1
00:00:16,933 --> 00:00:21,395
Compétiteurs, senseis,
sponsors et chers invités,
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,355
bienvenue à Barcelone.
3
00:00:23,356 --> 00:00:27,609
Elle accueille cette année
le plus grand tournoi de karaté au monde,
4
00:00:27,610 --> 00:00:30,697
le Sekai Taikai.
5
00:00:38,455 --> 00:00:42,082
Le Sekai Taikai est fier
de son riche héritage.
6
00:00:42,083 --> 00:00:43,208
Si vous êtes là,
7
00:00:43,209 --> 00:00:47,504
c'est parce que vous incarnez
les valeurs du Sekai Taikai :
8
00:00:47,505 --> 00:00:50,799
le leadership,
le respect, l'esprit sportif.
9
00:00:50,800 --> 00:00:53,762
Capitaines, avancez
et attachez vos bandeaux.
10
00:01:10,236 --> 00:01:12,863
Vous aurez l'honneur et le privilège
11
00:01:12,864 --> 00:01:16,325
de participer au tournoi des champions
qui sera télévisé.
12
00:01:16,326 --> 00:01:17,826
Mais uniquement
13
00:01:17,827 --> 00:01:21,330
si votre dojo réussit
à se classer dans les quatre premiers
14
00:01:21,331 --> 00:01:23,332
au tournoi par équipes.
15
00:01:23,333 --> 00:01:24,708
À la fin du tournoi,
16
00:01:24,709 --> 00:01:28,505
nous compterons tous les points
remportés par votre dojo.
17
00:01:29,005 --> 00:01:33,342
Le dojo qui aura le plus de points
remportera le Sekai Taikai.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,427
- Les épreuves débutent demain.
- Tu savais ?
19
00:01:35,428 --> 00:01:37,012
- Chacune compte.
- Non.
20
00:01:37,013 --> 00:01:39,807
- Et toutes seront des surprises.
- Je le jure.
21
00:01:39,808 --> 00:01:42,518
Mais aujourd'hui, profitez de la ville
22
00:01:42,519 --> 00:01:44,353
et faites-vous des amis.
23
00:01:44,354 --> 00:01:45,730
Ou des ennemis.
24
00:01:50,401 --> 00:01:53,237
Il y aura une excursion
pour les compétiteurs.
25
00:01:53,238 --> 00:01:54,696
Et pour les senseis,
26
00:01:54,697 --> 00:01:57,616
un cocktail avec nos éminents sponsors,
27
00:01:57,617 --> 00:02:01,078
quelques-unes des plus grandes marques
de karaté au monde.
28
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
C'est une belle journée
pour faire une bonne impression.
29
00:02:05,583 --> 00:02:07,961
Je vous suggère d'en profiter,
30
00:02:08,461 --> 00:02:13,133
car demain, vos vies changeront à jamais.
31
00:02:14,342 --> 00:02:15,259
Bonne chance
32
00:02:15,260 --> 00:02:19,222
et bienvenue au Sekai Taikai !
33
00:02:44,414 --> 00:02:48,208
{\an8}Bien. Allez chercher vos clés.
Installez-vous, d'accord ?
34
00:02:48,209 --> 00:02:50,170
{\an8}On règle le taxi et on arrive.
35
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
{\an8}Quelle merde ! Tory est là par ta faute.
36
00:02:56,968 --> 00:02:59,636
{\an8}Après tout ça, tu t'en prends à moi ?
37
00:02:59,637 --> 00:03:01,930
{\an8}Tory voulait se battre
à la mort de sa mère.
38
00:03:01,931 --> 00:03:05,017
{\an8}Tu as nourri sa colère.
Ça l'a renvoyée vers Kreese.
39
00:03:05,018 --> 00:03:08,187
{\an8}T'en fais pas pour ça.
Crois-moi, Kreese est mort.
40
00:03:08,188 --> 00:03:10,105
{\an8}Ça va régler nos problèmes.
41
00:03:10,106 --> 00:03:13,859
{\an8}Si tu fais tes conneries habituelles,
on va se faire virer.
42
00:03:13,860 --> 00:03:17,989
{\an8}Cobra Kai est un dojo sur 16.
Ce n'est plus eux contre nous.
43
00:03:18,489 --> 00:03:20,532
{\an8}Laisse pas Kreese nous déstabiliser.
44
00:03:20,533 --> 00:03:22,910
{\an8}Non. Je vais le mettre hors jeu.
45
00:03:22,911 --> 00:03:24,077
{\an8}Sûrement pas.
46
00:03:24,078 --> 00:03:26,413
{\an8}Tu es un sensei de Miyagi-Dô.
47
00:03:26,414 --> 00:03:28,999
{\an8}Que ça nous plaise ou non,
on est ensemble.
48
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
{\an8}Non, on est côte à côte, pas ensemble.
49
00:03:34,756 --> 00:03:36,257
{\an8}Vous voulez quelle chambre ?
50
00:03:37,008 --> 00:03:38,675
{\an8}Je vais dormir avec toi.
51
00:03:38,676 --> 00:03:42,472
{\an8}- Je pensais que Robby et moi...
- Non. Je vais avec El Serpiente.
52
00:03:43,014 --> 00:03:44,181
{\an8}Tu pètes, la nuit.
53
00:03:44,182 --> 00:03:47,768
{\an8}C'est faux. Et puis,
c'est celui qui dit qui l'est.
54
00:03:47,769 --> 00:03:50,145
{\an8}- La poule qui chante a fait l'œuf.
- Tu chantes.
55
00:03:50,146 --> 00:03:52,357
{\an8}- Tu as chanté d'abord.
- Toi aussi.
56
00:03:52,857 --> 00:03:54,524
{\an8}Ouf ! On n'est pas des gars.
57
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
{\an8}Quel hypocrite ! Quoi ?
58
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
{\an8}Ça va ?
59
00:03:59,072 --> 00:04:01,324
{\an8}Tory est retournée avec Cobra Kai.
60
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
{\an8}Je l'aurais jamais cru.
61
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
{\an8}Vous êtes les célèbres Miyagi-Dô ?
62
00:04:10,792 --> 00:04:14,379
{\an8}On a entendu parler de vous,
mais je sais pas pourquoi.
63
00:04:15,838 --> 00:04:17,257
{\an8}Vous avez l'air nuls.
64
00:04:18,258 --> 00:04:19,259
{\an8}Ah oui ?
65
00:04:20,009 --> 00:04:21,803
{\an8}Tu verras sur le tapis.
66
00:04:22,387 --> 00:04:24,972
{\an8}Venez. Ça n'en vaut pas la peine.
67
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
{\an8}Robby a raison. Laisse tomber.
C'est un dojo parmi d'autres.
68
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
{\an8}Tory. Attends.
69
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
{\an8}- On doit s'inquiéter ?
- Non.
70
00:04:49,706 --> 00:04:52,458
{\an8}- Robby va s'en remettre.
- Je pourrais pas.
71
00:04:54,377 --> 00:04:55,210
{\an8}Quoi ?
72
00:04:55,211 --> 00:04:57,796
{\an8}On dirait que c'est un peu tendu.
73
00:04:57,797 --> 00:05:00,507
{\an8}Il faut que je vienne
arranger les choses ?
74
00:05:00,508 --> 00:05:02,426
{\an8}Je pourrais visiter les plages.
75
00:05:02,427 --> 00:05:05,137
{\an8}Tu gérerais sûrement mieux que nous.
76
00:05:05,138 --> 00:05:09,308
{\an8}Je n'ai pas encore vu Chozen.
Espérons qu'il vienne au cocktail.
77
00:05:09,309 --> 00:05:13,270
{\an8}Un cocktail ? Ce doit être vraiment dur.
78
00:05:13,271 --> 00:05:14,938
{\an8}C'est pour le boulot.
79
00:05:14,939 --> 00:05:19,484
{\an8}Ce cocktail est l'occasion
de faire une bonne première impression.
80
00:05:19,485 --> 00:05:21,153
{\an8}Sers-toi de ton charme.
81
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
{\an8}Ils ne résisteront pas.
82
00:05:23,865 --> 00:05:25,782
{\an8}Y a zéro pression.
83
00:05:25,783 --> 00:05:27,576
{\an8}Ton coloc, en revanche...
84
00:05:27,577 --> 00:05:30,955
{\an8}La douche me bave dessus.
J'appelle la réception.
85
00:05:34,208 --> 00:05:37,920
{\an8}Pas touche. Il y a des capteurs.
Déplace-les, on devra payer.
86
00:05:38,755 --> 00:05:40,297
{\an8}Huit dollars la bière ?
87
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
{\an8}- Huit euros. Neuf dollars.
- Neuf dollars ?
88
00:05:43,676 --> 00:05:44,801
{\an8}Allô ?
89
00:05:44,802 --> 00:05:48,723
{\an8}Necesito nuevo cabeza de... douche.
Comment on dit ?
90
00:05:49,223 --> 00:05:50,766
{\an8}Je me suis fait doucher ?
91
00:05:50,767 --> 00:05:52,643
{\an8}Très divertissant.
92
00:06:00,485 --> 00:06:02,612
{\an8}Dépêche-toi. Les bus partent.
93
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
Je compte pas y aller.
94
00:06:05,448 --> 00:06:06,616
Ton équipe attend.
95
00:06:07,283 --> 00:06:08,868
Je m'en fiche.
96
00:06:10,119 --> 00:06:11,162
Écoute-moi bien.
97
00:06:11,662 --> 00:06:14,873
Je ne voulais pas de toi dans l'équipe.
98
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Je suis là, donc vous n'aviez pas mieux.
99
00:06:18,878 --> 00:06:23,673
J'ai tout de suite vu ton potentiel.
Mais aussi que tu étais fourbe.
100
00:06:23,674 --> 00:06:28,178
Pleurnicharde, avec des conflits
de loyauté, un petit ami.
101
00:06:28,179 --> 00:06:29,805
Vous m'avez cassé la main.
102
00:06:29,806 --> 00:06:31,391
Tu l'as fait toute seule.
103
00:06:32,266 --> 00:06:35,310
- Tu n'es pas une meneuse.
- Ça m'intéresse pas.
104
00:06:35,311 --> 00:06:37,814
Ce qui m'intéresse,
c'est le combat final.
105
00:06:38,648 --> 00:06:40,733
Et tu le perdras.
106
00:06:48,449 --> 00:06:49,784
J'ai rien à vous dire.
107
00:06:52,286 --> 00:06:53,788
Je sais que c'est dur.
108
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
Tu as pris la bonne décision.
109
00:06:58,501 --> 00:07:00,628
Ta mère sera fière de toi.
110
00:07:01,462 --> 00:07:02,337
Je l'espère.
111
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
Je le sais.
112
00:07:04,882 --> 00:07:06,967
Pas besoin d'apprécier ton équipe.
113
00:07:06,968 --> 00:07:11,764
Parfois, il faut jouer le jeu
pour obtenir ce qu'on veut.
114
00:07:18,604 --> 00:07:20,230
J'espère qu'il y a à bouffer.
115
00:07:20,231 --> 00:07:23,317
Concentre-toi
pour ne pas t'énerver contre Kreese.
116
00:07:24,152 --> 00:07:26,486
J'ai pas frappé Silver
à un dîner caritatif.
117
00:07:26,487 --> 00:07:30,575
Je l'ai bousculé et il s'est effondré.
Et comment tu le sais ?
118
00:07:31,075 --> 00:07:33,618
Si tu parles aux sponsors, fais en sorte...
119
00:07:33,619 --> 00:07:36,872
Oui. La fierté Miyagi-Dô.
Fais pas l'Américain idiot.
120
00:07:36,873 --> 00:07:37,790
Bien.
121
00:07:38,291 --> 00:07:41,085
Ça ira mieux
après quelques chimichangas espagnols.
122
00:07:46,674 --> 00:07:50,510
Miyagi-Dô ne participe à des tournois
que depuis peu de temps.
123
00:07:50,511 --> 00:07:53,388
Mon sensei n'a eu qu'un élève.
C'est mon honneur
124
00:07:53,389 --> 00:07:55,475
de transmettre ses enseignements.
125
00:08:06,277 --> 00:08:07,903
Hé, mec. Un par client.
126
00:08:07,904 --> 00:08:08,945
Pardon ?
127
00:08:08,946 --> 00:08:10,405
Tu en as pris deux.
128
00:08:10,406 --> 00:08:11,782
C'est pour un ami.
129
00:08:12,366 --> 00:08:15,869
Et puis, j'ai le droit
d'en prendre autant que je veux.
130
00:08:15,870 --> 00:08:17,622
Et moi de t'en empêcher.
131
00:08:19,332 --> 00:08:21,292
Désolé. Excusez-nous un instant.
132
00:08:23,920 --> 00:08:26,213
Tu as oublié ce qu'on a dit ?
133
00:08:26,214 --> 00:08:28,924
- C'était un sponsor.
- Un voleur de steak.
134
00:08:28,925 --> 00:08:30,550
Laisse-le faire.
135
00:08:30,551 --> 00:08:33,803
C'est notre moment, Johnny.
Ne le gâchons pas.
136
00:08:33,804 --> 00:08:35,097
D'accord.
137
00:08:44,398 --> 00:08:47,692
Maintenant, souriez tous
et dites : "Barcelone".
138
00:08:47,693 --> 00:08:49,486
Un, deux, trois.
139
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
Barcelone.
140
00:08:51,697 --> 00:08:53,823
Plus fort. Barcelone !
141
00:08:53,824 --> 00:08:55,283
Barcelone.
142
00:08:55,284 --> 00:08:57,244
Sexy. Tout le monde...
143
00:08:57,245 --> 00:09:00,372
Ils mettent bien en avant les capitaines.
144
00:09:00,373 --> 00:09:01,790
J'avais remarqué.
145
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
On dirait que tout le monde
se connaît déjà.
146
00:09:06,587 --> 00:09:08,338
Je vais te défoncer ici !
147
00:09:08,339 --> 00:09:10,215
C'est pas très amical.
148
00:09:10,216 --> 00:09:11,841
C'est comme la prison.
149
00:09:11,842 --> 00:09:15,846
Il faut frapper le plus costaud
dès le premier jour.
150
00:09:16,514 --> 00:09:19,725
Oui, il y a beaucoup de costauds.
151
00:09:22,687 --> 00:09:23,895
Souriez. Plus.
152
00:09:23,896 --> 00:09:26,023
Il y en a des mignons, hein ?
153
00:09:30,653 --> 00:09:32,113
Allez, tirez la langue.
154
00:09:32,613 --> 00:09:34,739
Un, deux, trois. Plus sexy.
155
00:09:34,740 --> 00:09:36,158
Il a craqué sur toi.
156
00:09:38,286 --> 00:09:39,119
Encore une.
157
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
Toi, à l'arrière, souris.
158
00:09:41,664 --> 00:09:43,040
Un peu d'émotion.
159
00:09:44,250 --> 00:09:45,417
Bien, une de plus.
160
00:09:45,418 --> 00:09:47,294
Bon, tant pis. C'est fini.
161
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
Voilà qu'elle recommence.
162
00:09:50,506 --> 00:09:51,924
Capitaine, mon cul.
163
00:10:03,769 --> 00:10:06,438
Nous cherchons constamment
de nouveaux partenaires.
164
00:10:06,439 --> 00:10:09,649
Nous distribuons du matériel
spécifique aux dojos
165
00:10:09,650 --> 00:10:12,611
et fournissons les vêtements
du Sekai Taikai.
166
00:10:12,612 --> 00:10:18,743
À propos, vous avez une idée
de quand date ce bandeau ?
167
00:10:22,288 --> 00:10:25,416
D'après le design,
je dirais des années 50.
168
00:10:26,208 --> 00:10:27,752
Même des années 40.
169
00:10:29,003 --> 00:10:31,254
Où avez-vous eu ça, sensei LaRusso ?
170
00:10:31,255 --> 00:10:34,549
On ne trouve pas
de bandeaux de capitaine sur eBay.
171
00:10:34,550 --> 00:10:36,135
Il appartenait à mon sensei.
172
00:10:36,969 --> 00:10:37,970
Une sacrée histoire ?
173
00:10:39,430 --> 00:10:40,473
Certainement.
174
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
- C'est en quelle matière ?
- Oui, en acrylique.
175
00:10:53,486 --> 00:10:56,696
Ça fait pas très mal.
Renvoyez-les au labo.
176
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
Les champions du Sekai Taikai
les utilisent.
177
00:11:00,576 --> 00:11:03,578
Ce sont vos mannequins ?
Mes élèves sont plus beaux.
178
00:11:03,579 --> 00:11:06,665
- J'ai des photos.
- Ce n'est pas le critère.
179
00:11:06,666 --> 00:11:09,167
Nous ne sponsorisons que les champions.
180
00:11:09,168 --> 00:11:13,047
Ah oui ? 50 dollars par jour
et l'occase de faire du porno ?
181
00:11:13,631 --> 00:11:16,299
J'ai essayé le mannequinat.
C'est une impasse.
182
00:11:16,300 --> 00:11:20,638
Non, on s'occupe bien des meilleurs dojos
et des champions.
183
00:11:22,014 --> 00:11:23,307
Vous payez la fac ?
184
00:11:24,141 --> 00:11:25,810
Oui, entre autres choses.
185
00:11:26,769 --> 00:11:29,354
Sensei Lawrence, au fait.
Karaté Miyagi-Dô.
186
00:11:29,355 --> 00:11:32,650
Un dojo aux racines profondes.
Diversifié, incluant, tout ça.
187
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Les jeunes apporteraient beaucoup
à votre marque.
188
00:11:36,612 --> 00:11:38,279
Remarquable savoir-faire.
189
00:11:38,280 --> 00:11:40,407
Attention. C'est très pointu.
190
00:11:40,408 --> 00:11:41,951
Vous en faites pas.
191
00:11:42,660 --> 00:11:44,369
Je sais manier une lame.
192
00:11:44,370 --> 00:11:45,454
J'ai la mienne
193
00:11:47,248 --> 00:11:48,581
à portée de main.
194
00:11:48,582 --> 00:11:50,667
Très bel eunjangdo.
195
00:11:50,668 --> 00:11:55,463
Oui. Beaucoup de valeur sentimentale
en plus de sa valeur historique.
196
00:11:55,464 --> 00:11:58,466
Dans les mauvaises mains,
il est très dangereux.
197
00:11:58,467 --> 00:12:00,094
Même dans les bonnes.
198
00:12:03,305 --> 00:12:05,682
Un coup avec ça est aussi efficace.
199
00:12:05,683 --> 00:12:06,766
Eh bien...
200
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
La plupart des gens préfèrent le couteau.
201
00:12:10,354 --> 00:12:11,604
Qu'en pensez-vous ?
202
00:12:11,605 --> 00:12:14,817
L'arme ne compte pas.
C'est celui qui la manie.
203
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Tu comptais m'éviter tout le tournoi ?
204
00:12:37,047 --> 00:12:40,509
Je sais pas ce que tu veux entendre.
J'ai pris ma décision.
205
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Tu aurais pu me prévenir.
206
00:12:43,596 --> 00:12:46,766
Je voulais, mais tu m'en aurais dissuadé.
207
00:12:48,142 --> 00:12:50,351
Kreese est venu te voir pour ça ?
208
00:12:50,352 --> 00:12:52,772
Il t'utilise. Tu le sais, non ?
209
00:12:53,522 --> 00:12:55,815
Il t'a aidé quand tu n'avais rien.
210
00:12:55,816 --> 00:12:57,609
Toi, tu as le choix.
211
00:12:57,610 --> 00:12:59,819
Tu l'avais, en tout cas.
212
00:12:59,820 --> 00:13:00,738
Quels choix ?
213
00:13:01,447 --> 00:13:04,115
Je n'aurais pas eu ma chance à Miyagi-Dô.
214
00:13:04,116 --> 00:13:07,410
Sam aurait été la capitaine.
Ils voulaient un prétexte.
215
00:13:07,411 --> 00:13:09,288
C'est faux. Écoute...
216
00:13:12,917 --> 00:13:14,627
Tu as pris ta décision.
217
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
Ça n'a pas dû être facile.
218
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Je suis vraiment navré pour ta mère.
219
00:13:25,221 --> 00:13:26,931
On devait rester ensemble.
220
00:13:29,642 --> 00:13:31,268
C'est pas le moment.
221
00:13:32,061 --> 00:13:32,895
Tory.
222
00:13:40,486 --> 00:13:44,489
Vlad !
223
00:13:44,490 --> 00:13:45,991
C'est quoi, ce délire ?
224
00:13:49,954 --> 00:13:51,247
Merde !
225
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
Très loin du compte.
226
00:13:57,795 --> 00:13:59,129
Personne ne me bat.
227
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
L'équipe américaine.
228
00:14:02,341 --> 00:14:05,678
Tout le monde sait
que les Américains sont les meilleurs.
229
00:14:08,055 --> 00:14:09,264
Voyons voir !
230
00:14:09,265 --> 00:14:10,349
USA !
231
00:14:14,645 --> 00:14:15,563
Allez !
232
00:14:16,355 --> 00:14:17,398
Vous avez peur ?
233
00:14:20,526 --> 00:14:24,237
C'est un vrai mystère.
Il ne vous en a jamais parlé ?
234
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Non, jamais.
235
00:14:27,241 --> 00:14:28,200
C'est du sang ?
236
00:14:28,784 --> 00:14:31,245
Les tournois étaient violents à l'époque.
237
00:14:32,955 --> 00:14:35,874
Il y a un homme
qui sait peut-être quelque chose.
238
00:14:35,875 --> 00:14:37,041
Maître Serrano.
239
00:14:37,042 --> 00:14:38,918
Qui est-ce ?
240
00:14:38,919 --> 00:14:40,044
Serrano.
241
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
Champion légendaire.
242
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Tout le monde le sait.
243
00:14:44,842 --> 00:14:48,136
Je n'ai pas entendu ce nom
depuis longtemps. Il est vivant ?
244
00:14:48,137 --> 00:14:51,681
Il ne vient plus aux tournois,
mais il est encore là.
245
00:14:51,682 --> 00:14:54,684
Il vivait à Barcelone à une époque.
246
00:14:54,685 --> 00:14:57,812
Je peux essayer d'obtenir
un numéro ou une adresse.
247
00:14:57,813 --> 00:14:59,522
Ce serait fantastique.
248
00:14:59,523 --> 00:15:01,650
J'adorerais lui parler et...
249
00:15:03,027 --> 00:15:04,652
obtenir des réponses.
250
00:15:04,653 --> 00:15:06,155
Que fais-tu ici ?
251
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
J'ai quelques affaires à régler.
252
00:15:10,409 --> 00:15:12,786
J'ai toujours été indulgent avec toi.
253
00:15:13,662 --> 00:15:15,288
J'avais un faible pour toi.
254
00:15:15,289 --> 00:15:16,749
Mais plus maintenant.
255
00:15:17,583 --> 00:15:21,837
Je vais te montrer
la vraie définition d'"aucune pitié".
256
00:15:23,589 --> 00:15:25,757
Si je racontais ton évasion de prison ?
257
00:15:25,758 --> 00:15:27,635
Les poursuites ont été abandonnées.
258
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
Qui s'attaquerait à un vétéran
souffrant de TSPT,
259
00:15:31,889 --> 00:15:34,807
non coupable du crime
pour lequel il a été condamné
260
00:15:34,808 --> 00:15:37,394
et qui a dû s'évader pour sauver sa vie ?
261
00:15:38,354 --> 00:15:40,773
La légitime défense a plusieurs formes.
262
00:15:41,273 --> 00:15:42,774
Mais tu le sais déjà.
263
00:15:42,775 --> 00:15:44,193
Parce qu'après tout,
264
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
tu es avec Miyagi-Dô.
265
00:15:47,947 --> 00:15:50,324
Quoi qu'il se passe, c'est terminé.
266
00:15:51,951 --> 00:15:56,329
Je disais à ton employé
que j'aimerais parler à son supérieur.
267
00:15:56,330 --> 00:16:00,501
Bon, écoute. Inutile de faire ça.
On a tous trop à perdre.
268
00:16:01,168 --> 00:16:02,293
Au contraire.
269
00:16:02,294 --> 00:16:04,505
Certains n'ont rien à perdre.
270
00:16:05,381 --> 00:16:06,464
Mais toi, LaRusso,
271
00:16:06,465 --> 00:16:08,550
tu as beaucoup à perdre.
272
00:16:09,301 --> 00:16:13,179
Beaucoup de choses
pourraient t'être enlevées.
273
00:16:13,180 --> 00:16:15,723
- Tu me menaces, enfoiré ?
- Vas-y.
274
00:16:15,724 --> 00:16:18,101
- Arrêtez.
- Lâchez-moi.
275
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Votre badge.
276
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
Je suis avec Miyagi-Dô.
277
00:16:25,317 --> 00:16:28,153
Retenez ce nom. Karaté Miyagi-Dô.
278
00:16:30,072 --> 00:16:31,991
Miyagi-Dô !
279
00:16:34,159 --> 00:16:35,243
Mon pote.
280
00:16:35,244 --> 00:16:38,122
- Oui, monsieur ?
- Un Long Island Iced Tea.
281
00:16:38,914 --> 00:16:39,998
Deux.
282
00:16:39,999 --> 00:16:43,085
Un pour ce poing, un autre pour ce poing.
283
00:16:43,585 --> 00:16:44,461
Un dans chaque !
284
00:16:48,590 --> 00:16:49,758
Mauvaise idée.
285
00:16:50,551 --> 00:16:52,260
Le plus costaud de la prison.
286
00:16:52,261 --> 00:16:53,469
Tu l'as dit.
287
00:16:53,470 --> 00:16:56,180
Non. Je suis pas du tout d'accord avec ça.
288
00:16:56,181 --> 00:16:57,725
C'est ridicule.
289
00:16:58,350 --> 00:16:59,977
- C'était moi.
- Si tu veux.
290
00:17:01,270 --> 00:17:03,814
Tu es vraiment le meilleur de ton dojo ?
291
00:17:04,398 --> 00:17:09,028
- Je peux te botter le cul.
- Arrête, t'es même pas capitaine.
292
00:17:09,737 --> 00:17:10,945
Il est où ?
293
00:17:10,946 --> 00:17:11,989
Je suis là.
294
00:17:14,575 --> 00:17:15,993
Venez. On s'en va.
295
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
Tu te défiles toujours ?
296
00:17:20,622 --> 00:17:24,209
Ou c'est parce que ta petite amie
est dans notre équipe ?
297
00:17:26,837 --> 00:17:27,671
Robby.
298
00:17:29,590 --> 00:17:30,591
Tu peux le faire.
299
00:17:31,175 --> 00:17:32,176
Montre-leur.
300
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
Je dois frapper là ?
301
00:17:42,936 --> 00:17:44,521
Trop facile pour toi ?
302
00:17:46,231 --> 00:17:47,524
On parie, alors.
303
00:17:48,442 --> 00:17:51,070
Tu frappes, je frappe.
304
00:17:52,029 --> 00:17:54,197
Tu gagnes, je te laisse ma chambre.
305
00:17:54,198 --> 00:17:57,409
Je gagne, je prends ta chambre.
306
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
Ça marche.
307
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Robby.
308
00:18:06,502 --> 00:18:10,714
Tu paries nos chambres ?
C'est une décision d'équipe, non ?
309
00:18:11,381 --> 00:18:14,093
Je vais nous avoir une chambre de plus.
310
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Il parie nos chambres.
311
00:18:25,729 --> 00:18:27,898
Je comprends pourquoi tu l'as fait.
312
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Tu es bien la seule.
313
00:18:35,114 --> 00:18:38,032
Alors ? Tout le monde me déteste ?
314
00:18:38,033 --> 00:18:39,701
Ils s'inquiètent pour toi.
315
00:18:40,452 --> 00:18:41,994
Et aussi pour Robby.
316
00:18:41,995 --> 00:18:44,665
- Comment ça ?
- On a besoin de lui.
317
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
Et là...
318
00:18:49,503 --> 00:18:52,673
il est complètement à l'ouest.
319
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
J'étais convaincue
que je n'avais pas d'autre choix.
320
00:19:01,765 --> 00:19:02,599
Maintenant...
321
00:19:03,892 --> 00:19:04,893
je ne sais plus.
322
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
Devon.
323
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
Allons-y.
324
00:19:17,156 --> 00:19:17,990
Sam, attends.
325
00:19:28,083 --> 00:19:29,626
Je ne vais pas m'excuser.
326
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
Je n'ai pas voulu ça.
327
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
J'ignore ce que c'est
de perdre un parent.
328
00:19:38,093 --> 00:19:40,304
Je sais que tu as été sous pression.
329
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
La raison pour laquelle
je suis blessée, c'est que...
330
00:19:47,853 --> 00:19:49,188
je nous croyais amies.
331
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
Je t'aurais aidée.
332
00:19:53,817 --> 00:19:58,070
J'aurais aimé que tu me parles
ou même à Robby.
333
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
Quand Kreese est venu me voir,
j'en ai parlé à Robby.
334
00:20:02,701 --> 00:20:04,620
Mais j'ai décidé seule,
335
00:20:05,454 --> 00:20:09,333
en sachant ce que ça lui ferait à lui,
à toi, à vous tous.
336
00:20:09,875 --> 00:20:11,752
Si tu assumes ton choix,
337
00:20:12,794 --> 00:20:14,086
je le respecterai,
338
00:20:14,087 --> 00:20:16,130
même si je ne suis pas d'accord.
339
00:20:16,131 --> 00:20:18,842
Mais sache que quand on combattra,
340
00:20:19,509 --> 00:20:20,677
peu importe quand,
341
00:20:21,595 --> 00:20:22,679
j'hésiterai pas.
342
00:20:24,056 --> 00:20:25,349
Ça n'arrivera pas.
343
00:20:27,809 --> 00:20:28,685
Si.
344
00:20:36,360 --> 00:20:38,277
Prends bien de l'élan.
345
00:20:38,278 --> 00:20:40,613
Le Russe a sauté beaucoup trop tôt.
346
00:20:40,614 --> 00:20:43,407
- D'après la physique...
- J'étudie la physique.
347
00:20:43,408 --> 00:20:45,243
Dans une fac célèbre.
348
00:20:45,244 --> 00:20:46,494
Tu la connais ?
349
00:20:46,495 --> 00:20:48,955
Ouais. "Je vais à MIT." C'est bon.
350
00:20:48,956 --> 00:20:51,458
- Vous allez arrêter ?
- Allez.
351
00:20:53,961 --> 00:20:54,836
C'est bon.
352
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
Merde !
353
00:21:35,711 --> 00:21:36,712
Impossible.
354
00:21:48,849 --> 00:21:51,727
T'inquiète,
je mettrai tes sacs dans le couloir.
355
00:21:53,854 --> 00:21:55,564
Cobra Kai !
356
00:22:03,947 --> 00:22:06,407
Tout va bien. Tout va bien, mec.
357
00:22:06,408 --> 00:22:09,577
S'il te plaît, Chozen,
laisse-moi te raccompagner.
358
00:22:09,578 --> 00:22:10,537
Allez.
359
00:22:11,455 --> 00:22:12,872
Pourquoi pas de steak ?
360
00:22:12,873 --> 00:22:14,790
C'est quoi, cet endroit ?
361
00:22:14,791 --> 00:22:19,837
Dommage que tout le monde ne puisse pas
représenter notre sport avec décence.
362
00:22:19,838 --> 00:22:21,255
Lâche-moi.
363
00:22:21,256 --> 00:22:22,673
Que s'est-il passé ?
364
00:22:22,674 --> 00:22:25,009
Où étais-tu ?
Pourquoi bois-tu autant ?
365
00:22:25,010 --> 00:22:27,554
Je suis allé à Okinawa.
366
00:22:31,266 --> 00:22:33,018
Je cherche Kumiko.
367
00:22:33,643 --> 00:22:35,270
L'homme à la serviette.
368
00:22:35,854 --> 00:22:37,105
Kumi ?
369
00:22:38,732 --> 00:22:41,192
Elle doit être sous la douche.
Je vais voir.
370
00:22:41,193 --> 00:22:43,152
Non ! Pas la peine.
371
00:22:43,153 --> 00:22:44,862
L'homme de la douche.
372
00:22:44,863 --> 00:22:46,948
Avec sa serviette.
373
00:22:48,241 --> 00:22:50,159
- D'accord.
- J'étais prêt.
374
00:22:50,160 --> 00:22:51,535
J'avais une fleur.
375
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
Quelle fleur ?
376
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
Pour Kumiko.
377
00:22:58,377 --> 00:23:00,461
Merde. C'est à cause de Kukomo.
378
00:23:00,462 --> 00:23:01,922
J'avais une fleur.
379
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
J'avais...
380
00:23:05,550 --> 00:23:06,593
Cette fleur.
381
00:23:07,552 --> 00:23:09,262
Ça craint.
382
00:23:13,266 --> 00:23:14,684
- Attrape-le.
- J'y vais.
383
00:23:18,355 --> 00:23:20,773
- Viens ici, mon pote.
- Allez.
384
00:23:20,774 --> 00:23:22,441
Du calme. Ça va aller.
385
00:23:22,442 --> 00:23:24,068
Kumiko !
386
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Messieurs.
387
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
Il est temps de partir.
388
00:23:35,914 --> 00:23:37,039
Quelle galère !
389
00:23:37,040 --> 00:23:38,916
C'était pas très malin.
390
00:23:38,917 --> 00:23:41,837
Quelqu'un a dit
que c'était gagné d'avance.
391
00:23:42,379 --> 00:23:43,796
Je voulais les éviter.
392
00:23:43,797 --> 00:23:47,175
Je vous ai dit de pas approcher Cobra Kai.
C'était simple.
393
00:23:47,884 --> 00:23:49,885
Il fallait suivre tes conseils.
394
00:23:49,886 --> 00:23:52,639
- De quoi tu parles ?
- T'as parlé à Tory.
395
00:23:53,682 --> 00:23:56,267
Arrête. C'est sa petite amie.
396
00:23:56,268 --> 00:23:59,938
Oui, il doit digérer sa décision.
Comme nous tous.
397
00:24:01,773 --> 00:24:05,235
Je ne dirais pas ça.
Tu savais que Kreese avait vu Tory.
398
00:24:06,486 --> 00:24:08,363
Quoi ? C'est vrai ?
399
00:24:08,947 --> 00:24:11,532
Je savais juste qu'il était allé la voir.
400
00:24:11,533 --> 00:24:14,076
Mais c'était avant la mort de sa mère.
401
00:24:14,077 --> 00:24:16,787
Il lui a dit qu'elle aurait pas
sa chance à Miyagi-Dô.
402
00:24:16,788 --> 00:24:20,291
Elle l'a envoyé bouler.
Je savais pas qu'elle ferait ça.
403
00:24:20,292 --> 00:24:22,543
Vraiment ? C'est Kreese tout craché.
404
00:24:22,544 --> 00:24:25,005
Il l'a manipulée. Et il t'a manipulé.
405
00:24:25,630 --> 00:24:27,299
Et tu nous as menti.
406
00:24:30,177 --> 00:24:31,677
Sérieux...
407
00:24:31,678 --> 00:24:33,180
C'est pas juste.
408
00:24:33,763 --> 00:24:34,681
J'ai pas menti.
409
00:24:36,850 --> 00:24:37,684
Miguel ?
410
00:25:24,481 --> 00:25:26,775
Demetri, bon sang.
411
00:25:27,484 --> 00:25:28,652
C'était pas moi.
412
00:25:30,362 --> 00:25:31,696
Soulève pas le drap.
413
00:25:54,469 --> 00:25:55,554
Kumiko.
414
00:26:23,790 --> 00:26:24,624
Salut.
415
00:26:25,625 --> 00:26:27,669
On peut parler, maintenant.
416
00:26:36,845 --> 00:26:38,388
J'en suis pas sûre.
417
00:26:39,514 --> 00:26:41,099
Ça te fait pas du bien.
418
00:26:42,142 --> 00:26:44,018
Non. Ça va.
419
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
Non. C'est pour ça que...
420
00:26:47,856 --> 00:26:50,442
On devrait se concentrer sur le karaté.
421
00:26:52,902 --> 00:26:54,112
Comment ça ?
422
00:26:54,696 --> 00:26:58,699
Il faut faire au mieux pour nous
et pour nos équipes.
423
00:26:58,700 --> 00:27:00,660
Je dois assumer ma décision.
424
00:27:02,829 --> 00:27:06,332
Ça veut dire que tu romps avec moi ?
425
00:27:06,333 --> 00:27:08,043
Non, on fait...
426
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
une pause.
427
00:27:11,004 --> 00:27:12,504
C'est mieux comme ça.
428
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
Mais je te veux sur le podium
à mes côtés, comme on avait dit.
429
00:27:18,011 --> 00:27:20,763
- Fais-moi confiance.
- Je voulais t'aider.
430
00:27:20,764 --> 00:27:22,557
On voulait tous t'aider.
431
00:27:23,141 --> 00:27:26,394
T'as pas confiance en Sam,
ni en nos senseis ni en moi.
432
00:27:27,604 --> 00:27:29,230
T'as confiance en personne.
433
00:27:35,862 --> 00:27:36,946
Bonne chance.
434
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
Le moment est venu.
435
00:27:58,968 --> 00:28:00,679
Voici la première épreuve.
436
00:28:01,763 --> 00:28:03,472
J'espère que vous êtes reposés
437
00:28:03,473 --> 00:28:05,683
et prêts pour une nouvelle édition
438
00:28:05,684 --> 00:28:07,560
de cette épreuve unique.
439
00:28:08,186 --> 00:28:10,689
On l'appelle "la guerre des capitaines".
440
00:28:11,981 --> 00:28:14,608
Vous savez l'importance des capitaines.
441
00:28:14,609 --> 00:28:18,279
Voyons si vous pouvez les protéger.
442
00:28:20,365 --> 00:28:22,533
Quatre dojos seront en lice.
443
00:28:22,534 --> 00:28:24,911
Un seul restera debout.
444
00:28:25,495 --> 00:28:28,039
Si vous tombez, vous êtes éliminés.
445
00:28:28,540 --> 00:28:30,917
Si l'un de vos capitaines tombe,
446
00:28:31,543 --> 00:28:33,795
toute l'équipe est éliminée
447
00:28:34,379 --> 00:28:35,422
de cette épreuve.
448
00:28:36,381 --> 00:28:38,508
Au tableau figurent les groupes
449
00:28:39,008 --> 00:28:40,551
tirés au sort.
450
00:28:40,552 --> 00:28:42,679
Groupe A, à vous.
451
00:28:49,644 --> 00:28:51,604
Cobra Kai, bien sûr.
452
00:28:56,651 --> 00:28:59,486
D'abord Miyagi-Dô.
Ce sont les plus faibles.
453
00:28:59,487 --> 00:29:00,863
Laissons-les venir.
454
00:29:00,864 --> 00:29:02,740
Ensuite, les autres dojangs.
455
00:29:02,741 --> 00:29:05,701
Ça ne marchera pas.
Ils vont protéger l'œuf.
456
00:29:05,702 --> 00:29:08,370
On attaque pour atteindre les capitaines.
457
00:29:08,371 --> 00:29:09,289
Silence.
458
00:29:09,914 --> 00:29:13,751
Contente-toi de rester à l'écart.
Et ne tombe pas.
459
00:29:13,752 --> 00:29:15,294
Laissons-les venir.
460
00:29:15,295 --> 00:29:18,339
On protège l'œuf.
Sam et Robby sont notre priorité.
461
00:29:18,840 --> 00:29:20,299
- Je peux me battre.
- Non.
462
00:29:20,300 --> 00:29:23,886
- Reste derrière et concentre-toi.
- Je suis concentré.
463
00:29:23,887 --> 00:29:25,555
Tu es sorti cette nuit.
464
00:29:27,599 --> 00:29:31,435
Je sais quoi faire, ils n'écoutent pas.
Je veux gagner. Je suis concentrée.
465
00:29:31,436 --> 00:29:35,982
Ne me le dis pas, fais-le.
Oblige-les à te suivre.
466
00:29:37,525 --> 00:29:38,650
À toi de jouer.
467
00:29:38,651 --> 00:29:42,030
Ça n'a pas toujours été facile,
mais on a notre place.
468
00:29:42,614 --> 00:29:44,449
D'accord ? Soutenez-vous.
469
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
Enlevez-leur ces sourires.
470
00:29:50,705 --> 00:29:51,790
Prêts ?
471
00:29:53,041 --> 00:29:54,124
Tu fais quoi ?
472
00:29:54,125 --> 00:29:56,168
- Je te laisse pas le choix.
- Commencez !
473
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Protégez l'œuf !
474
00:30:06,846 --> 00:30:07,972
Demetri est tombé.
475
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
Robby, derrière moi.
476
00:30:14,646 --> 00:30:17,523
Protégez Sam. Elle ne doit pas tomber.
477
00:30:17,524 --> 00:30:19,275
Sensei, je suis occupé.
478
00:30:21,861 --> 00:30:23,112
Je m'occupe de Tory !
479
00:30:24,489 --> 00:30:25,532
Besoin d'aide !
480
00:30:28,117 --> 00:30:30,078
Oublie-le. Attaque le capitaine.
481
00:30:40,839 --> 00:30:43,341
Lee est tombée. L'Aigle, les capitaines.
482
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
Tu as bien dormi ?
483
00:30:55,812 --> 00:30:56,854
Allons-y.
484
00:30:56,855 --> 00:30:58,106
Allez, Robby.
485
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
Vas-y, Sam.
486
00:31:27,302 --> 00:31:28,386
Miguel, attention !
487
00:31:33,808 --> 00:31:35,518
- Robby, ça va ?
- Oui.
488
00:32:05,506 --> 00:32:07,382
- Merde.
- Capitaine de Miyagi-Dô à terre.
489
00:32:07,383 --> 00:32:09,052
Miyagi-Dô éliminé.
490
00:32:15,516 --> 00:32:17,517
Trop facile. Allez.
491
00:32:17,518 --> 00:32:18,769
Connard.
492
00:32:18,770 --> 00:32:22,398
Tu as fait de ton mieux,
mais le capitaine est tombé.
493
00:32:25,234 --> 00:32:28,028
Capitaine de Falchi Della Notte
à terre. Éliminé.
494
00:32:28,029 --> 00:32:31,407
Cobra Kai et Iron Dragons restent en lice.
495
00:32:32,784 --> 00:32:34,201
Il reste les six.
496
00:32:34,202 --> 00:32:35,912
Quelle est ta stratégie ?
497
00:32:36,871 --> 00:32:39,831
La même. Ils sont à deux contre un.
498
00:32:39,832 --> 00:32:42,210
On va chercher les capitaines direct.
499
00:32:50,760 --> 00:32:51,928
Que font-ils ?
500
00:33:07,735 --> 00:33:09,112
Je prends la petite.
501
00:33:09,612 --> 00:33:11,030
Vous deux, le grand.
502
00:33:15,618 --> 00:33:18,079
Tu attaques en bas, moi en haut.
503
00:33:39,017 --> 00:33:42,562
Les capitaines de Cobra Kai à terre.
Iron Dragons l'emporte.
504
00:33:53,614 --> 00:33:55,575
Bienvenue à Barcelone, pétasse.
505
00:34:33,780 --> 00:34:38,534
{\an8}COBRA KAI NE MEURT JAMAIS
506
00:35:16,906 --> 00:35:18,866
Sous-titres : Audrey Forzy