1
00:00:18,935 --> 00:00:20,729
Egy pont az Iron Dragonsnak.
2
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
Egy pont a Cobra Kainak.
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,703
Tory Nichols újabb pontot szerez
a Cobra Kainak.
4
00:00:50,425 --> 00:00:53,136
Döntő győzelmet arat
a közönségkedvenc, Zara,
5
00:00:53,762 --> 00:00:55,888
aki még egy pontot szerez
az Iron Dragonsnak.
6
00:00:55,889 --> 00:00:58,348
Zara!
7
00:00:58,349 --> 00:01:01,101
- LaRusso, indulj!
- Koncentrálj!
8
00:01:01,102 --> 00:01:03,687
Ne félj! Tedd oda magad! Csak keményen!
9
00:01:03,688 --> 00:01:04,897
Csak szép lassan!
10
00:01:04,898 --> 00:01:07,317
Ne lassan! Lépj oda keményen!
11
00:01:17,202 --> 00:01:19,620
- Támadj! Ne hátrálj!
- Lassíts!
12
00:01:19,621 --> 00:01:23,040
Johnny, adhatnék én is instrukciókat?
Egyensúly kell.
13
00:01:23,041 --> 00:01:26,086
Vagy beleadunk apait-anyait,
vagy mehetünk haza.
14
00:01:26,795 --> 00:01:31,382
Miguel Diaz a Miyagi-dóból
bátran harcol, és nem adja fel.
15
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Pont!
16
00:01:44,062 --> 00:01:45,063
Pont!
17
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
Pont!
18
00:01:55,824 --> 00:01:59,244
A kör utolsó pontját
az Iron Dragons kapja.
19
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
{\an8}Hallgassatok ide!
20
00:02:13,675 --> 00:02:18,679
{\an8}A délelőtti küzdelem kemény volt,
de még semmi sincs veszve.
21
00:02:18,680 --> 00:02:22,307
{\an8}Ma még kettő vár ránk,
és a kiesések a második után jönnek.
22
00:02:22,308 --> 00:02:25,686
{\an8}Nana! Milyen lesz az, ha ez ilyen volt?
23
00:02:25,687 --> 00:02:29,606
{\an8}- Kardokkal fejeznek le?
- Tudtuk, hogy ez nem lesz sétagalopp.
24
00:02:29,607 --> 00:02:33,611
{\an8}A világ legjobb dódzsói ellen küzdünk,
de ne feledjétek,
25
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
{\an8}hogy a miénk is egy közülük!
26
00:02:36,614 --> 00:02:39,617
{\an8}- Szóval küzdjetek ennek megfelelően!
- Ne már!
27
00:02:40,368 --> 00:02:42,077
{\an8}A legjobb, amit tehettek,
28
00:02:42,078 --> 00:02:45,956
{\an8}hogy kiürítitek az elmétek,
pihentek, és ezt szépen elengeditek.
29
00:02:45,957 --> 00:02:47,792
{\an8}Menni fog, oké?
30
00:02:48,376 --> 00:02:49,335
{\an8}Hiszek bennetek.
31
00:02:51,129 --> 00:02:52,213
{\an8}Jól van, menjetek!
32
00:02:53,464 --> 00:02:55,632
{\an8}Én felmegyek, megnézem Chozent.
33
00:02:55,633 --> 00:02:58,886
{\an8}Minek? Egész reggel hányt,
ma tuti húzza a lóbőrt.
34
00:02:58,887 --> 00:03:03,223
{\an8}Vajon miért hiszi, hogy ha kiüti magát,
az megoldja a szerelmi csalódást?
35
00:03:03,224 --> 00:03:05,559
{\an8}Mert nem mindenki dönt jól.
36
00:03:05,560 --> 00:03:07,978
{\an8}- Te sem az instrukciókról.
- Ne kezdd!
37
00:03:07,979 --> 00:03:11,064
{\an8}Ha folyton nyugalomra inted őket,
vereségre vannak ítélve.
38
00:03:11,065 --> 00:03:13,901
{\an8}Ha kiabálsz velük,
akkor sem harcolnak jobban.
39
00:03:13,902 --> 00:03:17,029
{\an8}- Bátorítás és összpontosítás kell nekik.
- Pontok kellenek.
40
00:03:17,030 --> 00:03:18,530
{\an8}Ez egy torna, emlékszel?
41
00:03:18,531 --> 00:03:22,826
{\an8}Ha a mezőny végén lépünk be a kieséskörbe,
akkor búcsút inthetünk a versenynek.
42
00:03:22,827 --> 00:03:27,456
{\an8}Johnny, nem vitatkozhatunk így tovább,
ha meg akarjuk verni a többi dódzsót.
43
00:03:27,457 --> 00:03:29,958
{\an8}Az Iron Dragons harcosai
több helyről jöttek.
44
00:03:29,959 --> 00:03:32,002
{\an8}A szenszeiük háromszoros bajnok.
45
00:03:32,003 --> 00:03:34,087
{\an8}Ő is egy puhány. Nem félek tőle.
46
00:03:34,088 --> 00:03:36,590
{\an8}Hát az tuti, hogy ő sem fél tőlünk.
47
00:03:36,591 --> 00:03:39,384
{\an8}Hiszen még összehangolt instrukciókat
sem tudunk adni.
48
00:03:39,385 --> 00:03:42,638
{\an8}Hagytam, hogy a „pihenjetek,
összpontosítsatok” metodikát kövesd,
49
00:03:42,639 --> 00:03:44,348
{\an8}de nem működik.
50
00:03:44,349 --> 00:03:46,934
{\an8}Hogy sajátítsák el a gyerekek
a Miyagi-dót,
51
00:03:46,935 --> 00:03:49,228
{\an8}ha az egyik szenszeiük hülyeségnek hívja?
52
00:03:49,229 --> 00:03:53,774
{\an8}Az hülyeség, hogy hagyod őket veszteni,
mert egy halott tag tanítása fontosabb,
53
00:03:53,775 --> 00:03:55,735
{\an8}mint az, hogy segíts nekik.
54
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
{\an8}Mr. LaRusso?
55
00:04:03,159 --> 00:04:04,994
{\an8}- Ezt önnek hagyták.
- Köszönöm!
56
00:04:12,293 --> 00:04:13,669
{\an8}Szentséges ég!
57
00:04:13,670 --> 00:04:15,879
{\an8}SERRANO M. RÁÉR 11-KOR.
ISMERTE A SZENSZEIÉT.
58
00:04:15,880 --> 00:04:19,299
{\an8}- A minibárt Chozen állja.
- Ez más. Mennem kell. Fontos.
59
00:04:19,300 --> 00:04:23,805
{\an8}- Fontosabb, mint a bajnokság?
- A küzdelem még pár óra. Addigra jövök.
60
00:04:24,681 --> 00:04:27,933
{\an8}Oké, de addigra
engedd el a sok hülyeséget, ami beakadt!
61
00:04:27,934 --> 00:04:31,437
{\an8}Vihar van a biliben? Látom, nagyon sietsz.
62
00:04:33,690 --> 00:04:38,027
{\an8}Mi van? Elmenekülsz
a dódzsód eszméletlen szereplése után?
63
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
{\an8}Totál lebőgtem a küzdelemben.
64
00:04:45,743 --> 00:04:46,953
{\an8}Mind leszerepeltünk.
65
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
{\an8}Tény, de én seggre estem.
66
00:04:51,291 --> 00:04:54,627
{\an8}Hihetetlen, hogy ennyire leégetem magam!
67
00:04:55,211 --> 00:05:00,216
{\an8}Segítene, ha a szenszeiek egyetértenének.
Johnny jobban igyekezhetne apára figyelni.
68
00:05:01,843 --> 00:05:05,680
{\an8}Én nem hiszem, hogy ez csak
Lawrence szenszei kontójára írható.
69
00:05:07,432 --> 00:05:11,184
{\an8}Mizu, skacok?
A karate királynője újra jelentkezik.
70
00:05:11,185 --> 00:05:14,229
{\an8}Most lett vége
a második Sekai Taikai-küzdelemnek,
71
00:05:14,230 --> 00:05:16,481
és az Iron Dragons brillírozott.
72
00:05:16,482 --> 00:05:20,820
{\an8}De amúgy szuper volt más
belevaló karatés lányokat harcolni látni.
73
00:05:23,990 --> 00:05:27,617
{\an8}Majd meglátjuk,
letaszít-e minket más dódzsó a trónról.
74
00:05:27,618 --> 00:05:31,748
{\an8}Kedves rajongók!
Azért jöttem ide, hogy értetek győzzek,
75
00:05:32,290 --> 00:05:35,542
{\an8}úgyhogy kövessetek!
A következő küzdelem után posztolok.
76
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
{\an8}Zara puszil!
77
00:05:40,631 --> 00:05:44,801
{\an8}Bocs, csak olyan versenyzőket mutatok be
a sztorijaimban, akik győznek.
78
00:05:44,802 --> 00:05:47,889
Ez a márka része. Ne vegyétek magatokra!
79
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
Azta!
80
00:05:56,230 --> 00:05:57,689
„Ez a márka része.”
81
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
FEDEZZE FEL A GÜELL PARKOT
82
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
{\an8}Nem hagyjuk ki a többi küzdelmet?
83
00:06:04,280 --> 00:06:06,740
Menjünk a Las Ramblasra,
és együnk churrost!
84
00:06:06,741 --> 00:06:08,492
Mi? Te már fel is adnád?
85
00:06:08,493 --> 00:06:10,786
Nézzük reálisan a dolgot!
86
00:06:10,787 --> 00:06:12,454
Esélyünk sincs győzni.
87
00:06:12,455 --> 00:06:15,290
Én mostantól spórolnék az agysejtjeimmel.
88
00:06:15,291 --> 00:06:19,503
Tudjuk, hogy az MIT-re mész.
A förtelmes fingásodról is beszélhetnél.
89
00:06:19,504 --> 00:06:21,338
Nem én eregettem.
90
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
Csak azt mondom: aki tagadja, az nyomta.
91
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
Miguel, haver! Jól vagy?
92
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Nagyon jó voltál.
93
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
Köszi, haver. Én jól vagyok,
de szerintem Robby már kevésbé.
94
00:06:35,770 --> 00:06:38,522
Nem tudom, mi áll a háttérben,
de nem hozza a szintet.
95
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
Talán még Tory Cobra Kai dolgán rágódik.
96
00:06:41,109 --> 00:06:44,319
Túl kell tennie magát rajta,
mert ha továbbjutunk,
97
00:06:44,320 --> 00:06:47,573
és ő harcol majd a döntőben,
akkor nekünk kampec.
98
00:06:49,617 --> 00:06:51,035
Nem tudom, számít-e, de...
99
00:06:52,370 --> 00:06:53,830
szerintünk neked járt a poszt.
100
00:06:55,123 --> 00:06:56,332
Igen, ez így igaz.
101
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Mi van?
102
00:07:08,636 --> 00:07:09,469
Semmi.
103
00:07:09,470 --> 00:07:13,933
Csak azon töprengtünk, hogy
ki eregetett olyan förtelmeset az éjjel.
104
00:07:14,517 --> 00:07:18,771
És tudni való,
hogy aki kiszagolta, az nyomta.
105
00:07:27,155 --> 00:07:29,948
Jó, nézzük, jól látom-e, Daniel!
106
00:07:29,949 --> 00:07:34,744
Épp úton vagy egy titokzatos,
valószínűleg veszélyes karatéshoz
107
00:07:34,745 --> 00:07:37,456
egy országban,
ahol nem beszéled a nyelvet.
108
00:07:37,457 --> 00:07:39,666
Hablo un poco de español.
109
00:07:39,667 --> 00:07:42,544
- És van Google Fordító is.
- Most komolyan...
110
00:07:42,545 --> 00:07:46,047
Arról volt szó,
hogy nem kutakodsz Mr. Miyagi múltjában.
111
00:07:46,048 --> 00:07:48,258
Az a fejpánt megtalálása előtt volt.
112
00:07:48,259 --> 00:07:51,636
Szóval most egy karatekiegészítő
irányítja a döntésidet.
113
00:07:51,637 --> 00:07:55,056
Mikor Mr. Miyagit megismertem,
a versenyek ellen volt,
114
00:07:55,057 --> 00:07:58,894
de most kiderült, hogy részt vehetett
a legnagyobb bajnokságon
115
00:07:58,895 --> 00:08:01,355
az élete egy sosem említett szakaszában.
116
00:08:02,273 --> 00:08:04,567
Akkor vesztette el a nejét és a gyermekét.
117
00:08:06,027 --> 00:08:08,987
Hát... Csak elképzelni tudom,
mit élhetett át.
118
00:08:08,988 --> 00:08:13,241
Igen, és ha ez a fickó ismerte őt,
az sok kérdésre választ adhat.
119
00:08:13,242 --> 00:08:15,911
A minimum, hogy beszélek vele.
120
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
Megértelek, de...
121
00:08:18,664 --> 00:08:20,041
nem várhatott volna ez?
122
00:08:20,791 --> 00:08:22,709
Ma még két küzdelmetek van, nem?
123
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
Serrano most ér rá,
és a hely is közel van. Simán visszaérek.
124
00:08:27,423 --> 00:08:30,634
És talán olyat is megtudok,
ami segíthet a versenyen.
125
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Csak vigyázz magadra, oké?
126
00:08:33,221 --> 00:08:34,262
Szeretlek!
127
00:08:34,263 --> 00:08:35,890
Vigyázok. Én is szeretlek.
128
00:08:43,731 --> 00:08:45,106
Ez az a cím.
129
00:08:45,107 --> 00:08:48,319
Biztos ez a jó cím?
Erre nem járnak turisták.
130
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Sí.
131
00:08:50,780 --> 00:08:53,032
Nem maradok sokáig. Megvárna itt?
132
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
¿Espera aquí?
133
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
Hé!
134
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Mondtam, hogy várjon meg!
135
00:09:13,511 --> 00:09:15,179
Kérnék egy ilyen muffint.
136
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Magdalena.
137
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
- Hogy nevezett?
- Az, amit eszik.
138
00:09:24,772 --> 00:09:27,108
Négy tojásfehérjét kérek só nélkül.
139
00:09:29,986 --> 00:09:30,860
Tudja, mit?
140
00:09:30,861 --> 00:09:33,072
Nem csak maga beszél itt spanyolul.
141
00:09:33,906 --> 00:09:34,949
Yo también.
142
00:09:36,742 --> 00:09:38,703
Igazából én katalánul beszélek.
143
00:09:39,495 --> 00:09:42,122
Ezt a nyelvet beszélik itt, Barcelonában.
144
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
Azt Barcelonának ejtjük, tökfej.
145
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Úgy ám.
146
00:09:46,335 --> 00:09:49,004
Miért kell
minden büfénél rontania a levegőt?
147
00:09:49,005 --> 00:09:53,300
Mert fontos, hogyan tápláljuk a testünket.
Példát mutatok a diákjaimnak.
148
00:09:53,301 --> 00:09:56,970
A fehérjében
és antioxidánsokban gazdag étkezést,
149
00:09:56,971 --> 00:09:58,848
ami elősegíti a csúcsteljesítményt.
150
00:09:59,348 --> 00:10:02,976
Talán ahonnan maga jön,
csupa ilyen szart esznek.
151
00:10:02,977 --> 00:10:05,895
Semmit sem tud rólam,
vagy arról, honnan jövök.
152
00:10:05,896 --> 00:10:07,732
Ismerem az amerikaiakat.
153
00:10:08,399 --> 00:10:11,527
Elkényeztetett, arrogáns puhányok.
154
00:10:12,653 --> 00:10:16,948
Gőzük sincs az áldozathozatalról,
vagy arról, milyen éhezni.
155
00:10:16,949 --> 00:10:22,663
Egy étkezés erejéig sem.
A maguk életében minden üres kalória.
156
00:10:23,289 --> 00:10:24,497
Az vagy, amit eszel.
157
00:10:24,498 --> 00:10:28,209
Tényleg? Akkor fogom az üres kalóriákat,
és feldugom abba a...
158
00:10:28,210 --> 00:10:32,756
Figyelem, Sekai Taikai-résztvevők!
A következő küzdelem 90 perc múlva lesz.
159
00:10:32,757 --> 00:10:36,760
Szerencse, hogy a dódzsója
már nem vesztegeti sokáig mások idejét,
160
00:10:36,761 --> 00:10:38,304
mert ma este kiesnek.
161
00:10:39,639 --> 00:10:42,725
Téved. Csak remélje,
hogy nem harcolunk egymással!
162
00:10:43,225 --> 00:10:45,645
Jól megmutatjuk, milyenek az amerikaiak.
163
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Azt erősen kétlem.
164
00:11:00,993 --> 00:11:02,077
Uram?
165
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
Atyám!
166
00:11:03,704 --> 00:11:04,579
Csak öt eurót!
167
00:11:04,580 --> 00:11:05,790
Megijesztettél.
168
00:11:07,291 --> 00:11:08,167
Rendben.
169
00:11:10,378 --> 00:11:11,294
Köszönöm!
170
00:11:11,295 --> 00:11:13,089
Szívesen, uram. Köszönöm!
171
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Ide kellett jönnöm.
172
00:11:37,571 --> 00:11:40,908
Apa, hol vagy?
Kezdek aggódni. Kérlek, hívj vissza!
173
00:11:41,409 --> 00:11:42,785
Gyorsabban! Gyerünk!
174
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Elég!
175
00:11:49,583 --> 00:11:50,835
Mit csinálsz rosszul?
176
00:11:52,962 --> 00:11:54,046
Újra!
177
00:12:02,430 --> 00:12:04,181
Az időmet pocsékolod.
178
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
Ide nézz! Koncentrálj!
179
00:12:15,818 --> 00:12:17,777
Negyed órája várok rád, LaRusso.
180
00:12:17,778 --> 00:12:19,487
Apát kerestem, nem láttad?
181
00:12:19,488 --> 00:12:21,991
Elment. Biztos feltartják, vagy valami.
182
00:12:22,491 --> 00:12:23,784
Talán jobb is így.
183
00:12:24,285 --> 00:12:26,161
Ebben az utolsó pontversenyben
184
00:12:26,162 --> 00:12:30,166
a versenyzők megpróbálják
az ellenfelüket lelökni az emelvényről.
185
00:12:30,750 --> 00:12:33,042
Aki leesik, kiesik.
186
00:12:33,043 --> 00:12:36,379
A pontokat győzelmek, vereségek
és az idő alapján adjuk.
187
00:12:36,380 --> 00:12:42,052
A feladat utáni rangsor beleszámít abba,
ki esik ki az esti bennmaradási küzdelmen.
188
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Most a szőnyegre szólítjuk
az első csoportot.
189
00:12:46,140 --> 00:12:47,433
Jó, figyeljetek!
190
00:12:48,642 --> 00:12:51,770
Mivel én irányítok,
másképp közelítjük meg a dolgot.
191
00:12:51,771 --> 00:12:55,732
Nem várunk arra, hogy ők támadjanak,
hanem mi lépünk előbb.
192
00:12:55,733 --> 00:12:59,612
Oké? Ti támadtok agresszíven,
és szépen leveritek őket.
193
00:13:00,112 --> 00:13:03,948
Az emelvények elég keskenyek.
Apa egyensúlyozást kérne.
194
00:13:03,949 --> 00:13:06,367
Igen, de ő most nincs itt, oké?
195
00:13:06,368 --> 00:13:08,204
Ideje pontokat szerezni.
196
00:13:08,871 --> 00:13:12,458
Sora Haruto a Hirobukanból
az első emelvényre!
197
00:13:13,459 --> 00:13:17,797
Devon Lee a Miyagi-dóból
a kettes emelvényre!
198
00:13:19,298 --> 00:13:21,133
Jól van. Ne hagyj cserben, Lee!
199
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
Rendben, szenszei.
200
00:13:26,514 --> 00:13:28,974
- Menni fog, Lee. Légy agresszív!
- Oké...
201
00:13:29,475 --> 00:13:30,559
Gyerünk, Devon!
202
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Gyerünk, Lee! Ne hátrálj! Üss!
203
00:13:47,034 --> 00:13:49,411
Lee kiesett. Ideje tíz másodperc.
204
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
A fenébe!
205
00:13:54,124 --> 00:13:55,876
Ennél jobbnak kell lennünk. Gyerünk!
206
00:13:58,128 --> 00:14:00,631
Most aztán mindenkinek virítani kell, oké?
207
00:14:01,131 --> 00:14:02,591
Adjatok bele mindent!
208
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Segítség! Engedjenek ki!
209
00:14:38,919 --> 00:14:42,505
Kérem! Nem tudom, ki maga,
de nem teheti ezt.
210
00:14:42,506 --> 00:14:45,301
Amerikai vagyok. Ez valami tévedés lehet.
211
00:14:46,385 --> 00:14:47,385
Ez nem tévedés.
212
00:14:47,386 --> 00:14:50,055
Ezt eltervezték? Serranónak dolgoznak?
213
00:14:50,764 --> 00:14:53,434
Csak a szenszeiemről
lenne hozzá pár kérdésem.
214
00:14:54,727 --> 00:14:57,062
Kérem! A tanítványaim már várnak.
215
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
Keene kiesett. Ideje 45 másodperc.
216
00:15:02,234 --> 00:15:06,322
Jól van, Miguel. Még te szerezhetsz
pontokat. Gyerünk! Tedd oda magad!
217
00:15:44,234 --> 00:15:46,320
Phan kiesett. Ideje 40 másodperc.
218
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
A fenébe!
219
00:15:50,783 --> 00:15:51,659
Szenszei?!
220
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Szenszei, láttad azt a rúgást?
221
00:15:55,120 --> 00:15:58,748
Ez kései és kicsi eredmény.
A tabella alján kullogunk.
222
00:15:58,749 --> 00:16:00,459
Nincs mit ünnepelnünk.
223
00:16:01,669 --> 00:16:02,503
Tessék?
224
00:16:05,339 --> 00:16:07,216
Mégis hova a fenébe készültök?
225
00:16:07,800 --> 00:16:09,884
A hotelbe lemosni magunkról a szégyent.
226
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
Nem ússzátok meg ilyen könnyen.
Az öltözőbe!
227
00:16:19,353 --> 00:16:22,231
A mai alakításotok, az nem karate volt,
228
00:16:23,440 --> 00:16:24,607
hanem gyengeség.
229
00:16:24,608 --> 00:16:27,236
Levágásra váró báránykák voltatok.
230
00:16:28,487 --> 00:16:31,782
Ha így folytatjuk, ma este kiesünk.
231
00:16:32,491 --> 00:16:37,579
Egyesek maguk mögött hagyják ezt,
de másoknak egy egész életen át fájni fog...
232
00:16:39,498 --> 00:16:42,042
Hogy esélyetek volt elérni valamit,
233
00:16:43,627 --> 00:16:45,796
de inkább összeroskadtatok a súly alatt.
234
00:16:46,547 --> 00:16:49,841
Szar munkával keresitek majd meg
a pocsék lakásotok árát,
235
00:16:49,842 --> 00:16:51,719
amiben az életetek tengetitek.
236
00:16:52,886 --> 00:16:54,638
Ezzel a kudarccal kell majd élnetek.
237
00:16:56,557 --> 00:16:58,474
Ha megúsznátok a megaláztatást,
238
00:16:58,475 --> 00:17:01,729
akár ki is hagyhatjátok a következő kört,
és indulhattok is haza.
239
00:17:04,773 --> 00:17:06,316
Mi ütött belétek?
240
00:17:07,234 --> 00:17:08,610
Hol van a küzdőszellem?
241
00:17:09,778 --> 00:17:11,280
Nem álltok ki magatokért?
242
00:17:11,947 --> 00:17:14,615
Minket ostorozol, pedig ez a te hibád is.
243
00:17:14,616 --> 00:17:18,077
- Ha apa itt van, nem vesztünk.
- Hát ő nem jött vissza.
244
00:17:18,078 --> 00:17:19,288
Talán miattad.
245
00:17:20,080 --> 00:17:23,374
Lebecsülöd, és bizonyítani akarod,
hogy a te módszered jobb,
246
00:17:23,375 --> 00:17:26,253
holott nyilvánvalóan
Miyagi-dót kellett volna alkalmaznunk.
247
00:17:28,005 --> 00:17:30,006
Nem kéne ezt a ruhát viselned!
248
00:17:30,007 --> 00:17:32,258
Ne beszélj így a szenszeiemmel!
249
00:17:32,259 --> 00:17:36,054
Miatta alig voltál az emelvényen.
Szóval a helyedben inkább kushadnék.
250
00:17:36,055 --> 00:17:39,391
Nem segítesz, és azt sem tudom,
mit keresel a csapatban.
251
00:17:41,977 --> 00:17:46,481
Ami engem illet, ezt magam mögött hagyom,
mikor lelépek az MIT-re...
252
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
Ne beszélj már az MIT-ről!
253
00:17:49,568 --> 00:17:52,737
Mi igenis nyerni akarunk,
és jó lenne, ha te is így tennél.
254
00:17:52,738 --> 00:17:56,909
Nyugodjunk meg, srácok!
Az acsarkodás nem segít. Koncentráljunk!
255
00:17:58,535 --> 00:18:00,537
Talán fogadd meg a saját tanácsod...
256
00:18:02,164 --> 00:18:03,290
Mondanál valamit?
257
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Már megtettem.
258
00:18:08,962 --> 00:18:12,591
- Miguel, még nem végeztünk.
- Ne vedd magadra, de szerintem elég volt.
259
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
Ne már, srácok!
260
00:18:22,726 --> 00:18:23,685
Robby!
261
00:18:26,271 --> 00:18:27,106
Bocs, apa!
262
00:18:30,484 --> 00:18:32,611
Kérem! Engedjenek ki!
263
00:18:33,112 --> 00:18:36,073
Mondják a főnöküknek,
hogy ismertem Miyagi Nariyoshit!
264
00:18:38,992 --> 00:18:42,412
Bocs, haver!
Én is annyira ki akarok jutni, mint te.
265
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
Akkora ökör vagyok!
266
00:18:49,002 --> 00:18:52,631
A szenszei eltérített az egész út alatt,
és most kérdés, élve megúszom-e.
267
00:18:59,346 --> 00:19:00,848
És még te sem segíthetsz.
268
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
- Uram?
- Csak adja ide!
269
00:19:16,864 --> 00:19:18,031
Parancsoljon!
270
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
Johnny!
271
00:19:24,663 --> 00:19:28,208
Úgy látom, remekül haladnak
a Miyagi-dóban a dolgaid.
272
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
Hol a társad?
273
00:19:30,711 --> 00:19:32,838
Remélem, nem keveredett bajba.
274
00:19:43,807 --> 00:19:46,310
Szenszei! Beszélhetnénk?
275
00:19:46,894 --> 00:19:47,936
Mi a baj, Lee?
276
00:19:49,188 --> 00:19:50,147
Én csak...
277
00:19:50,898 --> 00:19:53,482
annyira szerettem volna itt lenni,
278
00:19:53,483 --> 00:19:57,153
bebizonyítani mindenkinek,
hogy kemény fából faragtak,
279
00:19:57,154 --> 00:19:59,531
de olyat tettem, amit már bánok.
280
00:20:02,284 --> 00:20:05,870
Bántottam valakit, és mégis miért?!
281
00:20:05,871 --> 00:20:09,749
Tudtam, hogy Kennyt nem győzhetem le,
így csaltam, hogy jöhessek,
282
00:20:09,750 --> 00:20:12,418
de most, hogy itt vagyok,
mindenki eltángál.
283
00:20:12,419 --> 00:20:14,588
Labdába sem rúgok másokkal szemben.
284
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
- Nem érdemlem meg, hogy itt legyek.
- Lee.
285
00:20:20,761 --> 00:20:21,637
Üljünk le!
286
00:20:27,184 --> 00:20:28,852
Beszéljünk a megbánásról?
287
00:20:30,020 --> 00:20:33,815
Ha kaptam volna egy dolcsit mindig,
mikor valamit megbántam,
288
00:20:34,524 --> 00:20:36,068
most csilliomos lennék.
289
00:20:36,860 --> 00:20:40,906
Amit nem bánok, az a munka,
amit a hozzád hasonló diákokba fektettem.
290
00:20:41,698 --> 00:20:46,536
Én is nagy nyomást gyakoroltam rád,
szóval a Kenny ügy az én hibám is.
291
00:20:47,162 --> 00:20:49,121
És ha túl sokat vártam el tőled,
292
00:20:49,122 --> 00:20:51,708
az azért volt,
mert jobb vagy, mint hinnéd.
293
00:20:52,459 --> 00:20:55,962
Rám mindig számíthatsz,
úgyhogy elég a megbánásból,
294
00:20:55,963 --> 00:20:58,298
gondolj csak arra, hogy odatedd magad!
295
00:20:59,591 --> 00:21:00,926
Tudom, hogy menni fog.
296
00:21:01,760 --> 00:21:03,595
Fontosabb vagy, mint gondolnád.
297
00:21:05,305 --> 00:21:08,224
Ami Kennyt illeti,
én nem szólók róla senkinek.
298
00:21:08,225 --> 00:21:10,310
Te döntesz, hogyan tisztázod a helyzetet.
299
00:21:11,770 --> 00:21:12,688
Megbeszéltük?
300
00:21:14,231 --> 00:21:15,107
Akkor jó.
301
00:21:17,150 --> 00:21:19,278
- Köszönöm, szenszei.
- Bármikor!
302
00:21:22,906 --> 00:21:27,035
Tudja, talán a Miyagi-do
jó energia hülyesége nem is az.
303
00:21:28,704 --> 00:21:29,579
Na jó...
304
00:21:30,956 --> 00:21:32,916
Melegíts a többiekkel! Mindjárt megyek.
305
00:21:46,221 --> 00:21:48,724
Most nem vagyok elérhető.
Hagyjon üzenetet!
306
00:21:49,683 --> 00:21:51,351
Szia, LaRusso! Figyelj...
307
00:21:52,144 --> 00:21:54,229
Én vagyok az, Johnny. Az van, hogy...
308
00:21:54,938 --> 00:21:57,899
Azt mondtam,
hogy vissza se gyere, vagy ilyesmi,
309
00:21:59,443 --> 00:22:00,986
de nem gondoltam komolyan.
310
00:22:04,448 --> 00:22:06,365
Ugyan vannak nehéz pillanataink,
311
00:22:06,366 --> 00:22:09,703
de ami közös bennünk,
hogy a gyerekek számíthatnak ránk,
312
00:22:11,371 --> 00:22:12,914
és most szükségük van rád.
313
00:22:14,833 --> 00:22:17,919
És rémes, hogy kimondom,
de nekem is, szóval...
314
00:22:19,921 --> 00:22:21,298
most már gyere vissza!
315
00:22:23,550 --> 00:22:26,511
HANGÜZENET
NEM FOGADOTT HÍVÁS
316
00:22:27,220 --> 00:22:28,680
Ellenőrzöm a barátunkat.
317
00:22:39,941 --> 00:22:40,901
Gyere!
318
00:22:44,905 --> 00:22:47,449
Jézusom! Kinyitotta a zárat.
319
00:22:51,161 --> 00:22:51,995
A fenébe!
320
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Legközelebb etesse meg a kutyáit!
321
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
Mégis hova készülsz?
322
00:23:21,274 --> 00:23:22,859
Gyerünk! Támadj!
323
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
Maga tud karatézni.
324
00:23:56,893 --> 00:23:57,936
A Cobra Kait űzi?
325
00:24:00,021 --> 00:24:01,523
Maga Kreese-nek dolgozik.
326
00:24:45,275 --> 00:24:46,318
Ezzel nincs vége.
327
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Miguel!
328
00:24:54,576 --> 00:24:56,286
Haver, beszélhetnénk?
329
00:24:57,621 --> 00:25:01,832
Tudom, hogy mondanál rólam valamit,
úgyhogy hajrá!
330
00:25:01,833 --> 00:25:04,710
Jó. Mivel senki sem fogja
a szemedbe mondani.
331
00:25:04,711 --> 00:25:08,423
Ez a csapatkapitányság az életed
nagy lehetősége, és elszúrod.
332
00:25:09,090 --> 00:25:12,385
Minden meccsedet elvesztetted,
mintha tennél az egészre.
333
00:25:14,930 --> 00:25:17,139
Nem könnyű a helyzetem,
mióta megérkeztünk.
334
00:25:17,140 --> 00:25:19,433
Nem is kell könnyűnek lennie, érted?
335
00:25:19,434 --> 00:25:22,187
Tudod, hogy a kapitányság
megváltoztatta volna az életem.
336
00:25:22,938 --> 00:25:26,106
Ez nem rólad szól.
Az én életem is megváltoztathatja.
337
00:25:26,107 --> 00:25:28,735
Fújhatsz rám,
de tisztességesen nyertem otthon.
338
00:25:29,319 --> 00:25:32,405
Igaz, de miattad fogunk
üres kézzel hazatérni.
339
00:25:33,740 --> 00:25:35,075
Szóval kösd fel a gatyádat,
340
00:25:35,575 --> 00:25:37,911
vagy add át a kapitányságot,
mert jobb vagyok.
341
00:25:51,716 --> 00:25:56,345
Ezennel eljutottunk
a Sekai Taikai kiesési fázisához.
342
00:25:56,346 --> 00:25:59,391
A dódzsók,
akik ma alulmaradnak, hazamennek.
343
00:25:59,975 --> 00:26:03,728
Az előző körök meghatározták
a jelenlegi helyezéseket.
344
00:26:04,312 --> 00:26:09,775
Az első csapat harcol a 16. csapattal,
a második a 15-kel...
345
00:26:09,776 --> 00:26:10,776
JELENLEGI ÁLLÁS
346
00:26:10,777 --> 00:26:12,236
És így tovább.
347
00:26:12,237 --> 00:26:16,240
Tehát 12-ként az ötödikekkel harcolunk,
a Dublin Thunderrel.
348
00:26:16,241 --> 00:26:19,618
Remek! Állítólag tegnap összeakaszkodtak
pár helyivel a tengerparton.
349
00:26:19,619 --> 00:26:21,620
Folyton bunyózni akarnak.
350
00:26:21,621 --> 00:26:23,914
A küzdelem szabályai a következők:
351
00:26:23,915 --> 00:26:28,253
A harcosok ismét egy emelvényen
fognak megküzdeni egymással.
352
00:26:29,588 --> 00:26:30,714
Ezen az emelvényen.
353
00:26:34,634 --> 00:26:39,597
De ezúttal mindkét dódzsóból
két-két harcos küzdhet egy időben.
354
00:26:39,598 --> 00:26:42,975
KI ESIK KI? #1 IRON DRAGONS
VAGY #16 WEST END WARRIORS
355
00:26:42,976 --> 00:26:44,853
Ha az egyik harcos elesik...
356
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
az illető kiesik.
357
00:26:51,860 --> 00:26:55,947
De ekkor
egy másik csapattag léphet a helyébe.
358
00:26:59,409 --> 00:27:02,745
A harc nem ér véget,
így az új harcosnak sietnie kell.
359
00:27:02,746 --> 00:27:05,915
Ne hagyjátok a csapattársatokat
két emberrel küzdeni!
360
00:27:14,341 --> 00:27:18,594
Ha egy dódzsó minden harcosát lelökték,
a csapat kiesett.
361
00:27:18,595 --> 00:27:21,848
A következő körbe jutott: az Iron Dragons!
362
00:27:23,433 --> 00:27:25,517
Ezt a pasit egy laborban készítették?
363
00:27:25,518 --> 00:27:29,229
Olyan, mint a tél katonájának
és Frankenstein szörnyének a keveréke.
364
00:27:29,230 --> 00:27:30,815
Ne hívjátok szörnynek!
365
00:27:31,566 --> 00:27:34,027
Nem ismeritek,
és nem tudjátok, min megy keresztül.
366
00:27:36,321 --> 00:27:37,739
Imádunk, Zara!
367
00:27:38,865 --> 00:27:42,118
A következők a koreai Cobra Kai
és a svéd Polarslaget.
368
00:28:04,891 --> 00:28:08,477
Hű! Elképesztő alakítás
a Cobra Kaiból Tory Nicholstól!
369
00:28:08,478 --> 00:28:10,480
Ők jutnak a következő körbe.
370
00:28:18,279 --> 00:28:24,536
Tory!
371
00:28:26,079 --> 00:28:29,666
Az emelvényen a következők
a Dublin Thunder és a Miyagi-do.
372
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
Sam!
373
00:28:42,345 --> 00:28:46,433
Tudom, hogy eddig nem mutattam,
de azt kívánom, bár itt lenne az apád.
374
00:28:47,267 --> 00:28:48,476
Biztosan kutya baja.
375
00:28:49,561 --> 00:28:51,813
Amíg visszaér, helytállok helyette is.
376
00:28:53,189 --> 00:28:54,274
Rendben, szenszei.
377
00:28:54,774 --> 00:28:55,608
Jól van.
378
00:28:57,444 --> 00:28:58,695
Gyertek ide!
379
00:28:59,237 --> 00:29:00,488
Mondanék pár szót.
380
00:29:02,657 --> 00:29:04,159
Nehéz nap végéhez értünk.
381
00:29:05,326 --> 00:29:08,829
Talán ezért is voltam olyan tuskó veletek,
de tudnotok kell,
382
00:29:08,830 --> 00:29:11,582
hogy biztos vagyok a képességeitekben.
383
00:29:11,583 --> 00:29:16,170
Többet tudtok az egyensúlyról, mint én,
így kövessétek LaRusso szenszei tanácsát,
384
00:29:16,171 --> 00:29:18,589
és használjátok a Miyagi-dóban tanultakat!
385
00:29:18,590 --> 00:29:19,923
Vágjunk bele!
386
00:29:19,924 --> 00:29:23,344
Erős kezdés lenne a kapitányokkal kezdeni,
úgyhogy Sam...
387
00:29:24,220 --> 00:29:25,305
és Robby!
388
00:29:26,556 --> 00:29:27,931
Devon lesz a következő,
389
00:29:27,932 --> 00:29:31,311
aztán Sólyom és Demetri.
Miguel meg tartja a frontot.
390
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Kezdjünk bele!
391
00:29:40,779 --> 00:29:41,904
Gyerünk, LaRusso!
392
00:29:41,905 --> 00:29:44,699
Hajrá, Robby! Menni fog!
393
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
Semmi baj, Robby!
394
00:30:15,438 --> 00:30:17,607
Menni fog, bajnok! Spuri!
395
00:30:39,796 --> 00:30:41,421
LaRusso!
396
00:30:41,422 --> 00:30:42,757
Miyagi-do!
397
00:30:54,394 --> 00:30:56,312
Ez a beszéd! Ezt várom el.
398
00:30:59,774 --> 00:31:03,027
Keménynek hiszed magad?
Megmutatom, mi a kemény, ribi!
399
00:31:13,746 --> 00:31:14,622
Futás!
400
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Jól van. Kapd el őket!
401
00:31:39,105 --> 00:31:40,355
Szép áldozat!
402
00:31:40,356 --> 00:31:41,608
Menő volt, Lee!
403
00:31:45,987 --> 00:31:48,323
- Mi a franc?!
- Gyerünk! Mit csináltok?
404
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
Basszuskulcs!
405
00:32:10,386 --> 00:32:11,220
Bocs, haver...
406
00:32:14,599 --> 00:32:15,891
A fenébe!
407
00:32:15,892 --> 00:32:17,268
Robby!
408
00:32:17,852 --> 00:32:19,646
Mutatom, hogy kell ezt csinálni!
409
00:32:25,568 --> 00:32:27,111
Ez az! Gyerünk!
410
00:32:28,071 --> 00:32:28,905
Igen!
411
00:33:10,571 --> 00:33:11,530
Ez az!
412
00:33:11,531 --> 00:33:12,823
Igen!
413
00:33:12,824 --> 00:33:16,034
Elképesztő teljesítmény
Miguel Diaztól a Miyagi-dóból.
414
00:33:16,035 --> 00:33:18,830
A győzelmével
a Miyagi-do a következő fordulóba jut.
415
00:33:32,552 --> 00:33:36,681
- Mi a franc volt ez?
- Mi történt, srácok?!
416
00:33:58,119 --> 00:33:59,162
Szia, Rosa!
417
00:33:59,996 --> 00:34:01,998
Hihetetlen dolog történt. Képzeld...
418
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Hogy micsoda? Lassabban!
419
00:34:15,386 --> 00:34:17,096
Nocsak!
420
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Hiányoztál a mai küzdelmekről.
421
00:34:21,768 --> 00:34:24,187
Talán feltartott valaki?
422
00:34:26,773 --> 00:34:28,483
Azt hiszed, baszakodhatsz velem?
423
00:34:29,275 --> 00:34:31,069
Nyugalom, Danny fiú!
424
00:34:32,945 --> 00:34:34,654
Ez csak egy torna.
425
00:34:34,655 --> 00:34:35,615
Apa?
426
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
Sam!
427
00:34:42,330 --> 00:34:44,123
Sajnálom, hogy nem voltam itt.
428
00:34:46,084 --> 00:34:48,335
Rettentően aggódtam. Hol voltál?
429
00:34:48,336 --> 00:34:49,253
Tudod...
430
00:34:51,464 --> 00:34:52,840
Bár jó okom lett volna!
431
00:34:54,217 --> 00:34:58,221
Elmentem ebédelni, taxiba ültem, és...
432
00:34:58,721 --> 00:35:00,932
Ez egy hosszú történet.
433
00:35:01,516 --> 00:35:02,725
Milyen volt a nap?
434
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Hát... elég kemény volt,
435
00:35:06,104 --> 00:35:08,606
de bekerültünk a következő körbe.
436
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
Remek!
437
00:35:11,400 --> 00:35:12,944
Ígérem,
438
00:35:14,153 --> 00:35:16,531
hogy mostantól számíthatsz rám, oké?
439
00:35:24,831 --> 00:35:27,291
Figyelj, Johnny! Megkaptam az üzenetedet...
440
00:35:28,793 --> 00:35:32,171
- Mi történt?
- Rosa hívott. Carment kórházba vitték.
441
00:35:33,631 --> 00:35:35,465
Gubanc van vele.
442
00:35:35,466 --> 00:35:36,384
Micsoda?
443
00:35:37,051 --> 00:35:39,219
Mikor történt? De ugye rendbe jön?
444
00:35:39,220 --> 00:35:40,304
Nem tudom.
445
00:35:41,430 --> 00:35:45,142
Beszéltem Miguellel, és ma este utazunk.
A többiek nem tudják.
446
00:35:45,143 --> 00:35:48,770
Azt megoldom. A fő, hogy hazaérjetek.
Mindent kézben tartok.
447
00:35:48,771 --> 00:35:49,689
Jól van.
448
00:35:51,399 --> 00:35:52,275
Kösz, haver!
449
00:36:44,327 --> 00:36:49,040
A feliratot fordította: Józsa Ildikó