1
00:00:16,975 --> 00:00:23,355
Tervetuloa Barcelonaan, hyvät kilpailijat,
senseit, sponsorit ja muut arvovieraat.
2
00:00:23,356 --> 00:00:27,484
Kaupunki toimii tänä vuonna
maailman suurimman karateturnauksen,
3
00:00:27,485 --> 00:00:30,655
Sekai Taikain, kotikaupunkina.
4
00:00:38,455 --> 00:00:42,207
Turnauksella on pitkä ja rikas historia.
5
00:00:42,208 --> 00:00:47,588
Täällä olevat kilpailijat edustavat sitä,
mistä Sekai Taikai tunnetaan.
6
00:00:47,589 --> 00:00:50,799
Johtajuutta, kunnioitusta
ja urheiluhenkeä.
7
00:00:50,800 --> 00:00:53,762
Astukaa eteen, kapteenit.
Sitokaa päänauhanne.
8
00:01:10,195 --> 00:01:16,366
Kapteeneilla on kunnia ja etuoikeus otella
televisioitavassa mestariturnauksessa.
9
00:01:16,367 --> 00:01:17,826
Se edellyttää sitä,
10
00:01:17,827 --> 00:01:23,332
että koko dojo pärjää joukkuekilpailuissa
ja pääsee neljän parhaan joukkoon.
11
00:01:23,333 --> 00:01:28,962
Kunkin dojon ansaitsemat pisteet
lasketaan yhteen turnauksen lopussa.
12
00:01:28,963 --> 00:01:33,509
Sekai Taikain voittaja on se dojo,
joka on kerännyt eniten pisteitä.
13
00:01:33,510 --> 00:01:35,427
Aloitamme huomenna.
- Tiesitkö?
14
00:01:35,428 --> 00:01:36,845
Kaikki merkitsee.
- En.
15
00:01:36,846 --> 00:01:39,681
Kilpailut tulevat olemaan yllätys.
- Vannon.
16
00:01:39,682 --> 00:01:44,269
Tänään nautitte isäntäkaupungistamme
ja tutustutte uusiin ystäviin.
17
00:01:44,270 --> 00:01:45,730
Tai vihollisiin.
18
00:01:50,401 --> 00:01:53,237
Kilpailijoille on järjestetty päiväretki.
19
00:01:53,238 --> 00:01:57,616
Senseit osallistuvat cocktailtilaisuuteen
huippusponsoreidemme kanssa.
20
00:01:57,617 --> 00:02:01,078
Mukana on johtavia kamppailulajibrändejä.
21
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
Tänään on aivan loistava päivä
tehdä hyvä ensivaikutelma.
22
00:02:05,625 --> 00:02:08,460
Kehotankin teitä nauttimaan tänään,
23
00:02:08,461 --> 00:02:13,133
sillä huomenna on edessä päivä,
joka muuttaa elämänne lopullisesti.
24
00:02:14,342 --> 00:02:19,222
Onnea matkaan. Tervetuloa Sekai Taikaihin!
25
00:02:44,414 --> 00:02:48,208
{\an8}Hakekaa huoneidenne avaimet.
Auttakaa muita asettumaan taloksi.
26
00:02:48,209 --> 00:02:50,378
{\an8}Maksamme matkan. Menkää te vain.
27
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
{\an8}Melkoinen paskamyrsky.
Tory on täällä sinun takiasi.
28
00:02:57,010 --> 00:03:01,847
{\an8}Hetkinen. Miten kehtaat syyttää minua?
Toryn äiti kuoli, ja käskit ottelemaan.
29
00:03:01,848 --> 00:03:05,017
{\an8}Ruokit hänen vihaansa.
Ei ihme, että Kreese onnistui.
30
00:03:05,018 --> 00:03:08,187
{\an8}Älä hätäile.
Lupaan, että Kreese saa maksaa.
31
00:03:08,188 --> 00:03:10,105
{\an8}Sehän ratkaisee ongelmamme.
32
00:03:10,106 --> 00:03:13,859
{\an8}Meidät potkitaan turnauksesta,
jos alat taas temppuilla.
33
00:03:13,860 --> 00:03:18,405
{\an8}Cobra Kai on yksi 16 dojosta.
Meillä on nyt muitakin vastustajia.
34
00:03:18,406 --> 00:03:20,532
{\an8}Häviämme, jos mietimme Kreeseä.
35
00:03:20,533 --> 00:03:24,077
{\an8}Emme häviä. Poistan hänet kuvasta.
- Etkä poista.
36
00:03:24,078 --> 00:03:28,999
{\an8}Olet täällä edustamassa Miyagi-dota.
Olemme yhdessä, halusit tai et.
37
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
{\an8}Olemme samalla puolella,
mutta emme ole yhdessä.
38
00:03:34,756 --> 00:03:38,675
{\an8}Minkä huoneen otatte?
- Tulen sinun huonekaveriksesi.
39
00:03:38,676 --> 00:03:42,472
{\an8}Ajattelin, että Robby ja minä...
- Majailen El Serpienten kanssa.
40
00:03:43,056 --> 00:03:47,768
{\an8}Piereskelet unissasi.
- Väärin. Vain syyllinen syyttelee muita.
41
00:03:47,769 --> 00:03:50,062
{\an8}Joka pierua pidättää...
- Siis et sinä.
42
00:03:50,063 --> 00:03:52,356
{\an8}Itsepä syyttelit.
- Paraskin puhuja.
43
00:03:52,357 --> 00:03:54,524
{\an8}Mutta...
- Onneksi emme ole poikia.
44
00:03:54,525 --> 00:03:56,611
{\an8}Mitä? Tuo on niin tehopyhää!
45
00:03:57,237 --> 00:03:58,237
{\an8}Oletko kunnossa?
46
00:03:58,238 --> 00:04:01,324
{\an8}Syyttelit ensin.
- Miksi Tory palasi Cobra Kaihin?
47
00:04:01,991 --> 00:04:03,493
{\an8}Luulin kaiken muuttuneen.
48
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
{\an8}Olette siis kuuluisasta Miyagi-dosta.
49
00:04:10,792 --> 00:04:14,504
{\an8}Olemme kuulleet teistä.
En oikeastaan tiedä, miksi.
50
00:04:15,838 --> 00:04:18,925
{\an8}Ette näytä kummoisilta.
- Niinkö luulet?
51
00:04:20,009 --> 00:04:24,972
{\an8}Se nähdään huomenna matolla.
- Mennään. Tämä ei ole sen arvoista.
52
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
{\an8}Robby on oikeassa. Antaa olla.
He ovat yksi monesta dojosta.
53
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
{\an8}Odota, Tory.
54
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
{\an8}Pitäisikö olla huolissaan?
- Ei.
55
00:04:49,789 --> 00:04:52,583
{\an8}Robby pärjää kyllä.
- Minä en kyllä pärjäisi.
56
00:04:54,377 --> 00:04:55,210
{\an8}Mitä?
57
00:04:55,211 --> 00:04:57,838
{\an8}Siellä taitaa olla kireähkö tunnelma.
58
00:04:57,839 --> 00:05:02,426
{\an8}Pitääkö minun tulla hoitamaan asiat?
Ehkä voisin käydä samalla rannalla.
59
00:05:02,427 --> 00:05:05,137
{\an8}Selviäisit tästä varmaan meitä paremmin.
60
00:05:05,138 --> 00:05:09,308
{\an8}En ole saanut Chozenia kiinni.
Ehkä hän tulee cocktailtilaisuuteen.
61
00:05:09,309 --> 00:05:13,270
{\an8}Cocktailtilaisuuteenko? Jopas.
Kuulostaapa kerrassaan ikävältä.
62
00:05:13,271 --> 00:05:14,938
{\an8}Tämä on vain bisnestä.
63
00:05:14,939 --> 00:05:19,484
{\an8}Pitää seurustella sponsoreiden kanssa
ja antaa hyvä vaikutelma Miyagi-dosta.
64
00:05:19,485 --> 00:05:21,153
{\an8}Toimi kuin autokauppias.
65
00:05:21,154 --> 00:05:22,655
{\an8}Puhu heidät pyörryksiin.
66
00:05:23,990 --> 00:05:27,576
{\an8}Puutarhaletkukin toimii paremmin.
- Huonetoverisi sen sijaan...
67
00:05:27,577 --> 00:05:31,122
{\an8}Suihkusta tulee vain säälittävä liru.
Soitan vastaanottoon.
68
00:05:34,208 --> 00:05:37,920
{\an8}Älä koske niiden sensoreihin.
Jos siirrät niitä, saamme laskun.
69
00:05:38,796 --> 00:05:40,297
{\an8}Kahdeksan dollarin olut.
70
00:05:40,298 --> 00:05:43,675
{\an8}Kahdeksan euroa eli yhdeksän dollaria.
- Yhdeksänkö?
71
00:05:43,676 --> 00:05:44,801
{\an8}Haloo.
72
00:05:44,802 --> 00:05:49,139
{\an8}Necesito nuevo cabeza de... suihku.
Miten se sanotaan?
73
00:05:49,140 --> 00:05:52,643
{\an8}Haukkuiko hän suihkupääksi?
- Tämä on uusi lempiohjelmani.
74
00:06:00,485 --> 00:06:04,863
{\an8}Liikettä. Bussit lähtevät.
- En tullut retkeilemään.
75
00:06:04,864 --> 00:06:08,618
Joukkueesi odottaa.
- En tullut heidänkään takiaan.
76
00:06:10,119 --> 00:06:11,578
Puhun nyt suoraan.
77
00:06:11,579 --> 00:06:14,873
En halunnut sinua joukkueeseen.
En halua edelleenkään.
78
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Olen silti mukana.
Sinulla ei ole vaihtoehtoa.
79
00:06:18,961 --> 00:06:23,673
Näin potentiaalisi heti.
Näin kuitenkin myös, että olet rotta.
80
00:06:23,674 --> 00:06:28,178
Valitat etkä pysty keskittymään.
Poikaystäväsi hämärtää uskollisuutesi.
81
00:06:28,179 --> 00:06:31,391
Ja se, että mursit käteni.
- Mursit kätesi ihan itse.
82
00:06:32,266 --> 00:06:35,310
Tiesin, ettet ollut johtaja.
- En haluakaan olla.
83
00:06:35,311 --> 00:06:37,814
Olen kapteeni otellakseni viimeisenä.
84
00:06:38,773 --> 00:06:40,858
Sinä myös häviät viimeisenä.
85
00:06:47,949 --> 00:06:49,784
Meillä ei ole puhuttavaa.
86
00:06:52,370 --> 00:06:54,288
Tiedän, että sinulla on rankkaa.
87
00:06:55,873 --> 00:07:00,628
Teit oikean päätöksen.
Äitisi tulee olemaan sinusta ylpeä.
88
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
Toivon niin.
- Minä tiedän sen.
89
00:07:04,966 --> 00:07:06,967
Joukkueestaan ei tarvitse pitää.
90
00:07:06,968 --> 00:07:11,764
Joskus pitää esittää mukavaa
saadakseen haluamansa.
91
00:07:18,729 --> 00:07:23,234
Siellä on parasta olla ruokaa.
- Pidä pää kylmänä, kun näet Kreesen.
92
00:07:24,152 --> 00:07:26,486
Itse löit Silveriä siellä tapahtumassa.
93
00:07:26,487 --> 00:07:30,241
Tönäisin häntä, ja hän kaatui.
Miten edes tiedät siitä?
94
00:07:31,075 --> 00:07:33,493
Jos puhut sponsoreille, muista...
95
00:07:33,494 --> 00:07:37,331
Tiedetään. Miyagi-don ylpeys.
En saa olla tyhmä amerikkalainen.
96
00:07:38,249 --> 00:07:41,085
Kunhan saan espanjalaisia chimichangoja.
97
00:07:46,674 --> 00:07:50,552
Miyagi-dosta tuli
vasta hiljattain kilpailukykyinen dojo.
98
00:07:50,553 --> 00:07:55,475
Olin senseini ensimmäinen oppilas
ja saankin nyt opettaa uutta sukupolvea.
99
00:08:06,319 --> 00:08:08,945
Yksi asiakasta kohden.
- Anteeksi kuinka?
100
00:08:08,946 --> 00:08:11,782
Veit viimeiset pihvit.
- Toinen on ystävälleni.
101
00:08:12,492 --> 00:08:15,869
Vaikkei olisikaan,
saan ottaa niin monta kuin haluan.
102
00:08:15,870 --> 00:08:17,622
Minulla on oikeus estää se.
103
00:08:19,415 --> 00:08:21,375
Pahoittelut. Hetkinen vain.
104
00:08:24,003 --> 00:08:26,213
Unohditko kaiken, mistä puhuimme?
105
00:08:26,214 --> 00:08:28,924
Hän voi olla sponsori.
- Hän on pihvivaras.
106
00:08:28,925 --> 00:08:30,550
Anna hänen varastaa.
107
00:08:30,551 --> 00:08:33,720
Tämä on tilaisuutemme.
Ei pilata sitä turhan takia.
108
00:08:33,721 --> 00:08:35,097
Hyvä on.
109
00:08:44,398 --> 00:08:47,692
Hymyilkää ja sanokaa "Barcelona".
110
00:08:47,693 --> 00:08:50,947
Yksi, kaksi ja kolme.
- Barcelona.
111
00:08:51,739 --> 00:08:55,283
Lisää ääntä!
- Barcelona!
112
00:08:55,284 --> 00:08:57,244
Seksikästä. Ja nyt kaikki...
113
00:08:57,245 --> 00:09:01,790
Kapteenit paistattelevat valokeilassa.
- Sitä on vaikea olla huomaamatta.
114
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
Kaikki taitavat jo tuntea toisensa.
115
00:09:06,587 --> 00:09:10,215
Tapellaan vaikka heti!
- Välit eivät taida olla lämpimät.
116
00:09:10,216 --> 00:09:11,841
Ehkä tämä on kuin vankila.
117
00:09:11,842 --> 00:09:15,846
Pitää lyödä kovinta jätkää
suoraan leukaan heti kättelyssä.
118
00:09:16,556 --> 00:09:19,725
Täällä onkin paljon kovia jätkiä.
119
00:09:22,687 --> 00:09:26,148
Lisää hymyä.
- Täällä on melko söpöjä poikia.
120
00:09:30,653 --> 00:09:32,113
Näyttäkää kieltä.
121
00:09:32,655 --> 00:09:36,158
Yksi, kaksi, kolme. Lisää seksiä.
- Taisit jo varata hänet.
122
00:09:38,286 --> 00:09:39,119
Vielä yksi.
123
00:09:39,120 --> 00:09:43,040
Hymyile, sinä siellä takarivissä.
Näytä edes vähän tunnetta.
124
00:09:44,250 --> 00:09:47,294
Otetaan vielä yksi.
Tai antaa olla. Tämä riittää.
125
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
Siinä hän taas menee.
126
00:09:50,506 --> 00:09:51,924
Hänkö muka kapteeni?
127
00:10:03,769 --> 00:10:06,438
Yritykseni etsii aina uusia kumppaneita.
128
00:10:06,439 --> 00:10:12,611
Lisensoimme dojojen vaatteet
ja myymme virallisia Sekai Taikai -asuja.
129
00:10:12,612 --> 00:10:18,826
Siitä tulikin mieleeni eräs asia.
Satutko tietämään, kuinka vanha tämä on?
130
00:10:22,330 --> 00:10:27,752
Mallin perusteella se lienee 50-luvulta
tai ehkä jopa 40-luvulta.
131
00:10:29,086 --> 00:10:34,507
Mistä oikein löysit sen?
Kapteenin päänauhoja tuskin saa eBaysta.
132
00:10:34,508 --> 00:10:37,970
Se kuului senseilleni.
- Sillä on varmaan melkoinen tarina.
133
00:10:39,513 --> 00:10:40,640
Aivan varmasti.
134
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
Mistä nämä on tehty?
- Tuota... Ne ovat akryyliä.
135
00:10:53,486 --> 00:10:56,696
Näitä pitää kehittää. Ne eivät satu.
136
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
Turnauksen mestarit suosittelevat näitä.
137
00:11:00,660 --> 00:11:03,578
Hekö ovat mallejanne?
Meillä on söpömpää porukkaa.
138
00:11:03,579 --> 00:11:06,665
Näytän muutaman kuvan.
- Ulkonäkö ei ole kriteerimme.
139
00:11:06,666 --> 00:11:09,167
Sponsoridiilit ovat mestareille.
140
00:11:09,168 --> 00:11:13,047
Niinkö? Saavatko he 50 dollaria
ja tilaisuuden tehdä pornoa?
141
00:11:13,631 --> 00:11:16,299
Olin itse malli. Siitä ei seuraa hyvää.
142
00:11:16,300 --> 00:11:20,638
Ei. Parhaiten suoriutuvat dojot
ja mestarit saavat apurahaa.
143
00:11:22,139 --> 00:11:25,810
Yliopistoa vartenko?
- Sitä ja paljon muutakin.
144
00:11:26,852 --> 00:11:29,354
Olen sensei Lawrence Miyagi-dosta.
145
00:11:29,355 --> 00:11:33,441
Sillä on pitkät perinteet,
inkluusiota, diversiota ja sitä rataa.
146
00:11:33,442 --> 00:11:36,028
Oppilaamme sopisivat brändiinne.
147
00:11:36,654 --> 00:11:40,407
Hienoa käsityötä.
- Varovasti. Se on todella terävä.
148
00:11:40,408 --> 00:11:44,369
Älä suotta murehdi.
Osaan kyllä käsitellä terää.
149
00:11:44,370 --> 00:11:48,581
Pidän omani erittäin lähellä.
150
00:11:48,582 --> 00:11:50,667
Todella vaikuttava eunjangdo.
151
00:11:50,668 --> 00:11:55,463
Niin. Sillä on tunnearvon lisäksi
historiallista arvoa.
152
00:11:55,464 --> 00:11:58,466
Se on silti tappava väärissä käsissä.
153
00:11:58,467 --> 00:12:00,094
Tai oikeissa käsissä.
154
00:12:03,347 --> 00:12:06,766
Yksi heilautus näillä ajaa saman asian.
- Tuota...
155
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
Useimmat pitelevät mieluummin veistä.
156
00:12:10,354 --> 00:12:11,604
Mitä tuumit?
157
00:12:11,605 --> 00:12:14,817
Kyse ei ole aseesta vaan siitä,
kuka sitä käyttää.
158
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Vältteletkö minua koko turnauksen?
159
00:12:35,629 --> 00:12:36,464
En.
160
00:12:37,089 --> 00:12:40,509
En tiedä, mitä haluat minun sanovan.
Tein päätökseni.
161
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Olisit voinut edes kertoa.
162
00:12:43,721 --> 00:12:46,849
Halusin, mutta olisit estänyt minua.
163
00:12:48,184 --> 00:12:52,772
Tämänkö takia Kreese etsi sinut?
Hän käyttää sinua hyväkseen.
164
00:12:53,481 --> 00:12:55,815
Hän auttoi sinua, kun olit umpikujassa.
165
00:12:55,816 --> 00:12:59,819
Sinulla on kuitenkin vaihtoehtoja.
Tai ainakin oli.
166
00:12:59,820 --> 00:13:04,115
Miten niin? Luuletko, että olisin saanut
tilaisuuden Miyagi-dossa?
167
00:13:04,116 --> 00:13:07,285
Kapteenin paikka oli pedattu Samille.
168
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
Tuo ei ole totta. Kuuntele.
169
00:13:13,000 --> 00:13:14,710
Tiedän, että teit päätöksesi.
170
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
Se ei varmasti ollut helppoa.
171
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Olen pahoillani äitisi kuolemasta.
172
00:13:25,221 --> 00:13:26,931
Sanoit, että pidämme yhtä.
173
00:13:29,725 --> 00:13:31,310
Ei puhuta tästä nyt.
174
00:13:32,061 --> 00:13:32,895
Tory.
175
00:13:40,486 --> 00:13:44,489
Vlad!
176
00:13:44,490 --> 00:13:46,116
Mitä hemmettiä?
177
00:13:49,954 --> 00:13:51,247
Hitto soikoon!
178
00:13:55,251 --> 00:13:59,129
Ei lähelläkään. Kukaan ei päihitä minua.
179
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
Yhdysvaltojen joukkue.
180
00:14:02,424 --> 00:14:05,678
Amerikkalaisethan voittavat kaikessa.
181
00:14:08,055 --> 00:14:09,264
Katsotaanpa!
182
00:14:09,265 --> 00:14:14,561
USA!
183
00:14:14,562 --> 00:14:17,398
Tänne sieltä! Pelottaako?
184
00:14:20,526 --> 00:14:24,237
Kyseessä on siis arvoitus.
Eikö hän koskaan puhunut siitä?
185
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Ei koskaan.
186
00:14:27,241 --> 00:14:31,245
Onko tuo verta?
- Turnaukset olivat silloin julmempia.
187
00:14:33,080 --> 00:14:37,041
Eräs mies saattaa tietää enemmän.
Hänen nimensä on mestari Serrano.
188
00:14:37,042 --> 00:14:38,918
Kuka hän on?
189
00:14:38,919 --> 00:14:41,797
Serrano. Legendaarinen mestari.
190
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Kaikkihan sen tietävät.
191
00:14:44,925 --> 00:14:48,136
En ole kuullut hänestä aikoihin.
Onko hän edes elossa?
192
00:14:48,137 --> 00:14:51,681
Hän lakkasi käymästä turnauksissa
mutta on yhä elossa.
193
00:14:51,682 --> 00:14:54,684
Hän asui jossain vaiheessa Barcelonassa.
194
00:14:54,685 --> 00:14:57,812
Voin yrittää saada
hänen numeronsa tai osoitteensa.
195
00:14:57,813 --> 00:14:59,522
Se olisi mahtavaa.
196
00:14:59,523 --> 00:15:04,652
Haluaisin puhua hänen kanssaan.
Ehkä saan häneltä vastauksia.
197
00:15:04,653 --> 00:15:09,575
Mitä teet turnauksessa?
- Olen eräille takaisinmaksun velkaa.
198
00:15:10,409 --> 00:15:12,786
Olen aina antanut sinulle armoa.
199
00:15:13,662 --> 00:15:16,916
Olit minulle heikko kohta,
mutta asiat muuttuvat.
200
00:15:17,666 --> 00:15:21,836
Nyt näytän sinulle, mitä tarkoittaa,
kun en anna armoa.
201
00:15:21,837 --> 00:15:23,504
Ihanko totta?
- Niin.
202
00:15:23,505 --> 00:15:27,635
Entä jos kerron kaikille paostasi?
- Syytteistä luovuttiin.
203
00:15:28,510 --> 00:15:31,305
Olenhan sentään veteraani, jolla on PTSD.
204
00:15:31,972 --> 00:15:37,394
Lisäksi olen syytön rikokseen.
Minun piti paeta pelastaakseni henkeni.
205
00:15:38,395 --> 00:15:41,189
Itsepuolustusta on monenlaista, Johnny.
206
00:15:41,190 --> 00:15:47,237
Tiedät sen tietenkin varsin hyvin,
sillä olethan sentään Miyagi-dossa.
207
00:15:48,030 --> 00:15:50,324
Lopettakaa, mitä ikinä puuhaattekaan.
208
00:15:52,034 --> 00:15:56,329
Kerroin juuri työntekijällesi,
että haluan puhua hänen esimiehelleen.
209
00:15:56,330 --> 00:16:01,084
Meidän ei tarvitse enää tehdä tätä.
Meillä kaikilla on liikaa pelissä.
210
00:16:01,085 --> 00:16:04,588
Päinvastoin.
Joillakin meistä ei ole menetettävää.
211
00:16:05,422 --> 00:16:08,592
Sinulla taas on paljonkin, LaRusso.
212
00:16:09,426 --> 00:16:13,179
Sinulla on paljon sellaista,
mikä voidaan viedä sinulta pois.
213
00:16:13,180 --> 00:16:15,807
Uhkailetko, senkin paskiainen?
- Anna tulla.
214
00:16:15,808 --> 00:16:18,101
Riittää jo.
- Näpit irti minusta.
215
00:16:18,102 --> 00:16:19,645
Missä kulkulupasi on?
216
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
Olen Miyagi-dossa.
217
00:16:25,317 --> 00:16:28,237
Muistakaa se nimi. Miyagi-do Karate.
218
00:16:29,154 --> 00:16:32,157
Hän on kännissä.
- Miyagi-do!
219
00:16:34,159 --> 00:16:38,205
Mitä äijä? Otan Long Islandin jääteen.
220
00:16:38,956 --> 00:16:43,501
Kaksi. Yksi kummallekin nyrkille.
221
00:16:43,502 --> 00:16:44,878
Tuplanyrkki!
222
00:16:48,590 --> 00:16:49,967
Tämä on huono idea.
223
00:16:50,551 --> 00:16:56,180
Käskit lyömään vankilan kovinta jätkää.
- Enhän käskenyt. En ollut samaa mieltä.
224
00:16:56,181 --> 00:16:57,725
Tämä on typerää.
225
00:16:58,434 --> 00:17:00,185
Minä sanoin niin.
- Ihan sama.
226
00:17:01,270 --> 00:17:03,814
Oletko tosiaan dojonne parasta antia?
227
00:17:04,398 --> 00:17:09,153
Olen tarpeeksi hyvä rökittämään sinut.
- Älä viitsi. Et ole edes kapteeni.
228
00:17:09,737 --> 00:17:11,947
Missä hän on?
- Olen tässä.
229
00:17:14,575 --> 00:17:15,409
Lähdetään.
230
00:17:17,786 --> 00:17:19,997
Pakenetko aina haasteita?
231
00:17:20,622 --> 00:17:24,209
Vai livistätkö siksi,
että tyttöystäväsi on joukkueessamme?
232
00:17:26,837 --> 00:17:27,671
Robby.
233
00:17:28,547 --> 00:17:32,176
Pystyt siihen kyllä. Näytä heille.
234
00:17:38,599 --> 00:17:40,100
Viivan yläpuolelleko?
235
00:17:43,437 --> 00:17:47,524
Onko se liian helppoa?
Lyödään siinä tapauksessa vetoa.
236
00:17:48,442 --> 00:17:51,153
Sitä potkaiset ensin. Sitten minä.
237
00:17:52,071 --> 00:17:57,409
Jos voitat, saat huoneeni.
Jos minä voitan, saan sinun huoneesi.
238
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
Kiinni veti.
239
00:18:01,121 --> 00:18:02,081
Robby.
240
00:18:06,543 --> 00:18:11,297
Pelaatko uhkapeliä huoneillamme?
Eikö sen pitäisi olla joukkueen päätös?
241
00:18:11,298 --> 00:18:14,510
En pelaa uhkapeliä.
Hankin meille lisähuoneen.
242
00:18:15,636 --> 00:18:17,221
Tuohan juuri on uhkapeliä.
243
00:18:25,771 --> 00:18:27,898
Ymmärrän, miksi teit niin.
244
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Sentään joku tajuaa.
245
00:18:35,114 --> 00:18:38,032
Miten siellä sujuu?
Vihaavatko kaikki minua?
246
00:18:38,033 --> 00:18:41,994
He ovat sinusta huolissaan.
Ja tietenkin myös Robbysta.
247
00:18:41,995 --> 00:18:44,748
Mitä tarkoitat?
- Hänen pitää keskittyä.
248
00:18:45,791 --> 00:18:52,673
Tämä on saanut hänet pois tolaltaan.
249
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Olin varma,
että tämä oli ainoa vaihtoehtoni.
250
00:19:01,807 --> 00:19:04,685
Täällä en ole siitä niinkään varma.
251
00:19:06,895 --> 00:19:09,565
Devon. Mennään.
252
00:19:17,156 --> 00:19:18,657
Odota, Sam.
253
00:19:28,167 --> 00:19:32,629
En aio pyytää anteeksi.
En halunnut asioiden olevan näin.
254
00:19:34,423 --> 00:19:36,717
En tiedä, miltä tuntuu menettää äiti.
255
00:19:38,177 --> 00:19:40,304
Teit päätöksen paineen alla.
256
00:19:41,096 --> 00:19:44,474
Olen surullinen vain, koska...
257
00:19:47,936 --> 00:19:49,188
Olimme ystäviä.
258
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
Olisin auttanut sinua.
259
00:19:53,901 --> 00:19:58,070
Olisin vain toivonut,
että olisit kertonut minulle tai Robbylle.
260
00:19:58,071 --> 00:20:02,117
Kerroin Robbylle,
kun Kreese ilmestyi juttusilleni.
261
00:20:02,868 --> 00:20:04,620
Minun piti tehdä päätös itse.
262
00:20:05,495 --> 00:20:09,790
Tiesin, mitä se merkitsisi
hänelle, sinulle ja kaikille muille.
263
00:20:09,791 --> 00:20:14,086
Kunnioitan valintaasi,
jos lupaat seistä sen takana.
264
00:20:14,087 --> 00:20:16,130
En ole siitä silti samaa mieltä.
265
00:20:16,131 --> 00:20:20,510
Pidä kuitenkin mielessäsi,
että kun kohtaamme matolla,
266
00:20:21,595 --> 00:20:22,804
en aio epäröidä.
267
00:20:24,056 --> 00:20:25,766
Ehkei niin tapahdu.
268
00:20:27,809 --> 00:20:28,852
Kyllä tapahtuu.
269
00:20:36,360 --> 00:20:40,613
Ota vain kunnolla vauhtia.
- Se venäläinen hyppäsi liian aikaisin.
270
00:20:40,614 --> 00:20:45,243
Fysiikan lakien mukaan...
- Opiskelen sitä pian huippukoulussa.
271
00:20:45,244 --> 00:20:46,619
Luoja.
- Arvaa, missä.
272
00:20:46,620 --> 00:20:48,454
Menet MIT:hen. Tiedetään.
273
00:20:48,455 --> 00:20:51,458
Voisitteko jo lopettaa?
- Älkää nyt.
274
00:20:53,961 --> 00:20:54,836
Hoidan tämän.
275
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
Voi paska!
276
00:21:35,711 --> 00:21:36,712
Eikä.
277
00:21:48,849 --> 00:21:51,727
Ei hätää. Jätän laukkunne käytävään.
278
00:21:53,854 --> 00:21:57,566
Cobra Kai!
279
00:22:03,947 --> 00:22:06,407
Kaikki on hyvin. Ei tässä mitään.
280
00:22:06,408 --> 00:22:09,577
Älä viitsi, Chozen.
Vien sinut takaisin huoneeseen.
281
00:22:09,578 --> 00:22:10,704
Tule nyt.
282
00:22:11,496 --> 00:22:14,790
Miksei täällä ole pihviä?
Mikä paikka tämä oikein on?
283
00:22:14,791 --> 00:22:19,837
Eikö olekin sääli, etteivät kaikki edusta
urheilulajiamme arvokkaasti?
284
00:22:19,838 --> 00:22:21,255
Irti minusta.
285
00:22:21,256 --> 00:22:25,009
Mitä tapahtui, Chozen?
Missä olet ollut? Miksi olet kännissä?
286
00:22:25,010 --> 00:22:27,763
Menin Okinawalle.
287
00:22:31,266 --> 00:22:33,018
Etsin Kumikoa.
288
00:22:33,643 --> 00:22:35,270
Näin pyyhemiehen.
289
00:22:35,937 --> 00:22:37,272
Kumi-chan?
290
00:22:38,774 --> 00:22:43,152
Hän on kai suihkussa. Käyn katsomassa.
- Ei! Se ei ole tarpeen.
291
00:22:43,153 --> 00:22:46,948
Suihkumiehellä oli pyyhe vyötäisillä!
292
00:22:48,867 --> 00:22:51,535
Olin valmis. Ostin jopa kukan.
293
00:22:51,536 --> 00:22:54,664
Minkä kukan?
- Kumikolle.
294
00:22:58,877 --> 00:23:01,922
Ahaa. Nyt on kyse siitä Kukomosta.
- Ostin kukan.
295
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
Ostin...
296
00:23:05,550 --> 00:23:06,593
Tuon kukan.
297
00:23:07,552 --> 00:23:09,262
Tilanne on vakava.
298
00:23:13,266 --> 00:23:14,768
Nappaa hänet.
- Selvä.
299
00:23:18,355 --> 00:23:22,441
Tulehan tänne.
- Rauhoitu nyt, Chozen. Kaikki järjestyy.
300
00:23:22,442 --> 00:23:24,068
Kumiko!
301
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Hyvät herrat.
302
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
Teidän lienee aika poistua.
303
00:23:35,914 --> 00:23:38,916
Tämä on syvältä.
- Ei kovin fiksua uhkapeliä.
304
00:23:38,917 --> 00:23:41,753
Eräs väitti, ettei se ollut uhkapeliä.
305
00:23:42,379 --> 00:23:43,796
En halunnut sekaantua.
306
00:23:43,797 --> 00:23:47,175
Käskin pysyä erossa Cobra Kaista.
Se ei ole vaikeaa.
307
00:23:47,884 --> 00:23:49,885
Mikset noudattanut neuvoasi?
308
00:23:49,886 --> 00:23:52,639
Mistä puhut?
- Näimme, kun puhuit Torylle.
309
00:23:53,682 --> 00:23:56,267
Hänhän on Robbyn tyttöystävä.
310
00:23:56,268 --> 00:23:59,938
Hän käsittelee Toryn päätöstä
aivan kuten me muutkin.
311
00:24:01,815 --> 00:24:05,235
En sanoisi niinkään.
Tiesit, että Kreese lähestyi Torya.
312
00:24:06,486 --> 00:24:08,363
Mitä? Tiesitkö muka?
313
00:24:08,947 --> 00:24:14,076
Tiesin, että Kreese jutteli Torylle,
mutta se oli ennen hänen äitinsä kuolemaa.
314
00:24:14,077 --> 00:24:16,787
Kreese väitti, ettei Miyagi-do ole reilu.
315
00:24:16,788 --> 00:24:20,291
Tory käski häntä häipymään.
En tiennyt, että kävisi näin.
316
00:24:20,292 --> 00:24:22,543
Miten niin? Noinhan Kreese toimii.
317
00:24:22,544 --> 00:24:26,715
Hän jymäytti sekä Torya että sinua,
ja sinä valehtelit meille asiasta.
318
00:24:30,177 --> 00:24:33,179
Älkää viitsikö. Tuo ei ole reilua.
319
00:24:33,180 --> 00:24:35,098
En valehdellut.
320
00:24:37,142 --> 00:24:38,310
Miguel.
321
00:25:24,481 --> 00:25:27,399
Ei hemmetti, Demetri.
322
00:25:27,400 --> 00:25:28,652
En se minä ollut.
323
00:25:30,362 --> 00:25:31,696
Älä nosta peittoa.
324
00:25:54,469 --> 00:25:56,179
Kumiko.
325
00:26:25,709 --> 00:26:27,669
Ehkä nyt on parempi hetki puhua.
326
00:26:36,928 --> 00:26:41,099
En oikeastaan tiedä, onko.
Pahennan vain tilannettasi.
327
00:26:43,310 --> 00:26:46,187
Ei se mitään.
- Ei. Juuri siksi minä...
328
00:26:47,897 --> 00:26:50,483
Keskitytään täällä vain karateen.
329
00:26:52,902 --> 00:26:54,112
Mitä tuo tarkoittaa?
330
00:26:54,738 --> 00:26:58,699
Meille on nyt parasta se,
mikä on parasta joukkueillemme.
331
00:26:58,700 --> 00:27:00,660
Seison päätökseni takana.
332
00:27:02,829 --> 00:27:06,332
Hetkinen. Loppuuko juttumme siis tähän?
333
00:27:06,333 --> 00:27:10,211
En minä sitä tarkoittanut.
Tämä on pikemminkin tauko.
334
00:27:11,004 --> 00:27:12,504
Niin on parasta.
335
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
Haluan edelleen nähdä sinut
rinnallani palkintokorokkeella.
336
00:27:18,011 --> 00:27:22,557
Luota minuun.
- Halusin tukea sinua. Niin me kaikki.
337
00:27:23,183 --> 00:27:29,230
Et luota Samiin, senseihin etkä minuun.
Et luota kehenkään muuhun kuin itseesi.
338
00:27:35,862 --> 00:27:36,946
Onnea huomiseen.
339
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
Aika on koittanut.
340
00:27:59,010 --> 00:28:00,679
Tämä on ensimmäinen koitos.
341
00:28:01,846 --> 00:28:07,560
Toivottavasti olette levänneet
ja valmiita aivan uudenlaiseen kilpailuun.
342
00:28:08,269 --> 00:28:10,689
Sitä kutsutaan kapteenien sodaksi.
343
00:28:12,023 --> 00:28:18,279
Kerroimme kapteenien tärkeydestä.
Katsotaan, miten hyvin suojelette heitä.
344
00:28:20,448 --> 00:28:24,911
Matolle astuu neljä dojoa.
Lopussa jäljellä on kuitenkin vain yksi.
345
00:28:25,495 --> 00:28:28,455
Matolle kaatuva kilpailija putoaa.
346
00:28:28,456 --> 00:28:35,463
Jos kapteeni kaatuu matolle,
koko joukkue putoaa tältä kierrokselta.
347
00:28:36,381 --> 00:28:40,551
Katsokaa ryhmänne taululta.
Ne on päätetty sattumanvaraisesti.
348
00:28:40,552 --> 00:28:42,679
A-ryhmä aloittaa.
349
00:28:49,644 --> 00:28:52,021
Cobra Kai. Niinpä tietenkin.
350
00:28:56,651 --> 00:28:59,486
Aloitetaan Miyagi-dosta.
He ovat heikoimpia.
351
00:28:59,487 --> 00:29:02,740
Annetaan heidän hyökätä.
Päihitetään sitten loput.
352
00:29:02,741 --> 00:29:05,701
Se ei toimi. Tunnen heidät.
He suojelevat munaa.
353
00:29:05,702 --> 00:29:09,705
Hyökätään etulinjan läpi kapteenin luo.
- Voisitko olla hiljaa?
354
00:29:09,706 --> 00:29:13,751
Pysy pois tieltä ja yritä olla kaatumatta.
355
00:29:13,752 --> 00:29:16,628
Annetaan heidän hyökätä ensin.
Suojellaan munaa.
356
00:29:16,629 --> 00:29:18,756
Suojelkaa Samia ja Robbya.
357
00:29:18,757 --> 00:29:20,299
Voin olla edessä.
- Ei.
358
00:29:20,300 --> 00:29:23,886
Pysy taka-alalla ja yritä keskittyä.
- Miksen keskittyisi?
359
00:29:23,887 --> 00:29:25,555
Lähdit yöllä huoneesta.
360
00:29:27,599 --> 00:29:31,435
He eivät suostu kuuntelemaan minua,
vaikka tiedän, miten voitamme.
361
00:29:31,436 --> 00:29:35,982
Miksi kerrot minulle? Tee se.
Pakota heidät seuraamaan sinua.
362
00:29:37,525 --> 00:29:38,650
Anna mennä.
363
00:29:38,651 --> 00:29:42,030
Tiemme ei ole ollut helppo,
mutta emme ole luovuttaneet.
364
00:29:42,655 --> 00:29:44,449
Tehkää se toistenne takia.
365
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
Pyyhkikää virneet heidän lärveiltään.
366
00:29:50,705 --> 00:29:52,248
Valmiina?
367
00:29:53,041 --> 00:29:55,042
Mitä teet?
- Minä päätän nyt.
368
00:29:55,043 --> 00:29:57,170
Aloittakaa!
- Suojelkaa munaa!
369
00:30:06,846 --> 00:30:08,223
Demetri putosi pelistä.
370
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
Pysy kauempana, Robby.
371
00:30:14,646 --> 00:30:19,067
Suojelkaa Samia. Hän ei saa kaatua.
- Minulla on kädet täynnä, sensei.
372
00:30:21,861 --> 00:30:23,112
Hoidan Toryn!
373
00:30:24,489 --> 00:30:25,532
Tarvitsen apua!
374
00:30:28,117 --> 00:30:30,662
Unohda hänet. Käy kapteenin kimppuun.
375
00:30:40,839 --> 00:30:43,216
Lee putosi. Suojele kapteeneja, Haukka.
376
00:30:54,018 --> 00:30:56,854
Nukuitko hyvin?
- Aloitetaan.
377
00:30:56,855 --> 00:30:58,106
Anna mennä, Robby!
378
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
Pystyt siihen, Sam.
379
00:31:27,302 --> 00:31:28,386
Varo, Miguel!
380
00:31:33,808 --> 00:31:35,935
Pärjäätkö, Robby?
- Hoitelen hänet.
381
00:32:05,506 --> 00:32:09,469
Hemmetti.
- Kapteeni kaatui. Miyagi-do putoaa.
382
00:32:15,516 --> 00:32:18,769
Tuo oli aivan liian helppoa.
- Mulkku.
383
00:32:18,770 --> 00:32:22,398
Teit parhaasi, mutta kapteeni kaatui.
384
00:32:25,234 --> 00:32:27,402
Falchi Della Notten kapteeni kaatui.
385
00:32:27,403 --> 00:32:31,407
Joukkue putoaa. Jäljellä ovat
ainoastaan Iron Dragons ja Cobra Kai.
386
00:32:32,742 --> 00:32:36,037
Kaikki kuusi ovat yhä pystyssä.
- Mikä strategiasi on nyt?
387
00:32:36,871 --> 00:32:42,627
Sama kuin äsken. Kaksi yhtä vastaan.
Murretaan puolustus ja kaadetaan kapteeni.
388
00:32:50,760 --> 00:32:51,928
Mitä he tekevät?
389
00:33:07,735 --> 00:33:11,072
Hoidan hintelän tytön.
Tapelkaa kaksin karpaasia vastaan.
390
00:33:15,118 --> 00:33:18,079
Tähtään korkealle. Iske sinä alemmas.
391
00:33:39,017 --> 00:33:42,562
Cobra Kain kapteenit kaatuivat.
Iron Dragons voittaa.
392
00:33:53,614 --> 00:33:55,575
Tervetuloa Barcelonaan, ämmä.
393
00:34:33,780 --> 00:34:38,493
{\an8}COBRA KAI EI KUOLE KOSKAAN
394
00:35:14,654 --> 00:35:18,866
Tekstitys: Milka-Maria Mauranen