1 00:00:18,935 --> 00:00:20,854 Piste Iron Dragonsille. 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,819 Piste Cobra Kaille. 3 00:00:33,908 --> 00:00:36,828 Tory Nichols saa toisen pisteen Cobra Kaille. 4 00:00:50,425 --> 00:00:55,888 Kirkas voitto yleisön suosikille Zaralle, joka saa toisen pisteen Iron Dragonsille. 5 00:00:55,889 --> 00:00:58,348 Zara! 6 00:00:58,349 --> 00:01:01,101 Menoksi, LaRusso. - Muista vain keskittyä. 7 00:01:01,102 --> 00:01:03,687 Älä pelkää. Ole aggressiivinen. 8 00:01:03,688 --> 00:01:07,317 Etene hitaasti. - Ei missään nimessä. Hyökätään kunnolla. 9 00:01:17,202 --> 00:01:19,620 Kimppuun vain! Älä peräänny! - Hidasta. 10 00:01:19,621 --> 00:01:23,040 Anna minulle suunvuoro. Heidän pitää säilyttää tasapaino. 11 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 Laitetaan kovat piippuun. Muuten lähdemme kotiin. 12 00:01:26,795 --> 00:01:31,800 Miyagi-don Miguel Diaz kamppailee rohkeasti eikä suostu luovuttamaan. 13 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Piste. 14 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 Piste. 15 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 Piste. 16 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 Kierroksen viimeinen piste menee Iron Dragonsille. 17 00:02:11,548 --> 00:02:12,882 {\an8}Kuunnelkaa. 18 00:02:13,675 --> 00:02:18,679 {\an8}Aamun ottelu otti koville, mutta ei anneta sen vielä lannistaa. 19 00:02:18,680 --> 00:02:22,307 {\an8}Tänään on kaksi lisää. Pudotukset alkavat vasta toisessa. 20 00:02:22,308 --> 00:02:27,813 {\an8}Jos tuo ei ollut pudotuspeli, niin mikä? Katkotaanko kaulamme miekoilla? 21 00:02:27,814 --> 00:02:32,276 {\an8}Tiesimme, mikä meitä odottaa. Täällä kilpailevat maailman parhaat dojot. 22 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 {\an8}Älkää kuitenkaan unohtako, että mekin lukeudumme niihin. 23 00:02:36,656 --> 00:02:39,617 {\an8}Otelkaa siis sen mukaisesti. - Älä viitsi, Johnny. 24 00:02:40,368 --> 00:02:45,956 {\an8}Nyt teidän kannattaa tyhjentää mieli, levätä ja jättää tämä taaksenne. 25 00:02:45,957 --> 00:02:49,335 {\an8}Tiedän, että pystytte tähän. Uskon teihin. 26 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 {\an8}Menoksi sitten. 27 00:02:53,506 --> 00:02:55,632 {\an8}Katson, miten Chozen jakselee. 28 00:02:55,633 --> 00:02:58,969 {\an8}Hän on oksentanut koko aamun eikä herää ennen iltaa. 29 00:02:58,970 --> 00:03:03,140 {\an8}Itsensä juominen tuohon kuntoon tuskin parantaa kenenkään sydänsuruja. 30 00:03:03,141 --> 00:03:05,517 {\an8}Kaikki eivät toimi oikein. 31 00:03:05,518 --> 00:03:07,978 {\an8}Et sinäkään senseinä. - Taas sama loru. 32 00:03:07,979 --> 00:03:11,064 {\an8}Käsket ottaa rauhassa, kun heidät syödään elävältä. 33 00:03:11,065 --> 00:03:15,611 {\an8}Huutaminen ei paranna suorituksia. He tarvitsevat rohkaisua ja mielenrauhaa. 34 00:03:15,612 --> 00:03:18,530 {\an8}Ei, vaan pisteitä. Tämähän on turnaus. 35 00:03:18,531 --> 00:03:22,826 {\an8}Voimme pakata laukut, jos olemme viimeisiä pudotuskierroksen alussa. 36 00:03:22,827 --> 00:03:27,456 {\an8}Emme voi riidellä jatkuvasti, jos aiomme päihittää muut dojot. 37 00:03:27,457 --> 00:03:32,002 {\an8}Iron Dragons on erittäin kansainvälinen. Sensei on kolminkertainen mestari. 38 00:03:32,003 --> 00:03:34,087 {\an8}Minä en pelkää sitä nynnyä. 39 00:03:34,088 --> 00:03:39,384 {\an8}Hän ei todellakaan pelkää meitä, koska emme osaa olla senseitä yhdessä. 40 00:03:39,385 --> 00:03:44,348 {\an8}Olen taipunut rauhaa ihannoivaan paskanjauhantaasi, mutta se ei enää toimi. 41 00:03:44,349 --> 00:03:49,228 {\an8}Miten he muka sisäistävät Miyagi-don, jos sensei pitää sitä paskanjauhantana? 42 00:03:49,229 --> 00:03:51,396 {\an8}Paskaa on se, että he häviävät. 43 00:03:51,397 --> 00:03:55,735 {\an8}Välität enemmän jostain käppänästä kuin heidän johtamisestaan voittoon. 44 00:03:57,153 --> 00:03:58,279 {\an8}Herra LaRusso. 45 00:04:03,159 --> 00:04:04,994 {\an8}Tämä jätettiin teille. - Kiitos. 46 00:04:12,293 --> 00:04:13,669 {\an8}Hemmetti soikoon. 47 00:04:13,670 --> 00:04:16,713 {\an8}Onko tuo minibaarin lasku? Chozen saa luvan maksaa. 48 00:04:16,714 --> 00:04:20,634 {\an8}Minun pitää mennä. Tämä on tärkeää. - Tärkeämpää kuin turnausko? 49 00:04:20,635 --> 00:04:23,805 {\an8}Aikaa on muutama tunti. Ehdin seuraavaan otteluun. 50 00:04:24,681 --> 00:04:27,933 {\an8}Älä sitten palaa, ennen kuin pääkoppasi on kunnossa. 51 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 {\an8}Kappas. Kukas se siinä? Sinulla tuntuu olevan kiire. 52 00:04:33,731 --> 00:04:38,027 {\an8}Juoksetko karkuun dojosi loistosuorituksen jälkeen? 53 00:04:42,740 --> 00:04:46,953 {\an8}Olin aivan syvältä. - Olimme kaikki surkeita. 54 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 {\an8}Niin, mutta minä lensin takamukselleni. 55 00:04:51,332 --> 00:04:54,627 {\an8}En voi uskoa, että nolaan itseni näin. 56 00:04:55,211 --> 00:04:59,632 {\an8}Senseiden kinastelu ei auta asiaa. Johnnyn pitää alkaa kuunnella isääni. 57 00:05:01,884 --> 00:05:05,680 {\an8}Syy ei ollut yksin sensei Lawrencen. 58 00:05:07,432 --> 00:05:11,184 {\an8}Mitä kuuluu? Täällä puhuu karatekuningattarenne. 59 00:05:11,185 --> 00:05:16,481 {\an8}Toinen Sekai Taikai -ottelu on takana, ja Dragons pyyhki muilla pöytää. 60 00:05:16,482 --> 00:05:20,820 {\an8}Oli tietenkin mahtavaa nähdä muita kovia karatemuijia ottelemassa. 61 00:05:23,990 --> 00:05:27,617 {\an8}Katsotaan, yrittääkö jokin muu dojo viedä meiltä kruunumme. 62 00:05:27,618 --> 00:05:32,205 {\an8}Faneilleni haluan sanoa, että tulin voittamaan puolestanne. 63 00:05:32,206 --> 00:05:37,128 {\an8}Pysykää siis kuulolla. Postaan taas seuraavan ottelun jälkeen. Zara kuittaa. 64 00:05:40,715 --> 00:05:44,801 {\an8}Esittelen somessani vain niitä, jotka voittavat otteluissa. 65 00:05:44,802 --> 00:05:47,889 Se on brändini. Ei mitään henkilökohtaista. 66 00:05:56,230 --> 00:05:57,689 "Se on brändini." 67 00:05:57,690 --> 00:05:59,317 TUTUSTU GÜELLIN PUISTOON 68 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 {\an8}Jätetäänkö loput ottelut väliin? 69 00:06:04,322 --> 00:06:08,492 Mennään La Ramblalle syömään churroja. - Oletko valmis luovuttamaan? 70 00:06:08,493 --> 00:06:12,454 Ajatellaanpa nyt realistisesti. Emme voi enää mitenkään voittaa. 71 00:06:12,455 --> 00:06:15,290 En halua menettää enää yhtään aivosolua. 72 00:06:15,291 --> 00:06:19,461 Luoja. Menet MIT:hen. Tiedetään. Kerro heille kananmunapieruistasi. 73 00:06:19,462 --> 00:06:23,341 Se en ollut minä. - Ken paukun päästää, sen kestäköön. 74 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 Onko kaikki hyvin, Miguel? 75 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Ottelit hienosti. 76 00:06:31,265 --> 00:06:35,103 Kiitos. Kaikki on ihan hyvin. En ole niinkään varma Robbysta. 77 00:06:35,853 --> 00:06:38,522 Hän ei ottele tavalliseen tapaansa. 78 00:06:38,523 --> 00:06:42,692 Hän murehtii kai Toryn takinkääntöä. - Hänen pitää päästä siitä yli. 79 00:06:42,693 --> 00:06:47,490 Muuten raadamme turhaan, koska hän häviää kuitenkin finaalissa. 80 00:06:49,659 --> 00:06:53,830 Meidän mielestämme sinun pitäisi olla finaalissa, jos se yhtään auttaa. 81 00:06:55,164 --> 00:06:56,499 Tuo on totta. 82 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Mitä? 83 00:07:08,636 --> 00:07:13,933 Ei mitään. Yritämme vain selvittää, kuka päästeli höyryjä yöllä. 84 00:07:14,600 --> 00:07:18,771 Selvää on se, että joka pierun päästää, sen myös kestäköön. 85 00:07:27,155 --> 00:07:30,031 Ymmärsinkö nyt oikein? 86 00:07:30,032 --> 00:07:34,744 Menet tapaamaan salaperäisen ja mahdollisesti vaarallisen ottelijan. 87 00:07:34,745 --> 00:07:37,456 Olet maassa, jonka kieltä et osaa. 88 00:07:37,457 --> 00:07:41,334 Hablo un poco de español. Voin aina käyttää Google-kääntäjää. 89 00:07:41,335 --> 00:07:42,544 Älä nyt viitsi. 90 00:07:42,545 --> 00:07:46,047 Sinähän lupasit lopettaa Miyagin menneisyyden tonkimisen. 91 00:07:46,048 --> 00:07:51,553 Päänauha ei jätä minua rauhaan. - Karatevaatteetko ohjaavat valintojasi? 92 00:07:51,554 --> 00:07:55,056 Miyagi sanoi minulle kauan sitten vastustavansa turnauksia. 93 00:07:55,057 --> 00:08:00,980 Hän kuitenkin osallistui isoon turnaukseen elämänvaiheessa, josta ei koskaan puhunut. 94 00:08:02,356 --> 00:08:08,945 Hän oli menettänyt vaimonsa ja lapsensa. - Voin vain kuvitella, mitä hän kävi läpi. 95 00:08:08,946 --> 00:08:13,241 Tiedän. Jos tyyppi tunsi Miyagin, hän voi ehkä kertoa tapahtuneesta. 96 00:08:13,242 --> 00:08:15,911 Minun on ainakin puhuttava hänelle. 97 00:08:15,912 --> 00:08:20,166 Ymmärrän kyllä, mutta eikö tämä olisi voinut odottaa? 98 00:08:20,875 --> 00:08:22,709 Tänään on vielä kaksi ottelua. 99 00:08:22,710 --> 00:08:26,506 Serrano ehtii tavata nyt. Se ei ole kaukana, ja palaan ajoissa. 100 00:08:27,465 --> 00:08:30,634 Ehkä saan lisätietoa, joka voi auttaa turnauksessa. 101 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Ole kuitenkin varovainen. 102 00:08:33,221 --> 00:08:35,848 Olet rakas. - Selvä. Niin sinäkin. 103 00:08:43,731 --> 00:08:45,106 Osoite on tuolla. 104 00:08:45,107 --> 00:08:48,319 Onko se varmasti oikea? Turistit eivät käy täällä. 105 00:08:49,445 --> 00:08:54,659 Sí. En viivy kauaa. Odottaisitko tässä? Espera aquí. 106 00:09:06,295 --> 00:09:08,089 Käskin odottaa! 107 00:09:13,511 --> 00:09:15,096 Yksi tuollainen muffinssi. 108 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 Magdalena. 109 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 Miksi sanoit minua? - Syöt sitä. 110 00:09:24,772 --> 00:09:27,108 Neljä munan valkuaista ilman suolaa. 111 00:09:29,986 --> 00:09:34,949 Tiedätkö mitä? Et ole täällä ainoa, joka osaa espanjaa. Yo también. 112 00:09:36,742 --> 00:09:38,828 Tuo oli kylläkin katalaania. 113 00:09:39,495 --> 00:09:43,874 Sitä puhutaan täällä Barcelonassa. - Sitä ei lausuta noin, mäntti. 114 00:09:44,834 --> 00:09:46,251 Ja sinäkö sen tiedät? 115 00:09:46,252 --> 00:09:51,214 Miksi kiukuttelet jokaisessa buffetissa? - Ravitsemuksella on merkitystä. 116 00:09:51,215 --> 00:09:56,970 Näytän oppilailleni esimerkkiä syömällä proteiinia ja antioksidantteja. 117 00:09:56,971 --> 00:09:58,723 Se parantaa suoritusta. 118 00:09:59,390 --> 00:10:02,976 Sinun kotimaassasi syödään varmaan kaikenlaista paskaa. 119 00:10:02,977 --> 00:10:05,895 Sinä et tiedä kotimaastani paskaakaan. 120 00:10:05,896 --> 00:10:12,069 Tiedän, että amerikkalaiset ovat koppavia, hemmoteltuja ja etuoikeutettuja. 121 00:10:12,653 --> 00:10:16,948 Ette tiedä mitään uhrauksista tai siitä, miltä nälässä oleminen tuntuu. 122 00:10:16,949 --> 00:10:21,328 Syötte joka ikisen aterian ja mätätte mahaanne tyhjiä kaloreita. 123 00:10:21,329 --> 00:10:24,497 Ehkä pitää siis paikkansa, että ihminen on mitä syö. 124 00:10:24,498 --> 00:10:28,001 Minä sinulle tyhjät kalorit näytän ja tungen ne syvälle... 125 00:10:28,002 --> 00:10:32,756 Huomio, turnauksen osallistujat. Seuraava ottelu alkaa 90 minuutin päästä. 126 00:10:32,757 --> 00:10:36,760 Onneksi dojosi ei ole täällä enää kauaa tuhlaamassa muiden aikaa. 127 00:10:36,761 --> 00:10:38,304 Putoatte tänä iltana. 128 00:10:39,722 --> 00:10:43,058 Ja paskat. Kannattaa toivoa, ettette saa vastaanne meitä. 129 00:10:43,059 --> 00:10:46,145 Näytämme teille, miten kotimaassamme otellaan. 130 00:10:46,771 --> 00:10:48,105 En odota liikoja. 131 00:11:00,993 --> 00:11:03,119 Señor. - Jessus sentään. 132 00:11:03,120 --> 00:11:05,790 Vain viisi euroa. - Säikäytit minut. 133 00:11:07,291 --> 00:11:08,376 Ilman muuta. 134 00:11:10,378 --> 00:11:13,130 Gracias. - Olkaa hyvä. Kiitos. 135 00:11:27,144 --> 00:11:28,646 Tässä se kai on. 136 00:11:37,571 --> 00:11:41,408 Missä oikein olet, isä? Alan huolestua. Ole kiltti ja soita. 137 00:11:41,409 --> 00:11:43,536 Nopeammin! Liikettä! 138 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Seis! 139 00:11:49,625 --> 00:11:50,960 Mitä teet väärin? 140 00:11:52,962 --> 00:11:54,046 Uudestaan. 141 00:12:02,430 --> 00:12:04,806 Tuhlaat aikaani. 142 00:12:04,807 --> 00:12:07,601 Katse tännepäin! Keskity! 143 00:12:15,818 --> 00:12:19,487 Olet vartin myöhässä. - Etsin isääni. Oletko nähnyt häntä? 144 00:12:19,488 --> 00:12:23,701 Hän lähti. Hänelle tuli kai viivästys. Niin onkin varmaan parempi. 145 00:12:24,326 --> 00:12:30,166 Viimeisellä pistekierroksella kilpailijat yrittävät pudottaa toisensa korokkeelta. 146 00:12:30,750 --> 00:12:33,042 Pudonnut ottelija putoaa myös pelistä. 147 00:12:33,043 --> 00:12:36,379 Pisteet lasketaan voitoista, tappioista ja ajasta. 148 00:12:36,380 --> 00:12:42,094 Ottelun sijoitukset määrittelevät pudotuskierroksen vastaparit. 149 00:12:42,845 --> 00:12:45,389 Kutsumme nyt ensimmäisen ryhmän. 150 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 Kuunnelkaa. 151 00:12:48,642 --> 00:12:51,312 Olen nyt vastuussa, joten toimimme toisin. 152 00:12:51,854 --> 00:12:55,732 Enää ette odottele kuin neidit ettekä anna heidän hyökätä ensin. 153 00:12:55,733 --> 00:13:00,028 Käytte suoraan kimppuun. Olkaa aggressiivisia ja iskekää ensin. 154 00:13:00,029 --> 00:13:03,948 Korokkeet ovat melkoisen kapeita. Isäni korostaisi tasapainoa. 155 00:13:03,949 --> 00:13:08,204 Isäsi ei kuitenkaan ole nyt täällä. Meidän on aika hankkia pisteitä. 156 00:13:08,913 --> 00:13:12,792 Hirobukanin Sora Haruto korokkeelle numero yksi. 157 00:13:13,501 --> 00:13:18,214 Miyagi-don Devon Lee korokkeelle numero kaksi. 158 00:13:19,757 --> 00:13:22,885 Älä tuota pettymystä, Lee. - Selvä, sensei. 159 00:13:26,514 --> 00:13:28,516 Pystyt siihen. Ole aggressiivinen. 160 00:13:29,475 --> 00:13:31,101 Anna mennä, Devon. 161 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Älä odottele. Käy heti kimppuun. 162 00:13:47,034 --> 00:13:49,370 Lee putoaa. Aika kymmenen sekuntia. 163 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 Pystymme parempaan. Menoksi. 164 00:13:58,128 --> 00:14:02,466 Teidän pitää parantaa tuosta. Laitetaan kaikki peliin. 165 00:14:30,202 --> 00:14:32,663 Päästäkää minut pois täältä! 166 00:14:38,919 --> 00:14:42,505 En tiedä, keitä olette, mutta ette saa tehdä minulle näin. 167 00:14:42,506 --> 00:14:45,551 Olen amerikkalainen. Tämän on pakko olla virhe. 168 00:14:46,385 --> 00:14:50,055 Ei virhettä. - Oliko tämä siis jokin Serranon juoni? 169 00:14:50,973 --> 00:14:53,309 Haluan vain kysyä häneltä senseistäni. 170 00:14:54,727 --> 00:14:57,479 Minun pitää palata oppilaideni luo! 171 00:14:58,981 --> 00:15:02,150 Keene putoaa. Aika 45 sekuntia. 172 00:15:02,151 --> 00:15:06,196 Anna mennä, Miguel. Olet viimeinen oljenkortemme pisteisiin. 173 00:15:44,276 --> 00:15:46,946 Phan putoaa. Aika 40 sekuntia. 174 00:15:48,572 --> 00:15:51,408 Voi hemmetti. - Sensei! 175 00:15:52,368 --> 00:15:54,411 Näitkö polveni, sensei? 176 00:15:55,120 --> 00:15:56,704 Nyt on liian myöhäistä. 177 00:15:56,705 --> 00:16:00,501 Olemme pistetilaston hännillä. Meillä ei ole mitään juhlittavaa. 178 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 Mitä? 179 00:16:05,339 --> 00:16:09,884 Minne luulette menevänne? - Hotelliin pesemään häpeän pois. 180 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 Ette pääse noin helpolla. Pukuhuoneeseen. 181 00:16:19,353 --> 00:16:22,439 Äsken näkemäni ei ollut karatea. 182 00:16:23,440 --> 00:16:27,236 Se oli heikkoutta. Olitte kuin viattomia teuraslampaita. 183 00:16:28,529 --> 00:16:31,782 Putoamme tänä iltana, jos jatkamme samaa rataa. 184 00:16:32,533 --> 00:16:37,579 Jotkut teistä unohtavat sen. Toiset muistavat sen koko loppuelämänsä. 185 00:16:39,581 --> 00:16:45,045 Teillä on tilaisuus tehdä jotain suurta. Sen sijaan murenette paineen alla. 186 00:16:46,547 --> 00:16:51,343 Tätä menoa elätte paskan elämän paskoissa kämpissä ja teette paskahommia. 187 00:16:52,886 --> 00:16:54,638 Muistatte epäonnistumisenne. 188 00:16:56,557 --> 00:17:01,729 Jos haluatte säästyä häpeältä, lähdetään kotiin seuraavalla lennolla. 189 00:17:04,773 --> 00:17:08,360 Mikä teitä vaivaa? Miksette taistele? 190 00:17:09,820 --> 00:17:11,946 Ettekö aio puolustaa itseänne? 191 00:17:11,947 --> 00:17:16,993 Puhut kuin tämä ei olisi sinunkin syytäsi. Mokasimme, koska isä ei ollut täällä. 192 00:17:16,994 --> 00:17:19,288 Hän jätti tulematta. - Sinun takiasi. 193 00:17:20,122 --> 00:17:23,458 Et kunnioita häntä lainkaan ja pidät tyyliäsi parempana. 194 00:17:23,459 --> 00:17:25,669 Olisi pitänyt noudattaa Miyagi-dota. 195 00:17:28,005 --> 00:17:32,258 Sinulla ei pitäisi olla tuota gitä. - Älä puhu senseilleni noin. 196 00:17:32,259 --> 00:17:36,054 Sinun senseisi takia putosit kymmenessä sekunnissa. Istu alas. 197 00:17:36,055 --> 00:17:39,349 Sinusta ei ole apua. Miten edes pääsit joukkueeseen? 198 00:17:41,977 --> 00:17:46,481 Minä ainakin jätän tämän taakseni, kun lähden syksyllä... 199 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Lakkaa jauhamasta MIT:stä. 200 00:17:49,568 --> 00:17:52,737 Jotkut haluavat voittaa. Yritä sinäkin. 201 00:17:52,738 --> 00:17:56,909 Rauhoitutaan nyt. Tästä ei ole apua. Meidän pitää keskittyä. 202 00:17:58,577 --> 00:18:00,412 Et noudata omaa neuvoasi. 203 00:18:02,164 --> 00:18:03,290 Onko sanottavaa? 204 00:18:05,751 --> 00:18:06,794 Sanoin sen jo. 205 00:18:08,962 --> 00:18:12,591 En lopettanut vielä. - Olemme kuulleet sinulta jo tarpeeksi. 206 00:18:18,597 --> 00:18:19,807 Älkää viitsikö. 207 00:18:22,768 --> 00:18:23,685 Robby. 208 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 Anteeksi, isä. 209 00:18:30,484 --> 00:18:33,027 Päästäkää minut pois täältä! 210 00:18:33,028 --> 00:18:36,073 Kertokaa, että tunsin Nariyoshi Miyagin. 211 00:18:38,992 --> 00:18:42,412 Olen pahoillani. Minäkin haluan pois täältä. 212 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 Olen järjetön idiootti. 213 00:18:49,086 --> 00:18:52,631 Hän johdatti minut harhaan. En tiedä, pääsenkö ikinä pois. 214 00:18:59,346 --> 00:19:00,848 Edes sinä et voi auttaa. 215 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 Herra. - Anna tänne se. 216 00:19:16,864 --> 00:19:17,948 Olkaa hyvä. 217 00:19:19,783 --> 00:19:21,243 Johnny. 218 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 Sinulla näyttää sujuvan Miyagi-dossa. 219 00:19:28,792 --> 00:19:32,838 Missä kumppanisi lienee? Toivottavasti hän ei joutunut vaikeuksiin. 220 00:19:43,807 --> 00:19:47,936 Voimmeko jutella, sensei? - Mikä hätänä? 221 00:19:49,188 --> 00:19:53,482 Halusin vain päästä tänne niin kovasti. 222 00:19:53,483 --> 00:19:57,153 Halusin todistaa sinulle ja muille, että olen kunnon kovis. 223 00:19:57,154 --> 00:19:59,656 Tein kuitenkin jotain, mitä kadun. 224 00:20:02,284 --> 00:20:05,870 Satutin jotakuta. Ja vieläpä täysin turhaan. 225 00:20:05,871 --> 00:20:09,665 Tiesin, etten voittaisi Kennyä, joten minun oli pakko huijata. 226 00:20:09,666 --> 00:20:14,922 Nyt olen täällä ja saan koko ajan köniini. En pärjää muille millään. 227 00:20:17,174 --> 00:20:18,592 En ansaitse olla täällä. 228 00:20:20,761 --> 00:20:21,678 Tule tänne. 229 00:20:27,267 --> 00:20:29,061 Katumus on minullekin tuttua. 230 00:20:30,020 --> 00:20:35,484 Jos saisin dollarin joka kerrasta, olisin varmaankin tsiljonääri. 231 00:20:36,860 --> 00:20:40,906 Yksi asia, jota en kadu, on kaltaistesi oppilaiden opettaminen. 232 00:20:41,698 --> 00:20:43,616 Olen asettanut sinulle paineita, 233 00:20:43,617 --> 00:20:47,078 joten olen itsekin syyllinen Kennyn tilanteeseen. 234 00:20:47,079 --> 00:20:51,708 Työnsin sinut äärirajojesi yli vain siksi, että osaat enemmän kuin tiedätkään. 235 00:20:52,417 --> 00:20:55,962 Muista, että pidän aina puoliasi. Älä ajattele katumusta nyt. 236 00:20:55,963 --> 00:20:58,382 Näytä ottelussa, mistä kana pissii. 237 00:20:59,633 --> 00:21:03,470 Tiedän, että pystyt siihen. Joukkueesi todellakin tarvitsee sinua. 238 00:21:05,305 --> 00:21:08,224 En kerro Kennystä kenellekään. 239 00:21:08,225 --> 00:21:12,688 Saat päättää aivan itse, miten tunnustat asian. Sopiiko? 240 00:21:17,150 --> 00:21:19,278 Kiitos, sensei. - Eipä kestä. 241 00:21:23,031 --> 00:21:27,160 Ehkä Miyagi-don hyvä energia ei olekaan pelkkää hevonpaskaa. 242 00:21:28,787 --> 00:21:29,663 Niinpä niin. 243 00:21:30,998 --> 00:21:32,916 Mene lämmittelemään. Tulen pian. 244 00:21:46,263 --> 00:21:48,849 En pääse vastaamaan. Jätä viesti. 245 00:21:49,725 --> 00:21:53,979 Hei, LaRusso. Johnny täällä. Kuulehan. 246 00:21:54,938 --> 00:22:00,902 Sanoin, ettei sinun tarvitse enää palata, mutten oikeasti tarkoittanut sitä. 247 00:22:04,531 --> 00:22:09,661 Meillä on eroavaisuutemme, mutta yhteistä meille on oppilaiden paras. 248 00:22:11,455 --> 00:22:12,956 He tarvitsevat sinua nyt. 249 00:22:14,916 --> 00:22:18,253 Uskomatonta, että sanon näin, mutta minäkin tarvitsen. 250 00:22:19,921 --> 00:22:21,465 Palaa ja äkkiä sittenkin. 251 00:22:23,550 --> 00:22:26,510 ÄÄNIVIESTI VASTAAMATON PUHELU 252 00:22:26,511 --> 00:22:28,805 Katson, miten ystävämme pärjää. 253 00:22:39,941 --> 00:22:41,026 Tule! 254 00:22:44,905 --> 00:22:47,616 Jessus. Hän tiirikoi lukon. 255 00:22:51,203 --> 00:22:52,162 Hemmetti. 256 00:22:58,418 --> 00:23:00,754 Ruokkikaa koirat ensi kerralla. 257 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 Minne luulet meneväsi? 258 00:23:21,274 --> 00:23:23,068 Antaa tulla vain. 259 00:23:27,447 --> 00:23:28,865 Osaat karatea. 260 00:23:56,935 --> 00:24:01,523 Oletko Cobra Kaista? Työskentelet siis Kreeselle. 261 00:24:45,317 --> 00:24:46,443 Tämä ei jää tähän. 262 00:24:52,324 --> 00:24:53,325 Miguel. 263 00:24:54,659 --> 00:24:56,286 Voimmeko jutella? 264 00:24:57,662 --> 00:25:01,832 Sinulla on ilmeisesti jotain sanottavaa, joten voit keventää taakkaasi. 265 00:25:01,833 --> 00:25:04,710 Selvä. Kukaan muu ei sano sitä sinulle. 266 00:25:04,711 --> 00:25:09,048 Sait elämäsi tilaisuuden kapteenina ja mokaat sen täydellisesti. 267 00:25:09,049 --> 00:25:12,385 Olet hävinnyt kaikki ottelut. Välitätkö tippaakaan? 268 00:25:15,013 --> 00:25:17,139 Tämä ei ole ollut helppoa minulle. 269 00:25:17,140 --> 00:25:22,187 Eihän tämän pitänytkään olla. Kapteenin paikka olisi muuttanut elämäni. 270 00:25:23,021 --> 00:25:28,735 Se voi muuttaa minunkin elämäni. Kanna vain kaunaa, mutta voitin reilusti. 271 00:25:29,319 --> 00:25:32,405 Ja lähdemme takiasi kotiin tyhjin käsin. 272 00:25:33,740 --> 00:25:37,702 Ryhdistäydy tai myönnä paremmuuteni ja anna kapteenin nauha minulle. 273 00:25:51,633 --> 00:25:56,345 Olemme nyt siirtyneet Sekai Taikain pudotusvaiheeseen. 274 00:25:56,346 --> 00:25:59,390 Tänään häviävät dojot lähtevät kotiin. 275 00:25:59,391 --> 00:26:03,728 Edelliset kierrokset ovat määritelleet tämänhetkiset sijoitukset. 276 00:26:04,354 --> 00:26:07,232 Kärkijoukkue kohtaa 16. sijan joukkueen. 277 00:26:07,816 --> 00:26:12,361 Kakkosjoukkue kohtaa 15. joukkueen ja niin edelleen. 278 00:26:12,362 --> 00:26:16,323 Saamme siis vastaamme 12. joukkueen eli Dublin Thunderin. 279 00:26:16,324 --> 00:26:19,618 He kuulemma tappelivat paikallisten kanssa rannalla. 280 00:26:19,619 --> 00:26:21,620 He haastavat aina riitaa. 281 00:26:21,621 --> 00:26:28,253 Käydäänpä läpi ottelun säännöt. Ottelijat kohtaavat jälleen korokkeella. 282 00:26:29,671 --> 00:26:30,714 Se on tuossa. 283 00:26:34,634 --> 00:26:39,598 Tällä kertaa sille kiipeää kuitenkin kaksi ottelijaa kummastakin dojosta. 284 00:26:43,059 --> 00:26:48,648 Korokkeelta putoava ottelija putoaa samalla myös pelistä. 285 00:26:51,860 --> 00:26:55,947 Toinen joukkueen jäsen kiipeää ylös ja ottaa pudonneen paikan. 286 00:26:59,409 --> 00:27:02,661 Ottelu ei keskeydy sillä välin, joten olkaa nopeita. 287 00:27:02,662 --> 00:27:05,915 Älkää jättäkö joukkuetoverianne yksin kahta vastaan. 288 00:27:14,341 --> 00:27:18,594 Joukkue putoaa, kun kaikki dojon ottelijat ovat pudonneet. 289 00:27:18,595 --> 00:27:21,890 Iron Dragons pääsee kilpailussa jatkoon. 290 00:27:23,433 --> 00:27:25,517 Onko tuo tyyppi tehty labrassa? 291 00:27:25,518 --> 00:27:29,229 Hän on kuin Talvisotilaan ja Frankensteinin hirviön sekoitus. 292 00:27:29,230 --> 00:27:33,401 Älä sano häntä hirviöksi. Et tiedä, mitä hän joutuu kokemaan. 293 00:27:36,321 --> 00:27:38,781 Olet ihana, Zara. 294 00:27:38,782 --> 00:27:42,118 Nyt kohtaavat Korean Cobra Kai ja Ruotsin Polarslaget. 295 00:28:04,891 --> 00:28:08,477 Erittäin vaikuttava suoritus Cobra Kain Tory Nicholsilta. 296 00:28:08,478 --> 00:28:10,563 Joukkue pääsee jatkoon. 297 00:28:18,279 --> 00:28:24,536 Tory! 298 00:28:26,037 --> 00:28:29,666 Seuraavaksi korokkeella kohtaavat Dublin Thunder ja Miyagi-do. 299 00:28:42,387 --> 00:28:46,349 Toivon, että isäsi olisi täällä, vaikkei aiemmin olisi uskonut. 300 00:28:47,350 --> 00:28:51,521 Hän on varmasti kunnossa. Teen parhaani, kunnes hän palaa. 301 00:28:53,273 --> 00:28:54,357 Selvä, sensei. 302 00:28:57,444 --> 00:29:00,488 Kaikki koolle. Minulla on asiaa. 303 00:29:02,699 --> 00:29:04,200 Päivä on ollut rankka. 304 00:29:05,535 --> 00:29:07,578 En olisi saanut olla niin mulkku, 305 00:29:07,579 --> 00:29:11,582 mutta haluan vain sanoa, että uskon teihin jokaisella solullani. 306 00:29:11,583 --> 00:29:13,959 Tiedätte minua enemmän tasapainosta. 307 00:29:13,960 --> 00:29:18,589 Muistakaa LaRusson opetukset ja hyödyntäkää Miyagi-do-taitojanne. 308 00:29:18,590 --> 00:29:19,923 Menoksi. 309 00:29:19,924 --> 00:29:23,344 Aloitetaan vahvasti kapteeneillamme. Sam. 310 00:29:24,220 --> 00:29:25,305 Robby. 311 00:29:26,556 --> 00:29:27,931 Sitten Devon. 312 00:29:27,932 --> 00:29:29,850 Haukka ja Demetri. 313 00:29:29,851 --> 00:29:31,311 Miguel on ankkurimme. 314 00:29:32,687 --> 00:29:33,938 Menoksi. 315 00:29:40,779 --> 00:29:44,741 Anna mennä, LaRusso. Hyvä, Robby. Pystytte siihen. 316 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 Ei se mitään. 317 00:30:15,438 --> 00:30:17,690 Pystyt siihen kyllä. Mene. 318 00:30:39,796 --> 00:30:42,757 LaRusso! Miyagi-do! 319 00:30:54,394 --> 00:30:56,896 Jumalauta! Lisää tuota! 320 00:30:59,774 --> 00:31:02,986 Luuletko olevasi kovakin vastus? Minäpä näytän sinulle. 321 00:31:13,746 --> 00:31:14,664 Mene. 322 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Näytä heille. 323 00:31:39,105 --> 00:31:41,649 Hieno uhraus. Olet kovis, Lee! 324 00:31:45,987 --> 00:31:47,655 Mitä helvettiä? - Mitä teet? 325 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 Voi paska! 326 00:32:10,386 --> 00:32:11,638 Anteeksi. 327 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 Hemmetti. 328 00:32:17,977 --> 00:32:19,187 Näytän mallia. 329 00:32:25,568 --> 00:32:28,905 Jumalauta! Täältä pesee! 330 00:33:12,949 --> 00:33:15,951 Aivan uskomaton suoritus Miyagi-don Miguel Diazilta. 331 00:33:15,952 --> 00:33:19,247 Hänen voittonsa lunastaa Miyagi-dolle jatkopaikan. 332 00:33:32,552 --> 00:33:34,387 Mitä hittoa tuo oli? 333 00:33:58,161 --> 00:34:01,706 Hei, Rosa. Et ikinä usko, mitä äsken tapahtui. 334 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Hetkinen. Mitä? Hidasta. 335 00:34:15,386 --> 00:34:19,974 Jopas jotakin. Sinua kaivattiin päivän otteluissa. 336 00:34:21,851 --> 00:34:24,187 Jouduitko kenties jonkinlaiseen pulaan? 337 00:34:26,773 --> 00:34:31,069 Luuletko voivasi kusettaa minua? - Rauhoitu, Danny-poika. 338 00:34:32,945 --> 00:34:35,615 Tämähän on vain turnaus. - Isä. 339 00:34:37,492 --> 00:34:39,077 Sam. 340 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 Anteeksi, etten tullut. 341 00:34:46,084 --> 00:34:49,253 Olin huolissani. Missä olit? - Minä... 342 00:34:51,297 --> 00:34:52,840 Olisipa minulla hyvä syy. 343 00:34:54,217 --> 00:34:58,637 Menin lounaalle. Hyppäsin taksiin. Sitten me... 344 00:34:58,638 --> 00:35:00,932 Se on todella pitkä juttu. 345 00:35:01,516 --> 00:35:02,725 Miten pärjäsimme? 346 00:35:03,559 --> 00:35:08,606 Meillä oli melko rankkaa. Pääsimme silti seuraavalle kierrokselle. 347 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 Hienoa. 348 00:35:11,484 --> 00:35:16,364 Lupaan, etten enää tuota pettymystä. 349 00:35:24,872 --> 00:35:27,250 Hei, Johnny. Sain ääniviestisi. 350 00:35:28,793 --> 00:35:32,171 Mitä nyt? - Rosa soitti. Carmen on viety sairaalaan. 351 00:35:33,631 --> 00:35:36,384 Raskaudessa meni jokin pieleen. - Mitä? 352 00:35:37,051 --> 00:35:40,304 Milloin? Tuleeko hän kuntoon? - En tiedä. 353 00:35:41,430 --> 00:35:45,267 Puhuin Miguelille. Lähdemme tänään. En ole kertonut muille. 354 00:35:45,268 --> 00:35:48,771 Keskity sinä vain kotimatkaan. Huolehdin kaikesta muusta. 355 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 Kiitos. 356 00:36:41,824 --> 00:36:46,704 Tekstitys: Milka-Maria Mauranen