1
00:00:18,935 --> 00:00:20,854
Piste Iron Dragonsille.
2
00:00:26,484 --> 00:00:27,819
Piste Cobra Kaille.
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,828
Tory Nichols saa
toisen pisteen Cobra Kaille.
4
00:00:50,425 --> 00:00:55,888
Kirkas voitto yleisön suosikille Zaralle,
joka saa toisen pisteen Iron Dragonsille.
5
00:00:55,889 --> 00:00:58,348
Zara!
6
00:00:58,349 --> 00:01:01,101
Menoksi, LaRusso.
- Muista vain keskittyä.
7
00:01:01,102 --> 00:01:03,687
Älä pelkää. Ole aggressiivinen.
8
00:01:03,688 --> 00:01:07,317
Etene hitaasti.
- Ei missään nimessä. Hyökätään kunnolla.
9
00:01:17,202 --> 00:01:19,620
Kimppuun vain! Älä peräänny!
- Hidasta.
10
00:01:19,621 --> 00:01:23,040
Anna minulle suunvuoro.
Heidän pitää säilyttää tasapaino.
11
00:01:23,041 --> 00:01:26,086
Laitetaan kovat piippuun.
Muuten lähdemme kotiin.
12
00:01:26,795 --> 00:01:31,800
Miyagi-don Miguel Diaz kamppailee
rohkeasti eikä suostu luovuttamaan.
13
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Piste.
14
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
Piste.
15
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
Piste.
16
00:01:55,824 --> 00:01:59,202
Kierroksen viimeinen piste menee
Iron Dragonsille.
17
00:02:11,548 --> 00:02:12,882
{\an8}Kuunnelkaa.
18
00:02:13,675 --> 00:02:18,679
{\an8}Aamun ottelu otti koville,
mutta ei anneta sen vielä lannistaa.
19
00:02:18,680 --> 00:02:22,307
{\an8}Tänään on kaksi lisää.
Pudotukset alkavat vasta toisessa.
20
00:02:22,308 --> 00:02:27,813
{\an8}Jos tuo ei ollut pudotuspeli, niin mikä?
Katkotaanko kaulamme miekoilla?
21
00:02:27,814 --> 00:02:32,276
{\an8}Tiesimme, mikä meitä odottaa.
Täällä kilpailevat maailman parhaat dojot.
22
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
{\an8}Älkää kuitenkaan unohtako,
että mekin lukeudumme niihin.
23
00:02:36,656 --> 00:02:39,617
{\an8}Otelkaa siis sen mukaisesti.
- Älä viitsi, Johnny.
24
00:02:40,368 --> 00:02:45,956
{\an8}Nyt teidän kannattaa tyhjentää mieli,
levätä ja jättää tämä taaksenne.
25
00:02:45,957 --> 00:02:49,335
{\an8}Tiedän, että pystytte tähän. Uskon teihin.
26
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
{\an8}Menoksi sitten.
27
00:02:53,506 --> 00:02:55,632
{\an8}Katson, miten Chozen jakselee.
28
00:02:55,633 --> 00:02:58,969
{\an8}Hän on oksentanut koko aamun
eikä herää ennen iltaa.
29
00:02:58,970 --> 00:03:03,140
{\an8}Itsensä juominen tuohon kuntoon
tuskin parantaa kenenkään sydänsuruja.
30
00:03:03,141 --> 00:03:05,517
{\an8}Kaikki eivät toimi oikein.
31
00:03:05,518 --> 00:03:07,978
{\an8}Et sinäkään senseinä.
- Taas sama loru.
32
00:03:07,979 --> 00:03:11,064
{\an8}Käsket ottaa rauhassa,
kun heidät syödään elävältä.
33
00:03:11,065 --> 00:03:15,611
{\an8}Huutaminen ei paranna suorituksia.
He tarvitsevat rohkaisua ja mielenrauhaa.
34
00:03:15,612 --> 00:03:18,530
{\an8}Ei, vaan pisteitä. Tämähän on turnaus.
35
00:03:18,531 --> 00:03:22,826
{\an8}Voimme pakata laukut, jos olemme
viimeisiä pudotuskierroksen alussa.
36
00:03:22,827 --> 00:03:27,456
{\an8}Emme voi riidellä jatkuvasti,
jos aiomme päihittää muut dojot.
37
00:03:27,457 --> 00:03:32,002
{\an8}Iron Dragons on erittäin kansainvälinen.
Sensei on kolminkertainen mestari.
38
00:03:32,003 --> 00:03:34,087
{\an8}Minä en pelkää sitä nynnyä.
39
00:03:34,088 --> 00:03:39,384
{\an8}Hän ei todellakaan pelkää meitä,
koska emme osaa olla senseitä yhdessä.
40
00:03:39,385 --> 00:03:44,348
{\an8}Olen taipunut rauhaa ihannoivaan
paskanjauhantaasi, mutta se ei enää toimi.
41
00:03:44,349 --> 00:03:49,228
{\an8}Miten he muka sisäistävät Miyagi-don,
jos sensei pitää sitä paskanjauhantana?
42
00:03:49,229 --> 00:03:51,396
{\an8}Paskaa on se, että he häviävät.
43
00:03:51,397 --> 00:03:55,735
{\an8}Välität enemmän jostain käppänästä
kuin heidän johtamisestaan voittoon.
44
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
{\an8}Herra LaRusso.
45
00:04:03,159 --> 00:04:04,994
{\an8}Tämä jätettiin teille.
- Kiitos.
46
00:04:12,293 --> 00:04:13,669
{\an8}Hemmetti soikoon.
47
00:04:13,670 --> 00:04:16,713
{\an8}Onko tuo minibaarin lasku?
Chozen saa luvan maksaa.
48
00:04:16,714 --> 00:04:20,634
{\an8}Minun pitää mennä. Tämä on tärkeää.
- Tärkeämpää kuin turnausko?
49
00:04:20,635 --> 00:04:23,805
{\an8}Aikaa on muutama tunti.
Ehdin seuraavaan otteluun.
50
00:04:24,681 --> 00:04:27,933
{\an8}Älä sitten palaa,
ennen kuin pääkoppasi on kunnossa.
51
00:04:27,934 --> 00:04:31,437
{\an8}Kappas. Kukas se siinä?
Sinulla tuntuu olevan kiire.
52
00:04:33,731 --> 00:04:38,027
{\an8}Juoksetko karkuun
dojosi loistosuorituksen jälkeen?
53
00:04:42,740 --> 00:04:46,953
{\an8}Olin aivan syvältä.
- Olimme kaikki surkeita.
54
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
{\an8}Niin, mutta minä lensin takamukselleni.
55
00:04:51,332 --> 00:04:54,627
{\an8}En voi uskoa, että nolaan itseni näin.
56
00:04:55,211 --> 00:04:59,632
{\an8}Senseiden kinastelu ei auta asiaa.
Johnnyn pitää alkaa kuunnella isääni.
57
00:05:01,884 --> 00:05:05,680
{\an8}Syy ei ollut yksin sensei Lawrencen.
58
00:05:07,432 --> 00:05:11,184
{\an8}Mitä kuuluu?
Täällä puhuu karatekuningattarenne.
59
00:05:11,185 --> 00:05:16,481
{\an8}Toinen Sekai Taikai -ottelu on takana,
ja Dragons pyyhki muilla pöytää.
60
00:05:16,482 --> 00:05:20,820
{\an8}Oli tietenkin mahtavaa nähdä
muita kovia karatemuijia ottelemassa.
61
00:05:23,990 --> 00:05:27,617
{\an8}Katsotaan, yrittääkö jokin muu dojo
viedä meiltä kruunumme.
62
00:05:27,618 --> 00:05:32,205
{\an8}Faneilleni haluan sanoa,
että tulin voittamaan puolestanne.
63
00:05:32,206 --> 00:05:37,128
{\an8}Pysykää siis kuulolla. Postaan taas
seuraavan ottelun jälkeen. Zara kuittaa.
64
00:05:40,715 --> 00:05:44,801
{\an8}Esittelen somessani vain niitä,
jotka voittavat otteluissa.
65
00:05:44,802 --> 00:05:47,889
Se on brändini.
Ei mitään henkilökohtaista.
66
00:05:56,230 --> 00:05:57,689
"Se on brändini."
67
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
TUTUSTU GÜELLIN PUISTOON
68
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
{\an8}Jätetäänkö loput ottelut väliin?
69
00:06:04,322 --> 00:06:08,492
Mennään La Ramblalle syömään churroja.
- Oletko valmis luovuttamaan?
70
00:06:08,493 --> 00:06:12,454
Ajatellaanpa nyt realistisesti.
Emme voi enää mitenkään voittaa.
71
00:06:12,455 --> 00:06:15,290
En halua menettää enää yhtään aivosolua.
72
00:06:15,291 --> 00:06:19,461
Luoja. Menet MIT:hen. Tiedetään.
Kerro heille kananmunapieruistasi.
73
00:06:19,462 --> 00:06:23,341
Se en ollut minä.
- Ken paukun päästää, sen kestäköön.
74
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
Onko kaikki hyvin, Miguel?
75
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Ottelit hienosti.
76
00:06:31,265 --> 00:06:35,103
Kiitos. Kaikki on ihan hyvin.
En ole niinkään varma Robbysta.
77
00:06:35,853 --> 00:06:38,522
Hän ei ottele tavalliseen tapaansa.
78
00:06:38,523 --> 00:06:42,692
Hän murehtii kai Toryn takinkääntöä.
- Hänen pitää päästä siitä yli.
79
00:06:42,693 --> 00:06:47,490
Muuten raadamme turhaan,
koska hän häviää kuitenkin finaalissa.
80
00:06:49,659 --> 00:06:53,830
Meidän mielestämme sinun pitäisi olla
finaalissa, jos se yhtään auttaa.
81
00:06:55,164 --> 00:06:56,499
Tuo on totta.
82
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Mitä?
83
00:07:08,636 --> 00:07:13,933
Ei mitään. Yritämme vain selvittää,
kuka päästeli höyryjä yöllä.
84
00:07:14,600 --> 00:07:18,771
Selvää on se, että joka pierun päästää,
sen myös kestäköön.
85
00:07:27,155 --> 00:07:30,031
Ymmärsinkö nyt oikein?
86
00:07:30,032 --> 00:07:34,744
Menet tapaamaan salaperäisen
ja mahdollisesti vaarallisen ottelijan.
87
00:07:34,745 --> 00:07:37,456
Olet maassa, jonka kieltä et osaa.
88
00:07:37,457 --> 00:07:41,334
Hablo un poco de español.
Voin aina käyttää Google-kääntäjää.
89
00:07:41,335 --> 00:07:42,544
Älä nyt viitsi.
90
00:07:42,545 --> 00:07:46,047
Sinähän lupasit lopettaa
Miyagin menneisyyden tonkimisen.
91
00:07:46,048 --> 00:07:51,553
Päänauha ei jätä minua rauhaan.
- Karatevaatteetko ohjaavat valintojasi?
92
00:07:51,554 --> 00:07:55,056
Miyagi sanoi minulle kauan sitten
vastustavansa turnauksia.
93
00:07:55,057 --> 00:08:00,980
Hän kuitenkin osallistui isoon turnaukseen
elämänvaiheessa, josta ei koskaan puhunut.
94
00:08:02,356 --> 00:08:08,945
Hän oli menettänyt vaimonsa ja lapsensa.
- Voin vain kuvitella, mitä hän kävi läpi.
95
00:08:08,946 --> 00:08:13,241
Tiedän. Jos tyyppi tunsi Miyagin,
hän voi ehkä kertoa tapahtuneesta.
96
00:08:13,242 --> 00:08:15,911
Minun on ainakin puhuttava hänelle.
97
00:08:15,912 --> 00:08:20,166
Ymmärrän kyllä,
mutta eikö tämä olisi voinut odottaa?
98
00:08:20,875 --> 00:08:22,709
Tänään on vielä kaksi ottelua.
99
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
Serrano ehtii tavata nyt.
Se ei ole kaukana, ja palaan ajoissa.
100
00:08:27,465 --> 00:08:30,634
Ehkä saan lisätietoa,
joka voi auttaa turnauksessa.
101
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Ole kuitenkin varovainen.
102
00:08:33,221 --> 00:08:35,848
Olet rakas.
- Selvä. Niin sinäkin.
103
00:08:43,731 --> 00:08:45,106
Osoite on tuolla.
104
00:08:45,107 --> 00:08:48,319
Onko se varmasti oikea?
Turistit eivät käy täällä.
105
00:08:49,445 --> 00:08:54,659
Sí. En viivy kauaa.
Odottaisitko tässä? Espera aquí.
106
00:09:06,295 --> 00:09:08,089
Käskin odottaa!
107
00:09:13,511 --> 00:09:15,096
Yksi tuollainen muffinssi.
108
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Magdalena.
109
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
Miksi sanoit minua?
- Syöt sitä.
110
00:09:24,772 --> 00:09:27,108
Neljä munan valkuaista ilman suolaa.
111
00:09:29,986 --> 00:09:34,949
Tiedätkö mitä? Et ole täällä ainoa,
joka osaa espanjaa. Yo también.
112
00:09:36,742 --> 00:09:38,828
Tuo oli kylläkin katalaania.
113
00:09:39,495 --> 00:09:43,874
Sitä puhutaan täällä Barcelonassa.
- Sitä ei lausuta noin, mäntti.
114
00:09:44,834 --> 00:09:46,251
Ja sinäkö sen tiedät?
115
00:09:46,252 --> 00:09:51,214
Miksi kiukuttelet jokaisessa buffetissa?
- Ravitsemuksella on merkitystä.
116
00:09:51,215 --> 00:09:56,970
Näytän oppilailleni esimerkkiä
syömällä proteiinia ja antioksidantteja.
117
00:09:56,971 --> 00:09:58,723
Se parantaa suoritusta.
118
00:09:59,390 --> 00:10:02,976
Sinun kotimaassasi syödään
varmaan kaikenlaista paskaa.
119
00:10:02,977 --> 00:10:05,895
Sinä et tiedä kotimaastani paskaakaan.
120
00:10:05,896 --> 00:10:12,069
Tiedän, että amerikkalaiset ovat koppavia,
hemmoteltuja ja etuoikeutettuja.
121
00:10:12,653 --> 00:10:16,948
Ette tiedä mitään uhrauksista tai siitä,
miltä nälässä oleminen tuntuu.
122
00:10:16,949 --> 00:10:21,328
Syötte joka ikisen aterian
ja mätätte mahaanne tyhjiä kaloreita.
123
00:10:21,329 --> 00:10:24,497
Ehkä pitää siis paikkansa,
että ihminen on mitä syö.
124
00:10:24,498 --> 00:10:28,001
Minä sinulle tyhjät kalorit näytän
ja tungen ne syvälle...
125
00:10:28,002 --> 00:10:32,756
Huomio, turnauksen osallistujat.
Seuraava ottelu alkaa 90 minuutin päästä.
126
00:10:32,757 --> 00:10:36,760
Onneksi dojosi ei ole täällä enää kauaa
tuhlaamassa muiden aikaa.
127
00:10:36,761 --> 00:10:38,304
Putoatte tänä iltana.
128
00:10:39,722 --> 00:10:43,058
Ja paskat. Kannattaa toivoa,
ettette saa vastaanne meitä.
129
00:10:43,059 --> 00:10:46,145
Näytämme teille,
miten kotimaassamme otellaan.
130
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
En odota liikoja.
131
00:11:00,993 --> 00:11:03,119
Señor.
- Jessus sentään.
132
00:11:03,120 --> 00:11:05,790
Vain viisi euroa.
- Säikäytit minut.
133
00:11:07,291 --> 00:11:08,376
Ilman muuta.
134
00:11:10,378 --> 00:11:13,130
Gracias.
- Olkaa hyvä. Kiitos.
135
00:11:27,144 --> 00:11:28,646
Tässä se kai on.
136
00:11:37,571 --> 00:11:41,408
Missä oikein olet, isä?
Alan huolestua. Ole kiltti ja soita.
137
00:11:41,409 --> 00:11:43,536
Nopeammin! Liikettä!
138
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Seis!
139
00:11:49,625 --> 00:11:50,960
Mitä teet väärin?
140
00:11:52,962 --> 00:11:54,046
Uudestaan.
141
00:12:02,430 --> 00:12:04,806
Tuhlaat aikaani.
142
00:12:04,807 --> 00:12:07,601
Katse tännepäin! Keskity!
143
00:12:15,818 --> 00:12:19,487
Olet vartin myöhässä.
- Etsin isääni. Oletko nähnyt häntä?
144
00:12:19,488 --> 00:12:23,701
Hän lähti. Hänelle tuli kai viivästys.
Niin onkin varmaan parempi.
145
00:12:24,326 --> 00:12:30,166
Viimeisellä pistekierroksella kilpailijat
yrittävät pudottaa toisensa korokkeelta.
146
00:12:30,750 --> 00:12:33,042
Pudonnut ottelija putoaa myös pelistä.
147
00:12:33,043 --> 00:12:36,379
Pisteet lasketaan
voitoista, tappioista ja ajasta.
148
00:12:36,380 --> 00:12:42,094
Ottelun sijoitukset määrittelevät
pudotuskierroksen vastaparit.
149
00:12:42,845 --> 00:12:45,389
Kutsumme nyt ensimmäisen ryhmän.
150
00:12:46,140 --> 00:12:47,558
Kuunnelkaa.
151
00:12:48,642 --> 00:12:51,312
Olen nyt vastuussa, joten toimimme toisin.
152
00:12:51,854 --> 00:12:55,732
Enää ette odottele kuin neidit
ettekä anna heidän hyökätä ensin.
153
00:12:55,733 --> 00:13:00,028
Käytte suoraan kimppuun.
Olkaa aggressiivisia ja iskekää ensin.
154
00:13:00,029 --> 00:13:03,948
Korokkeet ovat melkoisen kapeita.
Isäni korostaisi tasapainoa.
155
00:13:03,949 --> 00:13:08,204
Isäsi ei kuitenkaan ole nyt täällä.
Meidän on aika hankkia pisteitä.
156
00:13:08,913 --> 00:13:12,792
Hirobukanin Sora Haruto
korokkeelle numero yksi.
157
00:13:13,501 --> 00:13:18,214
Miyagi-don Devon Lee
korokkeelle numero kaksi.
158
00:13:19,757 --> 00:13:22,885
Älä tuota pettymystä, Lee.
- Selvä, sensei.
159
00:13:26,514 --> 00:13:28,516
Pystyt siihen. Ole aggressiivinen.
160
00:13:29,475 --> 00:13:31,101
Anna mennä, Devon.
161
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Älä odottele. Käy heti kimppuun.
162
00:13:47,034 --> 00:13:49,370
Lee putoaa. Aika kymmenen sekuntia.
163
00:13:54,208 --> 00:13:55,876
Pystymme parempaan. Menoksi.
164
00:13:58,128 --> 00:14:02,466
Teidän pitää parantaa tuosta.
Laitetaan kaikki peliin.
165
00:14:30,202 --> 00:14:32,663
Päästäkää minut pois täältä!
166
00:14:38,919 --> 00:14:42,505
En tiedä, keitä olette,
mutta ette saa tehdä minulle näin.
167
00:14:42,506 --> 00:14:45,551
Olen amerikkalainen.
Tämän on pakko olla virhe.
168
00:14:46,385 --> 00:14:50,055
Ei virhettä.
- Oliko tämä siis jokin Serranon juoni?
169
00:14:50,973 --> 00:14:53,309
Haluan vain kysyä häneltä senseistäni.
170
00:14:54,727 --> 00:14:57,479
Minun pitää palata oppilaideni luo!
171
00:14:58,981 --> 00:15:02,150
Keene putoaa. Aika 45 sekuntia.
172
00:15:02,151 --> 00:15:06,196
Anna mennä, Miguel.
Olet viimeinen oljenkortemme pisteisiin.
173
00:15:44,276 --> 00:15:46,946
Phan putoaa. Aika 40 sekuntia.
174
00:15:48,572 --> 00:15:51,408
Voi hemmetti.
- Sensei!
175
00:15:52,368 --> 00:15:54,411
Näitkö polveni, sensei?
176
00:15:55,120 --> 00:15:56,704
Nyt on liian myöhäistä.
177
00:15:56,705 --> 00:16:00,501
Olemme pistetilaston hännillä.
Meillä ei ole mitään juhlittavaa.
178
00:16:01,669 --> 00:16:02,503
Mitä?
179
00:16:05,339 --> 00:16:09,884
Minne luulette menevänne?
- Hotelliin pesemään häpeän pois.
180
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
Ette pääse noin helpolla. Pukuhuoneeseen.
181
00:16:19,353 --> 00:16:22,439
Äsken näkemäni ei ollut karatea.
182
00:16:23,440 --> 00:16:27,236
Se oli heikkoutta.
Olitte kuin viattomia teuraslampaita.
183
00:16:28,529 --> 00:16:31,782
Putoamme tänä iltana,
jos jatkamme samaa rataa.
184
00:16:32,533 --> 00:16:37,579
Jotkut teistä unohtavat sen.
Toiset muistavat sen koko loppuelämänsä.
185
00:16:39,581 --> 00:16:45,045
Teillä on tilaisuus tehdä jotain suurta.
Sen sijaan murenette paineen alla.
186
00:16:46,547 --> 00:16:51,343
Tätä menoa elätte paskan elämän
paskoissa kämpissä ja teette paskahommia.
187
00:16:52,886 --> 00:16:54,638
Muistatte epäonnistumisenne.
188
00:16:56,557 --> 00:17:01,729
Jos haluatte säästyä häpeältä,
lähdetään kotiin seuraavalla lennolla.
189
00:17:04,773 --> 00:17:08,360
Mikä teitä vaivaa? Miksette taistele?
190
00:17:09,820 --> 00:17:11,946
Ettekö aio puolustaa itseänne?
191
00:17:11,947 --> 00:17:16,993
Puhut kuin tämä ei olisi sinunkin syytäsi.
Mokasimme, koska isä ei ollut täällä.
192
00:17:16,994 --> 00:17:19,288
Hän jätti tulematta.
- Sinun takiasi.
193
00:17:20,122 --> 00:17:23,458
Et kunnioita häntä lainkaan
ja pidät tyyliäsi parempana.
194
00:17:23,459 --> 00:17:25,669
Olisi pitänyt noudattaa Miyagi-dota.
195
00:17:28,005 --> 00:17:32,258
Sinulla ei pitäisi olla tuota gitä.
- Älä puhu senseilleni noin.
196
00:17:32,259 --> 00:17:36,054
Sinun senseisi takia putosit
kymmenessä sekunnissa. Istu alas.
197
00:17:36,055 --> 00:17:39,349
Sinusta ei ole apua.
Miten edes pääsit joukkueeseen?
198
00:17:41,977 --> 00:17:46,481
Minä ainakin jätän tämän taakseni,
kun lähden syksyllä...
199
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
Lakkaa jauhamasta MIT:stä.
200
00:17:49,568 --> 00:17:52,737
Jotkut haluavat voittaa. Yritä sinäkin.
201
00:17:52,738 --> 00:17:56,909
Rauhoitutaan nyt. Tästä ei ole apua.
Meidän pitää keskittyä.
202
00:17:58,577 --> 00:18:00,412
Et noudata omaa neuvoasi.
203
00:18:02,164 --> 00:18:03,290
Onko sanottavaa?
204
00:18:05,751 --> 00:18:06,794
Sanoin sen jo.
205
00:18:08,962 --> 00:18:12,591
En lopettanut vielä.
- Olemme kuulleet sinulta jo tarpeeksi.
206
00:18:18,597 --> 00:18:19,807
Älkää viitsikö.
207
00:18:22,768 --> 00:18:23,685
Robby.
208
00:18:26,271 --> 00:18:27,106
Anteeksi, isä.
209
00:18:30,484 --> 00:18:33,027
Päästäkää minut pois täältä!
210
00:18:33,028 --> 00:18:36,073
Kertokaa, että tunsin Nariyoshi Miyagin.
211
00:18:38,992 --> 00:18:42,412
Olen pahoillani.
Minäkin haluan pois täältä.
212
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
Olen järjetön idiootti.
213
00:18:49,086 --> 00:18:52,631
Hän johdatti minut harhaan.
En tiedä, pääsenkö ikinä pois.
214
00:18:59,346 --> 00:19:00,848
Edes sinä et voi auttaa.
215
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
Herra.
- Anna tänne se.
216
00:19:16,864 --> 00:19:17,948
Olkaa hyvä.
217
00:19:19,783 --> 00:19:21,243
Johnny.
218
00:19:24,663 --> 00:19:28,208
Sinulla näyttää sujuvan Miyagi-dossa.
219
00:19:28,792 --> 00:19:32,838
Missä kumppanisi lienee?
Toivottavasti hän ei joutunut vaikeuksiin.
220
00:19:43,807 --> 00:19:47,936
Voimmeko jutella, sensei?
- Mikä hätänä?
221
00:19:49,188 --> 00:19:53,482
Halusin vain päästä tänne niin kovasti.
222
00:19:53,483 --> 00:19:57,153
Halusin todistaa sinulle ja muille,
että olen kunnon kovis.
223
00:19:57,154 --> 00:19:59,656
Tein kuitenkin jotain, mitä kadun.
224
00:20:02,284 --> 00:20:05,870
Satutin jotakuta.
Ja vieläpä täysin turhaan.
225
00:20:05,871 --> 00:20:09,665
Tiesin, etten voittaisi Kennyä,
joten minun oli pakko huijata.
226
00:20:09,666 --> 00:20:14,922
Nyt olen täällä ja saan koko ajan köniini.
En pärjää muille millään.
227
00:20:17,174 --> 00:20:18,592
En ansaitse olla täällä.
228
00:20:20,761 --> 00:20:21,678
Tule tänne.
229
00:20:27,267 --> 00:20:29,061
Katumus on minullekin tuttua.
230
00:20:30,020 --> 00:20:35,484
Jos saisin dollarin joka kerrasta,
olisin varmaankin tsiljonääri.
231
00:20:36,860 --> 00:20:40,906
Yksi asia, jota en kadu,
on kaltaistesi oppilaiden opettaminen.
232
00:20:41,698 --> 00:20:43,616
Olen asettanut sinulle paineita,
233
00:20:43,617 --> 00:20:47,078
joten olen itsekin syyllinen
Kennyn tilanteeseen.
234
00:20:47,079 --> 00:20:51,708
Työnsin sinut äärirajojesi yli vain siksi,
että osaat enemmän kuin tiedätkään.
235
00:20:52,417 --> 00:20:55,962
Muista, että pidän aina puoliasi.
Älä ajattele katumusta nyt.
236
00:20:55,963 --> 00:20:58,382
Näytä ottelussa, mistä kana pissii.
237
00:20:59,633 --> 00:21:03,470
Tiedän, että pystyt siihen.
Joukkueesi todellakin tarvitsee sinua.
238
00:21:05,305 --> 00:21:08,224
En kerro Kennystä kenellekään.
239
00:21:08,225 --> 00:21:12,688
Saat päättää aivan itse,
miten tunnustat asian. Sopiiko?
240
00:21:17,150 --> 00:21:19,278
Kiitos, sensei.
- Eipä kestä.
241
00:21:23,031 --> 00:21:27,160
Ehkä Miyagi-don hyvä energia
ei olekaan pelkkää hevonpaskaa.
242
00:21:28,787 --> 00:21:29,663
Niinpä niin.
243
00:21:30,998 --> 00:21:32,916
Mene lämmittelemään. Tulen pian.
244
00:21:46,263 --> 00:21:48,849
En pääse vastaamaan. Jätä viesti.
245
00:21:49,725 --> 00:21:53,979
Hei, LaRusso. Johnny täällä. Kuulehan.
246
00:21:54,938 --> 00:22:00,902
Sanoin, ettei sinun tarvitse enää palata,
mutten oikeasti tarkoittanut sitä.
247
00:22:04,531 --> 00:22:09,661
Meillä on eroavaisuutemme,
mutta yhteistä meille on oppilaiden paras.
248
00:22:11,455 --> 00:22:12,956
He tarvitsevat sinua nyt.
249
00:22:14,916 --> 00:22:18,253
Uskomatonta, että sanon näin,
mutta minäkin tarvitsen.
250
00:22:19,921 --> 00:22:21,465
Palaa ja äkkiä sittenkin.
251
00:22:23,550 --> 00:22:26,510
ÄÄNIVIESTI
VASTAAMATON PUHELU
252
00:22:26,511 --> 00:22:28,805
Katson, miten ystävämme pärjää.
253
00:22:39,941 --> 00:22:41,026
Tule!
254
00:22:44,905 --> 00:22:47,616
Jessus. Hän tiirikoi lukon.
255
00:22:51,203 --> 00:22:52,162
Hemmetti.
256
00:22:58,418 --> 00:23:00,754
Ruokkikaa koirat ensi kerralla.
257
00:23:15,769 --> 00:23:17,479
Minne luulet meneväsi?
258
00:23:21,274 --> 00:23:23,068
Antaa tulla vain.
259
00:23:27,447 --> 00:23:28,865
Osaat karatea.
260
00:23:56,935 --> 00:24:01,523
Oletko Cobra Kaista?
Työskentelet siis Kreeselle.
261
00:24:45,317 --> 00:24:46,443
Tämä ei jää tähän.
262
00:24:52,324 --> 00:24:53,325
Miguel.
263
00:24:54,659 --> 00:24:56,286
Voimmeko jutella?
264
00:24:57,662 --> 00:25:01,832
Sinulla on ilmeisesti jotain sanottavaa,
joten voit keventää taakkaasi.
265
00:25:01,833 --> 00:25:04,710
Selvä. Kukaan muu ei sano sitä sinulle.
266
00:25:04,711 --> 00:25:09,048
Sait elämäsi tilaisuuden kapteenina
ja mokaat sen täydellisesti.
267
00:25:09,049 --> 00:25:12,385
Olet hävinnyt kaikki ottelut.
Välitätkö tippaakaan?
268
00:25:15,013 --> 00:25:17,139
Tämä ei ole ollut helppoa minulle.
269
00:25:17,140 --> 00:25:22,187
Eihän tämän pitänytkään olla.
Kapteenin paikka olisi muuttanut elämäni.
270
00:25:23,021 --> 00:25:28,735
Se voi muuttaa minunkin elämäni.
Kanna vain kaunaa, mutta voitin reilusti.
271
00:25:29,319 --> 00:25:32,405
Ja lähdemme takiasi kotiin tyhjin käsin.
272
00:25:33,740 --> 00:25:37,702
Ryhdistäydy tai myönnä paremmuuteni
ja anna kapteenin nauha minulle.
273
00:25:51,633 --> 00:25:56,345
Olemme nyt siirtyneet
Sekai Taikain pudotusvaiheeseen.
274
00:25:56,346 --> 00:25:59,390
Tänään häviävät dojot lähtevät kotiin.
275
00:25:59,391 --> 00:26:03,728
Edelliset kierrokset ovat määritelleet
tämänhetkiset sijoitukset.
276
00:26:04,354 --> 00:26:07,232
Kärkijoukkue kohtaa 16. sijan joukkueen.
277
00:26:07,816 --> 00:26:12,361
Kakkosjoukkue kohtaa 15. joukkueen
ja niin edelleen.
278
00:26:12,362 --> 00:26:16,323
Saamme siis vastaamme
12. joukkueen eli Dublin Thunderin.
279
00:26:16,324 --> 00:26:19,618
He kuulemma tappelivat
paikallisten kanssa rannalla.
280
00:26:19,619 --> 00:26:21,620
He haastavat aina riitaa.
281
00:26:21,621 --> 00:26:28,253
Käydäänpä läpi ottelun säännöt.
Ottelijat kohtaavat jälleen korokkeella.
282
00:26:29,671 --> 00:26:30,714
Se on tuossa.
283
00:26:34,634 --> 00:26:39,598
Tällä kertaa sille kiipeää kuitenkin
kaksi ottelijaa kummastakin dojosta.
284
00:26:43,059 --> 00:26:48,648
Korokkeelta putoava ottelija
putoaa samalla myös pelistä.
285
00:26:51,860 --> 00:26:55,947
Toinen joukkueen jäsen kiipeää ylös
ja ottaa pudonneen paikan.
286
00:26:59,409 --> 00:27:02,661
Ottelu ei keskeydy sillä välin,
joten olkaa nopeita.
287
00:27:02,662 --> 00:27:05,915
Älkää jättäkö joukkuetoverianne
yksin kahta vastaan.
288
00:27:14,341 --> 00:27:18,594
Joukkue putoaa,
kun kaikki dojon ottelijat ovat pudonneet.
289
00:27:18,595 --> 00:27:21,890
Iron Dragons pääsee kilpailussa jatkoon.
290
00:27:23,433 --> 00:27:25,517
Onko tuo tyyppi tehty labrassa?
291
00:27:25,518 --> 00:27:29,229
Hän on kuin Talvisotilaan
ja Frankensteinin hirviön sekoitus.
292
00:27:29,230 --> 00:27:33,401
Älä sano häntä hirviöksi.
Et tiedä, mitä hän joutuu kokemaan.
293
00:27:36,321 --> 00:27:38,781
Olet ihana, Zara.
294
00:27:38,782 --> 00:27:42,118
Nyt kohtaavat Korean Cobra Kai
ja Ruotsin Polarslaget.
295
00:28:04,891 --> 00:28:08,477
Erittäin vaikuttava suoritus
Cobra Kain Tory Nicholsilta.
296
00:28:08,478 --> 00:28:10,563
Joukkue pääsee jatkoon.
297
00:28:18,279 --> 00:28:24,536
Tory!
298
00:28:26,037 --> 00:28:29,666
Seuraavaksi korokkeella kohtaavat
Dublin Thunder ja Miyagi-do.
299
00:28:42,387 --> 00:28:46,349
Toivon, että isäsi olisi täällä,
vaikkei aiemmin olisi uskonut.
300
00:28:47,350 --> 00:28:51,521
Hän on varmasti kunnossa.
Teen parhaani, kunnes hän palaa.
301
00:28:53,273 --> 00:28:54,357
Selvä, sensei.
302
00:28:57,444 --> 00:29:00,488
Kaikki koolle. Minulla on asiaa.
303
00:29:02,699 --> 00:29:04,200
Päivä on ollut rankka.
304
00:29:05,535 --> 00:29:07,578
En olisi saanut olla niin mulkku,
305
00:29:07,579 --> 00:29:11,582
mutta haluan vain sanoa,
että uskon teihin jokaisella solullani.
306
00:29:11,583 --> 00:29:13,959
Tiedätte minua enemmän tasapainosta.
307
00:29:13,960 --> 00:29:18,589
Muistakaa LaRusson opetukset
ja hyödyntäkää Miyagi-do-taitojanne.
308
00:29:18,590 --> 00:29:19,923
Menoksi.
309
00:29:19,924 --> 00:29:23,344
Aloitetaan vahvasti kapteeneillamme. Sam.
310
00:29:24,220 --> 00:29:25,305
Robby.
311
00:29:26,556 --> 00:29:27,931
Sitten Devon.
312
00:29:27,932 --> 00:29:29,850
Haukka ja Demetri.
313
00:29:29,851 --> 00:29:31,311
Miguel on ankkurimme.
314
00:29:32,687 --> 00:29:33,938
Menoksi.
315
00:29:40,779 --> 00:29:44,741
Anna mennä, LaRusso.
Hyvä, Robby. Pystytte siihen.
316
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
Ei se mitään.
317
00:30:15,438 --> 00:30:17,690
Pystyt siihen kyllä. Mene.
318
00:30:39,796 --> 00:30:42,757
LaRusso! Miyagi-do!
319
00:30:54,394 --> 00:30:56,896
Jumalauta! Lisää tuota!
320
00:30:59,774 --> 00:31:02,986
Luuletko olevasi kovakin vastus?
Minäpä näytän sinulle.
321
00:31:13,746 --> 00:31:14,664
Mene.
322
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Näytä heille.
323
00:31:39,105 --> 00:31:41,649
Hieno uhraus. Olet kovis, Lee!
324
00:31:45,987 --> 00:31:47,655
Mitä helvettiä?
- Mitä teet?
325
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
Voi paska!
326
00:32:10,386 --> 00:32:11,638
Anteeksi.
327
00:32:14,599 --> 00:32:15,892
Hemmetti.
328
00:32:17,977 --> 00:32:19,187
Näytän mallia.
329
00:32:25,568 --> 00:32:28,905
Jumalauta! Täältä pesee!
330
00:33:12,949 --> 00:33:15,951
Aivan uskomaton suoritus
Miyagi-don Miguel Diazilta.
331
00:33:15,952 --> 00:33:19,247
Hänen voittonsa lunastaa
Miyagi-dolle jatkopaikan.
332
00:33:32,552 --> 00:33:34,387
Mitä hittoa tuo oli?
333
00:33:58,161 --> 00:34:01,706
Hei, Rosa.
Et ikinä usko, mitä äsken tapahtui.
334
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Hetkinen. Mitä? Hidasta.
335
00:34:15,386 --> 00:34:19,974
Jopas jotakin.
Sinua kaivattiin päivän otteluissa.
336
00:34:21,851 --> 00:34:24,187
Jouduitko kenties jonkinlaiseen pulaan?
337
00:34:26,773 --> 00:34:31,069
Luuletko voivasi kusettaa minua?
- Rauhoitu, Danny-poika.
338
00:34:32,945 --> 00:34:35,615
Tämähän on vain turnaus.
- Isä.
339
00:34:37,492 --> 00:34:39,077
Sam.
340
00:34:42,455 --> 00:34:44,123
Anteeksi, etten tullut.
341
00:34:46,084 --> 00:34:49,253
Olin huolissani. Missä olit?
- Minä...
342
00:34:51,297 --> 00:34:52,840
Olisipa minulla hyvä syy.
343
00:34:54,217 --> 00:34:58,637
Menin lounaalle.
Hyppäsin taksiin. Sitten me...
344
00:34:58,638 --> 00:35:00,932
Se on todella pitkä juttu.
345
00:35:01,516 --> 00:35:02,725
Miten pärjäsimme?
346
00:35:03,559 --> 00:35:08,606
Meillä oli melko rankkaa.
Pääsimme silti seuraavalle kierrokselle.
347
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
Hienoa.
348
00:35:11,484 --> 00:35:16,364
Lupaan, etten enää tuota pettymystä.
349
00:35:24,872 --> 00:35:27,250
Hei, Johnny. Sain ääniviestisi.
350
00:35:28,793 --> 00:35:32,171
Mitä nyt?
- Rosa soitti. Carmen on viety sairaalaan.
351
00:35:33,631 --> 00:35:36,384
Raskaudessa meni jokin pieleen.
- Mitä?
352
00:35:37,051 --> 00:35:40,304
Milloin? Tuleeko hän kuntoon?
- En tiedä.
353
00:35:41,430 --> 00:35:45,267
Puhuin Miguelille. Lähdemme tänään.
En ole kertonut muille.
354
00:35:45,268 --> 00:35:48,771
Keskity sinä vain kotimatkaan.
Huolehdin kaikesta muusta.
355
00:35:51,399 --> 00:35:52,275
Kiitos.
356
00:36:41,824 --> 00:36:46,704
Tekstitys: Milka-Maria Mauranen