1 00:00:18,935 --> 00:00:20,729 아이언 드래건스 득점 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,944 코브라 카이 득점 3 00:00:33,908 --> 00:00:36,703 토리 니컬스의 승으로 코브라 카이 추가 득점 4 00:00:50,383 --> 00:00:53,219 팬들이 사랑하는 자라의 결정적인 승리로 5 00:00:53,762 --> 00:00:55,888 아이언 드래건스 1점 추가 득점 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,348 자라! 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,850 라루소, 가자 8 00:00:59,851 --> 00:01:02,144 - 집중하는 거 명심해 - 겁먹지 마 9 00:01:02,145 --> 00:01:03,687 공격적으로 치고 들어가 10 00:01:03,688 --> 00:01:07,317 - 서두르지 마 - 서둘러야 해, 바짝 추격해 11 00:01:17,202 --> 00:01:19,620 - 물러서지 말고 치고 들어가! - 천천히 12 00:01:19,621 --> 00:01:23,040 조니, 나도 지도 좀 하자 균형을 유지해야 해 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,167 점수를 많이 따야 집에 안 가지 14 00:01:25,168 --> 00:01:26,086 "11위 미야기도" 15 00:01:26,795 --> 00:01:29,963 미야기도의 미겔 디아스는 용감하게 싸우며 16 00:01:29,964 --> 00:01:31,382 패배를 거부합니다 17 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 득점 18 00:01:44,562 --> 00:01:45,396 득점 19 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 득점 20 00:01:55,824 --> 00:01:59,493 아이언 드래건스가 마지막 점수를 가져갑니다 21 00:01:59,494 --> 00:02:04,791 {\an8}"코브라 카이" 22 00:02:11,548 --> 00:02:12,757 {\an8}다들 집중 23 00:02:13,675 --> 00:02:16,552 {\an8}오늘 아침 경기는 힘들었지만 24 00:02:16,553 --> 00:02:18,637 {\an8}아직은 낙담하지 말자 25 00:02:18,638 --> 00:02:20,264 {\an8}오늘 두 경기가 남았고 26 00:02:20,265 --> 00:02:22,307 {\an8}진짜 탈락은 두 번째 경기부터야 27 00:02:22,308 --> 00:02:23,433 {\an8}잠깐만요 28 00:02:23,434 --> 00:02:25,686 {\an8}아까 건 탈락전으로 쳐주지도 않는다고요? 29 00:02:25,687 --> 00:02:27,813 {\an8}칼로 목이 베여야 탈락하나요? 30 00:02:27,814 --> 00:02:29,606 {\an8}쉽지 않을 거라는 거 알았잖아 31 00:02:29,607 --> 00:02:32,276 {\an8}우리 상대는 세계 최고의 도장들이야 32 00:02:32,277 --> 00:02:33,653 {\an8}그래도 잊지 말 건 33 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 {\an8}너희도 그중 하나란 거지 34 00:02:36,614 --> 00:02:38,240 {\an8}그러니까 걸맞게 싸워 35 00:02:38,241 --> 00:02:39,617 {\an8}조니, 그만 좀 해 36 00:02:40,368 --> 00:02:42,077 {\an8}지금 할 수 있는 최선은 37 00:02:42,078 --> 00:02:45,956 {\an8}마음을 비우고 쉬면서 이번 경기는 잊는 거야 38 00:02:45,957 --> 00:02:47,791 {\an8}너희는 할 수 있어 39 00:02:47,792 --> 00:02:49,335 {\an8}난 너희를 믿는다 40 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 {\an8}그래, 가자 41 00:02:53,464 --> 00:02:55,632 {\an8}저기, 난 초젠을 좀 보러 갈게 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,969 {\an8}뭐 하러? 아침 내내 토해서 오늘은 못 일어날 거야 43 00:02:58,970 --> 00:03:01,555 {\an8}이해가 안 돼 탈 날 만큼 마신다고 44 00:03:01,556 --> 00:03:03,140 {\an8}실연의 상처가 극복돼? 45 00:03:03,141 --> 00:03:05,517 {\an8}모두가 올바른 방법을 택하는 건 아니니까 46 00:03:05,518 --> 00:03:07,978 {\an8}- 네 지도 방식처럼 - 또 시작이네 47 00:03:07,979 --> 00:03:11,064 {\an8}생매장되는 마당에 쉬엄쉬엄하라니 48 00:03:11,065 --> 00:03:13,901 {\an8}야단치면 더 잘 싸워? 49 00:03:13,902 --> 00:03:15,611 {\an8}격려와 집중이 먼저라고 50 00:03:15,612 --> 00:03:17,029 {\an8}득점을 해야 할 거 아니야 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,530 {\an8}이건 토너먼트야, 알지? 52 00:03:18,531 --> 00:03:21,408 {\an8}꼴찌로 탈락전에 서면 53 00:03:21,409 --> 00:03:22,826 {\an8}바로 '아디오스' 해야 해 54 00:03:22,827 --> 00:03:25,329 {\an8}우리 계속 이렇게 실랑이할 순 없어 55 00:03:25,330 --> 00:03:27,456 {\an8}이러다간 이기기는 글렀다고 56 00:03:27,457 --> 00:03:29,958 {\an8}아이언 드래건스 선수들은 세계 전역에서 모였고 57 00:03:29,959 --> 00:03:32,002 {\an8}거기 사부는 3번 우승한 전력이 있어 58 00:03:32,003 --> 00:03:34,087 {\an8}됐어, 그 쪼다 난 겁 안 나 59 00:03:34,088 --> 00:03:36,590 {\an8}그쪽이야말로 우릴 겁 안 낼걸? 60 00:03:36,591 --> 00:03:39,384 {\an8}사부끼리 이리도 삐걱대는 걸 봤을 테니 61 00:03:39,385 --> 00:03:42,638 {\an8}한숨 자고 균형을 찾으란 네 개소리를 참아줬지만 62 00:03:42,639 --> 00:03:44,348 {\an8}전혀 효과가 없잖아 63 00:03:44,349 --> 00:03:46,892 {\an8}애들이 미야기도를 참 잘도 익히겠다 64 00:03:46,893 --> 00:03:49,228 {\an8}사부가 그런 걸 개소리라는데 65 00:03:49,229 --> 00:03:51,396 {\an8}진짜 개같은 거 알려줘? 계속 지게 둬 66 00:03:51,397 --> 00:03:53,774 {\an8}넌 죽은 사람 유산을 기리느라 67 00:03:53,775 --> 00:03:55,735 {\an8}애들 우승은 뒷전이니까 68 00:03:57,153 --> 00:03:58,279 {\an8}라루소 씨? 69 00:04:03,159 --> 00:04:04,994 {\an8}- 이게 와있네요 - 고맙습니다 70 00:04:12,252 --> 00:04:13,669 {\an8}맙소사 71 00:04:13,670 --> 00:04:15,212 {\an8}미니바 청구서면 초젠보고 내라 해 72 00:04:15,213 --> 00:04:17,214 {\an8}"세라노 대사부, 면담 가능 당신 사부를 안답니다" 73 00:04:17,215 --> 00:04:19,299 {\an8}아니, 가볼게, 이거 중요한 일이야 74 00:04:19,300 --> 00:04:20,634 {\an8}대회보다 중요해? 75 00:04:20,635 --> 00:04:23,805 {\an8}아직 몇 시간 남았잖아 다음 경기 전엔 올게 76 00:04:24,681 --> 00:04:27,933 {\an8}정신 줄 똑바로 잡을 때까진 올 생각 하지 마 77 00:04:27,934 --> 00:04:29,851 {\an8}이야, 이게 누군가? 78 00:04:29,852 --> 00:04:31,437 {\an8}급한 일이 있나 보네 79 00:04:33,690 --> 00:04:38,027 {\an8}도망치는 거야? 네 도장이 그렇게나 잘했는데? 80 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 {\an8}나 아까 더럽게 못했어 81 00:04:45,743 --> 00:04:46,953 {\an8}우리 다 그랬지 82 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 {\an8}근데 난 엉덩방아를 찧었다고 83 00:04:51,291 --> 00:04:54,627 {\an8}미치겠다, 쪽팔려 죽겠어 84 00:04:55,211 --> 00:04:57,546 {\an8}사부님들 마음부터 맞아야 할 텐데 85 00:04:57,547 --> 00:04:59,632 {\an8}조니는 아빠 말 좀 들어야 해 86 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 {\an8}그게 왜 전부 로렌스 사부님 탓이야? 87 00:05:07,432 --> 00:05:11,184 {\an8}안녕하세요, 가라테 여왕이에요 88 00:05:11,185 --> 00:05:13,228 {\an8}세카이 타이카이 두 번째 경기를 마쳤는데 89 00:05:13,229 --> 00:05:16,481 {\an8}우리 드래건스가 완전히 부숴버렸죠 90 00:05:16,482 --> 00:05:20,820 {\an8}다른 멋진 가라테 소녀들이 싸우는 걸 보는 것도 좋았고요 91 00:05:23,990 --> 00:05:27,617 {\an8}아무튼 우리 왕좌를 넘볼 도장이 과연 있을까요? 92 00:05:27,618 --> 00:05:31,748 {\an8}전 팬 여러분에게 우승을 안겨주러 왔잖아요 93 00:05:32,290 --> 00:05:35,542 {\an8}계속 지켜봐 주세요 다음 경기 후에 또 올릴게요 94 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 {\an8}자라는 여기까지 95 00:05:40,631 --> 00:05:44,801 {\an8}미안, 내 스토리엔 이긴 선수들 얘기만 올리거든 96 00:05:44,802 --> 00:05:47,889 내 계정 이미지니까 기분 나빠 하진 마 97 00:05:56,230 --> 00:05:57,689 '내 계정 이미지니까' 98 00:05:57,690 --> 00:05:59,317 "구엘 공원의 마법을 찾아서" 99 00:06:01,569 --> 00:06:03,654 {\an8}남은 경기는 제칠까? 100 00:06:04,280 --> 00:06:06,740 람블라스 거리에 가서 추로스라도 먹을래? 101 00:06:06,741 --> 00:06:08,492 벌써 포기하는 거야? 102 00:06:08,493 --> 00:06:10,744 솔직히 현실적으로 보자고 103 00:06:10,745 --> 00:06:12,454 우린 절대 못 이겨 104 00:06:12,455 --> 00:06:15,290 지금부터는 뇌세포를 지키는 게 나아 105 00:06:15,291 --> 00:06:19,461 그래, 너 MIT에 간다 이거지? 거기서 네 똥 방귀도 자랑하지? 106 00:06:19,462 --> 00:06:21,338 나 아니라니까 107 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 발뺌하면 꼭 범인이더라 108 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 미겔, 너 괜찮냐? 109 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 너 진짜 잘 싸우더라 110 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 고마워, 난 괜찮은데 로비가 어떤지 모르겠어 111 00:06:35,770 --> 00:06:38,522 걔 속을 모르겠지만 싸우는 게 달라졌어 112 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 토리가 코브라 카이라 실망이 크겠지 113 00:06:41,109 --> 00:06:44,319 정신 차려야지, 이러다간 우리가 올라가 봤자 소용없어 114 00:06:44,320 --> 00:06:46,613 4강전 출전자는 로비니까 115 00:06:46,614 --> 00:06:47,657 우린 망한 거야 116 00:06:49,659 --> 00:06:51,035 이게 뭔 도움이 될까 싶지만 117 00:06:52,328 --> 00:06:53,830 다들 네가 주장이어야 한다고 생각해 118 00:06:55,123 --> 00:06:56,249 그건 사실이야 119 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 왜? 120 00:07:08,636 --> 00:07:09,469 아니야 121 00:07:09,470 --> 00:07:13,933 어젯밤 방귀 미제 사건으로 탐정놀이 중이었어 122 00:07:14,517 --> 00:07:16,894 다들 알다시피 냄새 맡은 자가 123 00:07:17,937 --> 00:07:18,771 뀐 자야 124 00:07:27,155 --> 00:07:29,948 잠깐만, 그러니까 당신 말은 125 00:07:29,949 --> 00:07:34,744 위험할지도 모를 수수께끼의 인물을 만나러 간다고? 126 00:07:34,745 --> 00:07:37,456 말도 안 통하는 나라에서? 127 00:07:37,457 --> 00:07:39,666 '아블로 운 포코 데 에스파뇰' 128 00:07:39,667 --> 00:07:41,334 구글 번역기도 있잖아 129 00:07:41,335 --> 00:07:42,544 다니엘, 농담하지 마 130 00:07:42,545 --> 00:07:46,047 미야기 씨 과거를 파헤치는 거 그만하기로 했잖아 131 00:07:46,048 --> 00:07:48,258 그건 머리띠에 대해 몰랐을 때지 132 00:07:48,259 --> 00:07:51,595 이젠 낡은 가라테 소품이 우리 선택을 좌우한다는 거야? 133 00:07:51,596 --> 00:07:55,056 처음 사부님을 뵀을 때 대회 같은 거 반대하셨는데 134 00:07:55,057 --> 00:07:58,810 어쩌면 세계 최대 대회에서 싸우신 거잖아 135 00:07:58,811 --> 00:08:01,147 근데 그 시절 얘기는 한 번도 안 하셨어 136 00:08:02,315 --> 00:08:04,567 부인과 갓난아기가 죽은 직후였지 137 00:08:06,027 --> 00:08:08,945 어떤 마음이었을지 짐작도 안 돼 138 00:08:08,946 --> 00:08:13,241 내 말이, 이분이 사부님을 안다면 그때 상황을 알 수도 있어 139 00:08:13,242 --> 00:08:15,911 이런데 어떻게 얘기도 안 해봐? 140 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 이해는 하지만 141 00:08:18,664 --> 00:08:20,208 나중에 할 수도 있잖아 142 00:08:20,791 --> 00:08:22,709 오늘 두 경기나 남았다며? 143 00:08:22,710 --> 00:08:26,506 이 시간에 보자더라고 멀지 않으니까 시간은 넉넉해 144 00:08:27,423 --> 00:08:30,634 혹시 대회에 도움이 될 정보를 얻을지 누가 알아? 145 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 제발 조심해 146 00:08:33,221 --> 00:08:34,262 사랑해 147 00:08:34,263 --> 00:08:35,973 그럴게, 나도 사랑해 148 00:08:43,731 --> 00:08:45,106 저 위가 주소예요 149 00:08:45,107 --> 00:08:48,319 여기 맞아요? 관광객이 안 오는 곳인데 150 00:08:49,445 --> 00:08:50,612 '시' 151 00:08:50,613 --> 00:08:52,907 오래 안 걸리니까 기다려 줄래요? 152 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 '에스페라 아키'? 153 00:09:04,085 --> 00:09:04,919 이봐요! 154 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 기다리라니까! 155 00:09:13,511 --> 00:09:15,137 저 머핀 같은 거 하나요 156 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 마그달레나 157 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 - 나한테 뭐랬냐? - 그거 이름 158 00:09:24,689 --> 00:09:27,108 달걀 4개요 노른자랑 소금은 빼고요 159 00:09:29,986 --> 00:09:30,860 그거 알아? 160 00:09:30,861 --> 00:09:33,281 너만 스페인어 할 줄 아는 거 아니야 161 00:09:33,864 --> 00:09:34,949 '요 탐비엔' 162 00:09:36,742 --> 00:09:38,786 내가 쓴 건 카탈로니아어야 163 00:09:39,495 --> 00:09:42,122 바르셀로나에선 카탈로니아어를 쓰지 164 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 '바르셀로나' 발음이 그게 뭐냐? 165 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 맘대로 생각해 166 00:09:46,335 --> 00:09:49,004 왜 뷔페마다 나타나서 재수 없게 굴지? 167 00:09:49,005 --> 00:09:51,214 몸에 어떤 연료를 넣느냐는 중요하거든 168 00:09:51,215 --> 00:09:53,300 난 제자들에게 본보기를 보이는 거야 169 00:09:53,301 --> 00:09:56,970 단백질과 항산화제가 풍부한 영양분을 섭취해야 170 00:09:56,971 --> 00:09:58,806 최고의 실력을 발휘하니까 171 00:09:59,348 --> 00:10:02,976 그쪽 동네에선 이런 쓰레기만 먹나 봐 172 00:10:02,977 --> 00:10:05,895 네가 나와 내 동네에 대해 뭘 안다고 떠들어? 173 00:10:05,896 --> 00:10:07,732 미국인은 잘 알아 174 00:10:08,316 --> 00:10:11,569 응석받이에 거만하고 특권을 누리지 175 00:10:12,153 --> 00:10:16,948 희생이 뭔지 굶주리는 게 뭔지 전혀 몰라 176 00:10:16,949 --> 00:10:18,116 단 한 끼라도 177 00:10:18,117 --> 00:10:20,828 네 인생의 모든 건 텅 빈 칼로리야 178 00:10:21,412 --> 00:10:22,705 그러니 그 말이 맞나 보네 179 00:10:23,414 --> 00:10:24,497 '먹는 게 나다' 180 00:10:24,498 --> 00:10:28,043 그래? 이 텅 빈 칼로리 먹고 네놈을 후려갈... 181 00:10:28,044 --> 00:10:30,128 세카이 타이카이 참가자 여러분 182 00:10:30,129 --> 00:10:32,756 다음 경기는 90분 뒤 시작합니다 183 00:10:32,757 --> 00:10:36,344 다행히 너희 도장은 곧 떠날 테니 서로서로 시간 낭비 안 하겠군 184 00:10:36,844 --> 00:10:38,304 오늘 밤 탈락할 테니까 185 00:10:39,639 --> 00:10:42,558 개소리, 우리가 상대가 아니길 기도나 해라 186 00:10:43,142 --> 00:10:45,561 우리 출신에 대해 몇 가지 보여줄 테니까 187 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 기대가 하나도 안 되네 188 00:11:00,993 --> 00:11:02,077 '세뇨르'? 189 00:11:02,078 --> 00:11:03,119 깜짝이야 190 00:11:03,120 --> 00:11:04,579 단돈 5유로예요 191 00:11:04,580 --> 00:11:05,790 놀랐잖니 192 00:11:07,291 --> 00:11:08,167 그래 193 00:11:10,378 --> 00:11:11,294 '그라시아스' 194 00:11:11,295 --> 00:11:13,130 별말씀을요, 고맙습니다 195 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 여기인가 보네 196 00:11:37,571 --> 00:11:41,324 아빠? 어디예요? 걱정되니까 전화해 주세요 197 00:11:41,325 --> 00:11:42,868 더 빨리! 어서! 198 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 그만 199 00:11:49,583 --> 00:11:50,710 뭘 잘못했지? 200 00:11:52,920 --> 00:11:54,046 다시 201 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 내 시간만 낭비하는 놈 202 00:12:04,890 --> 00:12:07,101 여길 봐! 집중해! 203 00:12:15,818 --> 00:12:17,736 15분 전에 왔어야지, 라루소 204 00:12:17,737 --> 00:12:19,487 아빠를 찾아다녔어요, 보셨어요? 205 00:12:19,488 --> 00:12:21,907 나갔어, 일이 오래 걸리나 보지 206 00:12:22,450 --> 00:12:23,784 오히려 잘된 걸 수도 207 00:12:24,285 --> 00:12:26,161 이 최종 득점 라운드에서는 208 00:12:26,162 --> 00:12:30,166 플랫폼에서 상대를 떨어뜨려야 합니다 209 00:12:30,750 --> 00:12:33,042 떨어지면 아웃입니다 210 00:12:33,043 --> 00:12:36,379 승패와 시간에 따라 점수를 매깁니다 211 00:12:36,380 --> 00:12:38,590 이번 경기 후 최종 순위로 212 00:12:38,591 --> 00:12:42,178 오늘 밤 탈락전의 대진이 결정됩니다 213 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 1조를 호명하겠습니다 214 00:12:46,140 --> 00:12:47,433 잘 들어 215 00:12:48,642 --> 00:12:51,145 내가 지도하게 됐으니 이번엔 다르게 가보자 216 00:12:51,854 --> 00:12:53,897 그동안 쪼다처럼 가만히 기다렸지? 217 00:12:53,898 --> 00:12:55,732 상대가 다가오길 기다리는 거 그만해 218 00:12:55,733 --> 00:12:59,612 이젠 너희가 가 공격적으로 먼저 치란 말이야 219 00:13:00,112 --> 00:13:03,948 플랫폼이 꽤 좁아서 아빠라면 균형을 강조했을 거예요 220 00:13:03,949 --> 00:13:06,367 네 아빠는 여기 없잖아 221 00:13:06,368 --> 00:13:08,204 이젠 우리도 점수를 따자 222 00:13:08,871 --> 00:13:12,458 히로부칸의 소라 하루토 1번 플랫폼에 가세요 223 00:13:13,459 --> 00:13:16,002 미야기도의 데번 리 224 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 2번 플랫폼입니다 225 00:13:19,298 --> 00:13:21,008 실망시키지 마라, 리 226 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 네, 사부님 227 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 할 수 있어, 리, 공격적으로 나가 228 00:13:29,475 --> 00:13:30,559 데번, 파이팅 229 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 리, 가만있지 말고 공격해 230 00:13:47,034 --> 00:13:49,453 리 아웃, 시간 10초 231 00:13:54,124 --> 00:13:55,876 더 잘하자, 파이팅 232 00:13:58,128 --> 00:14:00,589 더 잘해야 해, 알았지? 233 00:14:01,090 --> 00:14:02,466 제발 좀 해 보자 234 00:14:30,202 --> 00:14:32,246 살려주세요! 꺼내주세요! 235 00:14:38,919 --> 00:14:42,505 부탁입니다, 누군지 모르겠지만 이러시면 안 되죠 236 00:14:42,506 --> 00:14:45,301 전 미국인이에요 착오가 있는 거 같아요 237 00:14:46,343 --> 00:14:47,385 착오 아니야 238 00:14:47,386 --> 00:14:50,055 계획적인 거라고? 세라노 부하들이에요? 239 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 내 사부님에 대해 묻고 싶은 게 있을 뿐이에요 240 00:14:54,727 --> 00:14:57,062 부탁입니다 제자들에게 돌아가야 해요! 241 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 킨 아웃, 시간 45초 242 00:15:02,234 --> 00:15:04,736 미겔이 우리가 득점할 마지막 기회야 243 00:15:04,737 --> 00:15:06,155 해치워 버리자 244 00:15:44,234 --> 00:15:46,320 판 아웃, 시간 40초 245 00:15:47,655 --> 00:15:48,947 "날아다니는 전갈 미야기도" 246 00:15:48,948 --> 00:15:49,865 돌겠네 247 00:15:50,783 --> 00:15:51,659 사부님 248 00:15:52,368 --> 00:15:54,370 사부님, 제 니 킥 보셨어요? 249 00:15:55,120 --> 00:15:56,704 너무 늦었고 그거론 어림없어 250 00:15:56,705 --> 00:15:57,747 우리 거의 바닥이야 251 00:15:57,748 --> 00:15:58,748 "12위 미야기도" 252 00:15:58,749 --> 00:16:00,292 좋아할 일 없다 253 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 네? 254 00:16:05,339 --> 00:16:07,216 야! 어디 가게? 255 00:16:07,800 --> 00:16:09,884 호텔로 가서 이 치욕을 씻어내려고요 256 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 그렇게 쉽게는 안 되지 탈의실로 집합해 257 00:16:19,353 --> 00:16:20,937 내가 너희한테서 본 건 258 00:16:20,938 --> 00:16:22,272 가라테가 아니었어 259 00:16:23,440 --> 00:16:24,607 허점투성이였어 260 00:16:24,608 --> 00:16:27,236 도살되길 기다리는 양처럼 싸우더라 261 00:16:28,487 --> 00:16:31,782 이런 식으로 하다간 우리 오늘 밤 탈락이야 262 00:16:32,491 --> 00:16:34,283 이 일을 잊는 사람도 있겠지만 263 00:16:34,284 --> 00:16:37,579 몇몇에겐 평생의 후회로 남을 거다 264 00:16:39,498 --> 00:16:42,042 뭔가를 이뤄낼 기회가 있었는데도 265 00:16:43,711 --> 00:16:45,045 압박감에 무너졌으니까 266 00:16:46,547 --> 00:16:51,343 그러곤 거지 같은 일을 하며 거지 같은 집에서 거지같이 살겠지 267 00:16:52,886 --> 00:16:54,638 늘 이 실패를 곱씹을 거라고 268 00:16:56,557 --> 00:16:58,474 그러니까 쪽팔리기 싫다면 269 00:16:58,475 --> 00:17:01,729 다음 경기는 건너뛰고 집에 가는 비행기나 타자 270 00:17:04,773 --> 00:17:06,191 다들 왜 이래? 271 00:17:07,234 --> 00:17:08,360 파이팅은 어디 갔어? 272 00:17:09,820 --> 00:17:11,280 악이랑 깡은 어디 갔냐고! 273 00:17:11,947 --> 00:17:13,949 우리 탓만 하시는데 사부님 탓은 없어요? 274 00:17:14,700 --> 00:17:16,993 아빠가 있었다면 이런 식으로는 안 졌어요 275 00:17:16,994 --> 00:17:19,288 - 네 아빠는 안 왔어 - 사부님 때문이겠죠 276 00:17:20,122 --> 00:17:23,374 계속 아빠를 깔보면서 사부님 방식만 내세우잖아요 277 00:17:23,375 --> 00:17:25,669 아까는 미야기도로 싸워야 했다고요 278 00:17:28,005 --> 00:17:30,006 그 도복 입을 자격도 없으세요 279 00:17:30,007 --> 00:17:32,258 야, 내 사부님께 무슨 말버릇이야! 280 00:17:32,259 --> 00:17:34,719 네 사부님 때문에 넌 10초 만에 떨어졌어 281 00:17:34,720 --> 00:17:36,054 나라면 가만있겠어 282 00:17:36,055 --> 00:17:38,766 도움도 안 되는 네가 어떻게 여기에 왔나 몰라 283 00:17:41,977 --> 00:17:46,481 일단 난 이 모든 걸 잊고 마음 편히 가야죠, MI... 284 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 MIT 얘기 좀 집어치워 285 00:17:49,568 --> 00:17:52,737 우승하고 싶은 사람도 있다고 눈치 좀 챙겨라 286 00:17:52,738 --> 00:17:55,448 얘들아, 열 좀 식혀 이런다고 도움 안 돼 287 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 집중해야 해 288 00:17:58,535 --> 00:18:00,245 너부터 네 말대로 해봐 289 00:18:02,164 --> 00:18:03,290 할 말 있어? 290 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 이미 했잖아 291 00:18:08,962 --> 00:18:10,296 내 말 안 끝났다 292 00:18:10,297 --> 00:18:12,591 죄송하지만 하실 말씀 충분히 들었어요 293 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 얘들아, 뭐냐? 294 00:18:22,726 --> 00:18:23,685 로비 295 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 죄송해요, 아빠 296 00:18:30,484 --> 00:18:32,611 이러지 말고 내보내 줘! 297 00:18:33,112 --> 00:18:36,073 보스한테 미야기 나리요시를 안다고 전해! 298 00:18:38,992 --> 00:18:40,243 강아지야, 미안하다 299 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 나도 너만큼 나가고 싶단다 300 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 내가 바보지 301 00:18:49,086 --> 00:18:52,631 사부님 때문에 엉뚱한 길로 빠졌어 빠져나갈 수나 있을까? 302 00:18:59,346 --> 00:19:00,848 당신도 날 못 도와요 303 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 - 오셨어요? - 그냥 줘요 304 00:19:16,864 --> 00:19:17,990 여기 있습니다 305 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 조니 306 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 너 미야기도에서 잘하고 있는 거 같구나 307 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 파트너는 어디 있어? 308 00:19:30,711 --> 00:19:32,838 곤경에 처한 게 아니어야 할 텐데 309 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 저기, 사부님 얘기 좀 할 수 있어요? 310 00:19:46,894 --> 00:19:47,936 무슨 일이야? 311 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 전 그저... 312 00:19:50,856 --> 00:19:53,482 전 그저 여기에 너무 오고 싶었어요 313 00:19:53,483 --> 00:19:57,111 사부님과 모두에게 저도 쩐다는 걸 보이려고요 314 00:19:57,112 --> 00:19:59,656 근데 후회할 짓을 해버렸어요 315 00:20:02,284 --> 00:20:03,743 친구에게 상처도 주고요 316 00:20:03,744 --> 00:20:05,870 대체 뭘 위해서죠? 317 00:20:05,871 --> 00:20:09,665 케니를 못 이길 게 뻔해서 이기려고 속임수를 썼어요 318 00:20:09,666 --> 00:20:12,418 그래서 기껏 왔는데 경기에선 완패만 당하고 319 00:20:12,419 --> 00:20:14,713 여기서 전 겨룰 깜냥이 안 돼요 320 00:20:17,174 --> 00:20:18,591 여기 있을 자격이 없어요 321 00:20:18,592 --> 00:20:19,718 에이 322 00:20:20,761 --> 00:20:21,637 이리 와 323 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 후회에 관해 말해볼까? 324 00:20:30,020 --> 00:20:33,815 난 후회할 짓을 할 때마다 1달러씩 모았다면 325 00:20:34,524 --> 00:20:36,068 갑부가 됐을 거야 326 00:20:36,860 --> 00:20:40,906 내가 후회하지 않는 한 가지는 너 같은 제자들에게 쏟은 수고다 327 00:20:41,698 --> 00:20:43,616 내가 요즘 네게 부담을 많이 줬으니 328 00:20:43,617 --> 00:20:47,079 케니 일에 나도 책임이 있는 거야 329 00:20:47,663 --> 00:20:49,497 내가 너무 세게 널 몰아붙였다면 330 00:20:49,498 --> 00:20:51,708 네 생각보다 네가 잘할 수 있어서야 331 00:20:52,417 --> 00:20:55,962 난 항상 네 편이야, 알지? 지금 후회는 잊자 332 00:20:55,963 --> 00:20:58,048 저기서 발라버릴 것만 생각해 333 00:20:59,633 --> 00:21:01,009 넌 할 수 있거든 334 00:21:01,802 --> 00:21:03,595 이 팀엔 생각보다 네가 더 필요해 335 00:21:05,305 --> 00:21:08,224 케니 일에 대해서 내가 먼저 말은 안 할게 336 00:21:08,225 --> 00:21:10,310 어떻게 털어놓을진 네게 맡기마 337 00:21:11,853 --> 00:21:12,688 알았지? 338 00:21:14,231 --> 00:21:15,107 그래 339 00:21:17,150 --> 00:21:18,192 고맙습니다, 사부님 340 00:21:18,193 --> 00:21:19,236 아니야 341 00:21:22,906 --> 00:21:27,035 미야기도의 좋은 에너지 개소리가 개소리만은 아닌가 봐요 342 00:21:28,704 --> 00:21:29,579 그래 343 00:21:31,039 --> 00:21:32,916 애들이랑 몸 풀고 있어 거기서 보자 344 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 전화를 받을 수 없으니 메시지를 남겨주세요 345 00:21:49,683 --> 00:21:51,351 라루소, 저기 346 00:21:52,102 --> 00:21:53,854 나 조니인데 잘 들어 347 00:21:54,938 --> 00:21:58,066 내가 너 오지 말라 뭐, 그런 말 한 거 아는데 348 00:21:59,443 --> 00:22:00,777 진심은 아니었어 349 00:22:04,489 --> 00:22:06,365 너랑 난 삐걱대긴 해도 350 00:22:06,366 --> 00:22:09,328 애들을 위하는 마음은 같잖아 351 00:22:11,413 --> 00:22:12,748 애들에겐 네가 필요해 352 00:22:14,833 --> 00:22:18,003 이런 말을 할 줄 몰랐는데 나도 네가 필요해 353 00:22:19,921 --> 00:22:21,214 빨리 오기나 해 354 00:22:23,550 --> 00:22:26,510 "조니 로렌스 - 음성 메시지 조니 로렌스 - 부재중 전화" 355 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 우리 친구한테 가볼게 356 00:22:39,941 --> 00:22:40,901 와봐! 357 00:22:44,905 --> 00:22:47,449 세상에, 자물쇠를 땄잖아? 358 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 빌어먹을 359 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 다음엔 개들 밥부터 먹여 360 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 어디 가시게? 361 00:23:21,274 --> 00:23:22,901 뭐 해? 덤벼 362 00:23:27,406 --> 00:23:28,865 가라테를 하네? 363 00:23:53,682 --> 00:23:56,101 "코브라 카이" 364 00:23:56,893 --> 00:23:57,936 너 코브라 카이야? 365 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 크리스 부하로군 366 00:24:45,275 --> 00:24:46,318 여기서 끝이 아니다 367 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 미겔 368 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 우리 얘기 좀 하자 369 00:24:57,621 --> 00:25:01,374 나한테 쌓인 게 많은가 본데 그냥 말해 370 00:25:01,917 --> 00:25:04,710 좋아, 아무도 말 안 할 테니까 371 00:25:04,711 --> 00:25:07,421 넌 일생일대의 기회로 주장이 돼 놓고 372 00:25:07,422 --> 00:25:09,006 완전히 망치고 있어 373 00:25:09,007 --> 00:25:11,801 경기 족족 지잖아 관심도 없는 것 같아 374 00:25:14,930 --> 00:25:17,139 여기 온 후로 내겐 쉽지 않았어 375 00:25:17,140 --> 00:25:19,558 원래 쉽지 않은 게 정상이야 376 00:25:19,559 --> 00:25:22,187 내가 주장이 됐으면 내 인생이 바뀌었을 거야 377 00:25:22,938 --> 00:25:26,106 모든 게 네 중심이냐? 내 인생도 바뀔 수 있어 378 00:25:26,107 --> 00:25:28,734 꿍한 건 네 자유지만 이건 정당하게 딴 자리야 379 00:25:28,735 --> 00:25:32,405 그래, 하지만 우리가 빈손으로 가는 것도 너 때문이야 380 00:25:33,740 --> 00:25:34,866 그러니까 정신 차리든지 381 00:25:35,575 --> 00:25:37,702 내가 낫단 걸 인정하고 주장을 넘기든지 382 00:25:51,675 --> 00:25:56,345 이제 세카이 타이카이의 탈락전을 펼치겠습니다 383 00:25:56,346 --> 00:25:59,391 오늘 승리 못 하는 도장은 집으로 돌아갑니다 384 00:26:00,016 --> 00:26:03,728 지난 경기로 현재 순위가 정해졌는데요 385 00:26:04,312 --> 00:26:07,231 1위 도장이 16위 도장과 맞붙습니다 386 00:26:07,232 --> 00:26:09,775 2위는 15위와 부딪치게 되고 387 00:26:09,776 --> 00:26:10,776 "현재 순위" 388 00:26:10,777 --> 00:26:12,236 계속 이런 식입니다 389 00:26:12,237 --> 00:26:16,240 그럼 우린 12위니까 5위 더블린 선더랑 붙어 390 00:26:16,241 --> 00:26:19,618 미치겠네, 쟤들 해변에서 현지인에게 시비 걸었대 391 00:26:19,619 --> 00:26:21,620 싸울 핑계를 찾는 녀석들이야 392 00:26:21,621 --> 00:26:23,914 경기 규칙을 설명하겠습니다 393 00:26:23,915 --> 00:26:28,253 선수들은 다시 플랫폼에서 맞붙습니다 394 00:26:29,671 --> 00:26:30,714 이 플랫폼이죠 395 00:26:34,593 --> 00:26:35,551 대신 이번엔 396 00:26:35,552 --> 00:26:39,597 각 도장에서 두 선수가 한 번에 섭니다 397 00:26:39,598 --> 00:26:43,100 "탈락전, 1위 아이언 드래건스 대 16위 웨스트엔드 워리어스" 398 00:26:43,101 --> 00:26:44,853 떨어지는 선수는... 399 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 아웃입니다 400 00:26:51,860 --> 00:26:55,947 그리고 다른 팀원이 올라가서 그 자리를 메꿉니다 401 00:26:59,409 --> 00:27:01,327 하지만 대결은 멈추지 않습니다 402 00:27:01,328 --> 00:27:02,745 그러니 빨리 올라가야겠죠 403 00:27:02,746 --> 00:27:05,915 안 그러면 팀원 하나가 둘을 상대할 테니까요 404 00:27:14,341 --> 00:27:17,176 도장의 모든 선수가 떨어지면 405 00:27:17,177 --> 00:27:18,594 그 팀은 탈락입니다 406 00:27:18,595 --> 00:27:21,890 다음 라운드 진출 팀은 아이언 드래건스 407 00:27:23,433 --> 00:27:25,517 쟤는 실험실에서 만들어졌대? 408 00:27:25,518 --> 00:27:29,146 윈터 솔저와 프랑켄슈타인 괴물을 합체한 거 같아 409 00:27:29,147 --> 00:27:30,732 괴물이라고 부르지 마 410 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 쟤가 누군지 어떤 일을 겪는지 모르잖아 411 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 사랑해, 자라 412 00:27:38,865 --> 00:27:42,117 다음은 한국의 코브라 카이와 스웨덴의 폴라슬라겟이 맞붙습니다 413 00:27:42,118 --> 00:27:43,703 "3위 코브라 카이 대 14위 폴라슬라겟" 414 00:28:04,891 --> 00:28:08,477 와, 코브라 카이 토리 니컬스의 멋진 공격이었습니다 415 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 코브라 카이는 다음 라운드 진출입니다 416 00:28:18,279 --> 00:28:24,536 토리! 417 00:28:26,079 --> 00:28:29,666 다음 대결은 더블린 선더와 미야기도입니다 418 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 있잖아 419 00:28:42,387 --> 00:28:46,266 아까는 안 그런 척했지만 나도 네 아빠가 왔으면 좋겠다 420 00:28:47,267 --> 00:28:48,309 무사하실 거야 421 00:28:49,561 --> 00:28:51,646 돌아오실 때까지 최선을 다해 지도하마 422 00:28:53,273 --> 00:28:54,190 네, 사부님 423 00:28:54,691 --> 00:28:55,525 그래 424 00:28:57,444 --> 00:28:58,570 모여봐 425 00:28:59,195 --> 00:29:00,447 할 말이 있어 426 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 힘든 하루였다 427 00:29:05,326 --> 00:29:06,953 아까는 내가 재수 없게 굴었지? 428 00:29:07,620 --> 00:29:08,829 그래도 이건 알아줘라 429 00:29:08,830 --> 00:29:11,582 난 뼛속까지 너희 실력을 믿는다 430 00:29:11,583 --> 00:29:13,959 너희는 나보다 균형에 대해 더 잘 알잖아 431 00:29:13,960 --> 00:29:16,170 라루소 사부의 가르침을 기억하고 432 00:29:16,171 --> 00:29:18,589 미야기도 기술을 총동원해서 살아남아라 433 00:29:18,590 --> 00:29:19,923 그래, 해보자 434 00:29:19,924 --> 00:29:23,344 주장부터 올려서 강하게 시작하자, 샘 435 00:29:24,220 --> 00:29:25,305 로비 436 00:29:26,556 --> 00:29:27,931 데번, 네가 다음이야 437 00:29:27,932 --> 00:29:29,850 호크, 디미트리 438 00:29:29,851 --> 00:29:31,311 미겔이 마지막 희망이야 439 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 해보자 440 00:29:36,399 --> 00:29:37,776 "5위 더블린 선더 대 12위 미야기도" 441 00:29:40,779 --> 00:29:41,904 파이팅, 라루소! 442 00:29:41,905 --> 00:29:44,699 파이팅, 로비, 너희는 할 수 있어! 443 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 괜찮아, 로비 444 00:30:15,438 --> 00:30:17,607 할 수 있어, 챔피언, 가라 445 00:30:39,796 --> 00:30:41,421 라루소! 446 00:30:41,422 --> 00:30:42,757 미야기도! 447 00:30:54,394 --> 00:30:56,312 바로 이거지! 저렇게만 가자 448 00:30:59,732 --> 00:31:02,944 네가 강한 줄 알지? 강한 게 뭔지 보여줄게, 미친년 449 00:31:13,746 --> 00:31:14,622 어서 가 450 00:31:36,769 --> 00:31:38,146 좋아, 해치워 버려 451 00:31:39,105 --> 00:31:40,355 멋진 희생이었어 452 00:31:40,356 --> 00:31:41,608 쩐다, 리! 453 00:31:45,987 --> 00:31:47,655 - 뭐야? - 야, 뭐 하는 거야? 454 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 이를 어째! 455 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 미안해, 친... 456 00:32:14,599 --> 00:32:15,891 빌어먹을 457 00:32:15,892 --> 00:32:17,268 야 458 00:32:17,977 --> 00:32:19,228 내 시범을 잘 봐라 459 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 씨발! 가자! 460 00:32:28,071 --> 00:32:28,905 와라! 461 00:33:10,571 --> 00:33:11,530 그렇지! 462 00:33:11,531 --> 00:33:12,864 만세! 463 00:33:12,865 --> 00:33:15,951 미야기도 미겔 디아스의 놀라운 기술이었습니다 464 00:33:15,952 --> 00:33:18,746 덕분에 미야기도는 다음 라운드로 진출합니다 465 00:33:32,510 --> 00:33:35,470 고작 그것밖에 못 하냐? 466 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 뭔 소리야? 467 00:33:58,119 --> 00:33:59,203 안녕하세요, 로사 468 00:34:00,038 --> 00:34:01,914 방금 어떤 일이 있었냐면 우리가... 469 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 잠깐만요, 천천히요 470 00:34:15,386 --> 00:34:17,055 이것 봐라 471 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 오늘 경기에 안 왔더군 472 00:34:21,768 --> 00:34:24,187 무슨 일에 휘말리기라도 한 거야? 473 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 내게 엿을 먹이겠다? 474 00:34:29,275 --> 00:34:31,069 진정해, 대니 보이 475 00:34:32,945 --> 00:34:34,654 이건 그저 대회일 뿐이야 476 00:34:34,655 --> 00:34:35,615 아빠? 477 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 샘 478 00:34:42,413 --> 00:34:44,123 오늘 자리를 비워서 미안해 479 00:34:46,084 --> 00:34:48,335 엄청 걱정했어요, 어디 있었어요? 480 00:34:48,336 --> 00:34:49,253 아빠는... 481 00:34:51,464 --> 00:34:52,840 괜찮은 핑계가 없네 482 00:34:54,217 --> 00:34:57,135 점심 먹으러 갔다가 택시를 탔어 483 00:34:57,136 --> 00:34:58,221 그러다가... 484 00:34:58,721 --> 00:35:00,932 말하자면 길어, 알았지? 485 00:35:01,516 --> 00:35:02,725 우리 잘했니? 486 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 힘들었어요 487 00:35:06,104 --> 00:35:08,606 그래도 다음 라운드에 진출했어요 488 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 다행이다 489 00:35:11,400 --> 00:35:12,944 약속할게 490 00:35:14,153 --> 00:35:15,529 다시는 실망시키지 않으마 491 00:35:15,530 --> 00:35:16,531 알았지? 492 00:35:24,831 --> 00:35:27,125 어이, 조니, 네 음성 메시지... 493 00:35:28,793 --> 00:35:30,836 - 무슨 일이야? - 로사한테 전화가 왔어 494 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 카르멘이 병원에 실려 갔대 495 00:35:33,631 --> 00:35:35,465 임신에 문제가 생겼나 봐 496 00:35:35,466 --> 00:35:36,384 뭐? 497 00:35:37,051 --> 00:35:39,219 언제? 카르멘은 괜찮을까? 498 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 몰라 499 00:35:41,430 --> 00:35:45,183 미겔과 얘기했고 우린 지금 떠나 딴 애들한텐 말 안 했어 500 00:35:45,184 --> 00:35:47,519 내가 말할게, 조심해서 잘 가 501 00:35:47,520 --> 00:35:48,770 내가 다 알아서 할게 502 00:35:48,771 --> 00:35:49,689 그래 503 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 고마워 504 00:36:48,080 --> 00:36:52,001 자막: 김진숙