1 00:00:18,935 --> 00:00:20,729 ‫נקודה לאיירון דרגונז.‬ 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,819 ‫נקודה לקוברה קאי.‬ 3 00:00:33,908 --> 00:00:36,661 ‫טורי ניקולס עם עוד נקודה לקוברה קאי.‬ 4 00:00:50,425 --> 00:00:53,136 ‫ניצחון מוחץ של זארה, חביבת המעריצים,‬ 5 00:00:53,762 --> 00:00:55,888 ‫שמסדרת עוד נקודה לאיירון דרגונז.‬ 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,348 ‫זארה!‬ 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,850 ‫בסדר, לרוסו, קדימה.‬ 8 00:00:59,851 --> 00:01:01,101 ‫תישארי ממוקדת.‬ 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,144 ‫אל תפחדי.‬ 10 00:01:02,145 --> 00:01:03,687 ‫תיכנסי לשם, באגרסיביות.‬ 11 00:01:03,688 --> 00:01:04,897 ‫פשוט קחי את זה לאט.‬ 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,317 ‫לא, לא לאט. אנחנו צריכים לרדוף אחריהם.‬ 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,620 ‫תתנפלי עליה! תפסיקי להתרחק!‬ ‫-לאט יותר.‬ 14 00:01:19,621 --> 00:01:23,040 ‫ג'וני, תיתן לי גם להדריך?‬ ‫הם צריכים להישאר מאוזנים.‬ 15 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 ‫כן, טוב, אנחנו צריכים להתפרע קצת,‬ ‫אחרת נלך הביתה.‬ 16 00:01:26,795 --> 00:01:29,963 ‫מיגל דיאז ממיאגי דו נלחם באומץ,‬ 17 00:01:29,964 --> 00:01:31,382 ‫ומסרב ליפול.‬ 18 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 ‫נקודה.‬ 19 00:01:44,562 --> 00:01:45,396 ‫נקודה.‬ 20 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 ‫נקודה.‬ 21 00:01:55,824 --> 00:01:59,243 ‫והנקודה האחרונה בסיבוב‬ ‫שייכת לאיירון דרגונז.‬ 22 00:01:59,244 --> 00:02:04,791 {\an8}‫- קוברה קאי -‬ 23 00:02:11,548 --> 00:02:12,757 {\an8}‫כולם, תקשיבו.‬ 24 00:02:13,675 --> 00:02:16,552 {\an8}‫טוב, התחרות הבוקר הייתה קשה,‬ 25 00:02:16,553 --> 00:02:18,595 {\an8}‫אבל בואו לא נתייאש עדיין.‬ 26 00:02:18,596 --> 00:02:22,308 {\an8}‫יש עוד שתי תחרויות היום,‬ ‫וההדחות יתחילו רק אחרי התחרות השנייה.‬ 27 00:02:23,434 --> 00:02:25,686 {\an8}‫אם זה לא היה סיבוב ההדחה, מתי זה קורה?‬ 28 00:02:25,687 --> 00:02:27,813 {\an8}‫כשעורפים את הראשים שלנו עם חרבות?‬ 29 00:02:27,814 --> 00:02:29,606 {\an8}‫ידענו שזה לא יהיה קל.‬ 30 00:02:29,607 --> 00:02:32,276 {\an8}‫אנחנו מתמודדים נגד‬ ‫בתי הספר הטובים בעולם,‬ 31 00:02:32,277 --> 00:02:33,653 {\an8}‫אבל אל תשכחו‬ 32 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 {\an8}‫שגם אתם אחד מהם.‬ 33 00:02:36,614 --> 00:02:38,240 {\an8}‫כן, אז תתחילו להילחם בהתאם.‬ 34 00:02:38,241 --> 00:02:39,617 {\an8}‫ג'וני, בחייך.‬ 35 00:02:40,368 --> 00:02:44,913 {\an8}‫הדבר הכי טוב שתוכלו לעשות עכשיו‬ ‫הוא פשוט לנקות את הראש, לנוח קצת,‬ 36 00:02:44,914 --> 00:02:47,792 {\an8}‫ולשים את זה מאחוריכם. קטן עליכם, בסדר?‬ 37 00:02:48,376 --> 00:02:49,335 {\an8}‫אני מאמין בכם.‬ 38 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 {\an8}‫טוב, קדימה.‬ 39 00:02:53,464 --> 00:02:55,632 {\an8}‫תקשיב, אני הולך לבדוק מה שלום צ'וזן.‬ 40 00:02:55,633 --> 00:02:58,969 {\an8}‫למה לטרוח? הוא הקיא כל הבוקר.‬ ‫הוא לא יקום כל היום.‬ 41 00:02:58,970 --> 00:03:01,555 {\an8}‫עוד לא הבנתי למה הוא חושב ששתייה מופרזת‬ 42 00:03:01,556 --> 00:03:03,140 {\an8}‫תעזור ללב השבור שלו.‬ 43 00:03:03,141 --> 00:03:05,517 {\an8}‫כי אנשים לא תמיד נוקטים בגישה הנכונה.‬ 44 00:03:05,518 --> 00:03:07,978 {\an8}‫כמו איך שאתה מלמד.‬ ‫-הנה זה בא.‬ 45 00:03:07,979 --> 00:03:11,064 ‫אתה אומר להם להירגע כשקוברים אותם בחיים.‬ 46 00:03:11,065 --> 00:03:13,901 ‫אם נצעק עליהם זה לא יגרום להם‬ ‫להילחם טוב יותר.‬ 47 00:03:13,902 --> 00:03:15,611 ‫הם צריכים עידוד וריכוז.‬ 48 00:03:15,612 --> 00:03:17,029 ‫הם צריכים נקודות.‬ 49 00:03:17,030 --> 00:03:18,530 ‫זה טורניר, זוכר?‬ 50 00:03:18,531 --> 00:03:21,491 ‫אם נהיה בתחתית הדירוג לפני סיבוב ההדחה,‬ 51 00:03:21,492 --> 00:03:22,826 ‫נוכל לומר אדיוס.‬ 52 00:03:22,827 --> 00:03:27,456 ‫ג'וני, אנחנו לא יכולים להמשיך להתווכח ככה.‬ ‫לא אם נרצה לנצח את בתי הספר האחרים.‬ 53 00:03:27,457 --> 00:03:29,958 ‫לאיירון דרגונז יש לוחמים מרחבי העולם.‬ 54 00:03:29,959 --> 00:03:32,002 ‫הסנסיי שלהם היה אלוף שלוש פעמים.‬ 55 00:03:32,003 --> 00:03:34,087 ‫אז מה, הוא נקבה. אני לא מפחד ממנו.‬ 56 00:03:34,088 --> 00:03:36,590 ‫כן, טוב, הוא בהחלט לא יפחד מאיתנו,‬ 57 00:03:36,591 --> 00:03:39,384 ‫כי אנחנו לא מצליחים למצוא דרך ללמד יחד.‬ 58 00:03:39,385 --> 00:03:42,638 ‫נתתי לך לקשקש ולומר,‬ ‫"לכו לנמנם כדי למצוא את האיזון",‬ 59 00:03:42,639 --> 00:03:44,348 ‫אבל ברור שזה לא עובד.‬ 60 00:03:44,349 --> 00:03:46,892 ‫איך תצפה מהילדים לשלוט בסגנון של מיאגי דו‬ 61 00:03:46,893 --> 00:03:49,228 ‫אם אחד המורים שלהם אומר שזה בולשיט?‬ 62 00:03:49,229 --> 00:03:53,774 ‫אתה יודע מה הבולשיט? לתת להם להפסיד‬ ‫כי אכפת לך יותר לכבד מורשת של איש מת‬ 63 00:03:53,775 --> 00:03:55,735 ‫מאשר לעשות מה שיעזור להם לנצח.‬ 64 00:03:57,153 --> 00:03:58,279 ‫מר לרוסו?‬ 65 00:04:03,159 --> 00:04:04,994 {\an8}‫מישהו השאיר לך את זה.‬ ‫-תודה.‬ 66 00:04:12,293 --> 00:04:13,669 {\an8}‫אלוהים אדירים.‬ 67 00:04:13,670 --> 00:04:15,587 ‫- מאסטר סראנו יפגוש אותך היום -‬ 68 00:04:15,588 --> 00:04:19,299 ‫זה החשבון מהמיני בר? שצ'וזן ישלם.‬ ‫-לא. אני חייב ללכת. זה חשוב.‬ 69 00:04:19,300 --> 00:04:20,634 ‫חשוב יותר מהטורניר?‬ 70 00:04:20,635 --> 00:04:23,805 ‫יש לנו עוד כמה שעות.‬ ‫אני אחזור לפני התחרות הבאה.‬ 71 00:04:24,681 --> 00:04:27,933 {\an8}‫בסדר. אל תחזור עד שתסדר את הראש שלך.‬ 72 00:04:27,934 --> 00:04:29,851 {\an8}‫ובכן, מה יש לנו כאן?‬ 73 00:04:29,852 --> 00:04:31,437 ‫מישהו ממהר.‬ 74 00:04:33,690 --> 00:04:38,027 {\an8}‫מה, אתה בורח?‬ ‫אחרי ההופעה המבריקה של הדוג'ו שלך?‬ 75 00:04:42,740 --> 00:04:44,701 ‫טוב, הייתי ממש גרועה שם.‬ 76 00:04:45,743 --> 00:04:46,953 ‫כולנו היינו איומים.‬ 77 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 {\an8}‫כן, אבל אני נחתי על התחת.‬ 78 00:04:51,291 --> 00:04:54,627 ‫אלוהים, אני לא מאמינה‬ ‫שכל כך הבכתי את עצמי.‬ 79 00:04:55,211 --> 00:04:57,587 {\an8}‫זה יעזור אם המורים שלנו היו באותו ראש.‬ 80 00:04:57,588 --> 00:05:00,216 ‫ג'וני צריך להתחיל‬ ‫לעבוד עם אבא שלי טוב יותר.‬ 81 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 ‫כלומר, אני לא חושבת‬ ‫שהכול היה באשמתו של סנסיי לורנס.‬ 82 00:05:07,432 --> 00:05:11,184 {\an8}‫מה קורה, כולם? זו מלכת הקראטה שלכם.‬ 83 00:05:11,185 --> 00:05:16,481 {\an8}‫אני בדיוק אחרי התחרות השנייה‬ ‫בסקאיי טייקאיי, שבה הדרגונז נתנו בראש.‬ 84 00:05:16,482 --> 00:05:20,820 {\an8}‫למרות שהיה מדהים לראות‬ ‫נערות קראטה קשוחות אחרות נלחמות שם.‬ 85 00:05:23,990 --> 00:05:27,617 {\an8}‫בכל אופן,‬ ‫נראה אם הדוג'ו אחר ינסה להדיח אותנו.‬ 86 00:05:27,618 --> 00:05:31,748 {\an8}‫ולכל המעריצים שלי,‬ ‫אני כאן כדי לנצח בשבילכם.‬ 87 00:05:32,290 --> 00:05:35,542 {\an8}‫אז אל תלכו לשום מקום,‬ ‫אפרסם שוב אחרי התחרות הבאה.‬ 88 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 {\an8}‫זארה סוף.‬ 89 00:05:40,631 --> 00:05:44,801 {\an8}‫סליחה, אני עושה הקדמות לסטוריז שלי‬ ‫רק ללוחמים שמנצחים בתחרויות שלהם.‬ 90 00:05:44,802 --> 00:05:47,889 ‫זה עניין של מותג. אל תיקחו את זה אישית.‬ 91 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 ‫וואו.‬ 92 00:05:56,230 --> 00:05:57,689 ‫"זה עניין של מותג."‬ 93 00:05:57,690 --> 00:05:59,442 ‫- גלו את הקסם של פארק גואל -‬ 94 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 ‫מה אם פשוט נדלג על שאר התחרויות?‬ 95 00:06:04,280 --> 00:06:06,740 ‫נקפוץ ללה רמבלה, נקנה צ'ורוס?‬ 96 00:06:06,741 --> 00:06:08,492 ‫מה? אתה כבר מוותר?‬ 97 00:06:08,493 --> 00:06:10,786 ‫טוב, בואו נהיה מציאותיים.‬ 98 00:06:10,787 --> 00:06:12,454 ‫אין לנו אפשרות לנצח.‬ 99 00:06:12,455 --> 00:06:15,290 ‫בשלב הזה, אני מעדיף לא להפסיד‬ ‫תאי מוח נוספים.‬ 100 00:06:15,291 --> 00:06:19,461 ‫אלוהים, הבנו. אתה הולך ל-MIT.‬ ‫תודיע להם על הפלוצים המצחינים שלך.‬ 101 00:06:19,462 --> 00:06:23,341 ‫לא, זה לא הייתי אני.‬ ‫-אני רק אומר, מי שהכחיש, הוא האיש.‬ 102 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 ‫היי, מיגל, אחי. אתה בסדר?‬ 103 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 ‫נלחמת ממש טוב.‬ 104 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 ‫תודה, אחי. כן, אני בסדר,‬ ‫אבל אני לא יודע לגבי רובי.‬ 105 00:06:35,686 --> 00:06:38,522 ‫אני לא יודע מה קורה,‬ ‫אבל הוא לא נלחם כמו תמיד.‬ 106 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 ‫הוא בטח מבואס מדי שטורי בקוברה קאי.‬ 107 00:06:41,109 --> 00:06:44,319 ‫הוא צריך להתגבר על זה.‬ ‫בקצב הזה, זה לא ישנה אם נתקדם,‬ 108 00:06:44,320 --> 00:06:46,613 ‫כי הוא יילחם בשבילנו בגמר.‬ 109 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 ‫אכלנו אותה.‬ 110 00:06:49,659 --> 00:06:53,830 ‫אני לא יודע אם זה אומר משהו, אבל...‬ ‫כולנו חושבים שזה צריך להיות אתה.‬ 111 00:06:55,123 --> 00:06:56,332 ‫זה נכון. כן.‬ 112 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 ‫מה?‬ 113 00:07:08,636 --> 00:07:09,469 ‫שום דבר, לא.‬ 114 00:07:09,470 --> 00:07:13,933 ‫רק חקרנו את פרשת המפליץ המסתורי‬ ‫מאתמול בלילה.‬ 115 00:07:14,517 --> 00:07:16,894 ‫וכפי שכולנו יודעים, מי שהריח,‬ 116 00:07:17,937 --> 00:07:18,771 ‫הוא שהסריח.‬ 117 00:07:27,155 --> 00:07:29,948 ‫רגע, תן לי להבין, דניאל.‬ 118 00:07:29,949 --> 00:07:31,616 ‫אתה בדרך לפגוש‬ 119 00:07:31,617 --> 00:07:34,744 ‫איזה לוחם מסתורי ואולי מסוכן‬ 120 00:07:34,745 --> 00:07:37,456 ‫באמצע מדינה שבה אתה לא מדבר את השפה.‬ 121 00:07:37,457 --> 00:07:39,666 ‫הבלו אן פוקו דה אספניול.‬ 122 00:07:39,667 --> 00:07:41,334 ‫ויש לי גוגל טרנסלייט.‬ 123 00:07:41,335 --> 00:07:42,544 ‫דניאל, אל תתחכם.‬ 124 00:07:42,545 --> 00:07:46,047 ‫חשבתי שהסכמנו שנפסיק לחפור‬ ‫בעבר של מר מיאגי.‬ 125 00:07:46,048 --> 00:07:48,258 ‫זה היה לפני שגיליתי על רצועת המצח.‬ 126 00:07:48,259 --> 00:07:51,636 ‫אז עכשיו בגדי קראטה עתיקים‬ ‫מחליטים בשבילנו.‬ 127 00:07:51,637 --> 00:07:55,056 ‫כשפגשתי את מר מיאגי,‬ ‫הוא אמר לי שהוא נגד טורנירים.‬ 128 00:07:55,057 --> 00:07:58,894 ‫עכשיו אני מגלה שהוא כנראה נלחם‬ ‫בטורניר הגדול בעולם‬ 129 00:07:58,895 --> 00:08:01,147 ‫בתקופה בחייו שעליה הוא לא דיבר.‬ 130 00:08:02,356 --> 00:08:04,567 ‫אשתו וילדו שזה עתה נולד בדיוק מתו.‬ 131 00:08:06,027 --> 00:08:08,987 ‫טוב... אני יכולה רק לדמיין מה שעבר עליו.‬ 132 00:08:08,988 --> 00:08:13,241 ‫אני יודע. אם הבחור הזה הכיר את מר מיאגי,‬ ‫הוא יוכל לשפוך אור על מה שקרה.‬ 133 00:08:13,242 --> 00:08:15,911 ‫כלומר, בחייך, אני צריך לפחות לדבר איתו.‬ 134 00:08:15,912 --> 00:08:17,830 ‫תראה, אני מבינה, אבל פשוט...‬ 135 00:08:18,664 --> 00:08:20,208 ‫זה לא היה יכול לחכות?‬ 136 00:08:20,791 --> 00:08:22,709 ‫חשבתי שיש עוד שתי תחרויות היום.‬ 137 00:08:22,710 --> 00:08:26,506 ‫זה הזמן שבו סראנו יכול להיפגש.‬ ‫זה לא רחוק. אני אחזור בזמן.‬ 138 00:08:27,423 --> 00:08:30,634 ‫מי יודע? אולי אקבל תובנות‬ ‫שיוכלו לעזור עם הטורניר.‬ 139 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 ‫רק תהיה זהיר.‬ 140 00:08:33,221 --> 00:08:34,262 ‫אני אוהבת אותך.‬ 141 00:08:34,263 --> 00:08:35,848 ‫איזהר. גם אני אוהב אותך.‬ 142 00:08:43,731 --> 00:08:45,106 ‫הכתובת נמצאת שם בהמשך.‬ 143 00:08:45,107 --> 00:08:48,319 ‫אתה בטוח שזה נכון? תיירים לא באים לכאן.‬ 144 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 ‫כן.‬ 145 00:08:50,780 --> 00:08:53,032 ‫אני לא אמור להתעכב מדי. אכפת לך לחכות?‬ 146 00:08:53,533 --> 00:08:54,659 ‫אספרה אקי?‬ 147 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 ‫היי!‬ 148 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 ‫אמרתי שתחכה!‬ 149 00:09:13,511 --> 00:09:15,179 ‫אחד מהמאפינים האלה.‬ 150 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 ‫מגדלנה.‬ 151 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 ‫איך קראת לי?‬ ‫-זה מה שאתה אוכל.‬ 152 00:09:24,772 --> 00:09:27,108 ‫ארבע ביצים, בלי חלמון, ובלי מלח.‬ 153 00:09:29,986 --> 00:09:30,860 ‫יודע מה?‬ 154 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 ‫אתה לא היחיד שמדבר ספרדית כאן.‬ 155 00:09:33,906 --> 00:09:34,949 ‫גם אני.‬ 156 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 ‫למעשה, זו קטלאנית.‬ 157 00:09:39,495 --> 00:09:42,122 ‫זה מה שמדברים כאן בברסלונה.‬ 158 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 ‫אומרים "ברצלונה", דפק.‬ 159 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 ‫כמובן.‬ 160 00:09:46,335 --> 00:09:49,004 ‫למה אתה חייב להיות כזה קוץ בתחת בכל מזנון?‬ 161 00:09:49,005 --> 00:09:51,214 ‫כי חשוב איך נתדלק את הגוף שלנו.‬ 162 00:09:51,215 --> 00:09:53,300 ‫אני נותן לתלמידים שלי דוגמה אישית‬ 163 00:09:53,301 --> 00:09:56,970 ‫איך לאכול אוכל מזין עשיר בחלבון‬ ‫ובנוגדי חמצון,‬ 164 00:09:56,971 --> 00:09:58,848 ‫כדי שהם יהיו במיטבם.‬ 165 00:09:59,348 --> 00:10:02,976 ‫אולי במקום שממנו באת, אוכלים רק זבל כזה.‬ 166 00:10:02,977 --> 00:10:05,895 ‫אתה לא יודע עליי כלום או מאיפה אני בא.‬ 167 00:10:05,896 --> 00:10:07,732 ‫אני מכיר אמריקאים.‬ 168 00:10:08,399 --> 00:10:11,527 ‫מפונקים, יהירים, מיוחסים.‬ 169 00:10:12,653 --> 00:10:15,071 ‫אין לכם מושג מה זו הקרבה,‬ 170 00:10:15,072 --> 00:10:16,948 ‫מה זה רעב,‬ 171 00:10:16,949 --> 00:10:18,116 ‫אפילו לארוחה אחת.‬ 172 00:10:18,117 --> 00:10:20,745 ‫כל דבר בחיים שלכם עשוי מקלוריות ריקות.‬ 173 00:10:21,412 --> 00:10:22,663 ‫אז אולי זה נכון.‬ 174 00:10:23,414 --> 00:10:24,497 ‫אתה מה שאתה אוכל.‬ 175 00:10:24,498 --> 00:10:28,209 ‫כן? אני אקח את הקלוריות הריקות האלה,‬ ‫ואני אדחוף אותן ישר ל...‬ 176 00:10:28,210 --> 00:10:32,756 ‫שימו לב, כל משתתפי סקאיי טייקאיי.‬ ‫התחרות הבאה תתחיל בעוד 90 דקות.‬ 177 00:10:32,757 --> 00:10:36,344 ‫החדשות הטובות הן שהדוג'ו שלך‬ ‫לא יישאר לבזבז את הזמן של כולם,‬ 178 00:10:36,844 --> 00:10:38,304 ‫כי אתם תודחו הערב.‬ 179 00:10:39,639 --> 00:10:42,558 ‫בולשיט. כדאי שתקווה שלא תיתקל בנו שם.‬ 180 00:10:43,142 --> 00:10:45,645 ‫נראה לך דבר או שניים על המקום שממנו באנו.‬ 181 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 ‫אני לא בונה על זה.‬ 182 00:11:00,993 --> 00:11:02,077 ‫סניור.‬ 183 00:11:02,078 --> 00:11:03,119 ‫אוי, אלוהים.‬ 184 00:11:03,120 --> 00:11:04,579 ‫רק חמישה אירו.‬ 185 00:11:04,580 --> 00:11:05,790 ‫הפחדת אותי.‬ 186 00:11:07,291 --> 00:11:08,167 ‫בסדר.‬ 187 00:11:10,378 --> 00:11:11,294 ‫תודה.‬ 188 00:11:11,295 --> 00:11:13,089 ‫על לא דבר. תודה.‬ 189 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 ‫זה בטח המקום.‬ 190 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 ‫אבא? איפה אתה?‬ ‫אני מתחילה לדאוג. תתקשר אליי.‬ 191 00:11:41,409 --> 00:11:42,785 ‫מהר יותר. קדימה.‬ 192 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 ‫עצור.‬ 193 00:11:49,583 --> 00:11:50,918 ‫איפה אתה טועה?‬ 194 00:11:52,962 --> 00:11:54,046 ‫שוב.‬ 195 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 ‫אתה מבזבז לי את הזמן.‬ 196 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 ‫עיניים לכאן. תתרכז.‬ 197 00:12:15,818 --> 00:12:19,487 ‫את באיחור של רבע שעה, לרוסו.‬ ‫-חיפשתי את אבא שלי. ראית אותו?‬ 198 00:12:19,488 --> 00:12:21,991 ‫הוא יצא. אני מניח שהוא התעכב או משהו.‬ 199 00:12:22,491 --> 00:12:23,784 ‫זה כנראה לטובה.‬ 200 00:12:24,285 --> 00:12:26,161 ‫בסיבוב הניקוד האחרון,‬ 201 00:12:26,162 --> 00:12:30,166 ‫המתחרים ינסו לדחוק את יריביהם‬ ‫אל מחוץ לפלטפורמה שלהם.‬ 202 00:12:30,750 --> 00:12:33,042 ‫ברגע שנפלתם, אתם בחוץ.‬ 203 00:12:33,043 --> 00:12:36,379 ‫הנקודות ייקבעו על פי ניצחונות,‬ ‫הפסדים וזמן.‬ 204 00:12:36,380 --> 00:12:38,590 ‫הדירוג הסופי אחרי התחרות הזו‬ 205 00:12:38,591 --> 00:12:42,052 ‫יקבע את המיקום בסיבוב ההדחה הערב.‬ 206 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 ‫נקרא עכשיו לקבוצת הלוחמים הראשונה.‬ 207 00:12:46,140 --> 00:12:47,433 ‫בסדר. תקשיבו.‬ 208 00:12:48,642 --> 00:12:51,353 ‫נראה שאני אחראי, אז נעשה דברים אחרת.‬ 209 00:12:51,854 --> 00:12:53,897 ‫לא נעמוד יותר כמו שפנים מפוחדים,‬ 210 00:12:53,898 --> 00:12:55,732 ‫ונחכה שהם יבואו אלינו.‬ 211 00:12:55,733 --> 00:12:59,612 ‫בסדר? תלכו עליהם. באגרסיביות.‬ ‫תעיפו אותם ראשונים.‬ 212 00:13:00,112 --> 00:13:03,948 ‫הפלטפורמות האלה די צרות.‬ ‫אבא שלי היה מבקש איזון.‬ 213 00:13:03,949 --> 00:13:08,204 ‫אבא שלך לא כאן. בסדר?‬ ‫והגיע הזמן שנתחיל לצבור נקודות.‬ 214 00:13:08,871 --> 00:13:12,458 ‫סורה הארוטו מהירובוקאן‬ ‫בפלטפורמה מספר אחת.‬ 215 00:13:13,459 --> 00:13:16,002 ‫דבון לי ממיאגי דו‬ 216 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 ‫בפלטפורמה מספר שתיים.‬ 217 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 ‫אל תאכזבי אותי, לי.‬ 218 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 ‫כן, סנסיי.‬ 219 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 ‫קטן עלייך, לי. תהיי אגרסיבית.‬ 220 00:13:29,475 --> 00:13:30,559 ‫קדימה, דבון!‬ 221 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 ‫קדימה, לי. אל תיסוגי. תכי!‬ 222 00:13:47,034 --> 00:13:49,411 ‫לי בחוץ. זמן, עשר שניות.‬ 223 00:13:54,124 --> 00:13:55,876 ‫אנחנו צריכים להשתפר. קדימה.‬ 224 00:13:58,796 --> 00:14:00,589 ‫אחרי זה, תצטרכו להשתפר, בסדר?‬ 225 00:14:01,090 --> 00:14:02,466 ‫קדימה, בואו נעשה את זה.‬ 226 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 ‫הצילו! תוציאו אותי מכאן!‬ 227 00:14:38,919 --> 00:14:42,505 ‫בבקשה. אני לא יודע מי אתם,‬ ‫אבל אתם לא יכולים לעשות את זה.‬ 228 00:14:42,506 --> 00:14:45,467 ‫אני אמריקאי. בטח יש פה טעות.‬ 229 00:14:46,385 --> 00:14:47,385 ‫אין טעות.‬ 230 00:14:47,386 --> 00:14:50,055 ‫זה היה מתוכנן? אתה עובד בשביל סראנו?‬ 231 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 ‫אני רק צריך לשאול אותו שאלה על הסנסיי שלי.‬ 232 00:14:54,727 --> 00:14:57,062 ‫בבקשה! אני צריך לחזור לתלמידים שלי!‬ 233 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 ‫קין בחוץ. זמן, 45 שניות.‬ 234 00:15:02,234 --> 00:15:04,652 ‫מיגל, אתה הסיכוי האחרון שלנו לנקודות.‬ 235 00:15:04,653 --> 00:15:06,322 ‫קדימה, בוא נעשה את זה.‬ 236 00:15:44,234 --> 00:15:46,320 ‫פאן בחוץ. זמן, 40 שניות.‬ 237 00:15:47,655 --> 00:15:48,613 ‫- 12. מיאגי דו -‬ 238 00:15:48,614 --> 00:15:49,865 ‫לעזאזל.‬ 239 00:15:50,783 --> 00:15:51,659 ‫סנסיי?‬ 240 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 ‫סנסיי, ראית את הברך?‬ 241 00:15:55,120 --> 00:15:56,704 ‫זה מעט מדי, מאוחר מדי.‬ 242 00:15:56,705 --> 00:15:58,748 ‫אנחנו קרובים לתחתית הטבלה.‬ 243 00:15:58,749 --> 00:16:00,459 ‫אין מה לחגוג כאן.‬ 244 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 ‫מה?‬ 245 00:16:05,255 --> 00:16:07,216 ‫היי, לאן אתם חושבים שאתם הולכים?‬ 246 00:16:07,800 --> 00:16:12,513 ‫חזרה למלון כדי לשטוף מעלינו את החרפה?‬ ‫-לא תצאו מזה בקלות. לחדר ההלבשה. עכשיו.‬ 247 00:16:19,353 --> 00:16:20,937 ‫מה שראיתי מכם עכשיו...‬ 248 00:16:20,938 --> 00:16:22,231 ‫זה לא היה קראטה.‬ 249 00:16:23,440 --> 00:16:24,607 ‫זו הייתה חולשה.‬ 250 00:16:24,608 --> 00:16:27,236 ‫נלחמתם כמו טלאים קטנים שמחכים לשחיטה.‬ 251 00:16:28,487 --> 00:16:31,782 ‫אם נמשיך ככה, ידיחו אותנו הערב.‬ 252 00:16:32,491 --> 00:16:34,283 ‫חלק מכם ישימו את זה מאחוריהם.‬ 253 00:16:34,284 --> 00:16:37,579 ‫אבל חלק מכם יישאו את זה לשארית חייהם.‬ 254 00:16:39,498 --> 00:16:42,376 ‫הידיעה שהייתה לכם הזדמנות‬ ‫לעשות משהו מעצמכם.‬ 255 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 ‫אבל במקום זאת, קרסתם תחת לחץ.‬ 256 00:16:46,547 --> 00:16:51,343 ‫ותמשיכו לחיות חיים מחורבנים‬ ‫בדירות מחורבנות עם עבודות מחורבנות.‬ 257 00:16:52,886 --> 00:16:54,638 ‫ותצטרכו לחיות עם הכישלון הזה.‬ 258 00:16:56,557 --> 00:16:58,474 ‫אז אם אתם רוצים לחסוך קצת השפלה,‬ 259 00:16:58,475 --> 00:17:01,729 ‫למה שלא נדלג על הסיבוב הבא‬ ‫ונעלה על הטיסה הבאה הביתה?‬ 260 00:17:04,773 --> 00:17:06,316 ‫מה הבעיה שלכם?‬ 261 00:17:07,234 --> 00:17:08,652 ‫איפה תחושת הלחימה שלכם?‬ 262 00:17:09,820 --> 00:17:13,949 ‫אתם לא מתכוונים לעמוד על שלכם?‬ ‫-אתה מאשים אותנו, כאילו שזה לא באשמתך.‬ 263 00:17:14,616 --> 00:17:16,993 ‫אם אבא שלי היה שם, לא היינו מפסידים ככה.‬ 264 00:17:16,994 --> 00:17:19,871 ‫כן, הוא לא הגיע.‬ ‫-כנראה בגללך.‬ 265 00:17:19,872 --> 00:17:23,374 ‫אתה ממשיך לזלזל בו‬ ‫ומנסה להוכיח שהדרך שלך טובה יותר.‬ 266 00:17:23,375 --> 00:17:26,253 ‫כשזה כל כך ברור‬ ‫שהיינו צריכים להשתמש במיאגי דו.‬ 267 00:17:28,005 --> 00:17:30,006 ‫לא מגיע לך ללבוש את הגי הזה.‬ 268 00:17:30,007 --> 00:17:32,258 ‫היי! אל תדברי ככה לסנסיי שלי.‬ 269 00:17:32,259 --> 00:17:34,719 ‫הסנסיי שלך גרם לך להיפסל תוך עשר שניות.‬ 270 00:17:34,720 --> 00:17:36,054 ‫אז כדאי שתשבי.‬ 271 00:17:36,055 --> 00:17:39,349 ‫את לא עוזרת לנו.‬ ‫אני לא יודעת איך בכלל הגעת לקבוצה.‬ 272 00:17:41,977 --> 00:17:46,481 ‫טוב, אני למשל,‬ ‫אשים את כל זה מאחוריי בדרכי ל-MIT...‬ 273 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 ‫תסתום את הפה כבר בקשר ל-MIT.‬ 274 00:17:49,568 --> 00:17:52,737 ‫לחלקנו אכפת לנצח בטורניר.‬ ‫היה נחמד אם גם לך היה אכפת.‬ 275 00:17:52,738 --> 00:17:55,448 ‫חבר'ה, אפשר להרגיע? זה לא עוזר.‬ 276 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 ‫אנחנו צריכים להתרכז.‬ 277 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 ‫אולי כדאי שתקשיב לעצה שלך.‬ 278 00:18:02,164 --> 00:18:03,290 ‫יש לך משהו לומר?‬ 279 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 ‫כבר אמרתי.‬ 280 00:18:08,962 --> 00:18:10,296 ‫היי, לא סיימתי.‬ 281 00:18:10,297 --> 00:18:13,175 ‫אל תיפגע, סנסיי,‬ ‫אבל לדעתי, שמענו מספיק ממך.‬ 282 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 ‫חבר'ה, בחייכם.‬ 283 00:18:22,726 --> 00:18:23,685 ‫רובי.‬ 284 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 ‫מצטער, אבא.‬ 285 00:18:30,484 --> 00:18:32,611 ‫קדימה! תוציא אותי מכאן!‬ 286 00:18:33,112 --> 00:18:36,073 ‫תגיד לבוס שלך שהכרתי את נאריושי מיאגי.‬ 287 00:18:38,992 --> 00:18:40,243 ‫אני מצטער, חבוב.‬ 288 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 ‫אני רוצה להשתחרר בדיוק כמוך.‬ 289 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 ‫אני כזה אידיוט.‬ 290 00:18:49,086 --> 00:18:52,631 ‫הוא הוביל אותי בדרך הלא נכונה.‬ ‫עכשיו אני לא יודע אם אצא.‬ 291 00:18:59,304 --> 00:19:00,973 ‫אפילו ממך לא אוכל לקבל עזרה.‬ 292 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 ‫אדוני?‬ ‫-תן לי את זה וזהו.‬ 293 00:19:16,864 --> 00:19:18,031 ‫בבקשה, אדוני.‬ 294 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 ‫ג'וני.‬ 295 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 ‫נראה שהעניינים מתנהלים מצוין עבורך‬ ‫במיאגי דו.‬ 296 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 ‫איפה השותף שלך?‬ 297 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 ‫אני מקווה שהוא לא הסתבך בצרות.‬ 298 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 ‫היי, סנסיי. אפשר לדבר איתך?‬ 299 00:19:46,894 --> 00:19:47,936 ‫מה קרה?‬ 300 00:19:49,188 --> 00:19:50,147 ‫אני פשוט...‬ 301 00:19:50,898 --> 00:19:53,482 ‫פשוט רציתי כל כך להגיע לכאן.‬ 302 00:19:53,483 --> 00:19:57,153 ‫כדי להוכיח לך ולכולם שאני קשוחה,‬ 303 00:19:57,154 --> 00:19:59,656 ‫אבל בסוף עשיתי משהו שאני מתחרטת עליו.‬ 304 00:20:02,284 --> 00:20:03,743 ‫ופגעתי במישהו.‬ 305 00:20:03,744 --> 00:20:05,870 ‫ובשביל מה?‬ 306 00:20:05,871 --> 00:20:07,663 ‫ידעתי שלא אוכל לנצח את קני,‬ 307 00:20:07,664 --> 00:20:09,999 ‫אז נאלצתי לרמות כדי לוודא שאנצח.‬ 308 00:20:10,000 --> 00:20:12,418 ‫ועכשיו אני כאן, וקורעים לי את הצורה.‬ 309 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 ‫אני לא יכולה להתחרות באחרים.‬ 310 00:20:17,174 --> 00:20:18,591 ‫אני לא ראויה להיות כאן.‬ 311 00:20:18,592 --> 00:20:19,718 ‫היי.‬ 312 00:20:20,761 --> 00:20:21,637 ‫בואי הנה.‬ 313 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 ‫תקשיבי, את רוצה לדבר על חרטה?‬ 314 00:20:30,020 --> 00:20:33,815 ‫אם היה לי דולר על כל פעם‬ ‫שעשיתי משהו שאני מתחרט עליו,‬ 315 00:20:34,524 --> 00:20:36,068 ‫הייתי מולטי-מיליונר.‬ 316 00:20:36,860 --> 00:20:40,906 ‫דבר אחד שלעולם לא אתחרט עליו הוא‬ ‫כל העבודה שהשקעתי בתלמידים כמוך.‬ 317 00:20:41,698 --> 00:20:43,616 ‫הפעלתי עלייך לחץ רב לאחרונה,‬ 318 00:20:43,617 --> 00:20:47,078 ‫אז גם לי יש חלק באשמה על המצב הזה של קני.‬ 319 00:20:47,079 --> 00:20:49,497 ‫אם אי פעם דחפתי אותך מעבר לגבולות שלך,‬ 320 00:20:49,498 --> 00:20:52,291 ‫זה כי אני יודע שאת מסוגלת ליותר משנדמה לך.‬ 321 00:20:52,292 --> 00:20:55,962 ‫תמיד אחפה עלייך. בסדר?‬ ‫אז אל תחשבי על חרטות עכשיו.‬ 322 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 ‫תחשבי לכסח שם בתחרות.‬ 323 00:20:59,633 --> 00:21:01,093 ‫כי אני יודע שאת יכולה.‬ 324 00:21:01,802 --> 00:21:03,637 ‫הקבוצה זקוקה לך יותר משנדמה לך.‬ 325 00:21:05,305 --> 00:21:08,224 ‫לגבי קני, אני לא אהיה הראשון שיגיד משהו.‬ 326 00:21:08,225 --> 00:21:12,688 ‫אשאיר בידייך את האופן‬ ‫שבו תרצי להתוודות, בסדר?‬ 327 00:21:14,231 --> 00:21:15,107 ‫בסדר.‬ 328 00:21:17,150 --> 00:21:18,192 ‫תודה, סנסיי.‬ 329 00:21:18,193 --> 00:21:19,278 ‫בטח.‬ 330 00:21:22,906 --> 00:21:27,035 ‫יודע, אולי כל הבולשיט של האנרגיה הטובה‬ ‫שמלמדים במיאגי דו הוא לא בולשיט.‬ 331 00:21:28,704 --> 00:21:29,579 ‫בסדר.‬ 332 00:21:31,039 --> 00:21:32,916 ‫לכי להתחמם עם האחרים. ניפגש שם.‬ 333 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 ‫מצטער, אני לא זמין. השאירו הודעה בבקשה.‬ 334 00:21:49,683 --> 00:21:51,351 ‫היי, לרוסו, תראה.‬ 335 00:21:52,144 --> 00:21:53,854 ‫זה אני. זה ג'וני. תקשיב.‬ 336 00:21:54,938 --> 00:21:58,233 ‫אני יודע שאמרתי, אתה יודע,‬ ‫שאתה לא צריך לחזור או משהו.‬ 337 00:21:59,443 --> 00:22:01,028 ‫אבל לא באמת התכוונתי לזה.‬ 338 00:22:04,489 --> 00:22:06,365 ‫לך ולי יש רגעים משלנו,‬ 339 00:22:06,366 --> 00:22:09,661 ‫אבל הדבר האחד שאנחנו חולקים‬ ‫זה שאנחנו שם בשביל הילדים.‬ 340 00:22:11,413 --> 00:22:12,914 ‫והם זקוקים לך עכשיו.‬ 341 00:22:14,750 --> 00:22:18,545 ‫אני לא מאמין שאני אומר את זה,‬ ‫אבל אני מניח שגם אני צריך אותך, אז...‬ 342 00:22:19,921 --> 00:22:21,465 ‫אז תחזיר את התחת שלך לכאן.‬ 343 00:22:23,550 --> 00:22:26,510 ‫- ג'וני לורנס: הודעה קולית,‬ ‫שיחה שלא נענתה -‬ 344 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 ‫אני הולך לבדוק מה שלום החבר שלנו.‬ 345 00:22:39,941 --> 00:22:40,901 ‫בוא הנה!‬ 346 00:22:44,905 --> 00:22:47,449 ‫אני לא מאמין, הוא פרץ את המנעול.‬ 347 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 ‫לעזאזל.‬ 348 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 ‫בפעם הבאה תאכילו את הכלבים שלכם.‬ 349 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 ‫לאן אתה חושב שאתה הולך?‬ 350 00:23:21,274 --> 00:23:22,859 ‫בוא. נתחיל.‬ 351 00:23:27,406 --> 00:23:28,865 ‫אתה יודע קראטה.‬ 352 00:23:53,723 --> 00:23:56,101 ‫- קוברה קאי -‬ 353 00:23:56,893 --> 00:23:57,936 ‫אתה מקוברה קאי?‬ 354 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 ‫אתה עובד בשביל קריס.‬ 355 00:24:45,275 --> 00:24:46,318 ‫זה עוד לא נגמר.‬ 356 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 ‫מיגל.‬ 357 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 ‫היי, נוכל לדבר, בבקשה?‬ 358 00:24:57,621 --> 00:25:01,832 ‫תראה, ברור שיש דברים‬ ‫שאתה רוצה להוריד מהלב, אז תגיד מה.‬ 359 00:25:01,833 --> 00:25:04,710 ‫בסדר. כי אף אחד אחר לא יגיד לך.‬ 360 00:25:04,711 --> 00:25:07,421 ‫יש לך הזדמנות של פעם בחיים להיות קפטן,‬ 361 00:25:07,422 --> 00:25:09,006 ‫ואתה לגמרי מפשל.‬ 362 00:25:09,007 --> 00:25:12,385 ‫הפסדת בכל קרב.‬ ‫זה כאילו שלא אכפת לך או משהו.‬ 363 00:25:14,930 --> 00:25:17,139 ‫זה לא ממש היה לי קל.‬ 364 00:25:17,140 --> 00:25:19,558 ‫זה לא היה אמור להיות קל, בסדר?‬ 365 00:25:19,559 --> 00:25:22,187 ‫ידעת שלהיות הקפטן היה משנה את חיי.‬ 366 00:25:22,938 --> 00:25:26,106 ‫לא הכול סובב סביבך.‬ ‫זה יכול לשנות גם את חיי.‬ 367 00:25:26,107 --> 00:25:28,735 ‫תנטור טינה כמה שתרצה,‬ ‫אבל ניצחתי בהגינות.‬ 368 00:25:29,319 --> 00:25:32,405 ‫בטח. אבל אתה תהיה גם הסיבה‬ ‫שנחזור הביתה בלי כלום.‬ 369 00:25:33,740 --> 00:25:34,824 ‫אז או שתתעשת,‬ 370 00:25:35,575 --> 00:25:37,911 ‫או שתודה שאני עדיף עליך ותעביר את הסרט.‬ 371 00:25:51,716 --> 00:25:56,345 ‫הגענו כעת לשלב ההדחה בסקאיי טייקאיי.‬ 372 00:25:56,346 --> 00:25:59,391 ‫בתי הספר שלא ינצחו הערב, יחזרו הביתה.‬ 373 00:26:00,016 --> 00:26:03,728 ‫הסיבובים הקודמים‬ ‫קבעו את הדירוג הנוכחי שלכם.‬ 374 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 ‫הקבוצה במקום הראשון‬ ‫תתמודד מול הקבוצה במקום ה-16.‬ 375 00:26:07,816 --> 00:26:10,776 ‫הקבוצה במקום השני‬ ‫תתמודד מול הקבוצה במקום ה-15,‬ 376 00:26:10,777 --> 00:26:12,236 ‫וכן הלאה.‬ 377 00:26:12,237 --> 00:26:16,240 ‫זה אומר שממקום 12 אנחנו מתמודדים‬ ‫מול מקום חמישי, דבלין ת'אנדר.‬ 378 00:26:16,241 --> 00:26:19,618 ‫נהדר. שמעתי שהם התחילו לריב‬ ‫עם כמה מקומיים בחוף.‬ 379 00:26:19,619 --> 00:26:21,620 ‫הם תמיד מחפשים קטטה.‬ 380 00:26:21,621 --> 00:26:23,914 ‫ועכשיו לכללי התחרות.‬ 381 00:26:23,915 --> 00:26:28,253 ‫הלוחמים יתמודדו זה מול זה שוב‬ ‫על פלטפורמה.‬ 382 00:26:29,671 --> 00:26:30,714 ‫הפלטפורמה הזאת.‬ 383 00:26:34,634 --> 00:26:35,551 ‫אבל הפעם,‬ 384 00:26:35,552 --> 00:26:39,597 ‫עבור כל דוג'ו,‬ ‫יוכלו להילחם שני לוחמים במקביל.‬ 385 00:26:39,598 --> 00:26:42,975 ‫- סיבוב הדחה 1‬ ‫איירון דרגונז נגד וסט אנד וווריורז -‬ 386 00:26:42,976 --> 00:26:44,853 ‫אם אחד הלוחמים שלכם נופל...‬ 387 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 ‫הוא בחוץ.‬ 388 00:26:51,860 --> 00:26:55,947 ‫אבל עוד חבר לקבוצה‬ ‫יכול לטפס כדי לתפוס את מקומו.‬ 389 00:26:59,409 --> 00:27:01,327 ‫אבל הקרב אף פעם לא נפסק.‬ 390 00:27:01,328 --> 00:27:02,745 ‫אז תעלו לשם מהר.‬ 391 00:27:02,746 --> 00:27:05,498 ‫אל תשאירו את חברכם לבדו,‬ ‫במצב של שניים על אחד.‬ 392 00:27:14,341 --> 00:27:17,176 ‫לאחר שכל לוחמי הדוג'ו נפלו,‬ 393 00:27:17,177 --> 00:27:18,594 ‫הקבוצה כולה בחוץ.‬ 394 00:27:18,595 --> 00:27:21,848 ‫עולים לסיבוב הבא, איירון דרגונז.‬ 395 00:27:23,433 --> 00:27:25,517 ‫הבחור הזה נוצר במעבדה?‬ 396 00:27:25,518 --> 00:27:29,229 ‫הוא כמו שילוב בין חייל החורף‬ ‫והמפלצת של פרנקנשטיין.‬ 397 00:27:29,230 --> 00:27:30,815 ‫אל תקרא לו מפלצת.‬ 398 00:27:31,524 --> 00:27:34,027 ‫אתה לא מכיר אותו או יודע עם מה הוא מתמודד.‬ 399 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 ‫אנחנו אוהבים אותך, זארה.‬ 400 00:27:38,865 --> 00:27:42,118 ‫ועכשיו, קוברה קאי מקוריאה‬ ‫נגד פולארסלאחיט בשוודיה.‬ 401 00:28:04,891 --> 00:28:08,477 ‫וואו. ביצוע מרשים של טורי ניקולס‬ ‫מקוברה קאי.‬ 402 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 ‫הם עולים לסיבוב הבא.‬ 403 00:28:18,279 --> 00:28:24,536 ‫טורי!‬ 404 00:28:26,079 --> 00:28:29,666 ‫ועכשיו על הפלטפורמה,‬ ‫דבלין ת'אנדר נגד מיאגי דו.‬ 405 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 ‫היי.‬ 406 00:28:42,387 --> 00:28:46,391 ‫אני יודע שלא התנהגתי ככה קודם,‬ ‫אבל הלוואי שגם אבא שלך היה כאן.‬ 407 00:28:47,267 --> 00:28:48,393 ‫אני בטוח שהוא בסדר.‬ 408 00:28:49,561 --> 00:28:52,230 ‫אעשה כמיטב יכולתי‬ ‫למלא את נעליו עד שהוא יחזור.‬ 409 00:28:53,273 --> 00:28:54,190 ‫כן, סנסיי.‬ 410 00:28:54,691 --> 00:28:55,567 ‫בסדר.‬ 411 00:28:57,444 --> 00:28:58,695 ‫טוב, בואו נעשה את זה.‬ 412 00:28:59,195 --> 00:29:00,613 ‫יש לי משהו לומר.‬ 413 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 ‫זה היה יום קשה.‬ 414 00:29:05,326 --> 00:29:07,536 ‫בטח לא הייתי צריך להיות כזה שמוק,‬ 415 00:29:07,537 --> 00:29:08,829 ‫אבל אני רוצה שתדעו‬ 416 00:29:08,830 --> 00:29:11,582 ‫שאני מאמין בכל עצם בגוף שלי שאתם מסוגלים.‬ 417 00:29:11,583 --> 00:29:13,959 ‫אתם מבינים הרבה יותר ממני באיזון,‬ 418 00:29:13,960 --> 00:29:18,589 ‫אז תזכרו כל מה שסנסיי לרוסו אמר‬ ‫ונצלו את כישורי המיאגי דו שלכם כדי להישאר.‬ 419 00:29:18,590 --> 00:29:19,923 ‫כן, קדימה.‬ 420 00:29:19,924 --> 00:29:23,344 ‫אני חושב שכדאי להתחיל חזק‬ ‫עם הקפטנים שלנו. סאם.‬ 421 00:29:24,220 --> 00:29:25,305 ‫רובי.‬ 422 00:29:26,556 --> 00:29:27,931 ‫דבון, את הבאה.‬ 423 00:29:27,932 --> 00:29:29,850 ‫הוק, דמיטרי.‬ 424 00:29:29,851 --> 00:29:31,311 ‫ומיגל הוא העוגן שלנו.‬ 425 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 ‫קדימה.‬ 426 00:29:36,399 --> 00:29:37,776 ‫- דבלין ת'אנדר נגד מיאגי דו -‬ 427 00:29:40,779 --> 00:29:41,904 ‫קדימה, לרוסו.‬ 428 00:29:41,905 --> 00:29:44,699 ‫קדימה, רובי. זה קטן עליכם.‬ 429 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 ‫זה בסדר, רובי.‬ 430 00:30:15,438 --> 00:30:17,607 ‫קטן עלייך, אלופה. לכי.‬ 431 00:30:39,796 --> 00:30:41,421 ‫לרוסו!‬ 432 00:30:41,422 --> 00:30:42,757 ‫מיאגי דו!‬ 433 00:30:54,394 --> 00:30:56,312 ‫כן! עוד מזה.‬ 434 00:30:59,774 --> 00:31:03,027 ‫חושבת שאת כזאת קשוחה?‬ ‫אני אראה לך מה זה קשוח, כלבה.‬ 435 00:31:13,746 --> 00:31:14,622 ‫לך.‬ 436 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 ‫בסדר. לך חסל אותם, ילד.‬ 437 00:31:39,105 --> 00:31:40,355 ‫הקרבה יפה.‬ 438 00:31:40,356 --> 00:31:41,608 ‫ממש קשוח, לי!‬ 439 00:31:45,987 --> 00:31:46,946 ‫מה לעזאזל?‬ 440 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 ‫שיט!‬ 441 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 ‫מצטער, אח...‬ 442 00:32:14,599 --> 00:32:15,891 ‫שיט.‬ 443 00:32:15,892 --> 00:32:17,268 ‫היי.‬ 444 00:32:17,977 --> 00:32:19,270 ‫תראה איך עושים את זה.‬ 445 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 ‫כן! קדימה!‬ 446 00:32:28,071 --> 00:32:28,905 ‫קדימה!‬ 447 00:33:10,571 --> 00:33:12,864 ‫יש!‬ 448 00:33:12,865 --> 00:33:15,951 ‫ביצוע מדהים של מיגל דיאז ממיאגי דו.‬ 449 00:33:15,952 --> 00:33:18,705 ‫הניצחון שלו שולח את מיאגי דו לסיבוב הבא.‬ 450 00:33:32,552 --> 00:33:35,470 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 451 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 ‫מה זה?‬ 452 00:33:58,119 --> 00:33:59,162 ‫היי, רוזה.‬ 453 00:34:00,038 --> 00:34:01,998 ‫את לא תאמיני מה קרה כרגע.‬ 454 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 ‫מה? לאט יותר.‬ 455 00:34:15,386 --> 00:34:17,096 ‫ובכן...‬ 456 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 ‫חסרת לנו בתחרויות היום.‬ 457 00:34:21,768 --> 00:34:24,187 ‫הסתבכת במשהו?‬ 458 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 ‫אתה חושב להתעסק אותי?‬ 459 00:34:29,275 --> 00:34:31,069 ‫תירגע, דני בוי.‬ 460 00:34:32,945 --> 00:34:34,654 ‫זה רק טורניר.‬ 461 00:34:34,655 --> 00:34:35,615 ‫אבא?‬ 462 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 ‫סאם.‬ 463 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 ‫אני מצטער שלא הייתי כאן.‬ 464 00:34:46,084 --> 00:34:48,335 ‫דאגתי. איפה היית?‬ 465 00:34:48,336 --> 00:34:49,253 ‫אני...‬ 466 00:34:51,214 --> 00:34:52,840 ‫הלוואי שהייתה לי סיבה טובה.‬ 467 00:34:54,217 --> 00:34:57,135 ‫יצאתי לאכול צהריים. נכנסתי למונית.‬ 468 00:34:57,136 --> 00:34:58,221 ‫ואנחנו...‬ 469 00:34:58,721 --> 00:35:00,932 ‫זה סיפור ארוך. בסדר?‬ 470 00:35:01,516 --> 00:35:02,725 ‫אבל איך הלך לנו?‬ 471 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 ‫זה היה קשה.‬ 472 00:35:06,104 --> 00:35:08,606 ‫אבל עלינו לסיבוב הבא.‬ 473 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 ‫מצוין.‬ 474 00:35:11,400 --> 00:35:12,944 ‫אני מבטיח שאני‬ 475 00:35:14,153 --> 00:35:15,529 ‫לא אאכזב אותך שוב.‬ 476 00:35:15,530 --> 00:35:16,531 ‫טוב?‬ 477 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 ‫תקשיב, ג'וני. קיבלתי את ההודעה...‬ 478 00:35:28,793 --> 00:35:30,836 ‫מה קורה?‬ ‫-רוזה התקשרה אליי.‬ 479 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 ‫כרמן הובהלה לבית החולים.‬ 480 00:35:33,631 --> 00:35:35,465 ‫משהו השתבש בהיריון.‬ 481 00:35:35,466 --> 00:35:36,384 ‫מה?‬ 482 00:35:37,051 --> 00:35:39,219 ‫מתי? היא תהיה בסדר?‬ 483 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 ‫לא יודע.‬ 484 00:35:41,430 --> 00:35:45,183 ‫דיברתי עם מיגל. אנחנו עוזבים הלילה.‬ ‫לא סיפרתי לאחרים.‬ 485 00:35:45,184 --> 00:35:48,770 ‫אני אטפל בזה. פשוט תתרכז בלהגיע לשם.‬ ‫תשאיר לי את כל השאר.‬ 486 00:35:48,771 --> 00:35:49,689 ‫בסדר.‬ 487 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 ‫תודה, איש.‬ 488 00:36:03,244 --> 00:36:07,498 ‫- קוברה קאי -‬ 489 00:36:44,327 --> 00:36:49,040 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬