 74 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 {\an8}¿Ah, sí? 75 00:04:20,009 --> 00:04:21,928 {\an8}Ya lo veréis mañana en el tatami. 76 00:04:22,887 --> 00:04:24,972 {\an8}Venga, déjalo. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,848 {\an8}[Miguel] Tiene razón. Pasa de ellos. 78 00:04:26,849 --> 00:04:28,685 {\an8}Aquí son un dojo más. 79 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 {\an8}[Robby] ¡Tory! Oye, espera. 80 00:04:36,192 --> 00:04:40,029 {\an8}[sigue la música siniestra instrumental] 81 00:04:44,701 --> 00:04:46,410 {\an8}[Kwon ríe] 82 00:04:46,411 --> 00:04:48,621 {\an8}- [Halcón] ¿Nos preocupamos? - [Miguel] No. 83 00:04:49,706 --> 00:04:52,499 {\an8}- Robby estará bien. - Yo no lo estaría. 84 00:04:52,500 --> 00:04:54,293 {\an8}[fin de la música siniestra] 85 00:04:54,294 --> 00:04:55,210 {\an8}¿Qué? 86 00:04:55,211 --> 00:04:57,796 {\an8}Parece que allí la cosa está tensa. 87 00:04:57,797 --> 00:05:00,090 {\an8}¿Hace falta que vaya a poner orden? 88 00:05:00,091 --> 00:05:02,426 {\an8}No sé, ¿ir a ver un par de playas? 89 00:05:02,427 --> 00:05:05,220 {\an8}- Tú lo gestionarías mejor. - [agua de la ducha] 90 00:05:05,221 --> 00:05:06,764 {\an8}Y no he localizado a Chozen. 91 00:05:07,432 --> 00:05:09,308 {\an8}Espero encontrarlo en el cóctel. 92 00:05:09,309 --> 00:05:13,270 {\an8}¡Conque un cóctel! ¡Uala! No os va tan mal, ¿eh? 93 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 {\an8}No, oye, esto son negocios. 94 00:05:14,939 --> 00:05:19,484 {\an8}Es la oportunidad de que se lleven una buena impresión del Miyagi-Do. 95 00:05:19,485 --> 00:05:22,739 {\an8}Despliega tu encanto de vendedor. Los conquistarás a todos. 96 00:05:23,364 --> 00:05:25,782 {\an8}La manguera de mi casa tiene más presión de agua. 97 00:05:25,783 --> 00:05:27,576 {\an8}Aunque, con ese compañero... 98 00:05:27,577 --> 00:05:30,830 {\an8}De la ducha salen cuatro gotas. Llamaré a recepción. 99 00:05:34,208 --> 00:05:37,920 {\an8}Ni se te ocurra tocar eso, tiene sensores. Si las mueves, nos las cobrarán. 100 00:05:38,755 --> 00:05:40,297 {\an8}¿Ocho dólares por una birra? 101 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 {\an8}- Ocho euros. Son nueve dólares. - [Johnny] ¿Nueve? 102 00:05:43,676 --> 00:05:44,801 {\an8}¿Hola? 103 00:05:44,802 --> 00:05:49,139 {\an8}Necesito otra cosa de esas de la ducha... ¿Cómo se llama? 104 00:05:49,140 --> 00:05:50,766 {\an8}¿Una alcachofa? 105 00:05:50,767 --> 00:05:52,643 {\an8}Es más entretenido que la tele. 106 00:05:54,645 --> 00:05:55,897 {\an8}[golpes en la puerta] 107 00:05:58,900 --> 00:06:00,400 {\an8}[música siniestra] 108 00:06:00,401 --> 00:06:02,611 {\an8}En marcha. Los autocares se van. 109 00:06:02,612 --> 00:06:04,864 [suspira] No he venido para ir de excursión. 110 00:06:05,448 --> 00:06:06,741 Tu equipo te espera. 111 00:06:07,283 --> 00:06:09,160 Ya, tampoco he venido aquí por ellos. 112 00:06:10,119 --> 00:06:11,162 Que te quede claro: 113 00:06:11,662 --> 00:06:14,873 yo no te quería en el equipo, ni antes ni ahora. 114 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Pues aquí me tiene. No tenían otra opción mejor. 115 00:06:18,878 --> 00:06:20,797 Enseguida vi tu potencial. 116 00:06:21,381 --> 00:06:23,673 Pero también vi que eres una rajada. 117 00:06:23,674 --> 00:06:28,053 Lloriqueando, distraída por intereses encontrados, tu novio... 118 00:06:28,054 --> 00:06:29,805 Y porque usted me rompió la mano. 119 00:06:29,806 --> 00:06:31,391 Te la rompiste tú solita. 120 00:06:32,266 --> 00:06:35,310 - Ya sabía que no eras una líder. - [Tory] Ni pretendo serlo. 121 00:06:35,311 --> 00:06:38,398 Acepté ser capitana para estar en el último combate. 122 00:06:38,898 --> 00:06:40,733 Y serás la última en perder. 123 00:06:46,906 --> 00:06:47,864 [puerta cerrada] 124 00:06:47,865 --> 00:06:49,783 No tengo nada que decirle. 125 00:06:49,784 --> 00:06:51,452 [fin de la música siniestra] 126 00:06:52,370 --> 00:06:53,913 Sé que lo estás pasando mal. 127 00:06:55,873 --> 00:06:58,209 Pero has tomado la decisión correcta. 128 00:06:59,001 --> 00:07:01,211 Harás que tu madre se sienta orgullosa. 129 00:07:01,212 --> 00:07:02,337 Eso espero. 130 00:07:02,338 --> 00:07:03,631 Estoy seguro. 131 00:07:05,091 --> 00:07:06,967 No hace falta que te guste tu equipo. 132 00:07:06,968 --> 00:07:12,348 A veces, hay que portarse bien para conseguir lo que uno quiere. 133 00:07:17,770 --> 00:07:20,230 [Johnny] Espero que en ese rollo den comida. 134 00:07:20,231 --> 00:07:23,191 [Daniel] Concéntrate en no entrar en el juego de Kreese. 135 00:07:23,192 --> 00:07:26,486 [Johnny ríe] No fui yo el que pegó a Silver en un acto benéfico. 136 00:07:26,487 --> 00:07:28,614 Yo solo le empujé y se cayó... 137 00:07:29,115 --> 00:07:30,241 ¿Y tú cómo lo sabes? 138 00:07:31,284 --> 00:07:34,286 Es igual. Oye, si hablas con algún patrocinador, procura que... 139 00:07:34,287 --> 00:07:37,289 Ya, el orgullo del Miyagi-Do. No seas un yanqui idiota. 140 00:07:37,290 --> 00:07:38,206 Perfecto. 141 00:07:38,207 --> 00:07:41,169 Estaré bien en cuanto me jale unas chimichangas españolas. 142 00:07:43,671 --> 00:07:45,256 [música española instrumental] 143 00:07:46,674 --> 00:07:50,136 [Daniel] El dojo Miyagi-Do no entró en competiciones hasta hace poco. 144 00:07:50,636 --> 00:07:52,345 Fui el primer alumno de mi senséi 145 00:07:52,346 --> 00:07:55,475 y transmitiré sus enseñanzas a la próxima generación. 146 00:08:06,360 --> 00:08:07,903 Eh, macho, uno por cabeza. 147 00:08:07,904 --> 00:08:08,945 ¿Cómo dice? 148 00:08:08,946 --> 00:08:10,405 Te llevas los dos últimos. 149 00:08:10,406 --> 00:08:11,782 Uno es para un amigo. 150 00:08:12,366 --> 00:08:15,869 Y, aunque no fuera así, tengo derecho a coger los que me dé la gana. 151 00:08:15,870 --> 00:08:17,621 Yo tengo derecho a impedírtelo. 152 00:08:17,622 --> 00:08:19,956 ¡Oye, eh, eh! Lo sentimos. 153 00:08:19,957 --> 00:08:21,292 Disculpe un momento. 154 00:08:24,086 --> 00:08:26,213 ¿Ya no te acuerdas de lo que hemos hablado? 155 00:08:26,214 --> 00:08:28,924 - Podría ser un patrocinador. - Es un ladrón de solomillo. 156 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 Bueno, ¿y qué más da? 157 00:08:30,551 --> 00:08:34,304 [Daniel] Es nuestra oportunidad. No la fastidiemos por una tontería. 158 00:08:34,305 --> 00:08:35,472 [Johnny] Está bien. 159 00:08:35,473 --> 00:08:37,350 [música siniestra instrumental] 160 00:08:39,810 --> 00:08:41,812 [fin de la música siniestra] 161 00:08:42,396 --> 00:08:44,314 [disparo de la cámara] 162 00:08:44,315 --> 00:08:47,693 Venga, vamos, sonreíd y decid: "Barcelona". 163 00:08:48,361 --> 00:08:49,486 Uno, dos, tres. 164 00:08:49,487 --> 00:08:51,780 [todos] Barcelona. 165 00:08:51,781 --> 00:08:54,115 [fotógrafo] Más alto. ¡Barcelona! 166 00:08:54,116 --> 00:08:55,784 [todos gritan] ¡Barcelona! 167 00:08:55,785 --> 00:08:57,035 [fotógrafo] Perfecto. 168 00:08:57,036 --> 00:09:00,539 Harán lo que sea para que veamos lo especiales que son sus capitanes. 169 00:09:00,540 --> 00:09:01,790 ¿Sí? No me digas. 170 00:09:01,791 --> 00:09:04,751 [Devon] Parece que todos los demás ya se conozcan. 171 00:09:04,752 --> 00:09:05,961 [murmullos y gritos] 172 00:09:05,962 --> 00:09:08,380 - Por mí peleamos ahora mismo. - No te atrevas. 173 00:09:08,381 --> 00:09:10,215 Aunque no tienen buen rollo. 174 00:09:10,216 --> 00:09:11,841 Será como en la cárcel. 175 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 Le das un derechazo al tío más duro el primer día. 176 00:09:16,430 --> 00:09:19,724 Sí, pero hay cantidad de tíos duros. 177 00:09:19,725 --> 00:09:21,185 [fotógrafo] Venga, una más. 178 00:09:21,852 --> 00:09:23,895 Vamos allá. Sonreíd. 179 00:09:23,896 --> 00:09:26,148 Hay chicos monos aquí, ¿eh? 180 00:09:29,151 --> 00:09:32,071 [fotógrafo] Muy bien, perfecto. Venga, enseñadme la lengua. 181 00:09:32,822 --> 00:09:34,739 [fotógrafo] Uno, dos, tres. Más sexi. 182 00:09:34,740 --> 00:09:36,951 Igual ya te lo has pedido, ¿eh? 183 00:09:38,286 --> 00:09:39,120 Y una más. 184 00:09:39,704 --> 00:09:40,913 El de atrás, sonríe. 185 00:09:41,414 --> 00:09:43,040 Quiero ver algo de entusiasmo. 186 00:09:44,250 --> 00:09:45,417 Venga, una más. 187 00:09:45,418 --> 00:09:47,794 Bueno, da igual. Ya hemos terminado. 188 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Ya empieza otra vez. 189 00:09:50,339 --> 00:09:51,923 Y una mierda capitana. 190 00:09:51,924 --> 00:09:54,051 [música de suspense] 191 00:10:00,516 --> 00:10:02,018 [fin de la música de suspense] 192 00:10:03,728 --> 00:10:06,438 [mujer] Mi empresa siempre busca nuevas colaboraciones. 193 00:10:06,439 --> 00:10:09,649 Gestionamos licencias internacionales de material para dojos. 194 00:10:09,650 --> 00:10:12,611 Y suministramos el vestuario oficial del Sekai Taikai. 195 00:10:12,612 --> 00:10:18,783 Ahora que lo dice, no sabrá por casualidad de cuándo es esto. 196 00:10:18,784 --> 00:10:20,744 [música oriental esperanzadora] 197 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 [suspira] 198 00:10:22,455 --> 00:10:25,416 Por el dibujo, yo diría que es de los años 50. 199 00:10:26,083 --> 00:10:28,419 - O puede que de los 40. - Caray. 200 00:10:29,003 --> 00:10:31,254 [Gunther] ¿De dónde la ha sacado, senséi? 201 00:10:31,255 --> 00:10:34,257 Estas cintas de capitán no se venden en eBay. 202 00:10:34,258 --> 00:10:35,885 - [ríe] - Era de mi senséi. 203 00:10:36,844 --> 00:10:37,970 Tendrá mucha historia. 204 00:10:39,472 --> 00:10:40,473 Seguro que sí. 205 00:10:46,228 --> 00:10:49,440 - ¿De qué material son? - Ah, eh, son acrílicos. 206 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 No hacen tanto daño. Yo que ustedes los volvería a hacer. 207 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 Todos los campeones del Sekai Taikai usan estos productos. 208 00:11:00,576 --> 00:11:03,578 Vaya modelos. En mi dojo hay chavales mucho más guapos. 209 00:11:03,579 --> 00:11:06,665 - ¿Quiere ver unas fotos? - No nos basamos en eso. 210 00:11:06,666 --> 00:11:09,167 Patrocinamos a campeones. 211 00:11:09,168 --> 00:11:13,047 ¿Con qué, con 50 pavos al día y la oportunidad de hacer alguna porno? 212 00:11:13,631 --> 00:11:16,299 Porque yo fui modelo, y no te lleva a nada bueno. 213 00:11:16,300 --> 00:11:20,638 No, me refería a que cuidamos de los campeones y de los mejores dojos. 214 00:11:21,806 --> 00:11:23,307 ¿Les pagan la universidad? 215 00:11:24,141 --> 00:11:25,810 Sí, y más cosas. 216 00:11:26,769 --> 00:11:29,354 Soy el senséi Lawrence, de Miyagi-Do Karate. 217 00:11:29,355 --> 00:11:33,233 Un dojo con tradición. Diverso, "inclusificado" y esas historias. 218 00:11:33,234 --> 00:11:35,945 Los críos serían una gran aportación a su marca. 219 00:11:36,654 --> 00:11:38,279 Buen trabajo artesano. 220 00:11:38,280 --> 00:11:40,408 [hombre] Uy, cuidado, está muy afilada. 221 00:11:40,991 --> 00:11:42,159 Ah, tranquilo. 222 00:11:42,827 --> 00:11:44,369 Sé manejar una hoja. 223 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 Llevo la mía 224 00:11:47,248 --> 00:11:48,165 siempre encima. 225 00:11:48,666 --> 00:11:50,667 Impresionante eunjandgo. 226 00:11:50,668 --> 00:11:55,463 Sí, tiene un gran valor sentimental, así como valor histórico. 227 00:11:55,464 --> 00:11:58,050 Pero es letal si cae en malas manos. 228 00:11:58,551 --> 00:12:00,093 Y también en las buenas. 229 00:12:00,094 --> 00:12:01,512 [Kreese ríe] 230 00:12:03,222 --> 00:12:06,182 Un buen golpe con esto tendría un resultado igual de rápido. 231 00:12:06,183 --> 00:12:07,183 [hombre] Pues, eh... 232 00:12:07,184 --> 00:12:09,602 La mayoría preferiría llevar un cuchillo. 233 00:12:09,603 --> 00:12:11,396 - ¿Qué opina usted? - Eh... 234 00:12:11,397 --> 00:12:14,817 Lo importante no es el arma, sino quién la usa, ¿verdad? 235 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 ¿Me evitarás durante todo el campeonato? 236 00:12:35,629 --> 00:12:36,464 No. 237 00:12:37,047 --> 00:12:40,509 Pero no sé qué quieres que te diga. He tomado mi decisión. 238 00:12:41,218 --> 00:12:43,012 Podrías habérmelo comentado. 239 00:12:43,804 --> 00:12:46,807 Quería hacerlo, pero me habrías disuadido. 240 00:12:48,267 --> 00:12:50,351 Así que Kreese recurrió a ti por esto. 241 00:12:50,352 --> 00:12:52,772 Te está utilizando. Lo sabes, ¿verdad? 242 00:12:53,522 --> 00:12:55,815 A ti te ayudó cuando no tenías alternativa. 243 00:12:55,816 --> 00:12:57,609 Tú tienes otras opciones, Tory. 244 00:12:57,610 --> 00:12:59,819 O... tenías. 245 00:12:59,820 --> 00:13:01,613 ¿Qué opciones? 246 00:13:01,614 --> 00:13:04,115 En el Miyagi-Do no habría tenido un trato justo. 247 00:13:04,116 --> 00:13:05,992 Sam iba a ser la capitana, Robby. 248 00:13:05,993 --> 00:13:08,328 - Solo esperaban una excusa. - No es verdad. 249 00:13:08,329 --> 00:13:09,622 Oye... 250 00:13:13,042 --> 00:13:14,502 Ya has tomado tu decisión. 251 00:13:17,004 --> 00:13:18,297 Y no habrá sido fácil. 252 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Siento muchísimo lo de tu madre. 253 00:13:25,221 --> 00:13:26,931 Quedamos en que estaríamos juntos. 254 00:13:29,683 --> 00:13:31,060 Ahora no es el momento. 255 00:13:32,061 --> 00:13:32,895 ¡Tory! 256 00:13:40,486 --> 00:13:44,489 [chicos] ¡Vlad! ¡Vlad! ¡Vlad! ¡Vlad! ¡Vlad! ¡Vlad! ¡Vlad! ¡Vlad! 257 00:13:44,490 --> 00:13:45,949 [Halcón] ¿Qué mierda hacen? 258 00:13:45,950 --> 00:13:48,368 [chicos] ¡Vlad! ¡Vlad! ¡Vlad! ¡Vlad! ¡Vlad! 259 00:13:48,369 --> 00:13:49,869 - [Vlad gruñe] - [jadeos] 260 00:13:49,870 --> 00:13:51,622 [Vlad en ruso] ¡Me cago en todo! 261 00:13:55,251 --> 00:13:57,002 Ni te has acercado. 262 00:13:57,711 --> 00:13:59,129 Nadie supera la mía. 263 00:13:59,713 --> 00:14:01,382 Equipo Estados Unidos. 264 00:14:02,341 --> 00:14:05,677 Ya sabemos que Estados Unidos es el mejor en todo, ¿a que sí? 265 00:14:05,678 --> 00:14:06,887 [risas] 266 00:14:08,055 --> 00:14:09,264 [Kwon] Vamos a verlo. 267 00:14:09,265 --> 00:14:11,975 ¡Estados Unidos! ¡Estados Unidos! 268 00:14:11,976 --> 00:14:14,561 [todos] ¡Estados Unidos! ¡Estados Unidos! 269 00:14:14,562 --> 00:14:17,397 Venga. ¿Tenéis miedo? ¡Vamos! 270 00:14:17,398 --> 00:14:19,358 [todos] ¡Estados Unidos! 271 00:14:20,526 --> 00:14:24,112 Entonces, es todo un misterio. ¿Nunca le habló de ello? 272 00:14:24,113 --> 00:14:25,823 [suspira] No, nunca. 273 00:14:27,241 --> 00:14:28,199 ¿Esto es sangre? 274 00:14:28,200 --> 00:14:31,245 Los campeonatos eran muy violentos por aquel entonces. 275 00:14:33,205 --> 00:14:35,457 Hay un hombre que podría saber algo de esto: 276 00:14:36,000 --> 00:14:37,041 el maestro Serrano. 277 00:14:37,042 --> 00:14:38,918 ¿Quién...? ¿Quién es? 278 00:14:38,919 --> 00:14:40,044 [Kim] Serrano. 279 00:14:40,045 --> 00:14:41,755 Un campeón legendario. 280 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 Todo el mundo le conoce. 281 00:14:44,925 --> 00:14:48,136 Hacía mucho que no oía ese nombre. ¿Todavía está vivo? 282 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 Dejó de venir a los campeonatos hará unos años, pero aún vive. 283 00:14:51,682 --> 00:14:54,017 Incluso llegó a vivir aquí en Barcelona. 284 00:14:54,018 --> 00:14:57,812 Puedo intentar contactar con él, conseguir un teléfono o una dirección. 285 00:14:57,813 --> 00:15:01,650 Eso sería estupendo. Me encantaría hablar con él para, en fin... 286 00:15:03,027 --> 00:15:04,652 intentar aclarar dudas. 287 00:15:04,653 --> 00:15:06,113 ¿Qué hostias haces aquí? 288 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 Pues me tengo que vengar de unas cuantas personas. 289 00:15:10,159 --> 00:15:12,786 Verás, Johnny, contigo siempre he sido muy tolerante. 290 00:15:13,662 --> 00:15:15,288 Porque te tenía mucho afecto. 291 00:15:15,289 --> 00:15:16,874 Pero las cosas cambian. 292 00:15:17,583 --> 00:15:21,836 Ahora te voy a demostrar qué significa de verdad "sin piedad". 293 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 - Ah, ¿sí? - Sí. 294 00:15:23,505 --> 00:15:25,757 ¿Y si digo que te escapaste de la cárcel? 295 00:15:25,758 --> 00:15:27,676 Retiraron todos los cargos. 296 00:15:28,552 --> 00:15:32,013 ¿Quién la emprendería con un veterano con estrés postraumático, 297 00:15:32,014 --> 00:15:34,807 inocente de un delito por el que le condenaron 298 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 y que tuvo que escapar para salvar la vida? 299 00:15:38,604 --> 00:15:40,981 Hay muchos tipos de defensa propia, Johnny. 300 00:15:41,482 --> 00:15:42,774 Pero tú ya lo sabes. 301 00:15:42,775 --> 00:15:44,234 Al fin y al cabo... 302 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 eres del Miyagi-Do. 303 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 Eh, no sé de qué va esto, pero se acabó. 304 00:15:52,034 --> 00:15:56,329 Le decía a tu empleado que me encantaría hablar con su supervisor. 305 00:15:56,330 --> 00:15:58,748 A ver, oye, dejémonos de esta historia. 306 00:15:58,749 --> 00:16:00,584 Aquí todos nos jugamos mucho. 307 00:16:01,335 --> 00:16:04,004 Algunos no tenemos nada que perder, en realidad. 308 00:16:05,297 --> 00:16:06,464 No es tu caso, LaRusso. 309 00:16:06,465 --> 00:16:08,592 Tú sí tienes mucho que perder. 310 00:16:09,510 --> 00:16:13,388 A ti sí que se te podrían arrebatar muchas cosas. 311 00:16:13,389 --> 00:16:15,640 - ¿Te amenazo yo también, cabrón? - Venga. 312 00:16:15,641 --> 00:16:18,101 - Basta. - [Chozen] Quítame las manos de encima. 313 00:16:18,102 --> 00:16:20,395 - [guardia] Identificación. - ¿Quieres pelea? 314 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 [gruñe] 315 00:16:22,564 --> 00:16:24,732 [con tono ebrio] Estoy con Miyagi-Do. 316 00:16:24,733 --> 00:16:29,071 Aprende nombre: Miyagi-Do Karate. ¡Apréndetelo! 317 00:16:30,114 --> 00:16:33,242 ¡Miyagi-Do! [ríe] 318 00:16:34,159 --> 00:16:35,994 - ¡Chavalote! - ¿Sí, señor? 319 00:16:35,995 --> 00:16:38,746 Un té helado Long Island, ¿eh? 320 00:16:38,747 --> 00:16:39,707 Dos. 321 00:16:40,207 --> 00:16:41,624 Uno para este puño. 322 00:16:41,625 --> 00:16:43,459 Otro para este puño. 323 00:16:43,460 --> 00:16:44,878 ¡Dos copazos! [ríe] 324 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 [Miguel] No es buena idea. 325 00:16:50,676 --> 00:16:53,469 Oye, el tío más duro de la cárcel. Tú lo has dicho. 326 00:16:53,470 --> 00:16:56,180 No, yo no lo he dicho. Todo esto no me parece bien. 327 00:16:56,181 --> 00:16:57,307 Es una idiotez. 328 00:16:58,434 --> 00:16:59,267 Lo he dicho yo. 329 00:16:59,268 --> 00:17:00,769 - [Halcón] Vale. - [Yoon] Eh. 330 00:17:01,895 --> 00:17:03,814 ¿Tú eres lo mejor que tiene tu dojo? 331 00:17:04,440 --> 00:17:05,857 Lo bastante para machacarte. 332 00:17:05,858 --> 00:17:08,902 Ah, pero si ni siquiera eres capitán. 333 00:17:09,737 --> 00:17:11,780 - ¿Dónde está? - [Robby] Aquí mismo. 334 00:17:14,575 --> 00:17:15,993 Vámonos, tío. 335 00:17:17,828 --> 00:17:19,580 [Kwon] ¿Siempre huyes de los retos? 336 00:17:20,748 --> 00:17:24,208 ¿O es porque tu novia está en nuestro equipo? 337 00:17:24,209 --> 00:17:26,295 [risas] 338 00:17:26,837 --> 00:17:27,755 Robby. 339 00:17:28,380 --> 00:17:30,424 Oye, puedes ganar. 340 00:17:31,175 --> 00:17:32,176 Demuéstraselo. 341 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 ¿Tengo que superar la línea? 342 00:17:40,976 --> 00:17:41,894 [ríe] 343 00:17:42,936 --> 00:17:45,229 ¿Qué? ¿Es demasiado fácil? 344 00:17:45,230 --> 00:17:47,524 Vale, vamos a apostar. 345 00:17:48,442 --> 00:17:51,153 Pegas tú y luego, yo. 346 00:17:51,945 --> 00:17:54,197 Si ganas, os quedáis mi habitación. 347 00:17:54,198 --> 00:17:57,409 Si gano yo, me quedo la tuya. 348 00:17:59,578 --> 00:18:00,411 Hecho. 349 00:18:00,412 --> 00:18:02,539 - [música de tensión] - [Miguel] ¡Robby! 350 00:18:06,502 --> 00:18:10,964 ¿Te apuestas nuestras habitaciones? ¿No tendríamos que decidirlo todos? 351 00:18:11,507 --> 00:18:14,093 No he apostado. Tendremos una habitación de más. 352 00:18:15,677 --> 00:18:17,220 Eso es apostar. 353 00:18:17,221 --> 00:18:18,555 [fin de la música] 354 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 Entiendo por qué lo hiciste. 355 00:18:28,857 --> 00:18:30,066 Debes ser la única. 356 00:18:30,067 --> 00:18:30,984 [ríe] 357 00:18:35,280 --> 00:18:38,032 ¿Qué tal todo por ahí? Todos me odian, ¿verdad? 358 00:18:38,033 --> 00:18:39,910 Están preocupados por ti. 359 00:18:40,536 --> 00:18:41,994 Y también por Robby. 360 00:18:41,995 --> 00:18:44,498 - ¿A qué te refieres? - Tiene que dar el máximo. 361 00:18:45,999 --> 00:18:48,127 Y... esto... 362 00:18:49,628 --> 00:18:52,673 Esto le ha desconcentrado mucho. 363 00:18:55,217 --> 00:18:59,596 [suspira] Me pareció que era mi única alternativa. 364 00:19:01,765 --> 00:19:04,685 Y, ahora que estoy aquí, ya no lo sé. 365 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 [Sam] Devon. 366 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 Vámonos. 367 00:19:17,156 --> 00:19:18,574 Sam, espera. 368 00:19:28,208 --> 00:19:29,626 No me voy a disculpar. 369 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 Pero tampoco quería que pasara esto. 370 00:19:34,548 --> 00:19:36,717 No sé lo que es perder a una madre. 371 00:19:38,302 --> 00:19:40,304 Tomaste la decisión bajo presión. 372 00:19:41,263 --> 00:19:44,558 Lo único por lo que estoy dolida es porque... 373 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 [ríe] 374 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 ...creía que éramos amigas. 375 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 Te habría ayudado. 376 00:19:54,026 --> 00:19:55,652 Ojalá hubieras recurrido a mí 377 00:19:56,403 --> 00:19:58,070 o a Robby. 378 00:19:58,071 --> 00:19:59,323 Ya lo hice. 379 00:19:59,907 --> 00:20:03,034 Se lo conté a Robby cuando Kreese habló conmigo la primera vez. 380 00:20:03,035 --> 00:20:04,620 Pero tenía que decidirlo yo, 381 00:20:05,454 --> 00:20:09,374 aun sabiendo lo que le supondría a él, a ti, a todo el mundo. 382 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Si quieres responsabilizarte, 383 00:20:12,961 --> 00:20:14,086 entonces, lo respeto, 384 00:20:14,087 --> 00:20:15,714 aunque no esté de acuerdo. 385 00:20:16,215 --> 00:20:20,677 Pero, cuando nos encontremos en el tatami, sea cuando sea, 386 00:20:21,595 --> 00:20:22,721 no me cortaré. 387 00:20:24,306 --> 00:20:25,349 Quizá no lleguemos. 388 00:20:27,809 --> 00:20:28,727 Llegaremos. 389 00:20:36,443 --> 00:20:38,444 Oye, tienes que tomar bastante impulso. 390 00:20:38,445 --> 00:20:40,613 El ruso ha saltado demasiado pronto. 391 00:20:40,614 --> 00:20:42,657 - La explicación física... - Déjame a mí. 392 00:20:42,658 --> 00:20:45,243 Sé de física. Iré a una renombradísima universidad. 393 00:20:45,244 --> 00:20:46,619 - Qué fuerte. - ¿Te suena? 394 00:20:46,620 --> 00:20:48,454 Ya, claro. "Voy al MIT". Que sí. 395 00:20:48,455 --> 00:20:50,165 Colegas, por favor, dejadlo ya. 396 00:20:50,916 --> 00:20:52,042 Venga. 397 00:20:53,961 --> 00:20:54,835 Está controlado. 398 00:20:54,836 --> 00:20:56,713 [música de tensión] 399 00:21:04,388 --> 00:21:06,723 - [Robby gruñe] - [público jadea asombrado] 400 00:21:09,768 --> 00:21:11,853 [música de tensión en aumento] 401 00:21:26,576 --> 00:21:27,536 [grita] 402 00:21:29,746 --> 00:21:31,914 [gruñe] 403 00:21:31,915 --> 00:21:33,750 [público jadea asombrado] 404 00:21:35,711 --> 00:21:36,712 No fastidies. 405 00:21:48,849 --> 00:21:51,726 Tranquilos, sacaré vuestras maletas. 406 00:21:51,727 --> 00:21:53,769 [risas] 407 00:21:53,770 --> 00:21:55,563 ¡Cobra Kai! 408 00:21:55,564 --> 00:22:00,568 [todos] ¡Cobra Kai! ¡Cobra Kai! 409 00:22:00,569 --> 00:22:01,986 [fin de la música] 410 00:22:01,987 --> 00:22:03,530 Déjame en paz. 411 00:22:04,156 --> 00:22:06,407 Eh, no pasa nada. No pasa nada, hombre. 412 00:22:06,408 --> 00:22:09,577 Por favor, Chozen. Te acompaño a tu habitación, ¿vale? 413 00:22:09,578 --> 00:22:10,746 Venga. 414 00:22:11,455 --> 00:22:12,872 ¿No hay solomillo? 415 00:22:12,873 --> 00:22:14,790 ¿Qué clase de sitio es este? 416 00:22:14,791 --> 00:22:19,754 Qué vergüenza que no todos representen nuestro deporte como Dios manda. 417 00:22:19,755 --> 00:22:22,673 - Déjame en paz. - Chozen, ¿qué ha pasado? 418 00:22:22,674 --> 00:22:25,009 ¿Dónde estabas? ¿Por qué estás bebiendo tanto? 419 00:22:25,010 --> 00:22:27,512 Es que fui a Okinawa. 420 00:22:31,266 --> 00:22:33,225 [en japonés] Busco a Kumiko. 421 00:22:33,226 --> 00:22:35,269 Y sale hombre toalla. 422 00:22:35,270 --> 00:22:37,147 [hombre en japonés] ¿Kumi-chan? 423 00:22:38,732 --> 00:22:41,150 Creo que está en la ducha. Voy a ver. 424 00:22:41,151 --> 00:22:43,152 No, no hace falta. 425 00:22:43,153 --> 00:22:46,948 Hombre ducha, ¿eh? Hombre ducha llevando toalla. 426 00:22:48,241 --> 00:22:50,159 - Ya, vale. - Estaba preparado. 427 00:22:50,160 --> 00:22:51,535 Incluso compré flor. 428 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 ¿Flor? ¿Qué flor? 429 00:22:53,789 --> 00:22:54,664 Para Kumiko. 430 00:22:57,918 --> 00:23:00,461 No me jodas. Esto es por Kokomo. 431 00:23:00,462 --> 00:23:02,089 Compré flor. 432 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Compré... 433 00:23:05,550 --> 00:23:06,593 ¡esa flor! 434 00:23:07,552 --> 00:23:09,261 - Mal rollo. - [gime] 435 00:23:09,262 --> 00:23:11,640 - [Chozen grita] - [gritos] 436 00:23:13,266 --> 00:23:14,642 - [Daniel] Cógele. - Ya. 437 00:23:14,643 --> 00:23:15,769 [Johnny] Oye, oye. 438 00:23:17,020 --> 00:23:18,270 [grita] 439 00:23:18,271 --> 00:23:20,773 - Ven aquí. - [Daniel] Chozen, tranquilo. 440 00:23:20,774 --> 00:23:22,442 Todo se arreglará. 441 00:23:23,193 --> 00:23:24,068 ¡Kumiko! 442 00:23:24,069 --> 00:23:25,946 - [Chozen llora] - Caballeros. 443 00:23:26,655 --> 00:23:28,572 Creo que será mejor que se marchen. 444 00:23:28,573 --> 00:23:29,866 [ríe] 445 00:23:35,914 --> 00:23:37,039 Menuda mierda. 446 00:23:37,040 --> 00:23:38,916 Una apuesta flipante, chicos. 447 00:23:38,917 --> 00:23:41,461 Sí. Alguien ha dicho que no iba a ser una apuesta. 448 00:23:42,379 --> 00:23:43,796 Yo quería pasar del tema. 449 00:23:43,797 --> 00:23:47,175 Os he dicho que os alejarais de Cobra Kai. Es muy sencillo. 450 00:23:47,884 --> 00:23:49,885 ¿Y por qué no has seguido tu consejo? 451 00:23:49,886 --> 00:23:52,639 - ¿A qué te refieres? - Te hemos visto con Tory. 452 00:23:53,682 --> 00:23:56,268 Porque es su novia. 453 00:23:56,852 --> 00:23:59,938 Sí, lo tiene que asimilar. Igual que todos. 454 00:24:01,898 --> 00:24:05,235 Yo no diría eso. Sabías que Kreese habló con Tory. 455 00:24:06,486 --> 00:24:08,362 ¿Qué? ¿Lo sabías? 456 00:24:08,363 --> 00:24:11,532 [duda] Sí, sabía que Kreese recurrió a Tory. 457 00:24:11,533 --> 00:24:13,701 Pero fue antes de que muriera su madre. 458 00:24:13,702 --> 00:24:16,787 Y él le dijo que en el Miyagi-Do la tratarían injustamente. 459 00:24:16,788 --> 00:24:20,291 Ella lo mandó a la mierda. Yo no sabía que iba a hacer esto. 460 00:24:20,292 --> 00:24:22,543 ¿En serio? Es lo que hace Kreese. 461 00:24:22,544 --> 00:24:25,088 Jugó con ella. Y contigo. 462 00:24:25,755 --> 00:24:26,715 Y tú nos mentiste. 463 00:24:30,177 --> 00:24:31,677 [Robby] Venga ya, colegas. 464 00:24:31,678 --> 00:24:33,180 Esto no es justo. 465 00:24:33,930 --> 00:24:35,098 No mentí. 466 00:24:36,850 --> 00:24:37,683 Miguel. 467 00:24:37,684 --> 00:24:38,977 [suspira] 468 00:24:42,105 --> 00:24:44,024 [música pop animada] 469 00:25:22,312 --> 00:25:23,813 [sonido de pedos] 470 00:25:24,773 --> 00:25:26,816 [Halcón] Aj, Demetri, tío. 471 00:25:27,484 --> 00:25:28,651 No he sido yo. 472 00:25:28,652 --> 00:25:31,696 - Qué asco, colega. - [Robby] No levantes la colcha. 473 00:25:39,871 --> 00:25:41,873 [ronquidos] 474 00:25:53,385 --> 00:25:55,470 [gime] Kumiko. 475 00:26:15,740 --> 00:26:16,866 [golpes en la puerta] 476 00:26:19,119 --> 00:26:20,495 [fin de la música pop] 477 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 Hola. 478 00:26:25,625 --> 00:26:27,669 Me parecía el mejor momento para hablar. 479 00:26:36,970 --> 00:26:41,099 Yo no lo tengo tan claro. No hago más que complicarte la vida. 480 00:26:42,267 --> 00:26:44,226 No, no pasa nada. 481 00:26:44,227 --> 00:26:46,187 Sí que pasa. Y por eso... 482 00:26:47,689 --> 00:26:50,358 aquí tenemos que centrarnos en el karate. 483 00:26:52,569 --> 00:26:54,112 ¿Y eso qué significa? 484 00:26:54,988 --> 00:26:58,699 Lo mejor para nosotros es lo mejor para el equipo y viceversa. 485 00:26:58,700 --> 00:27:00,660 Debo ser consecuente con mi decisión. 486 00:27:03,204 --> 00:27:06,332 Así... Entonces, ¿estás cortando conmigo? 487 00:27:06,333 --> 00:27:08,209 No, es solo... 488 00:27:09,377 --> 00:27:10,211 un descanso. 489 00:27:11,004 --> 00:27:12,504 Es lo que nos conviene. 490 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Pero, Robby, te quiero en el podio a mi lado, tal como dijimos. 491 00:27:17,927 --> 00:27:20,763 - Confía en mí, por favor. - Quería estar ahí apoyándote. 492 00:27:20,764 --> 00:27:23,140 Todos habríamos querido ayudarte. 493 00:27:23,141 --> 00:27:26,519 Pero no te fías de Sam ni de sus senséis ni de mí. So... 494 00:27:27,771 --> 00:27:29,230 Solamente confías en ti. 495 00:27:31,483 --> 00:27:32,609 [Robby resopla] 496 00:27:35,862 --> 00:27:36,946 Suerte mañana. 497 00:27:39,532 --> 00:27:41,910 [música dramática instrumental] 498 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 Ha llegado el momento. 499 00:27:58,968 --> 00:28:00,679 Bienvenidos a la primera prueba. 500 00:28:01,930 --> 00:28:03,472 Espero que hayáis descansado 501 00:28:03,473 --> 00:28:07,560 y estéis preparados para una competición nueva y única. 502 00:28:08,186 --> 00:28:11,398 La llamamos "La guerra de los capitanes". 503 00:28:12,148 --> 00:28:15,401 Ya os dijimos lo importantes que serán vuestros capitanes. 504 00:28:15,402 --> 00:28:18,279 Así que vamos a ver lo bien que los protegéis. 505 00:28:20,365 --> 00:28:22,534 Cuatro dojos saldrán al tatami. 506 00:28:23,326 --> 00:28:24,911 Solo uno quedará en pie. 507 00:28:25,495 --> 00:28:28,455 Si caéis en el tatami, estáis eliminados. 508 00:28:28,456 --> 00:28:31,583 Si uno de vuestros capitanes cae en el tatami, 509 00:28:31,584 --> 00:28:34,879 todo el equipo queda eliminado de esta ronda. 510 00:28:36,381 --> 00:28:38,924 Comprobad los tablones para ver vuestro grupo, 511 00:28:38,925 --> 00:28:40,551 decididos aleatoriamente. 512 00:28:40,552 --> 00:28:42,679 Grupo A, al tatami. 513 00:28:44,556 --> 00:28:46,015 GRUPO A DRAGONES DE HIERRO 514 00:28:48,977 --> 00:28:52,021 [Daniel suspira] Cobra Kai, qué raro. 515 00:28:56,651 --> 00:28:59,486 Primero a por Miyagi-Do. Son los más débiles. 516 00:28:59,487 --> 00:29:00,863 Dejamos que nos ataquen. 517 00:29:00,864 --> 00:29:03,699 - Luego, nos enfrentamos a los otros. - Eso no servirá. 518 00:29:03,700 --> 00:29:04,783 Los conozco. 519 00:29:04,784 --> 00:29:06,952 Protegerán el huevo. Tenemos que atacar. 520 00:29:06,953 --> 00:29:09,413 - Tenemos que ir a por los capitanes. - Cállate. 521 00:29:09,414 --> 00:29:11,457 Tú dedícate a no molestar 522 00:29:11,458 --> 00:29:13,751 y procura no caerte. 523 00:29:13,752 --> 00:29:15,294 Y dejadles venir. 524 00:29:15,295 --> 00:29:18,256 Proteged el huevo. Que no se acerquen a Robby y Sam. 525 00:29:18,840 --> 00:29:20,299 Puedo estar en primera línea. 526 00:29:20,300 --> 00:29:22,134 No, tú quédate atrás y concéntrate. 527 00:29:22,135 --> 00:29:23,886 ¿Por qué no iba a concentrarme? 528 00:29:23,887 --> 00:29:26,139 Anoche te fuiste de la habitación. 529 00:29:27,515 --> 00:29:31,435 Sé qué hacer, pero no me hacen caso. Estoy lista para ganar, sin distracciones. 530 00:29:31,436 --> 00:29:33,979 ¿Por qué me lo dices a mí? Ve y hazlo. 531 00:29:33,980 --> 00:29:35,982 Oblígales a escucharte y punto. 532 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 Tú mandas. 533 00:29:38,651 --> 00:29:42,030 Sé que últimamente no ha sido fácil, pero nadie nos ha eliminado. 534 00:29:42,781 --> 00:29:44,448 ¿Entendido? Trabajad en equipo. 535 00:29:44,449 --> 00:29:46,450 [música de tensión instrumental] 536 00:29:46,451 --> 00:29:49,037 Y borradles esa sonrisa del careto. 537 00:29:50,705 --> 00:29:52,248 [Gunther] ¿Preparados? 538 00:29:53,041 --> 00:29:54,124 ¿Qué haces? 539 00:29:54,125 --> 00:29:56,543 - No dejaros alternativa. - [Gunther] Adelante. 540 00:29:56,544 --> 00:29:58,670 - [Demetri] ¡Proteged el huevo! - ¡Joder! 541 00:29:58,671 --> 00:30:00,757 [Tory grita] 542 00:30:01,841 --> 00:30:03,384 [música de tensión en aumento] 543 00:30:06,846 --> 00:30:08,305 [Miguel] Demetri, eliminado. 544 00:30:08,306 --> 00:30:10,099 Robby, quédate atrás. Yo te cubro. 545 00:30:14,646 --> 00:30:17,523 [Daniel] Chicos, proteged a Sam. No dejéis que caiga. 546 00:30:17,524 --> 00:30:19,359 [Halcón] Senséi, no puedo con todo. 547 00:30:21,361 --> 00:30:23,112 [Devon] Tengo a la capitana. 548 00:30:24,531 --> 00:30:25,697 Necesito ayuda. 549 00:30:25,698 --> 00:30:28,033 [gruñidos] 550 00:30:28,034 --> 00:30:30,203 [Kwon] Pasa de él. Ve a por la capitana. 551 00:30:40,839 --> 00:30:43,674 [Johnny] Lee, eliminada. Halcón, protege a los capitanes. 552 00:30:43,675 --> 00:30:44,843 [grita] 553 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 Has dormido bien, ¿eh? 554 00:30:55,812 --> 00:30:56,854 Vamos. 555 00:30:56,855 --> 00:30:58,106 ¡Venga, Robby! [aplaude] 556 00:31:00,316 --> 00:31:01,484 [grita] 557 00:31:08,658 --> 00:31:11,411 [sigue la música de tensión] 558 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 Tú puedes, Sam. 559 00:31:17,917 --> 00:31:20,044 [gruñe] 560 00:31:27,302 --> 00:31:28,553 [Halcón] ¡Miguel, detrás! 561 00:31:33,558 --> 00:31:35,935 - [Miguel] Robby, ¿estás bien? - [Robby] Es mío. 562 00:31:50,283 --> 00:31:51,826 [Robby gruñe] 563 00:32:01,502 --> 00:32:04,379 [fin de la música de tensión] 564 00:32:04,380 --> 00:32:05,422 - [bocina] - ¡No! 565 00:32:05,423 --> 00:32:06,882 Mierda. 566 00:32:06,883 --> 00:32:10,094 [comentarista] El capitán ha caído. Miyagi-Do está eliminado. 567 00:32:10,595 --> 00:32:11,679 [aplausos] 568 00:32:16,017 --> 00:32:17,517 Demasiado fácil, venga ya. 569 00:32:17,518 --> 00:32:18,769 Capullo. 570 00:32:18,770 --> 00:32:22,397 Eh, has hecho lo que has podido. El capitán ha caído. 571 00:32:22,398 --> 00:32:24,483 - [gruñidos] - [bocina] 572 00:32:24,484 --> 00:32:27,527 [comentarista] El capitán del Falchi Della Notte ha caído. 573 00:32:27,528 --> 00:32:28,612 Eliminados. 574 00:32:28,613 --> 00:32:31,407 Solo sobreviven Cobra Kai y los Dragones de Hierro. 575 00:32:32,700 --> 00:32:34,201 [Tory] Siguen en pie los seis. 576 00:32:34,202 --> 00:32:35,828 ¿Cuál es ahora tu estrategia? 577 00:32:37,038 --> 00:32:38,206 La misma que antes. 578 00:32:38,748 --> 00:32:39,832 Nos doblan en número. 579 00:32:40,583 --> 00:32:42,627 Atravesad la primera línea. 580 00:32:43,503 --> 00:32:44,671 - Bien. - [Yoon suspira] 581 00:32:46,172 --> 00:32:47,298 [Kwon y Yoon gritan] 582 00:32:48,508 --> 00:32:50,676 [música de tensión] 583 00:32:50,677 --> 00:32:51,927 Pero ¿qué hacen? 584 00:32:51,928 --> 00:32:53,054 [grita] 585 00:33:07,735 --> 00:33:08,945 Yo a por la bajita. 586 00:33:09,612 --> 00:33:10,863 Id a por el grandullón. 587 00:33:15,618 --> 00:33:17,912 Tú por abajo, yo por arriba. 588 00:33:23,876 --> 00:33:25,962 [música de tensión en aumento] 589 00:33:35,888 --> 00:33:37,431 [fin de la música] 590 00:33:37,432 --> 00:33:38,932 [bocina] 591 00:33:38,933 --> 00:33:42,562 [comentarista] Cobra Kai ha caído. Los Dragones de Hierro ganan. 592 00:33:48,818 --> 00:33:50,570 [vítores] 593 00:33:53,614 --> 00:33:55,574 Bienvenida a Barcelona, guarra. 594 00:33:55,575 --> 00:33:57,493 [música española animada] 595 00:34:29,150 --> 00:34:33,653 [fin de la música española animada] 596 00:34:33,654 --> 00:34:38,533 {\an8}CHAD MCQUEEN 1960 - 2024 COBRA KAI NUNCA MUERE 597 00:34:38,534 --> 00:34:40,787 [música final] 598 00:35:11,859 --> 00:35:14,946 [fin de la música final]