1 00:00:18,935 --> 00:00:20,729 Egy pont az Iron Dragonsnak. 2 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 Egy pont a Cobra Kainak. 3 00:00:33,908 --> 00:00:36,703 Tory Nichols újabb pontot szerez a Cobra Kainak. 4 00:00:50,425 --> 00:00:53,136 Döntő győzelmet arat a közönségkedvenc, Zara, 5 00:00:53,762 --> 00:00:55,888 aki még egy pontot szerez az Iron Dragonsnak. 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,348 Zara! 7 00:00:58,349 --> 00:01:01,101 - LaRusso, indulj! - Koncentrálj! 8 00:01:01,102 --> 00:01:03,687 Ne félj! Tedd oda magad! Csak keményen! 9 00:01:03,688 --> 00:01:04,897 Csak szép lassan! 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,317 Ne lassan! Lépj oda keményen! 11 00:01:17,202 --> 00:01:19,620 - Támadj! Ne hátrálj! - Lassíts! 12 00:01:19,621 --> 00:01:23,040 Johnny, adhatnék én is instrukciókat? Egyensúly kell. 13 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 Vagy beleadunk apait-anyait, vagy mehetünk haza. 14 00:01:26,795 --> 00:01:31,382 Miguel Diaz a Miyagi-dóból bátran harcol, és nem adja fel. 15 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Pont! 16 00:01:44,062 --> 00:01:45,063 Pont! 17 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 Pont! 18 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 A kör utolsó pontját az Iron Dragons kapja. 19 00:02:11,548 --> 00:02:12,757 {\an8}Hallgassatok ide! 20 00:02:13,675 --> 00:02:18,679 {\an8}A délelőtti küzdelem kemény volt, de még semmi sincs veszve. 21 00:02:18,680 --> 00:02:22,307 {\an8}Ma még kettő vár ránk, és a kiesések a második után jönnek. 22 00:02:22,308 --> 00:02:25,686 {\an8}Nana! Milyen lesz az, ha ez ilyen volt? 23 00:02:25,687 --> 00:02:29,606 {\an8}- Kardokkal fejeznek le? - Tudtuk, hogy ez nem lesz sétagalopp. 24 00:02:29,607 --> 00:02:33,611 {\an8}A világ legjobb dódzsói ellen küzdünk, de ne feledjétek, 25 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 {\an8}hogy a miénk is egy közülük! 26 00:02:36,614 --> 00:02:39,617 {\an8}- Szóval küzdjetek ennek megfelelően! - Ne már! 27 00:02:40,368 --> 00:02:42,077 {\an8}A legjobb, amit tehettek, 28 00:02:42,078 --> 00:02:45,956 {\an8}hogy kiürítitek az elmétek, pihentek, és ezt szépen elengeditek. 29 00:02:45,957 --> 00:02:47,792 {\an8}Menni fog, oké? 30 00:02:48,376 --> 00:02:49,335 {\an8}Hiszek bennetek. 31 00:02:51,129 --> 00:02:52,213 {\an8}Jól van, menjetek! 32 00:02:53,464 --> 00:02:55,632 {\an8}Én felmegyek, megnézem Chozent. 33 00:02:55,633 --> 00:02:58,886 {\an8}Minek? Egész reggel hányt, ma tuti húzza a lóbőrt. 34 00:02:58,887 --> 00:03:03,223 {\an8}Vajon miért hiszi, hogy ha kiüti magát, az megoldja a szerelmi csalódást? 35 00:03:03,224 --> 00:03:05,559 {\an8}Mert nem mindenki dönt jól. 36 00:03:05,560 --> 00:03:07,978 {\an8}- Te sem az instrukciókról. - Ne kezdd! 37 00:03:07,979 --> 00:03:11,064 {\an8}Ha folyton nyugalomra inted őket, vereségre vannak ítélve. 38 00:03:11,065 --> 00:03:13,901 {\an8}Ha kiabálsz velük, akkor sem harcolnak jobban. 39 00:03:13,902 --> 00:03:17,029 {\an8}- Bátorítás és összpontosítás kell nekik. - Pontok kellenek. 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,530 {\an8}Ez egy torna, emlékszel? 41 00:03:18,531 --> 00:03:22,826 {\an8}Ha a mezőny végén lépünk be a kieséskörbe, akkor búcsút inthetünk a versenynek. 42 00:03:22,827 --> 00:03:27,456 {\an8}Johnny, nem vitatkozhatunk így tovább, ha meg akarjuk verni a többi dódzsót. 43 00:03:27,457 --> 00:03:29,958 {\an8}Az Iron Dragons harcosai több helyről jöttek. 44 00:03:29,959 --> 00:03:32,002 {\an8}A szenszeiük háromszoros bajnok. 45 00:03:32,003 --> 00:03:34,087 {\an8}Ő is egy puhány. Nem félek tőle. 46 00:03:34,088 --> 00:03:36,590 {\an8}Hát az tuti, hogy ő sem fél tőlünk. 47 00:03:36,591 --> 00:03:39,384 {\an8}Hiszen még összehangolt instrukciókat sem tudunk adni. 48 00:03:39,385 --> 00:03:42,638 {\an8}Hagytam, hogy a „pihenjetek, összpontosítsatok” metodikát kövesd, 49 00:03:42,639 --> 00:03:44,348 {\an8}de nem működik. 50 00:03:44,349 --> 00:03:46,934 {\an8}Hogy sajátítsák el a gyerekek a Miyagi-dót, 51 00:03:46,935 --> 00:03:49,228 {\an8}ha az egyik szenszeiük hülyeségnek hívja? 52 00:03:49,229 --> 00:03:53,774 {\an8}Az hülyeség, hogy hagyod őket veszteni, mert egy halott tag tanítása fontosabb, 53 00:03:53,775 --> 00:03:55,735 {\an8}mint az, hogy segíts nekik. 54 00:03:57,153 --> 00:03:58,279 {\an8}Mr. LaRusso? 55 00:04:03,159 --> 00:04:04,994 {\an8}- Ezt önnek hagyták. - Köszönöm! 56 00:04:12,293 --> 00:04:13,669 {\an8}Szentséges ég! 57 00:04:13,670 --> 00:04:15,879 {\an8}SERRANO M. RÁÉR 11-KOR. ISMERTE A SZENSZEIÉT. 58 00:04:15,880 --> 00:04:19,299 {\an8}- A minibárt Chozen állja. - Ez más. Mennem kell. Fontos. 59 00:04:19,300 --> 00:04:23,805 {\an8}- Fontosabb, mint a bajnokság? - A küzdelem még pár óra. Addigra jövök. 60 00:04:24,681 --> 00:04:27,933 {\an8}Oké, de addigra engedd el a sok hülyeséget, ami beakadt! 61 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 {\an8}Vihar van a biliben? Látom, nagyon sietsz. 62 00:04:33,690 --> 00:04:38,027 {\an8}Mi van? Elmenekülsz a dódzsód eszméletlen szereplése után? 63 00:04:42,740 --> 00:04:44,701 {\an8}Totál lebőgtem a küzdelemben. 64 00:04:45,743 --> 00:04:46,953 {\an8}Mind leszerepeltünk. 65 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 {\an8}Tény, de én seggre estem. 66 00:04:51,291 --> 00:04:54,627 {\an8}Hihetetlen, hogy ennyire leégetem magam! 67 00:04:55,211 --> 00:05:00,216 {\an8}Segítene, ha a szenszeiek egyetértenének. Johnny jobban igyekezhetne apára figyelni. 68 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 {\an8}Én nem hiszem, hogy ez csak Lawrence szenszei kontójára írható. 69 00:05:07,432 --> 00:05:11,184 {\an8}Mizu, skacok? A karate királynője újra jelentkezik. 70 00:05:11,185 --> 00:05:14,229 {\an8}Most lett vége a második Sekai Taikai-küzdelemnek, 71 00:05:14,230 --> 00:05:16,481 és az Iron Dragons brillírozott. 72 00:05:16,482 --> 00:05:20,820 {\an8}De amúgy szuper volt más belevaló karatés lányokat harcolni látni. 73 00:05:23,990 --> 00:05:27,617 {\an8}Majd meglátjuk, letaszít-e minket más dódzsó a trónról. 74 00:05:27,618 --> 00:05:31,748 {\an8}Kedves rajongók! Azért jöttem ide, hogy értetek győzzek, 75 00:05:32,290 --> 00:05:35,542 {\an8}úgyhogy kövessetek! A következő küzdelem után posztolok. 76 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 {\an8}Zara puszil! 77 00:05:40,631 --> 00:05:44,801 {\an8}Bocs, csak olyan versenyzőket mutatok be a sztorijaimban, akik győznek. 78 00:05:44,802 --> 00:05:47,889 Ez a márka része. Ne vegyétek magatokra! 79 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 Azta! 80 00:05:56,230 --> 00:05:57,689 „Ez a márka része.” 81 00:05:57,690 --> 00:05:59,317 FEDEZZE FEL A GÜELL PARKOT 82 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 {\an8}Nem hagyjuk ki a többi küzdelmet? 83 00:06:04,280 --> 00:06:06,740 Menjünk a Las Ramblasra, és együnk churrost! 84 00:06:06,741 --> 00:06:08,492 Mi? Te már fel is adnád? 85 00:06:08,493 --> 00:06:10,786 Nézzük reálisan a dolgot! 86 00:06:10,787 --> 00:06:12,454 Esélyünk sincs győzni. 87 00:06:12,455 --> 00:06:15,290 Én mostantól spórolnék az agysejtjeimmel. 88 00:06:15,291 --> 00:06:19,503 Tudjuk, hogy az MIT-re mész. A förtelmes fingásodról is beszélhetnél. 89 00:06:19,504 --> 00:06:21,338 Nem én eregettem. 90 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 Csak azt mondom: aki tagadja, az nyomta. 91 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 Miguel, haver! Jól vagy? 92 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Nagyon jó voltál. 93 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 Köszi, haver. Én jól vagyok, de szerintem Robby már kevésbé. 94 00:06:35,770 --> 00:06:38,522 Nem tudom, mi áll a háttérben, de nem hozza a szintet. 95 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 Talán még Tory Cobra Kai dolgán rágódik. 96 00:06:41,109 --> 00:06:44,319 Túl kell tennie magát rajta, mert ha továbbjutunk, 97 00:06:44,320 --> 00:06:47,573 és ő harcol majd a döntőben, akkor nekünk kampec. 98 00:06:49,617 --> 00:06:51,035 Nem tudom, számít-e, de... 99 00:06:52,370 --> 00:06:53,830 szerintünk neked járt a poszt. 100 00:06:55,123 --> 00:06:56,332 Igen, ez így igaz. 101 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Mi van? 102 00:07:08,636 --> 00:07:09,469 Semmi. 103 00:07:09,470 --> 00:07:13,933 Csak azon töprengtünk, hogy ki eregetett olyan förtelmeset az éjjel. 104 00:07:14,517 --> 00:07:18,771 És tudni való, hogy aki kiszagolta, az nyomta. 105 00:07:27,155 --> 00:07:29,948 Jó, nézzük, jól látom-e, Daniel! 106 00:07:29,949 --> 00:07:34,744 Épp úton vagy egy titokzatos, valószínűleg veszélyes karatéshoz 107 00:07:34,745 --> 00:07:37,456 egy országban, ahol nem beszéled a nyelvet. 108 00:07:37,457 --> 00:07:39,666 Hablo un poco de español. 109 00:07:39,667 --> 00:07:42,544 - És van Google Fordító is. - Most komolyan... 110 00:07:42,545 --> 00:07:46,047 Arról volt szó, hogy nem kutakodsz Mr. Miyagi múltjában. 111 00:07:46,048 --> 00:07:48,258 Az a fejpánt megtalálása előtt volt. 112 00:07:48,259 --> 00:07:51,636 Szóval most egy karatekiegészítő irányítja a döntésidet. 113 00:07:51,637 --> 00:07:55,056 Mikor Mr. Miyagit megismertem, a versenyek ellen volt, 114 00:07:55,057 --> 00:07:58,894 de most kiderült, hogy részt vehetett a legnagyobb bajnokságon 115 00:07:58,895 --> 00:08:01,355 az élete egy sosem említett szakaszában. 116 00:08:02,273 --> 00:08:04,567 Akkor vesztette el a nejét és a gyermekét. 117 00:08:06,027 --> 00:08:08,987 Hát... Csak elképzelni tudom, mit élhetett át. 118 00:08:08,988 --> 00:08:13,241 Igen, és ha ez a fickó ismerte őt, az sok kérdésre választ adhat. 119 00:08:13,242 --> 00:08:15,911 A minimum, hogy beszélek vele. 120 00:08:15,912 --> 00:08:17,830 Megértelek, de... 121 00:08:18,664 --> 00:08:20,041 nem várhatott volna ez? 122 00:08:20,791 --> 00:08:22,709 Ma még két küzdelmetek van, nem? 123 00:08:22,710 --> 00:08:26,506 Serrano most ér rá, és a hely is közel van. Simán visszaérek. 124 00:08:27,423 --> 00:08:30,634 És talán olyat is megtudok, ami segíthet a versenyen. 125 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Csak vigyázz magadra, oké? 126 00:08:33,221 --> 00:08:34,262 Szeretlek! 127 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Vigyázok. Én is szeretlek. 128 00:08:43,731 --> 00:08:45,106 Ez az a cím. 129 00:08:45,107 --> 00:08:48,319 Biztos ez a jó cím? Erre nem járnak turisták. 130 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 Sí. 131 00:08:50,780 --> 00:08:53,032 Nem maradok sokáig. Megvárna itt? 132 00:08:53,533 --> 00:08:54,659 ¿Espera aquí? 133 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 Hé! 134 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Mondtam, hogy várjon meg! 135 00:09:13,511 --> 00:09:15,179 Kérnék egy ilyen muffint. 136 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 Magdalena. 137 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 - Hogy nevezett? - Az, amit eszik. 138 00:09:24,772 --> 00:09:27,108 Négy tojásfehérjét kérek só nélkül. 139 00:09:29,986 --> 00:09:30,860 Tudja, mit? 140 00:09:30,861 --> 00:09:33,072 Nem csak maga beszél itt spanyolul. 141 00:09:33,906 --> 00:09:34,949 Yo también. 142 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 Igazából én katalánul beszélek. 143 00:09:39,495 --> 00:09:42,122 Ezt a nyelvet beszélik itt, Barcelonában. 144 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 Azt Barcelonának ejtjük, tökfej. 145 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Úgy ám. 146 00:09:46,335 --> 00:09:49,004 Miért kell minden büfénél rontania a levegőt? 147 00:09:49,005 --> 00:09:53,300 Mert fontos, hogyan tápláljuk a testünket. Példát mutatok a diákjaimnak. 148 00:09:53,301 --> 00:09:56,970 A fehérjében és antioxidánsokban gazdag étkezést, 149 00:09:56,971 --> 00:09:58,848 ami elősegíti a csúcsteljesítményt. 150 00:09:59,348 --> 00:10:02,976 Talán ahonnan maga jön, csupa ilyen szart esznek. 151 00:10:02,977 --> 00:10:05,895 Semmit sem tud rólam, vagy arról, honnan jövök. 152 00:10:05,896 --> 00:10:07,732 Ismerem az amerikaiakat. 153 00:10:08,399 --> 00:10:11,527 Elkényeztetett, arrogáns puhányok. 154 00:10:12,653 --> 00:10:16,948 Gőzük sincs az áldozathozatalról, vagy arról, milyen éhezni. 155 00:10:16,949 --> 00:10:22,663 Egy étkezés erejéig sem. A maguk életében minden üres kalória. 156 00:10:23,289 --> 00:10:24,497 Az vagy, amit eszel. 157 00:10:24,498 --> 00:10:28,209 Tényleg? Akkor fogom az üres kalóriákat, és feldugom abba a... 158 00:10:28,210 --> 00:10:32,756 Figyelem, Sekai Taikai-résztvevők! A következő küzdelem 90 perc múlva lesz. 159 00:10:32,757 --> 00:10:36,760 Szerencse, hogy a dódzsója már nem vesztegeti sokáig mások idejét, 160 00:10:36,761 --> 00:10:38,304 mert ma este kiesnek. 161 00:10:39,639 --> 00:10:42,725 Téved. Csak remélje, hogy nem harcolunk egymással! 162 00:10:43,225 --> 00:10:45,645 Jól megmutatjuk, milyenek az amerikaiak. 163 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Azt erősen kétlem. 164 00:11:00,993 --> 00:11:02,077 Uram? 165 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 Atyám! 166 00:11:03,704 --> 00:11:04,579 Csak öt eurót! 167 00:11:04,580 --> 00:11:05,790 Megijesztettél. 168 00:11:07,291 --> 00:11:08,167 Rendben. 169 00:11:10,378 --> 00:11:11,294 Köszönöm! 170 00:11:11,295 --> 00:11:13,089 Szívesen, uram. Köszönöm! 171 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Ide kellett jönnöm. 172 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 Apa, hol vagy? Kezdek aggódni. Kérlek, hívj vissza! 173 00:11:41,409 --> 00:11:42,785 Gyorsabban! Gyerünk! 174 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Elég! 175 00:11:49,583 --> 00:11:50,835 Mit csinálsz rosszul? 176 00:11:52,962 --> 00:11:54,046 Újra! 177 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 Az időmet pocsékolod. 178 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 Ide nézz! Koncentrálj! 179 00:12:15,818 --> 00:12:17,777 Negyed órája várok rád, LaRusso. 180 00:12:17,778 --> 00:12:19,487 Apát kerestem, nem láttad? 181 00:12:19,488 --> 00:12:21,991 Elment. Biztos feltartják, vagy valami. 182 00:12:22,491 --> 00:12:23,784 Talán jobb is így. 183 00:12:24,285 --> 00:12:26,161 Ebben az utolsó pontversenyben 184 00:12:26,162 --> 00:12:30,166 a versenyzők megpróbálják az ellenfelüket lelökni az emelvényről. 185 00:12:30,750 --> 00:12:33,042 Aki leesik, kiesik. 186 00:12:33,043 --> 00:12:36,379 A pontokat győzelmek, vereségek és az idő alapján adjuk. 187 00:12:36,380 --> 00:12:42,052 A feladat utáni rangsor beleszámít abba, ki esik ki az esti bennmaradási küzdelmen. 188 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Most a szőnyegre szólítjuk az első csoportot. 189 00:12:46,140 --> 00:12:47,433 Jó, figyeljetek! 190 00:12:48,642 --> 00:12:51,770 Mivel én irányítok, másképp közelítjük meg a dolgot. 191 00:12:51,771 --> 00:12:55,732 Nem várunk arra, hogy ők támadjanak, hanem mi lépünk előbb. 192 00:12:55,733 --> 00:12:59,612 Oké? Ti támadtok agresszíven, és szépen leveritek őket. 193 00:13:00,112 --> 00:13:03,948 Az emelvények elég keskenyek. Apa egyensúlyozást kérne. 194 00:13:03,949 --> 00:13:06,367 Igen, de ő most nincs itt, oké? 195 00:13:06,368 --> 00:13:08,204 Ideje pontokat szerezni. 196 00:13:08,871 --> 00:13:12,458 Sora Haruto a Hirobukanból az első emelvényre! 197 00:13:13,459 --> 00:13:17,797 Devon Lee a Miyagi-dóból a kettes emelvényre! 198 00:13:19,298 --> 00:13:21,133 Jól van. Ne hagyj cserben, Lee! 199 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 Rendben, szenszei. 200 00:13:26,514 --> 00:13:28,974 - Menni fog, Lee. Légy agresszív! - Oké... 201 00:13:29,475 --> 00:13:30,559 Gyerünk, Devon! 202 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Gyerünk, Lee! Ne hátrálj! Üss! 203 00:13:47,034 --> 00:13:49,411 Lee kiesett. Ideje tíz másodperc. 204 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 A fenébe! 205 00:13:54,124 --> 00:13:55,876 Ennél jobbnak kell lennünk. Gyerünk! 206 00:13:58,128 --> 00:14:00,631 Most aztán mindenkinek virítani kell, oké? 207 00:14:01,131 --> 00:14:02,591 Adjatok bele mindent! 208 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Segítség! Engedjenek ki! 209 00:14:38,919 --> 00:14:42,505 Kérem! Nem tudom, ki maga, de nem teheti ezt. 210 00:14:42,506 --> 00:14:45,301 Amerikai vagyok. Ez valami tévedés lehet. 211 00:14:46,385 --> 00:14:47,385 Ez nem tévedés. 212 00:14:47,386 --> 00:14:50,055 Ezt eltervezték? Serranónak dolgoznak? 213 00:14:50,764 --> 00:14:53,434 Csak a szenszeiemről lenne hozzá pár kérdésem. 214 00:14:54,727 --> 00:14:57,062 Kérem! A tanítványaim már várnak. 215 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 Keene kiesett. Ideje 45 másodperc. 216 00:15:02,234 --> 00:15:06,322 Jól van, Miguel. Még te szerezhetsz pontokat. Gyerünk! Tedd oda magad! 217 00:15:44,234 --> 00:15:46,320 Phan kiesett. Ideje 40 másodperc. 218 00:15:48,572 --> 00:15:49,865 A fenébe! 219 00:15:50,783 --> 00:15:51,659 Szenszei?! 220 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Szenszei, láttad azt a rúgást? 221 00:15:55,120 --> 00:15:58,748 Ez kései és kicsi eredmény. A tabella alján kullogunk. 222 00:15:58,749 --> 00:16:00,459 Nincs mit ünnepelnünk. 223 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 Tessék? 224 00:16:05,339 --> 00:16:07,216 Mégis hova a fenébe készültök? 225 00:16:07,800 --> 00:16:09,884 A hotelbe lemosni magunkról a szégyent. 226 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 Nem ússzátok meg ilyen könnyen. Az öltözőbe! 227 00:16:19,353 --> 00:16:22,231 A mai alakításotok, az nem karate volt, 228 00:16:23,440 --> 00:16:24,607 hanem gyengeség. 229 00:16:24,608 --> 00:16:27,236 Levágásra váró báránykák voltatok. 230 00:16:28,487 --> 00:16:31,782 Ha így folytatjuk, ma este kiesünk. 231 00:16:32,491 --> 00:16:37,579 Egyesek maguk mögött hagyják ezt, de másoknak egy egész életen át fájni fog... 232 00:16:39,498 --> 00:16:42,042 Hogy esélyetek volt elérni valamit, 233 00:16:43,627 --> 00:16:45,796 de inkább összeroskadtatok a súly alatt. 234 00:16:46,547 --> 00:16:49,841 Szar munkával keresitek majd meg a pocsék lakásotok árát, 235 00:16:49,842 --> 00:16:51,719 amiben az életetek tengetitek. 236 00:16:52,886 --> 00:16:54,638 Ezzel a kudarccal kell majd élnetek. 237 00:16:56,557 --> 00:16:58,474 Ha megúsznátok a megaláztatást, 238 00:16:58,475 --> 00:17:01,729 akár ki is hagyhatjátok a következő kört, és indulhattok is haza. 239 00:17:04,773 --> 00:17:06,316 Mi ütött belétek? 240 00:17:07,234 --> 00:17:08,610 Hol van a küzdőszellem? 241 00:17:09,778 --> 00:17:11,280 Nem álltok ki magatokért? 242 00:17:11,947 --> 00:17:14,615 Minket ostorozol, pedig ez a te hibád is. 243 00:17:14,616 --> 00:17:18,077 - Ha apa itt van, nem vesztünk. - Hát ő nem jött vissza. 244 00:17:18,078 --> 00:17:19,288 Talán miattad. 245 00:17:20,080 --> 00:17:23,374 Lebecsülöd, és bizonyítani akarod, hogy a te módszered jobb, 246 00:17:23,375 --> 00:17:26,253 holott nyilvánvalóan Miyagi-dót kellett volna alkalmaznunk. 247 00:17:28,005 --> 00:17:30,006 Nem kéne ezt a ruhát viselned! 248 00:17:30,007 --> 00:17:32,258 Ne beszélj így a szenszeiemmel! 249 00:17:32,259 --> 00:17:36,054 Miatta alig voltál az emelvényen. Szóval a helyedben inkább kushadnék. 250 00:17:36,055 --> 00:17:39,391 Nem segítesz, és azt sem tudom, mit keresel a csapatban. 251 00:17:41,977 --> 00:17:46,481 Ami engem illet, ezt magam mögött hagyom, mikor lelépek az MIT-re... 252 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Ne beszélj már az MIT-ről! 253 00:17:49,568 --> 00:17:52,737 Mi igenis nyerni akarunk, és jó lenne, ha te is így tennél. 254 00:17:52,738 --> 00:17:56,909 Nyugodjunk meg, srácok! Az acsarkodás nem segít. Koncentráljunk! 255 00:17:58,535 --> 00:18:00,537 Talán fogadd meg a saját tanácsod... 256 00:18:02,164 --> 00:18:03,290 Mondanál valamit? 257 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 Már megtettem. 258 00:18:08,962 --> 00:18:12,591 - Miguel, még nem végeztünk. - Ne vedd magadra, de szerintem elég volt. 259 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Ne már, srácok! 260 00:18:22,726 --> 00:18:23,685 Robby! 261 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 Bocs, apa! 262 00:18:30,484 --> 00:18:32,611 Kérem! Engedjenek ki! 263 00:18:33,112 --> 00:18:36,073 Mondják a főnöküknek, hogy ismertem Miyagi Nariyoshit! 264 00:18:38,992 --> 00:18:42,412 Bocs, haver! Én is annyira ki akarok jutni, mint te. 265 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 Akkora ökör vagyok! 266 00:18:49,002 --> 00:18:52,631 A szenszei eltérített az egész út alatt, és most kérdés, élve megúszom-e. 267 00:18:59,346 --> 00:19:00,848 És még te sem segíthetsz. 268 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 - Uram? - Csak adja ide! 269 00:19:16,864 --> 00:19:18,031 Parancsoljon! 270 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 Johnny! 271 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 Úgy látom, remekül haladnak a Miyagi-dóban a dolgaid. 272 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 Hol a társad? 273 00:19:30,711 --> 00:19:32,838 Remélem, nem keveredett bajba. 274 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Szenszei! Beszélhetnénk? 275 00:19:46,894 --> 00:19:47,936 Mi a baj, Lee? 276 00:19:49,188 --> 00:19:50,147 Én csak... 277 00:19:50,898 --> 00:19:53,482 annyira szerettem volna itt lenni, 278 00:19:53,483 --> 00:19:57,153 bebizonyítani mindenkinek, hogy kemény fából faragtak, 279 00:19:57,154 --> 00:19:59,531 de olyat tettem, amit már bánok. 280 00:20:02,284 --> 00:20:05,870 Bántottam valakit, és mégis miért?! 281 00:20:05,871 --> 00:20:09,749 Tudtam, hogy Kennyt nem győzhetem le, így csaltam, hogy jöhessek, 282 00:20:09,750 --> 00:20:12,418 de most, hogy itt vagyok, mindenki eltángál. 283 00:20:12,419 --> 00:20:14,588 Labdába sem rúgok másokkal szemben. 284 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 - Nem érdemlem meg, hogy itt legyek. - Lee. 285 00:20:20,761 --> 00:20:21,637 Üljünk le! 286 00:20:27,184 --> 00:20:28,852 Beszéljünk a megbánásról? 287 00:20:30,020 --> 00:20:33,815 Ha kaptam volna egy dolcsit mindig, mikor valamit megbántam, 288 00:20:34,524 --> 00:20:36,068 most csilliomos lennék. 289 00:20:36,860 --> 00:20:40,906 Amit nem bánok, az a munka, amit a hozzád hasonló diákokba fektettem. 290 00:20:41,698 --> 00:20:46,536 Én is nagy nyomást gyakoroltam rád, szóval a Kenny ügy az én hibám is. 291 00:20:47,162 --> 00:20:49,121 És ha túl sokat vártam el tőled, 292 00:20:49,122 --> 00:20:51,708 az azért volt, mert jobb vagy, mint hinnéd. 293 00:20:52,459 --> 00:20:55,962 Rám mindig számíthatsz, úgyhogy elég a megbánásból, 294 00:20:55,963 --> 00:20:58,298 gondolj csak arra, hogy odatedd magad! 295 00:20:59,591 --> 00:21:00,926 Tudom, hogy menni fog. 296 00:21:01,760 --> 00:21:03,595 Fontosabb vagy, mint gondolnád. 297 00:21:05,305 --> 00:21:08,224 Ami Kennyt illeti, én nem szólók róla senkinek. 298 00:21:08,225 --> 00:21:10,310 Te döntesz, hogyan tisztázod a helyzetet. 299 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Megbeszéltük? 300 00:21:14,231 --> 00:21:15,107 Akkor jó. 301 00:21:17,150 --> 00:21:19,278 - Köszönöm, szenszei. - Bármikor! 302 00:21:22,906 --> 00:21:27,035 Tudja, talán a Miyagi-do jó energia hülyesége nem is az. 303 00:21:28,704 --> 00:21:29,579 Na jó... 304 00:21:30,956 --> 00:21:32,916 Melegíts a többiekkel! Mindjárt megyek. 305 00:21:46,221 --> 00:21:48,724 Most nem vagyok elérhető. Hagyjon üzenetet! 306 00:21:49,683 --> 00:21:51,351 Szia, LaRusso! Figyelj... 307 00:21:52,144 --> 00:21:54,229 Én vagyok az, Johnny. Az van, hogy... 308 00:21:54,938 --> 00:21:57,899 Azt mondtam, hogy vissza se gyere, vagy ilyesmi, 309 00:21:59,443 --> 00:22:00,986 de nem gondoltam komolyan. 310 00:22:04,448 --> 00:22:06,365 Ugyan vannak nehéz pillanataink, 311 00:22:06,366 --> 00:22:09,703 de ami közös bennünk, hogy a gyerekek számíthatnak ránk, 312 00:22:11,371 --> 00:22:12,914 és most szükségük van rád. 313 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 És rémes, hogy kimondom, de nekem is, szóval... 314 00:22:19,921 --> 00:22:21,298 most már gyere vissza! 315 00:22:23,550 --> 00:22:26,511 HANGÜZENET NEM FOGADOTT HÍVÁS 316 00:22:27,220 --> 00:22:28,680 Ellenőrzöm a barátunkat. 317 00:22:39,941 --> 00:22:40,901 Gyere! 318 00:22:44,905 --> 00:22:47,449 Jézusom! Kinyitotta a zárat. 319 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 A fenébe! 320 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Legközelebb etesse meg a kutyáit! 321 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 Mégis hova készülsz? 322 00:23:21,274 --> 00:23:22,859 Gyerünk! Támadj! 323 00:23:27,406 --> 00:23:28,865 Maga tud karatézni. 324 00:23:56,893 --> 00:23:57,936 A Cobra Kait űzi? 325 00:24:00,021 --> 00:24:01,523 Maga Kreese-nek dolgozik. 326 00:24:45,275 --> 00:24:46,318 Ezzel nincs vége. 327 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 Miguel! 328 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 Haver, beszélhetnénk? 329 00:24:57,621 --> 00:25:01,832 Tudom, hogy mondanál rólam valamit, úgyhogy hajrá! 330 00:25:01,833 --> 00:25:04,710 Jó. Mivel senki sem fogja a szemedbe mondani. 331 00:25:04,711 --> 00:25:08,423 Ez a csapatkapitányság az életed nagy lehetősége, és elszúrod. 332 00:25:09,090 --> 00:25:12,385 Minden meccsedet elvesztetted, mintha tennél az egészre. 333 00:25:14,930 --> 00:25:17,139 Nem könnyű a helyzetem, mióta megérkeztünk. 334 00:25:17,140 --> 00:25:19,433 Nem is kell könnyűnek lennie, érted? 335 00:25:19,434 --> 00:25:22,187 Tudod, hogy a kapitányság megváltoztatta volna az életem. 336 00:25:22,938 --> 00:25:26,106 Ez nem rólad szól. Az én életem is megváltoztathatja. 337 00:25:26,107 --> 00:25:28,735 Fújhatsz rám, de tisztességesen nyertem otthon. 338 00:25:29,319 --> 00:25:32,405 Igaz, de miattad fogunk üres kézzel hazatérni. 339 00:25:33,740 --> 00:25:35,075 Szóval kösd fel a gatyádat, 340 00:25:35,575 --> 00:25:37,911 vagy add át a kapitányságot, mert jobb vagyok. 341 00:25:51,716 --> 00:25:56,345 Ezennel eljutottunk a Sekai Taikai kiesési fázisához. 342 00:25:56,346 --> 00:25:59,391 A dódzsók, akik ma alulmaradnak, hazamennek. 343 00:25:59,975 --> 00:26:03,728 Az előző körök meghatározták a jelenlegi helyezéseket. 344 00:26:04,312 --> 00:26:09,775 Az első csapat harcol a 16. csapattal, a második a 15-kel... 345 00:26:09,776 --> 00:26:10,776 JELENLEGI ÁLLÁS 346 00:26:10,777 --> 00:26:12,236 És így tovább. 347 00:26:12,237 --> 00:26:16,240 Tehát 12-ként az ötödikekkel harcolunk, a Dublin Thunderrel. 348 00:26:16,241 --> 00:26:19,618 Remek! Állítólag tegnap összeakaszkodtak pár helyivel a tengerparton. 349 00:26:19,619 --> 00:26:21,620 Folyton bunyózni akarnak. 350 00:26:21,621 --> 00:26:23,914 A küzdelem szabályai a következők: 351 00:26:23,915 --> 00:26:28,253 A harcosok ismét egy emelvényen fognak megküzdeni egymással. 352 00:26:29,588 --> 00:26:30,714 Ezen az emelvényen. 353 00:26:34,634 --> 00:26:39,597 De ezúttal mindkét dódzsóból két-két harcos küzdhet egy időben. 354 00:26:39,598 --> 00:26:42,975 KI ESIK KI? #1 IRON DRAGONS VAGY #16 WEST END WARRIORS 355 00:26:42,976 --> 00:26:44,853 Ha az egyik harcos elesik... 356 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 az illető kiesik. 357 00:26:51,860 --> 00:26:55,947 De ekkor egy másik csapattag léphet a helyébe. 358 00:26:59,409 --> 00:27:02,745 A harc nem ér véget, így az új harcosnak sietnie kell. 359 00:27:02,746 --> 00:27:05,915 Ne hagyjátok a csapattársatokat két emberrel küzdeni! 360 00:27:14,341 --> 00:27:18,594 Ha egy dódzsó minden harcosát lelökték, a csapat kiesett. 361 00:27:18,595 --> 00:27:21,848 A következő körbe jutott: az Iron Dragons! 362 00:27:23,433 --> 00:27:25,517 Ezt a pasit egy laborban készítették? 363 00:27:25,518 --> 00:27:29,229 Olyan, mint a tél katonájának és Frankenstein szörnyének a keveréke. 364 00:27:29,230 --> 00:27:30,815 Ne hívjátok szörnynek! 365 00:27:31,566 --> 00:27:34,027 Nem ismeritek, és nem tudjátok, min megy keresztül. 366 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 Imádunk, Zara! 367 00:27:38,865 --> 00:27:42,118 A következők a koreai Cobra Kai és a svéd Polarslaget. 368 00:28:04,891 --> 00:28:08,477 Hű! Elképesztő alakítás a Cobra Kaiból Tory Nicholstól! 369 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 Ők jutnak a következő körbe. 370 00:28:18,279 --> 00:28:24,536 Tory! 371 00:28:26,079 --> 00:28:29,666 Az emelvényen a következők a Dublin Thunder és a Miyagi-do. 372 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 Sam! 373 00:28:42,345 --> 00:28:46,433 Tudom, hogy eddig nem mutattam, de azt kívánom, bár itt lenne az apád. 374 00:28:47,267 --> 00:28:48,476 Biztosan kutya baja. 375 00:28:49,561 --> 00:28:51,813 Amíg visszaér, helytállok helyette is. 376 00:28:53,189 --> 00:28:54,274 Rendben, szenszei. 377 00:28:54,774 --> 00:28:55,608 Jól van. 378 00:28:57,444 --> 00:28:58,695 Gyertek ide! 379 00:28:59,237 --> 00:29:00,488 Mondanék pár szót. 380 00:29:02,657 --> 00:29:04,159 Nehéz nap végéhez értünk. 381 00:29:05,326 --> 00:29:08,829 Talán ezért is voltam olyan tuskó veletek, de tudnotok kell, 382 00:29:08,830 --> 00:29:11,582 hogy biztos vagyok a képességeitekben. 383 00:29:11,583 --> 00:29:16,170 Többet tudtok az egyensúlyról, mint én, így kövessétek LaRusso szenszei tanácsát, 384 00:29:16,171 --> 00:29:18,589 és használjátok a Miyagi-dóban tanultakat! 385 00:29:18,590 --> 00:29:19,923 Vágjunk bele! 386 00:29:19,924 --> 00:29:23,344 Erős kezdés lenne a kapitányokkal kezdeni, úgyhogy Sam... 387 00:29:24,220 --> 00:29:25,305 és Robby! 388 00:29:26,556 --> 00:29:27,931 Devon lesz a következő, 389 00:29:27,932 --> 00:29:31,311 aztán Sólyom és Demetri. Miguel meg tartja a frontot. 390 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 Kezdjünk bele! 391 00:29:40,779 --> 00:29:41,904 Gyerünk, LaRusso! 392 00:29:41,905 --> 00:29:44,699 Hajrá, Robby! Menni fog! 393 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 Semmi baj, Robby! 394 00:30:15,438 --> 00:30:17,607 Menni fog, bajnok! Spuri! 395 00:30:39,796 --> 00:30:41,421 LaRusso! 396 00:30:41,422 --> 00:30:42,757 Miyagi-do! 397 00:30:54,394 --> 00:30:56,312 Ez a beszéd! Ezt várom el. 398 00:30:59,774 --> 00:31:03,027 Keménynek hiszed magad? Megmutatom, mi a kemény, ribi! 399 00:31:13,746 --> 00:31:14,622 Futás! 400 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Jól van. Kapd el őket! 401 00:31:39,105 --> 00:31:40,355 Szép áldozat! 402 00:31:40,356 --> 00:31:41,608 Menő volt, Lee! 403 00:31:45,987 --> 00:31:48,323 - Mi a franc?! - Gyerünk! Mit csináltok? 404 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 Basszuskulcs! 405 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Bocs, haver... 406 00:32:14,599 --> 00:32:15,891 A fenébe! 407 00:32:15,892 --> 00:32:17,268 Robby! 408 00:32:17,852 --> 00:32:19,646 Mutatom, hogy kell ezt csinálni! 409 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 Ez az! Gyerünk! 410 00:32:28,071 --> 00:32:28,905 Igen! 411 00:33:10,571 --> 00:33:11,530 Ez az! 412 00:33:11,531 --> 00:33:12,823 Igen! 413 00:33:12,824 --> 00:33:16,034 Elképesztő teljesítmény Miguel Diaztól a Miyagi-dóból. 414 00:33:16,035 --> 00:33:18,830 A győzelmével a Miyagi-do a következő fordulóba jut. 415 00:33:32,552 --> 00:33:36,681 - Mi a franc volt ez? - Mi történt, srácok?! 416 00:33:58,119 --> 00:33:59,162 Szia, Rosa! 417 00:33:59,996 --> 00:34:01,998 Hihetetlen dolog történt. Képzeld... 418 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Hogy micsoda? Lassabban! 419 00:34:15,386 --> 00:34:17,096 Nocsak! 420 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Hiányoztál a mai küzdelmekről. 421 00:34:21,768 --> 00:34:24,187 Talán feltartott valaki? 422 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 Azt hiszed, baszakodhatsz velem? 423 00:34:29,275 --> 00:34:31,069 Nyugalom, Danny fiú! 424 00:34:32,945 --> 00:34:34,654 Ez csak egy torna. 425 00:34:34,655 --> 00:34:35,615 Apa? 426 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Sam! 427 00:34:42,330 --> 00:34:44,123 Sajnálom, hogy nem voltam itt. 428 00:34:46,084 --> 00:34:48,335 Rettentően aggódtam. Hol voltál? 429 00:34:48,336 --> 00:34:49,253 Tudod... 430 00:34:51,464 --> 00:34:52,840 Bár jó okom lett volna! 431 00:34:54,217 --> 00:34:58,221 Elmentem ebédelni, taxiba ültem, és... 432 00:34:58,721 --> 00:35:00,932 Ez egy hosszú történet. 433 00:35:01,516 --> 00:35:02,725 Milyen volt a nap? 434 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Hát... elég kemény volt, 435 00:35:06,104 --> 00:35:08,606 de bekerültünk a következő körbe. 436 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 Remek! 437 00:35:11,400 --> 00:35:12,944 Ígérem, 438 00:35:14,153 --> 00:35:16,531 hogy mostantól számíthatsz rám, oké? 439 00:35:24,831 --> 00:35:27,291 Figyelj, Johnny! Megkaptam az üzenetedet... 440 00:35:28,793 --> 00:35:32,171 - Mi történt? - Rosa hívott. Carment kórházba vitték. 441 00:35:33,631 --> 00:35:35,465 Gubanc van vele. 442 00:35:35,466 --> 00:35:36,384 Micsoda? 443 00:35:37,051 --> 00:35:39,219 Mikor történt? De ugye rendbe jön? 444 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 Nem tudom. 445 00:35:41,430 --> 00:35:45,142 Beszéltem Miguellel, és ma este utazunk. A többiek nem tudják. 446 00:35:45,143 --> 00:35:48,770 Azt megoldom. A fő, hogy hazaérjetek. Mindent kézben tartok. 447 00:35:48,771 --> 00:35:49,689 Jól van. 448 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 Kösz, haver! 449 00:36:44,327 --> 00:36:49,040 A feliratot fordította: Józsa Ildikó