1 00:00:16,933 --> 00:00:21,395 Compétiteurs, senseis, sponsors et chers invités, 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,355 bienvenue à Barcelone. 3 00:00:23,356 --> 00:00:27,609 Elle accueille cette année le plus grand tournoi de karaté au monde, 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,697 le Sekai Taikai. 5 00:00:38,455 --> 00:00:42,082 Le Sekai Taikai est fier de son riche héritage. 6 00:00:42,083 --> 00:00:43,208 Si vous êtes là, 7 00:00:43,209 --> 00:00:47,504 c'est parce que vous incarnez les valeurs du Sekai Taikai : 8 00:00:47,505 --> 00:00:50,799 le leadership, le respect, l'esprit sportif. 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,762 Capitaines, avancez et attachez vos bandeaux. 10 00:01:10,236 --> 00:01:12,863 Vous aurez l'honneur et le privilège 11 00:01:12,864 --> 00:01:16,325 de participer au tournoi des champions qui sera télévisé. 12 00:01:16,326 --> 00:01:17,826 Mais uniquement 13 00:01:17,827 --> 00:01:21,330 si votre dojo réussit à se classer dans les quatre premiers 14 00:01:21,331 --> 00:01:23,332 au tournoi par équipes. 15 00:01:23,333 --> 00:01:24,708 À la fin du tournoi, 16 00:01:24,709 --> 00:01:28,505 nous compterons tous les points remportés par votre dojo. 17 00:01:29,005 --> 00:01:33,342 Le dojo qui aura le plus de points remportera le Sekai Taikai. 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,427 - Les épreuves débutent demain. - Tu savais ? 19 00:01:35,428 --> 00:01:37,012 - Chacune compte. - Non. 20 00:01:37,013 --> 00:01:39,807 - Et toutes seront des surprises. - Je le jure. 21 00:01:39,808 --> 00:01:42,518 Mais aujourd'hui, profitez de la ville 22 00:01:42,519 --> 00:01:44,353 et faites-vous des amis. 23 00:01:44,354 --> 00:01:45,730 Ou des ennemis. 24 00:01:50,401 --> 00:01:53,237 Il y aura une excursion pour les compétiteurs. 25 00:01:53,238 --> 00:01:54,696 Et pour les senseis, 26 00:01:54,697 --> 00:01:57,616 un cocktail avec nos éminents sponsors, 27 00:01:57,617 --> 00:02:01,078 quelques-unes des plus grandes marques de karaté au monde. 28 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 C'est une belle journée pour faire une bonne impression. 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,961 Je vous suggère d'en profiter, 30 00:02:08,461 --> 00:02:13,133 car demain, vos vies changeront à jamais. 31 00:02:14,342 --> 00:02:15,259 Bonne chance 32 00:02:15,260 --> 00:02:19,222 et bienvenue au Sekai Taikai ! 33 00:02:44,414 --> 00:02:48,208 {\an8}Bien. Allez chercher vos clés. Installez-vous, d'accord ? 34 00:02:48,209 --> 00:02:50,170 {\an8}On règle le taxi et on arrive. 35 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 {\an8}Quelle merde ! Tory est là par ta faute. 36 00:02:56,968 --> 00:02:59,636 {\an8}Après tout ça, tu t'en prends à moi ? 37 00:02:59,637 --> 00:03:01,930 {\an8}Tory voulait se battre à la mort de sa mère. 38 00:03:01,931 --> 00:03:05,017 {\an8}Tu as nourri sa colère. Ça l'a renvoyée vers Kreese. 39 00:03:05,018 --> 00:03:08,187 {\an8}T'en fais pas pour ça. Crois-moi, Kreese est mort. 40 00:03:08,188 --> 00:03:10,105 {\an8}Ça va régler nos problèmes. 41 00:03:10,106 --> 00:03:13,859 {\an8}Si tu fais tes conneries habituelles, on va se faire virer. 42 00:03:13,860 --> 00:03:17,989 {\an8}Cobra Kai est un dojo sur 16. Ce n'est plus eux contre nous. 43 00:03:18,489 --> 00:03:20,532 {\an8}Laisse pas Kreese nous déstabiliser. 44 00:03:20,533 --> 00:03:22,910 {\an8}Non. Je vais le mettre hors jeu. 45 00:03:22,911 --> 00:03:24,077 {\an8}Sûrement pas. 46 00:03:24,078 --> 00:03:26,413 {\an8}Tu es un sensei de Miyagi-Dô. 47 00:03:26,414 --> 00:03:28,999 {\an8}Que ça nous plaise ou non, on est ensemble. 48 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 {\an8}Non, on est côte à côte, pas ensemble. 49 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 {\an8}Vous voulez quelle chambre ? 50 00:03:37,008 --> 00:03:38,675 {\an8}Je vais dormir avec toi. 51 00:03:38,676 --> 00:03:42,472 {\an8}- Je pensais que Robby et moi... - Non. Je vais avec El Serpiente. 52 00:03:43,014 --> 00:03:44,181 {\an8}Tu pètes, la nuit. 53 00:03:44,182 --> 00:03:47,768 {\an8}C'est faux. Et puis, c'est celui qui dit qui l'est. 54 00:03:47,769 --> 00:03:50,145 {\an8}- La poule qui chante a fait l'œuf. - Tu chantes. 55 00:03:50,146 --> 00:03:52,357 {\an8}- Tu as chanté d'abord. - Toi aussi. 56 00:03:52,857 --> 00:03:54,524 {\an8}Ouf ! On n'est pas des gars. 57 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 {\an8}Quel hypocrite ! Quoi ? 58 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 {\an8}Ça va ? 59 00:03:59,072 --> 00:04:01,324 {\an8}Tory est retournée avec Cobra Kai. 60 00:04:02,075 --> 00:04:03,493 {\an8}Je l'aurais jamais cru. 61 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 {\an8}Vous êtes les célèbres Miyagi-Dô ? 62 00:04:10,792 --> 00:04:14,379 {\an8}On a entendu parler de vous, mais je sais pas pourquoi. 63 00:04:15,838 --> 00:04:17,257 {\an8}Vous avez l'air nuls. 64 00:04:18,258 --> 00:04:19,259 {\an8}Ah oui ? 65 00:04:20,009 --> 00:04:21,803 {\an8}Tu verras sur le tapis. 66 00:04:22,387 --> 00:04:24,972 {\an8}Venez. Ça n'en vaut pas la peine. 67 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 {\an8}Robby a raison. Laisse tomber. C'est un dojo parmi d'autres. 68 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 {\an8}Tory. Attends. 69 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 {\an8}- On doit s'inquiéter ? - Non. 70 00:04:49,706 --> 00:04:52,458 {\an8}- Robby va s'en remettre. - Je pourrais pas. 71 00:04:54,377 --> 00:04:55,210 {\an8}Quoi ? 72 00:04:55,211 --> 00:04:57,796 {\an8}On dirait que c'est un peu tendu. 73 00:04:57,797 --> 00:05:00,507 {\an8}Il faut que je vienne arranger les choses ? 74 00:05:00,508 --> 00:05:02,426 {\an8}Je pourrais visiter les plages. 75 00:05:02,427 --> 00:05:05,137 {\an8}Tu gérerais sûrement mieux que nous. 76 00:05:05,138 --> 00:05:09,308 {\an8}Je n'ai pas encore vu Chozen. Espérons qu'il vienne au cocktail. 77 00:05:09,309 --> 00:05:13,270 {\an8}Un cocktail ? Ce doit être vraiment dur. 78 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 {\an8}C'est pour le boulot. 79 00:05:14,939 --> 00:05:19,484 {\an8}Ce cocktail est l'occasion de faire une bonne première impression. 80 00:05:19,485 --> 00:05:21,153 {\an8}Sers-toi de ton charme. 81 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 {\an8}Ils ne résisteront pas. 82 00:05:23,865 --> 00:05:25,782 {\an8}Y a zéro pression. 83 00:05:25,783 --> 00:05:27,576 {\an8}Ton coloc, en revanche... 84 00:05:27,577 --> 00:05:30,955 {\an8}La douche me bave dessus. J'appelle la réception. 85 00:05:34,208 --> 00:05:37,920 {\an8}Pas touche. Il y a des capteurs. Déplace-les, on devra payer. 86 00:05:38,755 --> 00:05:40,297 {\an8}Huit dollars la bière ? 87 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 {\an8}- Huit euros. Neuf dollars. - Neuf dollars ? 88 00:05:43,676 --> 00:05:44,801 {\an8}Allô ? 89 00:05:44,802 --> 00:05:48,723 {\an8}Necesito nuevo cabeza de... douche. Comment on dit ? 90 00:05:49,223 --> 00:05:50,766 {\an8}Je me suis fait doucher ? 91 00:05:50,767 --> 00:05:52,643 {\an8}Très divertissant. 92 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 {\an8}Dépêche-toi. Les bus partent. 93 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 Je compte pas y aller. 94 00:06:05,448 --> 00:06:06,616 Ton équipe attend. 95 00:06:07,283 --> 00:06:08,868 Je m'en fiche. 96 00:06:10,119 --> 00:06:11,162 Écoute-moi bien. 97 00:06:11,662 --> 00:06:14,873 Je ne voulais pas de toi dans l'équipe. 98 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Je suis là, donc vous n'aviez pas mieux. 99 00:06:18,878 --> 00:06:23,673 J'ai tout de suite vu ton potentiel. Mais aussi que tu étais fourbe. 100 00:06:23,674 --> 00:06:28,178 Pleurnicharde, avec des conflits de loyauté, un petit ami. 101 00:06:28,179 --> 00:06:29,805 Vous m'avez cassé la main. 102 00:06:29,806 --> 00:06:31,391 Tu l'as fait toute seule. 103 00:06:32,266 --> 00:06:35,310 - Tu n'es pas une meneuse. - Ça m'intéresse pas. 104 00:06:35,311 --> 00:06:37,814 Ce qui m'intéresse, c'est le combat final. 105 00:06:38,648 --> 00:06:40,733 Et tu le perdras. 106 00:06:48,449 --> 00:06:49,784 J'ai rien à vous dire. 107 00:06:52,286 --> 00:06:53,788 Je sais que c'est dur. 108 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 Tu as pris la bonne décision. 109 00:06:58,501 --> 00:07:00,628 Ta mère sera fière de toi. 110 00:07:01,462 --> 00:07:02,337 Je l'espère. 111 00:07:02,338 --> 00:07:03,631 Je le sais. 112 00:07:04,882 --> 00:07:06,967 Pas besoin d'apprécier ton équipe. 113 00:07:06,968 --> 00:07:11,764 Parfois, il faut jouer le jeu pour obtenir ce qu'on veut. 114 00:07:18,604 --> 00:07:20,230 J'espère qu'il y a à bouffer. 115 00:07:20,231 --> 00:07:23,317 Concentre-toi pour ne pas t'énerver contre Kreese. 116 00:07:24,152 --> 00:07:26,486 J'ai pas frappé Silver à un dîner caritatif. 117 00:07:26,487 --> 00:07:30,575 Je l'ai bousculé et il s'est effondré. Et comment tu le sais ? 118 00:07:31,075 --> 00:07:33,618 Si tu parles aux sponsors, fais en sorte... 119 00:07:33,619 --> 00:07:36,872 Oui. La fierté Miyagi-Dô. Fais pas l'Américain idiot. 120 00:07:36,873 --> 00:07:37,790 Bien. 121 00:07:38,291 --> 00:07:41,085 Ça ira mieux après quelques chimichangas espagnols. 122 00:07:46,674 --> 00:07:50,510 Miyagi-Dô ne participe à des tournois que depuis peu de temps. 123 00:07:50,511 --> 00:07:53,388 Mon sensei n'a eu qu'un élève. C'est mon honneur 124 00:07:53,389 --> 00:07:55,475 de transmettre ses enseignements. 125 00:08:06,277 --> 00:08:07,903 Hé, mec. Un par client. 126 00:08:07,904 --> 00:08:08,945 Pardon ? 127 00:08:08,946 --> 00:08:10,405 Tu en as pris deux. 128 00:08:10,406 --> 00:08:11,782 C'est pour un ami. 129 00:08:12,366 --> 00:08:15,869 Et puis, j'ai le droit d'en prendre autant que je veux. 130 00:08:15,870 --> 00:08:17,622 Et moi de t'en empêcher. 131 00:08:19,332 --> 00:08:21,292 Désolé. Excusez-nous un instant. 132 00:08:23,920 --> 00:08:26,213 Tu as oublié ce qu'on a dit ? 133 00:08:26,214 --> 00:08:28,924 - C'était un sponsor. - Un voleur de steak. 134 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 Laisse-le faire. 135 00:08:30,551 --> 00:08:33,803 C'est notre moment, Johnny. Ne le gâchons pas. 136 00:08:33,804 --> 00:08:35,097 D'accord. 137 00:08:44,398 --> 00:08:47,692 Maintenant, souriez tous et dites : "Barcelone". 138 00:08:47,693 --> 00:08:49,486 Un, deux, trois. 139 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 Barcelone. 140 00:08:51,697 --> 00:08:53,823 Plus fort. Barcelone ! 141 00:08:53,824 --> 00:08:55,283 Barcelone. 142 00:08:55,284 --> 00:08:57,244 Sexy. Tout le monde... 143 00:08:57,245 --> 00:09:00,372 Ils mettent bien en avant les capitaines. 144 00:09:00,373 --> 00:09:01,790 J'avais remarqué. 145 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 On dirait que tout le monde se connaît déjà. 146 00:09:06,587 --> 00:09:08,338 Je vais te défoncer ici ! 147 00:09:08,339 --> 00:09:10,215 C'est pas très amical. 148 00:09:10,216 --> 00:09:11,841 C'est comme la prison. 149 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 Il faut frapper le plus costaud dès le premier jour. 150 00:09:16,514 --> 00:09:19,725 Oui, il y a beaucoup de costauds. 151 00:09:22,687 --> 00:09:23,895 Souriez. Plus. 152 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 Il y en a des mignons, hein ? 153 00:09:30,653 --> 00:09:32,113 Allez, tirez la langue. 154 00:09:32,613 --> 00:09:34,739 Un, deux, trois. Plus sexy. 155 00:09:34,740 --> 00:09:36,158 Il a craqué sur toi. 156 00:09:38,286 --> 00:09:39,119 Encore une. 157 00:09:39,120 --> 00:09:41,163 Toi, à l'arrière, souris. 158 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 Un peu d'émotion. 159 00:09:44,250 --> 00:09:45,417 Bien, une de plus. 160 00:09:45,418 --> 00:09:47,294 Bon, tant pis. C'est fini. 161 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 Voilà qu'elle recommence. 162 00:09:50,506 --> 00:09:51,924 Capitaine, mon cul. 163 00:10:03,769 --> 00:10:06,438 Nous cherchons constamment de nouveaux partenaires. 164 00:10:06,439 --> 00:10:09,649 Nous distribuons du matériel spécifique aux dojos 165 00:10:09,650 --> 00:10:12,611 et fournissons les vêtements du Sekai Taikai. 166 00:10:12,612 --> 00:10:18,743 À propos, vous avez une idée de quand date ce bandeau ? 167 00:10:22,288 --> 00:10:25,416 D'après le design, je dirais des années 50. 168 00:10:26,208 --> 00:10:27,752 Même des années 40. 169 00:10:29,003 --> 00:10:31,254 Où avez-vous eu ça, sensei LaRusso ? 170 00:10:31,255 --> 00:10:34,549 On ne trouve pas de bandeaux de capitaine sur eBay. 171 00:10:34,550 --> 00:10:36,135 Il appartenait à mon sensei. 172 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 Une sacrée histoire ? 173 00:10:39,430 --> 00:10:40,473 Certainement. 174 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 - C'est en quelle matière ? - Oui, en acrylique. 175 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 Ça fait pas très mal. Renvoyez-les au labo. 176 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 Les champions du Sekai Taikai les utilisent. 177 00:11:00,576 --> 00:11:03,578 Ce sont vos mannequins ? Mes élèves sont plus beaux. 178 00:11:03,579 --> 00:11:06,665 - J'ai des photos. - Ce n'est pas le critère. 179 00:11:06,666 --> 00:11:09,167 Nous ne sponsorisons que les champions. 180 00:11:09,168 --> 00:11:13,047 Ah oui ? 50 dollars par jour et l'occase de faire du porno ? 181 00:11:13,631 --> 00:11:16,299 J'ai essayé le mannequinat. C'est une impasse. 182 00:11:16,300 --> 00:11:20,638 Non, on s'occupe bien des meilleurs dojos et des champions. 183 00:11:22,014 --> 00:11:23,307 Vous payez la fac ? 184 00:11:24,141 --> 00:11:25,810 Oui, entre autres choses. 185 00:11:26,769 --> 00:11:29,354 Sensei Lawrence, au fait. Karaté Miyagi-Dô. 186 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 Un dojo aux racines profondes. Diversifié, incluant, tout ça. 187 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Les jeunes apporteraient beaucoup à votre marque. 188 00:11:36,612 --> 00:11:38,279 Remarquable savoir-faire. 189 00:11:38,280 --> 00:11:40,407 Attention. C'est très pointu. 190 00:11:40,408 --> 00:11:41,951 Vous en faites pas. 191 00:11:42,660 --> 00:11:44,369 Je sais manier une lame. 192 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 J'ai la mienne 193 00:11:47,248 --> 00:11:48,581 à portée de main. 194 00:11:48,582 --> 00:11:50,667 Très bel eunjangdo. 195 00:11:50,668 --> 00:11:55,463 Oui. Beaucoup de valeur sentimentale en plus de sa valeur historique. 196 00:11:55,464 --> 00:11:58,466 Dans les mauvaises mains, il est très dangereux. 197 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 Même dans les bonnes. 198 00:12:03,305 --> 00:12:05,682 Un coup avec ça est aussi efficace. 199 00:12:05,683 --> 00:12:06,766 Eh bien... 200 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 La plupart des gens préfèrent le couteau. 201 00:12:10,354 --> 00:12:11,604 Qu'en pensez-vous ? 202 00:12:11,605 --> 00:12:14,817 L'arme ne compte pas. C'est celui qui la manie. 203 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Tu comptais m'éviter tout le tournoi ? 204 00:12:37,047 --> 00:12:40,509 Je sais pas ce que tu veux entendre. J'ai pris ma décision. 205 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Tu aurais pu me prévenir. 206 00:12:43,596 --> 00:12:46,766 Je voulais, mais tu m'en aurais dissuadé. 207 00:12:48,142 --> 00:12:50,351 Kreese est venu te voir pour ça ? 208 00:12:50,352 --> 00:12:52,772 Il t'utilise. Tu le sais, non ? 209 00:12:53,522 --> 00:12:55,815 Il t'a aidé quand tu n'avais rien. 210 00:12:55,816 --> 00:12:57,609 Toi, tu as le choix. 211 00:12:57,610 --> 00:12:59,819 Tu l'avais, en tout cas. 212 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 Quels choix ? 213 00:13:01,447 --> 00:13:04,115 Je n'aurais pas eu ma chance à Miyagi-Dô. 214 00:13:04,116 --> 00:13:07,410 Sam aurait été la capitaine. Ils voulaient un prétexte. 215 00:13:07,411 --> 00:13:09,288 C'est faux. Écoute... 216 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 Tu as pris ta décision. 217 00:13:16,879 --> 00:13:18,714 Ça n'a pas dû être facile. 218 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Je suis vraiment navré pour ta mère. 219 00:13:25,221 --> 00:13:26,931 On devait rester ensemble. 220 00:13:29,642 --> 00:13:31,268 C'est pas le moment. 221 00:13:32,061 --> 00:13:32,895 Tory. 222 00:13:40,486 --> 00:13:44,489 Vlad ! 223 00:13:44,490 --> 00:13:45,991 C'est quoi, ce délire ? 224 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 Merde ! 225 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 Très loin du compte. 226 00:13:57,795 --> 00:13:59,129 Personne ne me bat. 227 00:13:59,713 --> 00:14:01,382 L'équipe américaine. 228 00:14:02,341 --> 00:14:05,678 Tout le monde sait que les Américains sont les meilleurs. 229 00:14:08,055 --> 00:14:09,264 Voyons voir ! 230 00:14:09,265 --> 00:14:10,349 USA ! 231 00:14:14,645 --> 00:14:15,563 Allez ! 232 00:14:16,355 --> 00:14:17,398 Vous avez peur ? 233 00:14:20,526 --> 00:14:24,237 C'est un vrai mystère. Il ne vous en a jamais parlé ? 234 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Non, jamais. 235 00:14:27,241 --> 00:14:28,200 C'est du sang ? 236 00:14:28,784 --> 00:14:31,245 Les tournois étaient violents à l'époque. 237 00:14:32,955 --> 00:14:35,874 Il y a un homme qui sait peut-être quelque chose. 238 00:14:35,875 --> 00:14:37,041 Maître Serrano. 239 00:14:37,042 --> 00:14:38,918 Qui est-ce ? 240 00:14:38,919 --> 00:14:40,044 Serrano. 241 00:14:40,045 --> 00:14:41,755 Champion légendaire. 242 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Tout le monde le sait. 243 00:14:44,842 --> 00:14:48,136 Je n'ai pas entendu ce nom depuis longtemps. Il est vivant ? 244 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 Il ne vient plus aux tournois, mais il est encore là. 245 00:14:51,682 --> 00:14:54,684 Il vivait à Barcelone à une époque. 246 00:14:54,685 --> 00:14:57,812 Je peux essayer d'obtenir un numéro ou une adresse. 247 00:14:57,813 --> 00:14:59,522 Ce serait fantastique. 248 00:14:59,523 --> 00:15:01,650 J'adorerais lui parler et... 249 00:15:03,027 --> 00:15:04,652 obtenir des réponses. 250 00:15:04,653 --> 00:15:06,155 Que fais-tu ici ? 251 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 J'ai quelques affaires à régler. 252 00:15:10,409 --> 00:15:12,786 J'ai toujours été indulgent avec toi. 253 00:15:13,662 --> 00:15:15,288 J'avais un faible pour toi. 254 00:15:15,289 --> 00:15:16,749 Mais plus maintenant. 255 00:15:17,583 --> 00:15:21,837 Je vais te montrer la vraie définition d'"aucune pitié". 256 00:15:23,589 --> 00:15:25,757 Si je racontais ton évasion de prison ? 257 00:15:25,758 --> 00:15:27,635 Les poursuites ont été abandonnées. 258 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 Qui s'attaquerait à un vétéran souffrant de TSPT, 259 00:15:31,889 --> 00:15:34,807 non coupable du crime pour lequel il a été condamné 260 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 et qui a dû s'évader pour sauver sa vie ? 261 00:15:38,354 --> 00:15:40,773 La légitime défense a plusieurs formes. 262 00:15:41,273 --> 00:15:42,774 Mais tu le sais déjà. 263 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 Parce qu'après tout, 264 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 tu es avec Miyagi-Dô. 265 00:15:47,947 --> 00:15:50,324 Quoi qu'il se passe, c'est terminé. 266 00:15:51,951 --> 00:15:56,329 Je disais à ton employé que j'aimerais parler à son supérieur. 267 00:15:56,330 --> 00:16:00,501 Bon, écoute. Inutile de faire ça. On a tous trop à perdre. 268 00:16:01,168 --> 00:16:02,293 Au contraire. 269 00:16:02,294 --> 00:16:04,505 Certains n'ont rien à perdre. 270 00:16:05,381 --> 00:16:06,464 Mais toi, LaRusso, 271 00:16:06,465 --> 00:16:08,550 tu as beaucoup à perdre. 272 00:16:09,301 --> 00:16:13,179 Beaucoup de choses pourraient t'être enlevées. 273 00:16:13,180 --> 00:16:15,723 - Tu me menaces, enfoiré ? - Vas-y. 274 00:16:15,724 --> 00:16:18,101 - Arrêtez. - Lâchez-moi. 275 00:16:18,102 --> 00:16:19,228 Votre badge. 276 00:16:22,564 --> 00:16:24,733 Je suis avec Miyagi-Dô. 277 00:16:25,317 --> 00:16:28,153 Retenez ce nom. Karaté Miyagi-Dô. 278 00:16:30,072 --> 00:16:31,991 Miyagi-Dô ! 279 00:16:34,159 --> 00:16:35,243 Mon pote. 280 00:16:35,244 --> 00:16:38,122 - Oui, monsieur ? - Un Long Island Iced Tea. 281 00:16:38,914 --> 00:16:39,998 Deux. 282 00:16:39,999 --> 00:16:43,085 Un pour ce poing, un autre pour ce poing. 283 00:16:43,585 --> 00:16:44,461 Un dans chaque ! 284 00:16:48,590 --> 00:16:49,758 Mauvaise idée. 285 00:16:50,551 --> 00:16:52,260 Le plus costaud de la prison. 286 00:16:52,261 --> 00:16:53,469 Tu l'as dit. 287 00:16:53,470 --> 00:16:56,180 Non. Je suis pas du tout d'accord avec ça. 288 00:16:56,181 --> 00:16:57,725 C'est ridicule. 289 00:16:58,350 --> 00:16:59,977 - C'était moi. - Si tu veux. 290 00:17:01,270 --> 00:17:03,814 Tu es vraiment le meilleur de ton dojo ? 291 00:17:04,398 --> 00:17:09,028 - Je peux te botter le cul. - Arrête, t'es même pas capitaine. 292 00:17:09,737 --> 00:17:10,945 Il est où ? 293 00:17:10,946 --> 00:17:11,989 Je suis là. 294 00:17:14,575 --> 00:17:15,993 Venez. On s'en va. 295 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 Tu te défiles toujours ? 296 00:17:20,622 --> 00:17:24,209 Ou c'est parce que ta petite amie est dans notre équipe ? 297 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 Robby. 298 00:17:29,590 --> 00:17:30,591 Tu peux le faire. 299 00:17:31,175 --> 00:17:32,176 Montre-leur. 300 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 Je dois frapper là ? 301 00:17:42,936 --> 00:17:44,521 Trop facile pour toi ? 302 00:17:46,231 --> 00:17:47,524 On parie, alors. 303 00:17:48,442 --> 00:17:51,070 Tu frappes, je frappe. 304 00:17:52,029 --> 00:17:54,197 Tu gagnes, je te laisse ma chambre. 305 00:17:54,198 --> 00:17:57,409 Je gagne, je prends ta chambre. 306 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Ça marche. 307 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 Robby. 308 00:18:06,502 --> 00:18:10,714 Tu paries nos chambres ? C'est une décision d'équipe, non ? 309 00:18:11,381 --> 00:18:14,093 Je vais nous avoir une chambre de plus. 310 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Il parie nos chambres. 311 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 Je comprends pourquoi tu l'as fait. 312 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Tu es bien la seule. 313 00:18:35,114 --> 00:18:38,032 Alors ? Tout le monde me déteste ? 314 00:18:38,033 --> 00:18:39,701 Ils s'inquiètent pour toi. 315 00:18:40,452 --> 00:18:41,994 Et aussi pour Robby. 316 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 - Comment ça ? - On a besoin de lui. 317 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 Et là... 318 00:18:49,503 --> 00:18:52,673 il est complètement à l'ouest. 319 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 J'étais convaincue que je n'avais pas d'autre choix. 320 00:19:01,765 --> 00:19:02,599 Maintenant... 321 00:19:03,892 --> 00:19:04,893 je ne sais plus. 322 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 Devon. 323 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 Allons-y. 324 00:19:17,156 --> 00:19:17,990 Sam, attends. 325 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 Je ne vais pas m'excuser. 326 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 Je n'ai pas voulu ça. 327 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 J'ignore ce que c'est de perdre un parent. 328 00:19:38,093 --> 00:19:40,304 Je sais que tu as été sous pression. 329 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 La raison pour laquelle je suis blessée, c'est que... 330 00:19:47,853 --> 00:19:49,188 je nous croyais amies. 331 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 Je t'aurais aidée. 332 00:19:53,817 --> 00:19:58,070 J'aurais aimé que tu me parles ou même à Robby. 333 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 Quand Kreese est venu me voir, j'en ai parlé à Robby. 334 00:20:02,701 --> 00:20:04,620 Mais j'ai décidé seule, 335 00:20:05,454 --> 00:20:09,333 en sachant ce que ça lui ferait à lui, à toi, à vous tous. 336 00:20:09,875 --> 00:20:11,752 Si tu assumes ton choix, 337 00:20:12,794 --> 00:20:14,086 je le respecterai, 338 00:20:14,087 --> 00:20:16,130 même si je ne suis pas d'accord. 339 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 Mais sache que quand on combattra, 340 00:20:19,509 --> 00:20:20,677 peu importe quand, 341 00:20:21,595 --> 00:20:22,679 j'hésiterai pas. 342 00:20:24,056 --> 00:20:25,349 Ça n'arrivera pas. 343 00:20:27,809 --> 00:20:28,685 Si. 344 00:20:36,360 --> 00:20:38,277 Prends bien de l'élan. 345 00:20:38,278 --> 00:20:40,613 Le Russe a sauté beaucoup trop tôt. 346 00:20:40,614 --> 00:20:43,407 - D'après la physique... - J'étudie la physique. 347 00:20:43,408 --> 00:20:45,243 Dans une fac célèbre. 348 00:20:45,244 --> 00:20:46,494 Tu la connais ? 349 00:20:46,495 --> 00:20:48,955 Ouais. "Je vais à MIT." C'est bon. 350 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 - Vous allez arrêter ? - Allez. 351 00:20:53,961 --> 00:20:54,836 C'est bon. 352 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Merde ! 353 00:21:35,711 --> 00:21:36,712 Impossible. 354 00:21:48,849 --> 00:21:51,727 T'inquiète, je mettrai tes sacs dans le couloir. 355 00:21:53,854 --> 00:21:55,564 Cobra Kai ! 356 00:22:03,947 --> 00:22:06,407 Tout va bien. Tout va bien, mec. 357 00:22:06,408 --> 00:22:09,577 S'il te plaît, Chozen, laisse-moi te raccompagner. 358 00:22:09,578 --> 00:22:10,537 Allez. 359 00:22:11,455 --> 00:22:12,872 Pourquoi pas de steak ? 360 00:22:12,873 --> 00:22:14,790 C'est quoi, cet endroit ? 361 00:22:14,791 --> 00:22:19,837 Dommage que tout le monde ne puisse pas représenter notre sport avec décence. 362 00:22:19,838 --> 00:22:21,255 Lâche-moi. 363 00:22:21,256 --> 00:22:22,673 Que s'est-il passé ? 364 00:22:22,674 --> 00:22:25,009 Où étais-tu ? Pourquoi bois-tu autant ? 365 00:22:25,010 --> 00:22:27,554 Je suis allé à Okinawa. 366 00:22:31,266 --> 00:22:33,018 Je cherche Kumiko. 367 00:22:33,643 --> 00:22:35,270 L'homme à la serviette. 368 00:22:35,854 --> 00:22:37,105 Kumi ? 369 00:22:38,732 --> 00:22:41,192 Elle doit être sous la douche. Je vais voir. 370 00:22:41,193 --> 00:22:43,152 Non ! Pas la peine. 371 00:22:43,153 --> 00:22:44,862 L'homme de la douche. 372 00:22:44,863 --> 00:22:46,948 Avec sa serviette. 373 00:22:48,241 --> 00:22:50,159 - D'accord. - J'étais prêt. 374 00:22:50,160 --> 00:22:51,535 J'avais une fleur. 375 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 Quelle fleur ? 376 00:22:53,789 --> 00:22:54,664 Pour Kumiko. 377 00:22:58,377 --> 00:23:00,461 Merde. C'est à cause de Kukomo. 378 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 J'avais une fleur. 379 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 J'avais... 380 00:23:05,550 --> 00:23:06,593 Cette fleur. 381 00:23:07,552 --> 00:23:09,262 Ça craint. 382 00:23:13,266 --> 00:23:14,684 - Attrape-le. - J'y vais. 383 00:23:18,355 --> 00:23:20,773 - Viens ici, mon pote. - Allez. 384 00:23:20,774 --> 00:23:22,441 Du calme. Ça va aller. 385 00:23:22,442 --> 00:23:24,068 Kumiko ! 386 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Messieurs. 387 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 Il est temps de partir. 388 00:23:35,914 --> 00:23:37,039 Quelle galère ! 389 00:23:37,040 --> 00:23:38,916 C'était pas très malin. 390 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 Quelqu'un a dit que c'était gagné d'avance. 391 00:23:42,379 --> 00:23:43,796 Je voulais les éviter. 392 00:23:43,797 --> 00:23:47,175 Je vous ai dit de pas approcher Cobra Kai. C'était simple. 393 00:23:47,884 --> 00:23:49,885 Il fallait suivre tes conseils. 394 00:23:49,886 --> 00:23:52,639 - De quoi tu parles ? - T'as parlé à Tory. 395 00:23:53,682 --> 00:23:56,267 Arrête. C'est sa petite amie. 396 00:23:56,268 --> 00:23:59,938 Oui, il doit digérer sa décision. Comme nous tous. 397 00:24:01,773 --> 00:24:05,235 Je ne dirais pas ça. Tu savais que Kreese avait vu Tory. 398 00:24:06,486 --> 00:24:08,363 Quoi ? C'est vrai ? 399 00:24:08,947 --> 00:24:11,532 Je savais juste qu'il était allé la voir. 400 00:24:11,533 --> 00:24:14,076 Mais c'était avant la mort de sa mère. 401 00:24:14,077 --> 00:24:16,787 Il lui a dit qu'elle aurait pas sa chance à Miyagi-Dô. 402 00:24:16,788 --> 00:24:20,291 Elle l'a envoyé bouler. Je savais pas qu'elle ferait ça. 403 00:24:20,292 --> 00:24:22,543 Vraiment ? C'est Kreese tout craché. 404 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 Il l'a manipulée. Et il t'a manipulé. 405 00:24:25,630 --> 00:24:27,299 Et tu nous as menti. 406 00:24:30,177 --> 00:24:31,677 Sérieux... 407 00:24:31,678 --> 00:24:33,180 C'est pas juste. 408 00:24:33,763 --> 00:24:34,681 J'ai pas menti. 409 00:24:36,850 --> 00:24:37,684 Miguel ? 410 00:25:24,481 --> 00:25:26,775 Demetri, bon sang. 411 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 C'était pas moi. 412 00:25:30,362 --> 00:25:31,696 Soulève pas le drap. 413 00:25:54,469 --> 00:25:55,554 Kumiko. 414 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 Salut. 415 00:26:25,625 --> 00:26:27,669 On peut parler, maintenant. 416 00:26:36,845 --> 00:26:38,388 J'en suis pas sûre. 417 00:26:39,514 --> 00:26:41,099 Ça te fait pas du bien. 418 00:26:42,142 --> 00:26:44,018 Non. Ça va. 419 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 Non. C'est pour ça que... 420 00:26:47,856 --> 00:26:50,442 On devrait se concentrer sur le karaté. 421 00:26:52,902 --> 00:26:54,112 Comment ça ? 422 00:26:54,696 --> 00:26:58,699 Il faut faire au mieux pour nous et pour nos équipes. 423 00:26:58,700 --> 00:27:00,660 Je dois assumer ma décision. 424 00:27:02,829 --> 00:27:06,332 Ça veut dire que tu romps avec moi ? 425 00:27:06,333 --> 00:27:08,043 Non, on fait... 426 00:27:09,377 --> 00:27:10,211 une pause. 427 00:27:11,004 --> 00:27:12,504 C'est mieux comme ça. 428 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Mais je te veux sur le podium à mes côtés, comme on avait dit. 429 00:27:18,011 --> 00:27:20,763 - Fais-moi confiance. - Je voulais t'aider. 430 00:27:20,764 --> 00:27:22,557 On voulait tous t'aider. 431 00:27:23,141 --> 00:27:26,394 T'as pas confiance en Sam, ni en nos senseis ni en moi. 432 00:27:27,604 --> 00:27:29,230 T'as confiance en personne. 433 00:27:35,862 --> 00:27:36,946 Bonne chance. 434 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 Le moment est venu. 435 00:27:58,968 --> 00:28:00,679 Voici la première épreuve. 436 00:28:01,763 --> 00:28:03,472 J'espère que vous êtes reposés 437 00:28:03,473 --> 00:28:05,683 et prêts pour une nouvelle édition 438 00:28:05,684 --> 00:28:07,560 de cette épreuve unique. 439 00:28:08,186 --> 00:28:10,689 On l'appelle "la guerre des capitaines". 440 00:28:11,981 --> 00:28:14,608 Vous savez l'importance des capitaines. 441 00:28:14,609 --> 00:28:18,279 Voyons si vous pouvez les protéger. 442 00:28:20,365 --> 00:28:22,533 Quatre dojos seront en lice. 443 00:28:22,534 --> 00:28:24,911 Un seul restera debout. 444 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 Si vous tombez, vous êtes éliminés. 445 00:28:28,540 --> 00:28:30,917 Si l'un de vos capitaines tombe, 446 00:28:31,543 --> 00:28:33,795 toute l'équipe est éliminée 447 00:28:34,379 --> 00:28:35,422 de cette épreuve. 448 00:28:36,381 --> 00:28:38,508 Au tableau figurent les groupes 449 00:28:39,008 --> 00:28:40,551 tirés au sort. 450 00:28:40,552 --> 00:28:42,679 Groupe A, à vous. 451 00:28:49,644 --> 00:28:51,604 Cobra Kai, bien sûr. 452 00:28:56,651 --> 00:28:59,486 D'abord Miyagi-Dô. Ce sont les plus faibles. 453 00:28:59,487 --> 00:29:00,863 Laissons-les venir. 454 00:29:00,864 --> 00:29:02,740 Ensuite, les autres dojangs. 455 00:29:02,741 --> 00:29:05,701 Ça ne marchera pas. Ils vont protéger l'œuf. 456 00:29:05,702 --> 00:29:08,370 On attaque pour atteindre les capitaines. 457 00:29:08,371 --> 00:29:09,289 Silence. 458 00:29:09,914 --> 00:29:13,751 Contente-toi de rester à l'écart. Et ne tombe pas. 459 00:29:13,752 --> 00:29:15,294 Laissons-les venir. 460 00:29:15,295 --> 00:29:18,339 On protège l'œuf. Sam et Robby sont notre priorité. 461 00:29:18,840 --> 00:29:20,299 - Je peux me battre. - Non. 462 00:29:20,300 --> 00:29:23,886 - Reste derrière et concentre-toi. - Je suis concentré. 463 00:29:23,887 --> 00:29:25,555 Tu es sorti cette nuit. 464 00:29:27,599 --> 00:29:31,435 Je sais quoi faire, ils n'écoutent pas. Je veux gagner. Je suis concentrée. 465 00:29:31,436 --> 00:29:35,982 Ne me le dis pas, fais-le. Oblige-les à te suivre. 466 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 À toi de jouer. 467 00:29:38,651 --> 00:29:42,030 Ça n'a pas toujours été facile, mais on a notre place. 468 00:29:42,614 --> 00:29:44,449 D'accord ? Soutenez-vous. 469 00:29:46,534 --> 00:29:49,037 Enlevez-leur ces sourires. 470 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Prêts ? 471 00:29:53,041 --> 00:29:54,124 Tu fais quoi ? 472 00:29:54,125 --> 00:29:56,168 - Je te laisse pas le choix. - Commencez ! 473 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Protégez l'œuf ! 474 00:30:06,846 --> 00:30:07,972 Demetri est tombé. 475 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 Robby, derrière moi. 476 00:30:14,646 --> 00:30:17,523 Protégez Sam. Elle ne doit pas tomber. 477 00:30:17,524 --> 00:30:19,275 Sensei, je suis occupé. 478 00:30:21,861 --> 00:30:23,112 Je m'occupe de Tory ! 479 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 Besoin d'aide ! 480 00:30:28,117 --> 00:30:30,078 Oublie-le. Attaque le capitaine. 481 00:30:40,839 --> 00:30:43,341 Lee est tombée. L'Aigle, les capitaines. 482 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 Tu as bien dormi ? 483 00:30:55,812 --> 00:30:56,854 Allons-y. 484 00:30:56,855 --> 00:30:58,106 Allez, Robby. 485 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 Vas-y, Sam. 486 00:31:27,302 --> 00:31:28,386 Miguel, attention ! 487 00:31:33,808 --> 00:31:35,518 - Robby, ça va ? - Oui. 488 00:32:05,506 --> 00:32:07,382 - Merde. - Capitaine de Miyagi-Dô à terre. 489 00:32:07,383 --> 00:32:09,052 Miyagi-Dô éliminé. 490 00:32:15,516 --> 00:32:17,517 Trop facile. Allez. 491 00:32:17,518 --> 00:32:18,769 Connard. 492 00:32:18,770 --> 00:32:22,398 Tu as fait de ton mieux, mais le capitaine est tombé. 493 00:32:25,234 --> 00:32:28,028 Capitaine de Falchi Della Notte à terre. Éliminé. 494 00:32:28,029 --> 00:32:31,407 Cobra Kai et Iron Dragons restent en lice. 495 00:32:32,784 --> 00:32:34,201 Il reste les six. 496 00:32:34,202 --> 00:32:35,912 Quelle est ta stratégie ? 497 00:32:36,871 --> 00:32:39,831 La même. Ils sont à deux contre un. 498 00:32:39,832 --> 00:32:42,210 On va chercher les capitaines direct. 499 00:32:50,760 --> 00:32:51,928 Que font-ils ? 500 00:33:07,735 --> 00:33:09,112 Je prends la petite. 501 00:33:09,612 --> 00:33:11,030 Vous deux, le grand. 502 00:33:15,618 --> 00:33:18,079 Tu attaques en bas, moi en haut. 503 00:33:39,017 --> 00:33:42,562 Les capitaines de Cobra Kai à terre. Iron Dragons l'emporte. 504 00:33:53,614 --> 00:33:55,575 Bienvenue à Barcelone, pétasse. 505 00:34:33,780 --> 00:34:38,534 {\an8}COBRA KAI NE MEURT JAMAIS 506 00:35:16,906 --> 00:35:18,866 Sous-titres : Audrey Forzy