1 00:00:16,975 --> 00:00:23,355 Tervetuloa Barcelonaan, hyvät kilpailijat, senseit, sponsorit ja muut arvovieraat. 2 00:00:23,356 --> 00:00:27,484 Kaupunki toimii tänä vuonna maailman suurimman karateturnauksen, 3 00:00:27,485 --> 00:00:30,655 Sekai Taikain, kotikaupunkina. 4 00:00:38,455 --> 00:00:42,207 Turnauksella on pitkä ja rikas historia. 5 00:00:42,208 --> 00:00:47,588 Täällä olevat kilpailijat edustavat sitä, mistä Sekai Taikai tunnetaan. 6 00:00:47,589 --> 00:00:50,799 Johtajuutta, kunnioitusta ja urheiluhenkeä. 7 00:00:50,800 --> 00:00:53,762 Astukaa eteen, kapteenit. Sitokaa päänauhanne. 8 00:01:10,195 --> 00:01:16,366 Kapteeneilla on kunnia ja etuoikeus otella televisioitavassa mestariturnauksessa. 9 00:01:16,367 --> 00:01:17,826 Se edellyttää sitä, 10 00:01:17,827 --> 00:01:23,332 että koko dojo pärjää joukkuekilpailuissa ja pääsee neljän parhaan joukkoon. 11 00:01:23,333 --> 00:01:28,962 Kunkin dojon ansaitsemat pisteet lasketaan yhteen turnauksen lopussa. 12 00:01:28,963 --> 00:01:33,509 Sekai Taikain voittaja on se dojo, joka on kerännyt eniten pisteitä. 13 00:01:33,510 --> 00:01:35,427 Aloitamme huomenna. - Tiesitkö? 14 00:01:35,428 --> 00:01:36,845 Kaikki merkitsee. - En. 15 00:01:36,846 --> 00:01:39,681 Kilpailut tulevat olemaan yllätys. - Vannon. 16 00:01:39,682 --> 00:01:44,269 Tänään nautitte isäntäkaupungistamme ja tutustutte uusiin ystäviin. 17 00:01:44,270 --> 00:01:45,730 Tai vihollisiin. 18 00:01:50,401 --> 00:01:53,237 Kilpailijoille on järjestetty päiväretki. 19 00:01:53,238 --> 00:01:57,616 Senseit osallistuvat cocktailtilaisuuteen huippusponsoreidemme kanssa. 20 00:01:57,617 --> 00:02:01,078 Mukana on johtavia kamppailulajibrändejä. 21 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 Tänään on aivan loistava päivä tehdä hyvä ensivaikutelma. 22 00:02:05,625 --> 00:02:08,460 Kehotankin teitä nauttimaan tänään, 23 00:02:08,461 --> 00:02:13,133 sillä huomenna on edessä päivä, joka muuttaa elämänne lopullisesti. 24 00:02:14,342 --> 00:02:19,222 Onnea matkaan. Tervetuloa Sekai Taikaihin! 25 00:02:44,414 --> 00:02:48,208 {\an8}Hakekaa huoneidenne avaimet. Auttakaa muita asettumaan taloksi. 26 00:02:48,209 --> 00:02:50,378 {\an8}Maksamme matkan. Menkää te vain. 27 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 {\an8}Melkoinen paskamyrsky. Tory on täällä sinun takiasi. 28 00:02:57,010 --> 00:03:01,847 {\an8}Hetkinen. Miten kehtaat syyttää minua? Toryn äiti kuoli, ja käskit ottelemaan. 29 00:03:01,848 --> 00:03:05,017 {\an8}Ruokit hänen vihaansa. Ei ihme, että Kreese onnistui. 30 00:03:05,018 --> 00:03:08,187 {\an8}Älä hätäile. Lupaan, että Kreese saa maksaa. 31 00:03:08,188 --> 00:03:10,105 {\an8}Sehän ratkaisee ongelmamme. 32 00:03:10,106 --> 00:03:13,859 {\an8}Meidät potkitaan turnauksesta, jos alat taas temppuilla. 33 00:03:13,860 --> 00:03:18,405 {\an8}Cobra Kai on yksi 16 dojosta. Meillä on nyt muitakin vastustajia. 34 00:03:18,406 --> 00:03:20,532 {\an8}Häviämme, jos mietimme Kreeseä. 35 00:03:20,533 --> 00:03:24,077 {\an8}Emme häviä. Poistan hänet kuvasta. - Etkä poista. 36 00:03:24,078 --> 00:03:28,999 {\an8}Olet täällä edustamassa Miyagi-dota. Olemme yhdessä, halusit tai et. 37 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 {\an8}Olemme samalla puolella, mutta emme ole yhdessä. 38 00:03:34,756 --> 00:03:38,675 {\an8}Minkä huoneen otatte? - Tulen sinun huonekaveriksesi. 39 00:03:38,676 --> 00:03:42,472 {\an8}Ajattelin, että Robby ja minä... - Majailen El Serpienten kanssa. 40 00:03:43,056 --> 00:03:47,768 {\an8}Piereskelet unissasi. - Väärin. Vain syyllinen syyttelee muita. 41 00:03:47,769 --> 00:03:50,062 {\an8}Joka pierua pidättää... - Siis et sinä. 42 00:03:50,063 --> 00:03:52,356 {\an8}Itsepä syyttelit. - Paraskin puhuja. 43 00:03:52,357 --> 00:03:54,524 {\an8}Mutta... - Onneksi emme ole poikia. 44 00:03:54,525 --> 00:03:56,611 {\an8}Mitä? Tuo on niin tehopyhää! 45 00:03:57,237 --> 00:03:58,237 {\an8}Oletko kunnossa? 46 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 {\an8}Syyttelit ensin. - Miksi Tory palasi Cobra Kaihin? 47 00:04:01,991 --> 00:04:03,493 {\an8}Luulin kaiken muuttuneen. 48 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 {\an8}Olette siis kuuluisasta Miyagi-dosta. 49 00:04:10,792 --> 00:04:14,504 {\an8}Olemme kuulleet teistä. En oikeastaan tiedä, miksi. 50 00:04:15,838 --> 00:04:18,925 {\an8}Ette näytä kummoisilta. - Niinkö luulet? 51 00:04:20,009 --> 00:04:24,972 {\an8}Se nähdään huomenna matolla. - Mennään. Tämä ei ole sen arvoista. 52 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 {\an8}Robby on oikeassa. Antaa olla. He ovat yksi monesta dojosta. 53 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 {\an8}Odota, Tory. 54 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 {\an8}Pitäisikö olla huolissaan? - Ei. 55 00:04:49,789 --> 00:04:52,583 {\an8}Robby pärjää kyllä. - Minä en kyllä pärjäisi. 56 00:04:54,377 --> 00:04:55,210 {\an8}Mitä? 57 00:04:55,211 --> 00:04:57,838 {\an8}Siellä taitaa olla kireähkö tunnelma. 58 00:04:57,839 --> 00:05:02,426 {\an8}Pitääkö minun tulla hoitamaan asiat? Ehkä voisin käydä samalla rannalla. 59 00:05:02,427 --> 00:05:05,137 {\an8}Selviäisit tästä varmaan meitä paremmin. 60 00:05:05,138 --> 00:05:09,308 {\an8}En ole saanut Chozenia kiinni. Ehkä hän tulee cocktailtilaisuuteen. 61 00:05:09,309 --> 00:05:13,270 {\an8}Cocktailtilaisuuteenko? Jopas. Kuulostaapa kerrassaan ikävältä. 62 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 {\an8}Tämä on vain bisnestä. 63 00:05:14,939 --> 00:05:19,484 {\an8}Pitää seurustella sponsoreiden kanssa ja antaa hyvä vaikutelma Miyagi-dosta. 64 00:05:19,485 --> 00:05:21,153 {\an8}Toimi kuin autokauppias. 65 00:05:21,154 --> 00:05:22,655 {\an8}Puhu heidät pyörryksiin. 66 00:05:23,990 --> 00:05:27,576 {\an8}Puutarhaletkukin toimii paremmin. - Huonetoverisi sen sijaan... 67 00:05:27,577 --> 00:05:31,122 {\an8}Suihkusta tulee vain säälittävä liru. Soitan vastaanottoon. 68 00:05:34,208 --> 00:05:37,920 {\an8}Älä koske niiden sensoreihin. Jos siirrät niitä, saamme laskun. 69 00:05:38,796 --> 00:05:40,297 {\an8}Kahdeksan dollarin olut. 70 00:05:40,298 --> 00:05:43,675 {\an8}Kahdeksan euroa eli yhdeksän dollaria. - Yhdeksänkö? 71 00:05:43,676 --> 00:05:44,801 {\an8}Haloo. 72 00:05:44,802 --> 00:05:49,139 {\an8}Necesito nuevo cabeza de... suihku. Miten se sanotaan? 73 00:05:49,140 --> 00:05:52,643 {\an8}Haukkuiko hän suihkupääksi? - Tämä on uusi lempiohjelmani. 74 00:06:00,485 --> 00:06:04,863 {\an8}Liikettä. Bussit lähtevät. - En tullut retkeilemään. 75 00:06:04,864 --> 00:06:08,618 Joukkueesi odottaa. - En tullut heidänkään takiaan. 76 00:06:10,119 --> 00:06:11,578 Puhun nyt suoraan. 77 00:06:11,579 --> 00:06:14,873 En halunnut sinua joukkueeseen. En halua edelleenkään. 78 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Olen silti mukana. Sinulla ei ole vaihtoehtoa. 79 00:06:18,961 --> 00:06:23,673 Näin potentiaalisi heti. Näin kuitenkin myös, että olet rotta. 80 00:06:23,674 --> 00:06:28,178 Valitat etkä pysty keskittymään. Poikaystäväsi hämärtää uskollisuutesi. 81 00:06:28,179 --> 00:06:31,391 Ja se, että mursit käteni. - Mursit kätesi ihan itse. 82 00:06:32,266 --> 00:06:35,310 Tiesin, ettet ollut johtaja. - En haluakaan olla. 83 00:06:35,311 --> 00:06:37,814 Olen kapteeni otellakseni viimeisenä. 84 00:06:38,773 --> 00:06:40,858 Sinä myös häviät viimeisenä. 85 00:06:47,949 --> 00:06:49,784 Meillä ei ole puhuttavaa. 86 00:06:52,370 --> 00:06:54,288 Tiedän, että sinulla on rankkaa. 87 00:06:55,873 --> 00:07:00,628 Teit oikean päätöksen. Äitisi tulee olemaan sinusta ylpeä. 88 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 Toivon niin. - Minä tiedän sen. 89 00:07:04,966 --> 00:07:06,967 Joukkueestaan ei tarvitse pitää. 90 00:07:06,968 --> 00:07:11,764 Joskus pitää esittää mukavaa saadakseen haluamansa. 91 00:07:18,729 --> 00:07:23,234 Siellä on parasta olla ruokaa. - Pidä pää kylmänä, kun näet Kreesen. 92 00:07:24,152 --> 00:07:26,486 Itse löit Silveriä siellä tapahtumassa. 93 00:07:26,487 --> 00:07:30,241 Tönäisin häntä, ja hän kaatui. Miten edes tiedät siitä? 94 00:07:31,075 --> 00:07:33,493 Jos puhut sponsoreille, muista... 95 00:07:33,494 --> 00:07:37,331 Tiedetään. Miyagi-don ylpeys. En saa olla tyhmä amerikkalainen. 96 00:07:38,249 --> 00:07:41,085 Kunhan saan espanjalaisia chimichangoja. 97 00:07:46,674 --> 00:07:50,552 Miyagi-dosta tuli vasta hiljattain kilpailukykyinen dojo. 98 00:07:50,553 --> 00:07:55,475 Olin senseini ensimmäinen oppilas ja saankin nyt opettaa uutta sukupolvea. 99 00:08:06,319 --> 00:08:08,945 Yksi asiakasta kohden. - Anteeksi kuinka? 100 00:08:08,946 --> 00:08:11,782 Veit viimeiset pihvit. - Toinen on ystävälleni. 101 00:08:12,492 --> 00:08:15,869 Vaikkei olisikaan, saan ottaa niin monta kuin haluan. 102 00:08:15,870 --> 00:08:17,622 Minulla on oikeus estää se. 103 00:08:19,415 --> 00:08:21,375 Pahoittelut. Hetkinen vain. 104 00:08:24,003 --> 00:08:26,213 Unohditko kaiken, mistä puhuimme? 105 00:08:26,214 --> 00:08:28,924 Hän voi olla sponsori. - Hän on pihvivaras. 106 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 Anna hänen varastaa. 107 00:08:30,551 --> 00:08:33,720 Tämä on tilaisuutemme. Ei pilata sitä turhan takia. 108 00:08:33,721 --> 00:08:35,097 Hyvä on. 109 00:08:44,398 --> 00:08:47,692 Hymyilkää ja sanokaa "Barcelona". 110 00:08:47,693 --> 00:08:50,947 Yksi, kaksi ja kolme. - Barcelona. 111 00:08:51,739 --> 00:08:55,283 Lisää ääntä! - Barcelona! 112 00:08:55,284 --> 00:08:57,244 Seksikästä. Ja nyt kaikki... 113 00:08:57,245 --> 00:09:01,790 Kapteenit paistattelevat valokeilassa. - Sitä on vaikea olla huomaamatta. 114 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Kaikki taitavat jo tuntea toisensa. 115 00:09:06,587 --> 00:09:10,215 Tapellaan vaikka heti! - Välit eivät taida olla lämpimät. 116 00:09:10,216 --> 00:09:11,841 Ehkä tämä on kuin vankila. 117 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 Pitää lyödä kovinta jätkää suoraan leukaan heti kättelyssä. 118 00:09:16,556 --> 00:09:19,725 Täällä onkin paljon kovia jätkiä. 119 00:09:22,687 --> 00:09:26,148 Lisää hymyä. - Täällä on melko söpöjä poikia. 120 00:09:30,653 --> 00:09:32,113 Näyttäkää kieltä. 121 00:09:32,655 --> 00:09:36,158 Yksi, kaksi, kolme. Lisää seksiä. - Taisit jo varata hänet. 122 00:09:38,286 --> 00:09:39,119 Vielä yksi. 123 00:09:39,120 --> 00:09:43,040 Hymyile, sinä siellä takarivissä. Näytä edes vähän tunnetta. 124 00:09:44,250 --> 00:09:47,294 Otetaan vielä yksi. Tai antaa olla. Tämä riittää. 125 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 Siinä hän taas menee. 126 00:09:50,506 --> 00:09:51,924 Hänkö muka kapteeni? 127 00:10:03,769 --> 00:10:06,438 Yritykseni etsii aina uusia kumppaneita. 128 00:10:06,439 --> 00:10:12,611 Lisensoimme dojojen vaatteet ja myymme virallisia Sekai Taikai -asuja. 129 00:10:12,612 --> 00:10:18,826 Siitä tulikin mieleeni eräs asia. Satutko tietämään, kuinka vanha tämä on? 130 00:10:22,330 --> 00:10:27,752 Mallin perusteella se lienee 50-luvulta tai ehkä jopa 40-luvulta. 131 00:10:29,086 --> 00:10:34,507 Mistä oikein löysit sen? Kapteenin päänauhoja tuskin saa eBaysta. 132 00:10:34,508 --> 00:10:37,970 Se kuului senseilleni. - Sillä on varmaan melkoinen tarina. 133 00:10:39,513 --> 00:10:40,640 Aivan varmasti. 134 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 Mistä nämä on tehty? - Tuota... Ne ovat akryyliä. 135 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 Näitä pitää kehittää. Ne eivät satu. 136 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 Turnauksen mestarit suosittelevat näitä. 137 00:11:00,660 --> 00:11:03,578 Hekö ovat mallejanne? Meillä on söpömpää porukkaa. 138 00:11:03,579 --> 00:11:06,665 Näytän muutaman kuvan. - Ulkonäkö ei ole kriteerimme. 139 00:11:06,666 --> 00:11:09,167 Sponsoridiilit ovat mestareille. 140 00:11:09,168 --> 00:11:13,047 Niinkö? Saavatko he 50 dollaria ja tilaisuuden tehdä pornoa? 141 00:11:13,631 --> 00:11:16,299 Olin itse malli. Siitä ei seuraa hyvää. 142 00:11:16,300 --> 00:11:20,638 Ei. Parhaiten suoriutuvat dojot ja mestarit saavat apurahaa. 143 00:11:22,139 --> 00:11:25,810 Yliopistoa vartenko? - Sitä ja paljon muutakin. 144 00:11:26,852 --> 00:11:29,354 Olen sensei Lawrence Miyagi-dosta. 145 00:11:29,355 --> 00:11:33,441 Sillä on pitkät perinteet, inkluusiota, diversiota ja sitä rataa. 146 00:11:33,442 --> 00:11:36,028 Oppilaamme sopisivat brändiinne. 147 00:11:36,654 --> 00:11:40,407 Hienoa käsityötä. - Varovasti. Se on todella terävä. 148 00:11:40,408 --> 00:11:44,369 Älä suotta murehdi. Osaan kyllä käsitellä terää. 149 00:11:44,370 --> 00:11:48,581 Pidän omani erittäin lähellä. 150 00:11:48,582 --> 00:11:50,667 Todella vaikuttava eunjangdo. 151 00:11:50,668 --> 00:11:55,463 Niin. Sillä on tunnearvon lisäksi historiallista arvoa. 152 00:11:55,464 --> 00:11:58,466 Se on silti tappava väärissä käsissä. 153 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 Tai oikeissa käsissä. 154 00:12:03,347 --> 00:12:06,766 Yksi heilautus näillä ajaa saman asian. - Tuota... 155 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 Useimmat pitelevät mieluummin veistä. 156 00:12:10,354 --> 00:12:11,604 Mitä tuumit? 157 00:12:11,605 --> 00:12:14,817 Kyse ei ole aseesta vaan siitä, kuka sitä käyttää. 158 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Vältteletkö minua koko turnauksen? 159 00:12:35,629 --> 00:12:36,464 En. 160 00:12:37,089 --> 00:12:40,509 En tiedä, mitä haluat minun sanovan. Tein päätökseni. 161 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Olisit voinut edes kertoa. 162 00:12:43,721 --> 00:12:46,849 Halusin, mutta olisit estänyt minua. 163 00:12:48,184 --> 00:12:52,772 Tämänkö takia Kreese etsi sinut? Hän käyttää sinua hyväkseen. 164 00:12:53,481 --> 00:12:55,815 Hän auttoi sinua, kun olit umpikujassa. 165 00:12:55,816 --> 00:12:59,819 Sinulla on kuitenkin vaihtoehtoja. Tai ainakin oli. 166 00:12:59,820 --> 00:13:04,115 Miten niin? Luuletko, että olisin saanut tilaisuuden Miyagi-dossa? 167 00:13:04,116 --> 00:13:07,285 Kapteenin paikka oli pedattu Samille. 168 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 Tuo ei ole totta. Kuuntele. 169 00:13:13,000 --> 00:13:14,710 Tiedän, että teit päätöksesi. 170 00:13:16,879 --> 00:13:18,714 Se ei varmasti ollut helppoa. 171 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Olen pahoillani äitisi kuolemasta. 172 00:13:25,221 --> 00:13:26,931 Sanoit, että pidämme yhtä. 173 00:13:29,725 --> 00:13:31,310 Ei puhuta tästä nyt. 174 00:13:32,061 --> 00:13:32,895 Tory. 175 00:13:40,486 --> 00:13:44,489 Vlad! 176 00:13:44,490 --> 00:13:46,116 Mitä hemmettiä? 177 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 Hitto soikoon! 178 00:13:55,251 --> 00:13:59,129 Ei lähelläkään. Kukaan ei päihitä minua. 179 00:13:59,713 --> 00:14:01,382 Yhdysvaltojen joukkue. 180 00:14:02,424 --> 00:14:05,678 Amerikkalaisethan voittavat kaikessa. 181 00:14:08,055 --> 00:14:09,264 Katsotaanpa! 182 00:14:09,265 --> 00:14:14,561 USA! 183 00:14:14,562 --> 00:14:17,398 Tänne sieltä! Pelottaako? 184 00:14:20,526 --> 00:14:24,237 Kyseessä on siis arvoitus. Eikö hän koskaan puhunut siitä? 185 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Ei koskaan. 186 00:14:27,241 --> 00:14:31,245 Onko tuo verta? - Turnaukset olivat silloin julmempia. 187 00:14:33,080 --> 00:14:37,041 Eräs mies saattaa tietää enemmän. Hänen nimensä on mestari Serrano. 188 00:14:37,042 --> 00:14:38,918 Kuka hän on? 189 00:14:38,919 --> 00:14:41,797 Serrano. Legendaarinen mestari. 190 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Kaikkihan sen tietävät. 191 00:14:44,925 --> 00:14:48,136 En ole kuullut hänestä aikoihin. Onko hän edes elossa? 192 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 Hän lakkasi käymästä turnauksissa mutta on yhä elossa. 193 00:14:51,682 --> 00:14:54,684 Hän asui jossain vaiheessa Barcelonassa. 194 00:14:54,685 --> 00:14:57,812 Voin yrittää saada hänen numeronsa tai osoitteensa. 195 00:14:57,813 --> 00:14:59,522 Se olisi mahtavaa. 196 00:14:59,523 --> 00:15:04,652 Haluaisin puhua hänen kanssaan. Ehkä saan häneltä vastauksia. 197 00:15:04,653 --> 00:15:09,575 Mitä teet turnauksessa? - Olen eräille takaisinmaksun velkaa. 198 00:15:10,409 --> 00:15:12,786 Olen aina antanut sinulle armoa. 199 00:15:13,662 --> 00:15:16,916 Olit minulle heikko kohta, mutta asiat muuttuvat. 200 00:15:17,666 --> 00:15:21,836 Nyt näytän sinulle, mitä tarkoittaa, kun en anna armoa. 201 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 Ihanko totta? - Niin. 202 00:15:23,505 --> 00:15:27,635 Entä jos kerron kaikille paostasi? - Syytteistä luovuttiin. 203 00:15:28,510 --> 00:15:31,305 Olenhan sentään veteraani, jolla on PTSD. 204 00:15:31,972 --> 00:15:37,394 Lisäksi olen syytön rikokseen. Minun piti paeta pelastaakseni henkeni. 205 00:15:38,395 --> 00:15:41,189 Itsepuolustusta on monenlaista, Johnny. 206 00:15:41,190 --> 00:15:47,237 Tiedät sen tietenkin varsin hyvin, sillä olethan sentään Miyagi-dossa. 207 00:15:48,030 --> 00:15:50,324 Lopettakaa, mitä ikinä puuhaattekaan. 208 00:15:52,034 --> 00:15:56,329 Kerroin juuri työntekijällesi, että haluan puhua hänen esimiehelleen. 209 00:15:56,330 --> 00:16:01,084 Meidän ei tarvitse enää tehdä tätä. Meillä kaikilla on liikaa pelissä. 210 00:16:01,085 --> 00:16:04,588 Päinvastoin. Joillakin meistä ei ole menetettävää. 211 00:16:05,422 --> 00:16:08,592 Sinulla taas on paljonkin, LaRusso. 212 00:16:09,426 --> 00:16:13,179 Sinulla on paljon sellaista, mikä voidaan viedä sinulta pois. 213 00:16:13,180 --> 00:16:15,807 Uhkailetko, senkin paskiainen? - Anna tulla. 214 00:16:15,808 --> 00:16:18,101 Riittää jo. - Näpit irti minusta. 215 00:16:18,102 --> 00:16:19,645 Missä kulkulupasi on? 216 00:16:22,564 --> 00:16:24,733 Olen Miyagi-dossa. 217 00:16:25,317 --> 00:16:28,237 Muistakaa se nimi. Miyagi-do Karate. 218 00:16:29,154 --> 00:16:32,157 Hän on kännissä. - Miyagi-do! 219 00:16:34,159 --> 00:16:38,205 Mitä äijä? Otan Long Islandin jääteen. 220 00:16:38,956 --> 00:16:43,501 Kaksi. Yksi kummallekin nyrkille. 221 00:16:43,502 --> 00:16:44,878 Tuplanyrkki! 222 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 Tämä on huono idea. 223 00:16:50,551 --> 00:16:56,180 Käskit lyömään vankilan kovinta jätkää. - Enhän käskenyt. En ollut samaa mieltä. 224 00:16:56,181 --> 00:16:57,725 Tämä on typerää. 225 00:16:58,434 --> 00:17:00,185 Minä sanoin niin. - Ihan sama. 226 00:17:01,270 --> 00:17:03,814 Oletko tosiaan dojonne parasta antia? 227 00:17:04,398 --> 00:17:09,153 Olen tarpeeksi hyvä rökittämään sinut. - Älä viitsi. Et ole edes kapteeni. 228 00:17:09,737 --> 00:17:11,947 Missä hän on? - Olen tässä. 229 00:17:14,575 --> 00:17:15,409 Lähdetään. 230 00:17:17,786 --> 00:17:19,997 Pakenetko aina haasteita? 231 00:17:20,622 --> 00:17:24,209 Vai livistätkö siksi, että tyttöystäväsi on joukkueessamme? 232 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 Robby. 233 00:17:28,547 --> 00:17:32,176 Pystyt siihen kyllä. Näytä heille. 234 00:17:38,599 --> 00:17:40,100 Viivan yläpuolelleko? 235 00:17:43,437 --> 00:17:47,524 Onko se liian helppoa? Lyödään siinä tapauksessa vetoa. 236 00:17:48,442 --> 00:17:51,153 Sitä potkaiset ensin. Sitten minä. 237 00:17:52,071 --> 00:17:57,409 Jos voitat, saat huoneeni. Jos minä voitan, saan sinun huoneesi. 238 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Kiinni veti. 239 00:18:01,121 --> 00:18:02,081 Robby. 240 00:18:06,543 --> 00:18:11,297 Pelaatko uhkapeliä huoneillamme? Eikö sen pitäisi olla joukkueen päätös? 241 00:18:11,298 --> 00:18:14,510 En pelaa uhkapeliä. Hankin meille lisähuoneen. 242 00:18:15,636 --> 00:18:17,221 Tuohan juuri on uhkapeliä. 243 00:18:25,771 --> 00:18:27,898 Ymmärrän, miksi teit niin. 244 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Sentään joku tajuaa. 245 00:18:35,114 --> 00:18:38,032 Miten siellä sujuu? Vihaavatko kaikki minua? 246 00:18:38,033 --> 00:18:41,994 He ovat sinusta huolissaan. Ja tietenkin myös Robbysta. 247 00:18:41,995 --> 00:18:44,748 Mitä tarkoitat? - Hänen pitää keskittyä. 248 00:18:45,791 --> 00:18:52,673 Tämä on saanut hänet pois tolaltaan. 249 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Olin varma, että tämä oli ainoa vaihtoehtoni. 250 00:19:01,807 --> 00:19:04,685 Täällä en ole siitä niinkään varma. 251 00:19:06,895 --> 00:19:09,565 Devon. Mennään. 252 00:19:17,156 --> 00:19:18,657 Odota, Sam. 253 00:19:28,167 --> 00:19:32,629 En aio pyytää anteeksi. En halunnut asioiden olevan näin. 254 00:19:34,423 --> 00:19:36,717 En tiedä, miltä tuntuu menettää äiti. 255 00:19:38,177 --> 00:19:40,304 Teit päätöksen paineen alla. 256 00:19:41,096 --> 00:19:44,474 Olen surullinen vain, koska... 257 00:19:47,936 --> 00:19:49,188 Olimme ystäviä. 258 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 Olisin auttanut sinua. 259 00:19:53,901 --> 00:19:58,070 Olisin vain toivonut, että olisit kertonut minulle tai Robbylle. 260 00:19:58,071 --> 00:20:02,117 Kerroin Robbylle, kun Kreese ilmestyi juttusilleni. 261 00:20:02,868 --> 00:20:04,620 Minun piti tehdä päätös itse. 262 00:20:05,495 --> 00:20:09,790 Tiesin, mitä se merkitsisi hänelle, sinulle ja kaikille muille. 263 00:20:09,791 --> 00:20:14,086 Kunnioitan valintaasi, jos lupaat seistä sen takana. 264 00:20:14,087 --> 00:20:16,130 En ole siitä silti samaa mieltä. 265 00:20:16,131 --> 00:20:20,510 Pidä kuitenkin mielessäsi, että kun kohtaamme matolla, 266 00:20:21,595 --> 00:20:22,804 en aio epäröidä. 267 00:20:24,056 --> 00:20:25,766 Ehkei niin tapahdu. 268 00:20:27,809 --> 00:20:28,852 Kyllä tapahtuu. 269 00:20:36,360 --> 00:20:40,613 Ota vain kunnolla vauhtia. - Se venäläinen hyppäsi liian aikaisin. 270 00:20:40,614 --> 00:20:45,243 Fysiikan lakien mukaan... - Opiskelen sitä pian huippukoulussa. 271 00:20:45,244 --> 00:20:46,619 Luoja. - Arvaa, missä. 272 00:20:46,620 --> 00:20:48,454 Menet MIT:hen. Tiedetään. 273 00:20:48,455 --> 00:20:51,458 Voisitteko jo lopettaa? - Älkää nyt. 274 00:20:53,961 --> 00:20:54,836 Hoidan tämän. 275 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Voi paska! 276 00:21:35,711 --> 00:21:36,712 Eikä. 277 00:21:48,849 --> 00:21:51,727 Ei hätää. Jätän laukkunne käytävään. 278 00:21:53,854 --> 00:21:57,566 Cobra Kai! 279 00:22:03,947 --> 00:22:06,407 Kaikki on hyvin. Ei tässä mitään. 280 00:22:06,408 --> 00:22:09,577 Älä viitsi, Chozen. Vien sinut takaisin huoneeseen. 281 00:22:09,578 --> 00:22:10,704 Tule nyt. 282 00:22:11,496 --> 00:22:14,790 Miksei täällä ole pihviä? Mikä paikka tämä oikein on? 283 00:22:14,791 --> 00:22:19,837 Eikö olekin sääli, etteivät kaikki edusta urheilulajiamme arvokkaasti? 284 00:22:19,838 --> 00:22:21,255 Irti minusta. 285 00:22:21,256 --> 00:22:25,009 Mitä tapahtui, Chozen? Missä olet ollut? Miksi olet kännissä? 286 00:22:25,010 --> 00:22:27,763 Menin Okinawalle. 287 00:22:31,266 --> 00:22:33,018 Etsin Kumikoa. 288 00:22:33,643 --> 00:22:35,270 Näin pyyhemiehen. 289 00:22:35,937 --> 00:22:37,272 Kumi-chan? 290 00:22:38,774 --> 00:22:43,152 Hän on kai suihkussa. Käyn katsomassa. - Ei! Se ei ole tarpeen. 291 00:22:43,153 --> 00:22:46,948 Suihkumiehellä oli pyyhe vyötäisillä! 292 00:22:48,867 --> 00:22:51,535 Olin valmis. Ostin jopa kukan. 293 00:22:51,536 --> 00:22:54,664 Minkä kukan? - Kumikolle. 294 00:22:58,877 --> 00:23:01,922 Ahaa. Nyt on kyse siitä Kukomosta. - Ostin kukan. 295 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Ostin... 296 00:23:05,550 --> 00:23:06,593 Tuon kukan. 297 00:23:07,552 --> 00:23:09,262 Tilanne on vakava. 298 00:23:13,266 --> 00:23:14,768 Nappaa hänet. - Selvä. 299 00:23:18,355 --> 00:23:22,441 Tulehan tänne. - Rauhoitu nyt, Chozen. Kaikki järjestyy. 300 00:23:22,442 --> 00:23:24,068 Kumiko! 301 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Hyvät herrat. 302 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 Teidän lienee aika poistua. 303 00:23:35,914 --> 00:23:38,916 Tämä on syvältä. - Ei kovin fiksua uhkapeliä. 304 00:23:38,917 --> 00:23:41,753 Eräs väitti, ettei se ollut uhkapeliä. 305 00:23:42,379 --> 00:23:43,796 En halunnut sekaantua. 306 00:23:43,797 --> 00:23:47,175 Käskin pysyä erossa Cobra Kaista. Se ei ole vaikeaa. 307 00:23:47,884 --> 00:23:49,885 Mikset noudattanut neuvoasi? 308 00:23:49,886 --> 00:23:52,639 Mistä puhut? - Näimme, kun puhuit Torylle. 309 00:23:53,682 --> 00:23:56,267 Hänhän on Robbyn tyttöystävä. 310 00:23:56,268 --> 00:23:59,938 Hän käsittelee Toryn päätöstä aivan kuten me muutkin. 311 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 En sanoisi niinkään. Tiesit, että Kreese lähestyi Torya. 312 00:24:06,486 --> 00:24:08,363 Mitä? Tiesitkö muka? 313 00:24:08,947 --> 00:24:14,076 Tiesin, että Kreese jutteli Torylle, mutta se oli ennen hänen äitinsä kuolemaa. 314 00:24:14,077 --> 00:24:16,787 Kreese väitti, ettei Miyagi-do ole reilu. 315 00:24:16,788 --> 00:24:20,291 Tory käski häntä häipymään. En tiennyt, että kävisi näin. 316 00:24:20,292 --> 00:24:22,543 Miten niin? Noinhan Kreese toimii. 317 00:24:22,544 --> 00:24:26,715 Hän jymäytti sekä Torya että sinua, ja sinä valehtelit meille asiasta. 318 00:24:30,177 --> 00:24:33,179 Älkää viitsikö. Tuo ei ole reilua. 319 00:24:33,180 --> 00:24:35,098 En valehdellut. 320 00:24:37,142 --> 00:24:38,310 Miguel. 321 00:25:24,481 --> 00:25:27,399 Ei hemmetti, Demetri. 322 00:25:27,400 --> 00:25:28,652 En se minä ollut. 323 00:25:30,362 --> 00:25:31,696 Älä nosta peittoa. 324 00:25:54,469 --> 00:25:56,179 Kumiko. 325 00:26:25,709 --> 00:26:27,669 Ehkä nyt on parempi hetki puhua. 326 00:26:36,928 --> 00:26:41,099 En oikeastaan tiedä, onko. Pahennan vain tilannettasi. 327 00:26:43,310 --> 00:26:46,187 Ei se mitään. - Ei. Juuri siksi minä... 328 00:26:47,897 --> 00:26:50,483 Keskitytään täällä vain karateen. 329 00:26:52,902 --> 00:26:54,112 Mitä tuo tarkoittaa? 330 00:26:54,738 --> 00:26:58,699 Meille on nyt parasta se, mikä on parasta joukkueillemme. 331 00:26:58,700 --> 00:27:00,660 Seison päätökseni takana. 332 00:27:02,829 --> 00:27:06,332 Hetkinen. Loppuuko juttumme siis tähän? 333 00:27:06,333 --> 00:27:10,211 En minä sitä tarkoittanut. Tämä on pikemminkin tauko. 334 00:27:11,004 --> 00:27:12,504 Niin on parasta. 335 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Haluan edelleen nähdä sinut rinnallani palkintokorokkeella. 336 00:27:18,011 --> 00:27:22,557 Luota minuun. - Halusin tukea sinua. Niin me kaikki. 337 00:27:23,183 --> 00:27:29,230 Et luota Samiin, senseihin etkä minuun. Et luota kehenkään muuhun kuin itseesi. 338 00:27:35,862 --> 00:27:36,946 Onnea huomiseen. 339 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 Aika on koittanut. 340 00:27:59,010 --> 00:28:00,679 Tämä on ensimmäinen koitos. 341 00:28:01,846 --> 00:28:07,560 Toivottavasti olette levänneet ja valmiita aivan uudenlaiseen kilpailuun. 342 00:28:08,269 --> 00:28:10,689 Sitä kutsutaan kapteenien sodaksi. 343 00:28:12,023 --> 00:28:18,279 Kerroimme kapteenien tärkeydestä. Katsotaan, miten hyvin suojelette heitä. 344 00:28:20,448 --> 00:28:24,911 Matolle astuu neljä dojoa. Lopussa jäljellä on kuitenkin vain yksi. 345 00:28:25,495 --> 00:28:28,455 Matolle kaatuva kilpailija putoaa. 346 00:28:28,456 --> 00:28:35,463 Jos kapteeni kaatuu matolle, koko joukkue putoaa tältä kierrokselta. 347 00:28:36,381 --> 00:28:40,551 Katsokaa ryhmänne taululta. Ne on päätetty sattumanvaraisesti. 348 00:28:40,552 --> 00:28:42,679 A-ryhmä aloittaa. 349 00:28:49,644 --> 00:28:52,021 Cobra Kai. Niinpä tietenkin. 350 00:28:56,651 --> 00:28:59,486 Aloitetaan Miyagi-dosta. He ovat heikoimpia. 351 00:28:59,487 --> 00:29:02,740 Annetaan heidän hyökätä. Päihitetään sitten loput. 352 00:29:02,741 --> 00:29:05,701 Se ei toimi. Tunnen heidät. He suojelevat munaa. 353 00:29:05,702 --> 00:29:09,705 Hyökätään etulinjan läpi kapteenin luo. - Voisitko olla hiljaa? 354 00:29:09,706 --> 00:29:13,751 Pysy pois tieltä ja yritä olla kaatumatta. 355 00:29:13,752 --> 00:29:16,628 Annetaan heidän hyökätä ensin. Suojellaan munaa. 356 00:29:16,629 --> 00:29:18,756 Suojelkaa Samia ja Robbya. 357 00:29:18,757 --> 00:29:20,299 Voin olla edessä. - Ei. 358 00:29:20,300 --> 00:29:23,886 Pysy taka-alalla ja yritä keskittyä. - Miksen keskittyisi? 359 00:29:23,887 --> 00:29:25,555 Lähdit yöllä huoneesta. 360 00:29:27,599 --> 00:29:31,435 He eivät suostu kuuntelemaan minua, vaikka tiedän, miten voitamme. 361 00:29:31,436 --> 00:29:35,982 Miksi kerrot minulle? Tee se. Pakota heidät seuraamaan sinua. 362 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 Anna mennä. 363 00:29:38,651 --> 00:29:42,030 Tiemme ei ole ollut helppo, mutta emme ole luovuttaneet. 364 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 Tehkää se toistenne takia. 365 00:29:46,534 --> 00:29:49,037 Pyyhkikää virneet heidän lärveiltään. 366 00:29:50,705 --> 00:29:52,248 Valmiina? 367 00:29:53,041 --> 00:29:55,042 Mitä teet? - Minä päätän nyt. 368 00:29:55,043 --> 00:29:57,170 Aloittakaa! - Suojelkaa munaa! 369 00:30:06,846 --> 00:30:08,223 Demetri putosi pelistä. 370 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 Pysy kauempana, Robby. 371 00:30:14,646 --> 00:30:19,067 Suojelkaa Samia. Hän ei saa kaatua. - Minulla on kädet täynnä, sensei. 372 00:30:21,861 --> 00:30:23,112 Hoidan Toryn! 373 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 Tarvitsen apua! 374 00:30:28,117 --> 00:30:30,662 Unohda hänet. Käy kapteenin kimppuun. 375 00:30:40,839 --> 00:30:43,216 Lee putosi. Suojele kapteeneja, Haukka. 376 00:30:54,018 --> 00:30:56,854 Nukuitko hyvin? - Aloitetaan. 377 00:30:56,855 --> 00:30:58,106 Anna mennä, Robby! 378 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 Pystyt siihen, Sam. 379 00:31:27,302 --> 00:31:28,386 Varo, Miguel! 380 00:31:33,808 --> 00:31:35,935 Pärjäätkö, Robby? - Hoitelen hänet. 381 00:32:05,506 --> 00:32:09,469 Hemmetti. - Kapteeni kaatui. Miyagi-do putoaa. 382 00:32:15,516 --> 00:32:18,769 Tuo oli aivan liian helppoa. - Mulkku. 383 00:32:18,770 --> 00:32:22,398 Teit parhaasi, mutta kapteeni kaatui. 384 00:32:25,234 --> 00:32:27,402 Falchi Della Notten kapteeni kaatui. 385 00:32:27,403 --> 00:32:31,407 Joukkue putoaa. Jäljellä ovat ainoastaan Iron Dragons ja Cobra Kai. 386 00:32:32,742 --> 00:32:36,037 Kaikki kuusi ovat yhä pystyssä. - Mikä strategiasi on nyt? 387 00:32:36,871 --> 00:32:42,627 Sama kuin äsken. Kaksi yhtä vastaan. Murretaan puolustus ja kaadetaan kapteeni. 388 00:32:50,760 --> 00:32:51,928 Mitä he tekevät? 389 00:33:07,735 --> 00:33:11,072 Hoidan hintelän tytön. Tapelkaa kaksin karpaasia vastaan. 390 00:33:15,118 --> 00:33:18,079 Tähtään korkealle. Iske sinä alemmas. 391 00:33:39,017 --> 00:33:42,562 Cobra Kain kapteenit kaatuivat. Iron Dragons voittaa. 392 00:33:53,614 --> 00:33:55,575 Tervetuloa Barcelonaan, ämmä. 393 00:34:33,780 --> 00:34:38,493 {\an8}COBRA KAI EI KUOLE KOSKAAN 394 00:35:14,654 --> 00:35:18,866 Tekstitys: Milka-Maria Mauranen