1
00:00:06,339 --> 00:00:08,341
[dramatische Musik spielt]
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,849
[Musik ebbt ab]
3
00:00:16,850 --> 00:00:19,143
Willkommen, Wettstreiter, Senseis,
4
00:00:19,144 --> 00:00:21,437
Sponsoren und hochverehrte Gäste
5
00:00:21,438 --> 00:00:23,355
in Barcelona,
6
00:00:23,356 --> 00:00:28,110
diesjähriges Zuhause des größten
und wichtigsten Karate-Turniers der Welt,
7
00:00:28,111 --> 00:00:30,654
das Sekai Taikai!
8
00:00:30,655 --> 00:00:32,449
[Jubel]
9
00:00:33,867 --> 00:00:35,201
[erwartungsfrohe Musik]
10
00:00:38,371 --> 00:00:41,499
Das Sekai Taikai
weist eine stolze Geschichte vor.
11
00:00:42,083 --> 00:00:43,208
Dass Sie hier sind,
12
00:00:43,209 --> 00:00:47,504
heißt, dass Sie alles verkörpern,
was dieses Turnier ausmacht:
13
00:00:47,505 --> 00:00:50,299
Führungsstärke, Respekt, Sportsgeist.
14
00:00:50,300 --> 00:00:53,762
Kapitäne, treten Sie vor,
und legen Sie Ihre Stirnbänder an.
15
00:00:57,140 --> 00:00:58,433
[Musik wird epochal]
16
00:01:10,445 --> 00:01:11,278
Kapitäne,
17
00:01:11,279 --> 00:01:13,363
Sie haben die Ehre und das Privileg,
18
00:01:13,364 --> 00:01:16,784
live im Fernsehen in unserem
Turnier der Champions anzutreten,
19
00:01:16,785 --> 00:01:19,620
aber nur,
wenn Ihr Dojo in den Teamwettbewerben
20
00:01:19,621 --> 00:01:23,333
gut genug abschneidet,
um es unter die ersten Vier zu schaffen.
21
00:01:23,833 --> 00:01:25,375
Am Ende des Turniers
22
00:01:25,376 --> 00:01:28,296
addieren wir alle Punkte,
die Ihr Dojo erzielt hat.
23
00:01:29,047 --> 00:01:30,923
Und das Dojo mit den meisten Punkten
24
00:01:30,924 --> 00:01:33,509
gewinnt das Sekai Taikai.
25
00:01:33,510 --> 00:01:35,844
- Die Teamwettbewerbe beginnen morgen.
- Wusstest du das?
26
00:01:35,845 --> 00:01:37,471
- [Gunther] Jeder Wettbewerb zählt.
- Nein.
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,640
- [Gunther] Es wird Überraschungen geben.
- Ich schwör's.
28
00:01:39,641 --> 00:01:42,518
Aber heute wollen wir
unseren Austragungsort genießen
29
00:01:42,519 --> 00:01:45,729
und neue Freunde finden oder auch Feinde.
30
00:01:45,730 --> 00:01:47,899
[Musik wird spannungsvoll]
31
00:01:50,401 --> 00:01:53,237
Für die Wettkämpfer
haben wir eine Exkursion organisiert,
32
00:01:53,238 --> 00:01:55,197
für die Senseis eine Kennenlernparty
33
00:01:55,198 --> 00:01:57,616
mit unseren angesehenen Sponsoren.
34
00:01:57,617 --> 00:02:01,078
Es sind die besten Kampfsportmarken
der Welt.
35
00:02:01,079 --> 00:02:05,499
Also ein herrlicher Tag,
um einen ersten Eindruck zu bekommen.
36
00:02:05,500 --> 00:02:08,585
Und ich empfehle Ihnen,
dass Sie ihn genießen.
37
00:02:08,586 --> 00:02:13,133
Denn morgen
verändert sich Ihr Leben für immer.
38
00:02:14,092 --> 00:02:15,259
Viel Glück,
39
00:02:15,260 --> 00:02:19,221
und willkommen zum Sekai Taikai!
40
00:02:19,222 --> 00:02:21,181
[Jubel]
41
00:02:21,182 --> 00:02:23,309
[Musik spielt wieder epochal]
42
00:02:32,652 --> 00:02:33,861
{\an8}[Musik endet]
43
00:02:33,862 --> 00:02:36,072
[folkloristische, spanische Musik spielt]
44
00:02:42,912 --> 00:02:44,204
[Musik verklingt]
45
00:02:44,205 --> 00:02:46,456
{\an8}Ok. Holt euch erst mal
eure Zimmerschlüssel,
46
00:02:46,457 --> 00:02:48,208
{\an8}und richtet euch in Ruhe ein, ja?
47
00:02:48,209 --> 00:02:50,712
{\an8}Wir klären noch alles
mit dem Fahrer. Geht vor.
48
00:02:53,089 --> 00:02:56,383
{\an8}Was für 'n Haufen Scheiße, Mann.
Du weißt, Tory ist nur deinetwegen hier.
49
00:02:56,384 --> 00:02:58,677
{\an8}Moment. Nach dem,
was wir gerade gesehen haben,
50
00:02:58,678 --> 00:02:59,636
{\an8}attackierst du mich?
51
00:02:59,637 --> 00:03:02,264
{\an8}Torys Mutter war grad gestorben.
Du wolltest, dass sie kämpft.
52
00:03:02,265 --> 00:03:05,017
{\an8}Du hast ihren Zorn angeheizt.
Kein Wunder, dass sie zu Kreese ist.
53
00:03:05,018 --> 00:03:08,187
{\an8}Mach dir deswegen keinen Kopf.
Glaub mir, Kreese ist ein toter Mann.
54
00:03:08,188 --> 00:03:10,105
{\an8}Ach, das löst all unsere Probleme.
55
00:03:10,106 --> 00:03:13,859
{\an8}Wenn du deinen üblichen Mist abziehst,
dann fliegen wir raus. Kapiert?
56
00:03:13,860 --> 00:03:16,612
{\an8}Cobra Kai ist hier
ein Dojo von 16, Johnny.
57
00:03:16,613 --> 00:03:18,197
Hier zählt nicht unser Zwist.
58
00:03:18,198 --> 00:03:20,532
Denken wir nur an Kreese,
haben wir schon verloren.
59
00:03:20,533 --> 00:03:22,910
Wir verlieren nicht.
Ich nehm ihn aus dem Spiel.
60
00:03:22,911 --> 00:03:24,077
Nein, das tust du nicht.
61
00:03:24,078 --> 00:03:26,538
Du bist hier als ein Miyagi-Do-Sensei.
62
00:03:26,539 --> 00:03:28,999
Es gefällt uns nicht,
aber wir müssen zusammenstehen.
63
00:03:29,000 --> 00:03:32,252
Nein. Wir stehen nicht zusammen,
nur nebeneinander.
64
00:03:32,253 --> 00:03:33,671
[dumpfe Klänge]
65
00:03:34,672 --> 00:03:36,257
{\an8}Welches Zimmer hättet ihr gern?
66
00:03:37,008 --> 00:03:38,675
{\an8}Äh, ich... Ich nehm eins mit dir.
67
00:03:38,676 --> 00:03:40,594
{\an8}Echt? Ich dachte, Robby und ich nehmen...
68
00:03:40,595 --> 00:03:44,181
{\an8}Nein. Ich teil meins mit El Serpiente.
Außerdem furzt du im Schlaf.
69
00:03:44,182 --> 00:03:45,390
{\an8}Ist nicht wahr.
70
00:03:45,391 --> 00:03:47,768
{\an8}Wer's hat zuerst gerochen,
ist es aus 'm Arsch gekrochen.
71
00:03:47,769 --> 00:03:50,145
{\an8}- Wer das sagt, hat den Furz gewagt.
- Das war kindisch.
72
00:03:50,146 --> 00:03:52,397
{\an8}- Aber dein Spruch war's nicht?
- Du hast angefangen.
73
00:03:52,398 --> 00:03:55,108
{\an8}- [seufzt] Ein Glück sind wir keine Jungs.
- Mhm.
74
00:03:55,109 --> 00:03:57,152
{\an8}[Jungs reden weiter unverständlich]
75
00:03:57,153 --> 00:03:58,237
{\an8}Geht's dir gut?
76
00:03:58,238 --> 00:04:01,323
{\an8}[seufzt] Wie konnte Tory nur
zurück zu Cobra Kai?
77
00:04:01,324 --> 00:04:03,492
{\an8}Ich dachte,
die Dinge hätten sich geändert.
78
00:04:03,493 --> 00:04:05,494
{\an8}[düstere Musik setzt ein]
79
00:04:05,495 --> 00:04:07,454
{\an8}Woah!
80
00:04:07,455 --> 00:04:10,208
{\an8}Ihr seid also das berühmte Miyagi-Do.
81
00:04:10,792 --> 00:04:14,671
{\an8}Wir haben schon von euch gehört,
aber ich weiß gar nicht, wieso.
82
00:04:15,713 --> 00:04:17,674
{\an8}Ihr seht ja nicht mal gefährlich aus.
83
00:04:18,258 --> 00:04:19,092
Ja?
84
00:04:19,884 --> 00:04:22,803
Das wirst du anders sehen,
wenn du morgen auf die Matte trittst.
85
00:04:22,804 --> 00:04:24,972
Komm, Hawk. Das ist es nicht wert.
86
00:04:24,973 --> 00:04:28,684
Robby hat recht. Ignorier sie einfach.
Die sind nur eins von vielen Dojos hier.
87
00:04:28,685 --> 00:04:29,769
[Musik endet]
88
00:04:30,728 --> 00:04:32,438
[leise, emotionale Musik spielt]
89
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
[Robby] Tory! Hey, warte.
90
00:04:36,192 --> 00:04:38,193
[Musik wird spannungsvoll]
91
00:04:38,194 --> 00:04:39,112
Mh.
92
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
[auf Koreanisch]
Sieh dir den Jungen an. [lacht]
93
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
- [Hawk] Gibt es Grund zur Sorge?
- [Miguel] Nein.
94
00:04:49,539 --> 00:04:52,500
- Robby kommt schon klar.
- Ich würd nicht klarkommen.
95
00:04:53,584 --> 00:04:55,210
- [Musik endet]
- Was?
96
00:04:55,211 --> 00:04:57,796
{\an8}Klingt, als wär's grad nicht so leicht da.
97
00:04:57,797 --> 00:05:00,507
{\an8}Muss ich etwa kommen
und alles wieder gradebiegen?
98
00:05:00,508 --> 00:05:02,426
{\an8}Vielleicht 'n paar Strände antesten?
99
00:05:02,427 --> 00:05:05,220
{\an8}Du würdest es wahrscheinlich
besser hinkriegen als wir.
100
00:05:05,221 --> 00:05:07,347
{\an8}Chozen hab ich noch gar nicht gesehen.
101
00:05:07,348 --> 00:05:09,308
{\an8}Ich hoffe, er taucht
bei der Kennenlernparty auf.
102
00:05:09,309 --> 00:05:10,934
{\an8}Kennenlernparty?
103
00:05:10,935 --> 00:05:13,270
{\an8}Wow. Ist ja echt fürchterlich da.
104
00:05:13,271 --> 00:05:14,938
{\an8}Ach, das ist reines Geschäft.
105
00:05:14,939 --> 00:05:16,565
{\an8}Mit den Sponsoren zu sprechen,
106
00:05:16,566 --> 00:05:19,484
{\an8}ist der erste Schritt,
um Miyagi-Do bekannter zu machen.
107
00:05:19,485 --> 00:05:21,153
{\an8}Schalt deinen Verkäufercharme ein.
108
00:05:21,154 --> 00:05:22,905
{\an8}-Dem widersteht keiner.
- [lacht leise]
109
00:05:23,740 --> 00:05:25,782
{\an8}Ich hatte Gartenschläuche
mit mehr Wasserdruck.
110
00:05:25,783 --> 00:05:27,576
{\an8}Wohl bis auf deinen Zimmergenossen.
111
00:05:27,577 --> 00:05:30,954
Die Dusche nieselt nur auf einen.
Ich ruf die Rezeption an.
112
00:05:30,955 --> 00:05:32,205
[Wähltaste piept]
113
00:05:32,206 --> 00:05:34,124
- [spanische Musik spielt]
- Ok.
114
00:05:34,125 --> 00:05:37,920
Nicht anfassen. Die stehen auf Sensoren.
Bewegst du sie, müssen wir zahlen.
115
00:05:38,755 --> 00:05:40,297
Acht Dollar für 'n Bier?
116
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
- Acht Euro. Sind neun Dollar.
- [Johnny] Neun Dollar?
117
00:05:43,676 --> 00:05:44,801
Hallo? Äh...
118
00:05:44,802 --> 00:05:49,139
Necesito nuevo cabeza de, äh...
[Deutsch] ...Dusche. Was heißt noch mal...
119
00:05:49,140 --> 00:05:50,766
Wieso versteht sie das nicht?
120
00:05:50,767 --> 00:05:53,353
{\an8}- Ist meine neue Lieblingssendung.
- [Musik endet]
121
00:05:54,520 --> 00:05:55,521
{\an8}[Klopfen an der Tür]
122
00:05:59,525 --> 00:06:00,400
{\an8}[düstere Musik]
123
00:06:00,401 --> 00:06:02,611
{\an8}Mach schon. Die Busse fahren gleich ab.
124
00:06:02,612 --> 00:06:04,864
[schnauft] Ich bin nicht
für einen Ausflug hier.
125
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Dein Team wartet schon.
126
00:06:07,200 --> 00:06:09,619
- Für die bin ich auch nicht hier.
- [Tür schließt]
127
00:06:10,119 --> 00:06:11,411
Nur, um das klarzustellen.
128
00:06:11,412 --> 00:06:14,873
Ich wollte dich nicht in diesem Team
und will dich immer noch nicht.
129
00:06:14,874 --> 00:06:18,043
Nicht mein Problem.
Sie hatten wohl keine bessere Wahl.
130
00:06:18,044 --> 00:06:20,797
Mh. Ich hatte zwar
dein Potenzial sofort erkannt,
131
00:06:21,381 --> 00:06:23,673
aber erkannte auch,
dass du eine Ratte bist.
132
00:06:23,674 --> 00:06:26,843
Wehleidig und abgelenkt
von einem Loyalitätskonflikt
133
00:06:26,844 --> 00:06:28,178
wegen deines Freundes.
134
00:06:28,179 --> 00:06:31,390
- Und weil Sie mir die Hand brachen.
- Das hast du selbst getan.
135
00:06:31,391 --> 00:06:34,226
[schnaubt] Ich wusste,
in dir steckt keine Anführerin.
136
00:06:34,227 --> 00:06:35,894
[Tory] Will ich gar nicht sein.
137
00:06:35,895 --> 00:06:38,605
Ich wollte nur Kapitänin werden,
um als Letzte zu kämpfen.
138
00:06:38,606 --> 00:06:41,025
Und du wirst auch als Letzte verlieren.
139
00:06:43,486 --> 00:06:44,362
[Tory seufzt]
140
00:06:46,823 --> 00:06:47,865
[Tür fällt zu]
141
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
- Ich hab dir nichts zu sagen.
- [Musik endet]
142
00:06:52,286 --> 00:06:53,871
Ich weiß, es fällt dir schwer.
143
00:06:55,873 --> 00:06:58,292
Aber du hast
die richtige Entscheidung getroffen.
144
00:06:59,001 --> 00:07:00,628
Deine Mutter wäre stolz auf dich.
145
00:07:01,462 --> 00:07:03,631
- Ich hoffe es.
- Ich weiß es.
146
00:07:04,924 --> 00:07:06,967
Du musst dein Team nicht mögen, aber...
147
00:07:06,968 --> 00:07:09,804
Manchmal muss man sich
nur etwas vertragen,
148
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
um zu kriegen, was man will.
149
00:07:12,348 --> 00:07:14,684
[leise, melancholische Musik spielt kurz]
150
00:07:18,479 --> 00:07:20,230
[Johnny]
Ich hoffe, da gibt's was zu beißen.
151
00:07:20,231 --> 00:07:23,233
Konzentrier dich nur darauf,
dich Kreese gegenüber zu beherrschen.
152
00:07:23,234 --> 00:07:26,486
[lacht] Wer von uns hat denn Silver
auf einer Spendengala eine reingehauen?
153
00:07:26,487 --> 00:07:28,905
Ich hab ihn geschubst.
Er ließ sich fallen.
154
00:07:28,906 --> 00:07:30,615
Woher weißt du überhaupt davon?
155
00:07:30,616 --> 00:07:31,575
Egal. Hör zu.
156
00:07:31,576 --> 00:07:35,287
- Wenn du gleich mit den Sponsoren redest...
- Ja, ich weiß. Miyagi-Do-Stolz.
157
00:07:35,288 --> 00:07:37,873
- "Sei kein dummer Amerikaner." Ist klar.
- Genau.
158
00:07:37,874 --> 00:07:38,790
Mir geht's gut,
159
00:07:38,791 --> 00:07:41,585
sobald ich ein paar
spanische Chimichangas intus habe.
160
00:07:41,586 --> 00:07:42,670
[seufzt tief]
161
00:07:43,671 --> 00:07:45,256
[entspannte Lounge-Musik]
162
00:07:46,674 --> 00:07:50,427
Tatsächlich hat Miyagi-Do bis vor Kurzem
nicht an Wettkämpfen teilgenommen.
163
00:07:50,428 --> 00:07:53,680
Ich war der erste Schüler meines Senseis,
und es ist meine größte Ehre,
164
00:07:53,681 --> 00:07:56,392
seine Lehren
einer neuen Generation zu vermitteln.
165
00:08:06,194 --> 00:08:07,903
Äh, hey, Mann. Nur eins pro Gast.
166
00:08:07,904 --> 00:08:08,945
Wie bitte?
167
00:08:08,946 --> 00:08:12,365
- Das waren die letzten zwei Steaks.
- Oh, eins ist für einen Freund.
168
00:08:12,366 --> 00:08:15,869
Aber selbst wenn nicht,
darf ich mir so viel nehmen, wie ich will.
169
00:08:15,870 --> 00:08:18,663
- Ach ja? Und wenn ich Sie davon abhalte?
- [Daniel] Hey!
170
00:08:18,664 --> 00:08:21,416
Hey. Verzeihen Sie, bitte.
Entschuldigen Sie uns kurz?
171
00:08:21,417 --> 00:08:23,002
- [lacht leise]
- [schnaubt]
172
00:08:23,794 --> 00:08:26,213
Hast du alles vergessen,
was wir vorhin besprochen hatten?
173
00:08:26,214 --> 00:08:28,924
- Der Kerl ist wohl ein Sponsor.
- Er ist 'n Steak-Klauer.
174
00:08:28,925 --> 00:08:30,550
Lass ihn doch 'n Steak klauen.
175
00:08:30,551 --> 00:08:33,803
Das hier ist unser Moment, Johnny.
Ruinier den nicht wegen nichts.
176
00:08:33,804 --> 00:08:35,096
Ok, ok.
177
00:08:35,097 --> 00:08:36,599
[unheilvolle Musik spielt]
178
00:08:42,396 --> 00:08:44,314
- [Kameraauslöser klickt]
- [Musik endet]
179
00:08:44,315 --> 00:08:47,692
Jetzt lächelt bitte alle
und sagt: "Barcelona".
180
00:08:47,693 --> 00:08:49,486
Eins, zwei, drei!
181
00:08:49,487 --> 00:08:51,613
[alle] Barcelona.
182
00:08:51,614 --> 00:08:53,823
[Fotograf] Lauter. Barcelona!
183
00:08:53,824 --> 00:08:55,283
[alle] Barcelona!
184
00:08:55,284 --> 00:08:57,327
[Fotograf] Sexy. Und jetzt bitte...
185
00:08:57,328 --> 00:09:00,497
Die machen uns sehr deutlich,
wie besonders die Kapitäne sind.
186
00:09:00,498 --> 00:09:01,791
Ja, ziemlich eindeutig.
187
00:09:02,500 --> 00:09:04,751
[Devon] Offenbar kennen
die andern sich alle schon.
188
00:09:04,752 --> 00:09:05,961
[aufgebrachte Rufe]
189
00:09:05,962 --> 00:09:08,088
- Wir klären das gleich hier!
- Bleib cool!
190
00:09:08,089 --> 00:09:11,841
- Nur Freunde sind sie nicht gerade.
- Vielleicht läuft's wie im Gefängnis.
191
00:09:11,842 --> 00:09:15,846
Und du musst gleich nach deiner Ankunft
dem härtesten Kerl eine reinhauen.
192
00:09:16,514 --> 00:09:19,724
Ja, und ich seh hier
'nen Haufen harter Kerle.
193
00:09:19,725 --> 00:09:22,352
[Fotograf] Ok. Noch einmal.
Alle sehen zu mir.
194
00:09:22,353 --> 00:09:23,895
Lächeln. Mehr.
195
00:09:23,896 --> 00:09:26,065
Ein paar von den Jungs sind echt süß, hm?
196
00:09:28,568 --> 00:09:30,569
[Fotograf, Spanisch] Cool. Perfekt.
197
00:09:30,570 --> 00:09:32,529
[Deutsch] Ok. Zeigt mir die Zunge.
198
00:09:32,530 --> 00:09:34,739
- Eins, zwei, drei. Sexyer.
- [lacht]
199
00:09:34,740 --> 00:09:37,118
Du hast wohl schon einen klargemacht, hm?
200
00:09:38,286 --> 00:09:39,119
Und noch eins.
201
00:09:39,120 --> 00:09:41,496
Du da hinten. Lächeln.
202
00:09:41,497 --> 00:09:43,039
Zeig ein bisschen Emotion.
203
00:09:43,040 --> 00:09:45,542
- [Auslöser klickt]
- Und wir machen noch ein Foto.
204
00:09:45,543 --> 00:09:47,669
Lächeln. Na schön, dann ohne Lächeln.
205
00:09:47,670 --> 00:09:49,755
[Koreanisch] Und wieder läuft sie weg.
206
00:09:50,381 --> 00:09:52,717
- Von wegen Kapitänin.
- [Fotograf, Deutsch] Und noch eins.
207
00:09:54,135 --> 00:09:55,928
[düstere Musik spielt]
208
00:09:58,639 --> 00:10:00,391
[unhörbar]
209
00:10:02,101 --> 00:10:03,310
[Musik endet]
210
00:10:03,311 --> 00:10:06,229
[Frau] Mein Unternehmen
sucht immer neue Partnerschaften.
211
00:10:06,230 --> 00:10:09,649
Wir managen internationale Lizenzierungen
von Dojo-spezifischen Artikeln
212
00:10:09,650 --> 00:10:12,611
und stellen zudem
die offizielle Sekai-Taikai-Bekleidung.
213
00:10:12,612 --> 00:10:14,154
Das erinnert mich an etwas.
214
00:10:14,155 --> 00:10:15,239
Haben Sie zufällig
215
00:10:15,906 --> 00:10:19,075
eine Ahnung, wie alt das hier sein könnte?
216
00:10:19,076 --> 00:10:21,286
- [leise, emotionale Musik]
- [Frau schnauft]
217
00:10:21,287 --> 00:10:22,203
[Gunther] Mh.
218
00:10:22,204 --> 00:10:25,666
Vom Design ausgehend
müsste es aus den 1950ern sein.
219
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
- Möglicherweise sogar aus den 40ern.
- Wow.
220
00:10:29,003 --> 00:10:31,254
[Gunther] Wo haben Sie das erstanden,
Sensei LaRusso?
221
00:10:31,255 --> 00:10:34,299
Diese Stirnbänder
kriegt man ja nicht gerade auf eBay.
222
00:10:34,300 --> 00:10:36,427
- [Frau lacht]
- Es gehörte meinem Sensei.
223
00:10:36,969 --> 00:10:38,762
Dahinter steckt sicher 'ne Geschichte.
224
00:10:38,763 --> 00:10:41,182
- Mh. Da bin ich mir ziemlich sicher.
- [Musik endet]
225
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
- Woraus ist das Ding gemacht?
- Ja, äh... Das ist aus Acryl.
226
00:10:53,986 --> 00:10:56,696
Tut nicht sonderlich weh.
Da muss Ihre Entwicklung noch mal ran.
227
00:10:56,697 --> 00:11:00,367
Alle Sekai-Taikai-Champions
nutzen und empfehlen diese Produkte.
228
00:11:00,368 --> 00:11:01,951
[Johnny] Sind das Ihre Models?
229
00:11:01,952 --> 00:11:05,080
Ich hab hübschere Schüler in meinem Dojo.
Ich zeig Ihnen Fotos.
230
00:11:05,081 --> 00:11:06,665
Das Aussehen ist kein Kriterium.
231
00:11:06,666 --> 00:11:09,167
Ausschließlich die Gewinner
werden von uns gesponsert.
232
00:11:09,168 --> 00:11:13,046
Ach ja? Dann gibt's 50 Mäuse pro Tag
und Angebote für Soft-Sex-Filmchen?
233
00:11:13,047 --> 00:11:16,299
Ich war auch mal kurz Model,
und ich weiß, wo das endet.
234
00:11:16,300 --> 00:11:17,217
Nein, ähm...
235
00:11:17,218 --> 00:11:20,638
Ich versichere Ihnen, die besten Kämpfer
und Dojos werden gut versorgt sein.
236
00:11:22,014 --> 00:11:25,810
- Dann reicht das auch fürs College?
- Ja. Und nicht nur dafür.
237
00:11:26,727 --> 00:11:29,354
Ich bin übrigens Sensei Lawrence,
Miyagi-Do Karate.
238
00:11:29,355 --> 00:11:30,814
Ein tief verwurzeltes Dojo.
239
00:11:30,815 --> 00:11:33,233
Diversifiziert, inklusifiziert,
das ganze Zeug.
240
00:11:33,234 --> 00:11:36,112
Die Schüler wären
eine tolle Ergänzung zu Ihrer Marke.
241
00:11:36,612 --> 00:11:38,279
Das ist schöne Handarbeit.
242
00:11:38,280 --> 00:11:40,407
[Mann] Vorsicht!
Die Spitzen sind sehr scharf.
243
00:11:40,408 --> 00:11:44,369
Keine Sorge.
Ich weiß mit Klingen umzugehen.
244
00:11:44,370 --> 00:11:46,038
Ich hab meine eigene
245
00:11:47,289 --> 00:11:48,581
immer griffbereit.
246
00:11:48,582 --> 00:11:50,667
Ein sehr beeindruckendes Eunjangdo.
247
00:11:50,668 --> 00:11:51,585
Ja.
248
00:11:52,336 --> 00:11:55,463
Es hat hohen sentimentalen
als auch historischen Wert.
249
00:11:55,464 --> 00:11:58,466
Aber es ist in den falschen Händen
immer noch tödlich.
250
00:11:58,467 --> 00:12:00,093
Auch in den richtigen.
251
00:12:00,094 --> 00:12:01,512
[Kreese lacht]
252
00:12:02,930 --> 00:12:06,182
Ein guter Schlag hiermit
kann genauso wirkungsvoll sein. Nicht?
253
00:12:06,183 --> 00:12:07,100
Nun, äh...
254
00:12:07,101 --> 00:12:10,270
Die meisten Leute halten lieber
ein Messer in der Hand, oder?
255
00:12:10,271 --> 00:12:11,479
Was meinen Sie?
256
00:12:11,480 --> 00:12:14,817
Entscheidend ist nicht die Waffe,
sondern, wer sie verwendet, nicht wahr?
257
00:12:21,073 --> 00:12:22,533
[leises Blubbern]
258
00:12:26,245 --> 00:12:28,164
[leise, emotionale Musik spielt]
259
00:12:31,876 --> 00:12:34,044
Willst du mir das ganze Turnier lang
aus dem Weg gehen?
260
00:12:35,629 --> 00:12:36,464
Nein.
261
00:12:37,047 --> 00:12:40,509
Aber was willst du von mir hören?
Ich hab mich entschieden.
262
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Du hättest mir sagen können,
was du vorhast.
263
00:12:43,596 --> 00:12:46,766
Das wollt ich ja, aber du...
Du hättest es mir ausgeredet.
264
00:12:48,142 --> 00:12:50,351
Ging's darum,
als Kreese dich aufgesucht hat?
265
00:12:50,352 --> 00:12:52,772
Dir ist klar,
dass er dich nur benutzt, oder?
266
00:12:53,397 --> 00:12:55,815
Dir half er auch mal,
als du keine anderen Optionen hattest.
267
00:12:55,816 --> 00:12:57,609
Aber du hast Optionen, Tory.
268
00:12:57,610 --> 00:12:59,819
Oder... hattest.
269
00:12:59,820 --> 00:13:01,321
Was denn für welche?
270
00:13:01,322 --> 00:13:04,115
Erzähl mir nicht, dass ich je
eine faire Chance hatte bei Miyagi-Do.
271
00:13:04,116 --> 00:13:07,285
Sam stand fest als Kapitänin.
Die brauchten nur 'ne Ausrede.
272
00:13:07,286 --> 00:13:09,163
Das ist nicht wahr. Hey.
273
00:13:12,917 --> 00:13:14,752
Ich weiß, du hast dich entschieden.
274
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
Und es fiel dir sicher nicht leicht.
275
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Und es tut mir unendlich leid,
das mit deiner Mom.
276
00:13:24,094 --> 00:13:26,931
- [Tory schnieft]
- Wir haben gesagt, wir halten zusammen.
277
00:13:29,642 --> 00:13:31,435
Ich will jetzt nicht darüber reden.
278
00:13:32,061 --> 00:13:32,895
Tory.
279
00:13:38,734 --> 00:13:39,693
[Musik verklingt]
280
00:13:40,486 --> 00:13:44,739
[Menge skandiert] Vlad! Vlad!
Vlad! Vlad! Vlad! Vlad! Vlad! Vlad!
281
00:13:44,740 --> 00:13:48,452
- [Hawk] Was ist denn hier los?
- [Menge skandiert] Vlad! Vlad! Vlad! Vlad!
282
00:13:48,953 --> 00:13:49,869
[Menge raunt]
283
00:13:49,870 --> 00:13:51,372
[Vlad, Russisch] Verdammt!
284
00:13:53,415 --> 00:13:55,166
[leise, spannungsvolle Musik]
285
00:13:55,167 --> 00:13:57,710
- [Deutsch] Nicht mal nah dran!
- [Mann lacht]
286
00:13:57,711 --> 00:14:01,382
Niemand kommt höher als meine Linie.
Team USA.
287
00:14:02,341 --> 00:14:05,051
Jeder weiß,
dass Amerika alles am besten kann.
288
00:14:05,052 --> 00:14:07,971
- [lacht] Oder etwa nicht?
- [Menge lacht]
289
00:14:07,972 --> 00:14:09,264
Dann lasst mal sehen!
290
00:14:09,265 --> 00:14:11,975
USA! USA!
291
00:14:11,976 --> 00:14:14,060
[Menge skandiert] USA! USA!
292
00:14:14,061 --> 00:14:16,271
- [Kwon] Na, kommt schon!
- USA! USA! USA!
293
00:14:16,272 --> 00:14:18,648
- Oder habt ihr Angst? Na los!
- USA! USA!
294
00:14:18,649 --> 00:14:19,942
- USA! USA!
- [Musik endet]
295
00:14:20,442 --> 00:14:24,237
Das ist also tatsächlich ein Rätsel.
Und er hat Ihnen nie davon erzählt?
296
00:14:24,238 --> 00:14:26,407
Nein, niemals. Hm.
297
00:14:27,241 --> 00:14:28,199
Ist das Blut?
298
00:14:28,200 --> 00:14:31,245
[Gunther] Damals waren
die Turniere deutlich brutaler.
299
00:14:32,955 --> 00:14:35,790
Es gibt einen Mann,
der etwas darüber wissen könnte.
300
00:14:35,791 --> 00:14:37,041
Meister Serrano.
301
00:14:37,042 --> 00:14:38,918
Wer... ist das?
302
00:14:38,919 --> 00:14:40,044
[Kim] Serrano.
303
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
Ein legendärer Champion.
304
00:14:42,464 --> 00:14:43,966
Das weiß doch jeder.
305
00:14:44,675 --> 00:14:46,718
Ich hab seinen Namen
lange nicht mehr gehört.
306
00:14:46,719 --> 00:14:48,136
Lebt er eigentlich noch?
307
00:14:48,137 --> 00:14:51,681
Er kommt seit Jahren nicht mehr
zu den Turnieren, gehört aber noch dazu.
308
00:14:51,682 --> 00:14:54,350
Er hat sogar mal
für eine Weile in Barcelona gelebt.
309
00:14:54,351 --> 00:14:56,686
Ich könnte versuchen,
seine Nummer zu besorgen
310
00:14:56,687 --> 00:14:57,812
oder seine Adresse.
311
00:14:57,813 --> 00:14:59,689
Das wäre fantastisch.
312
00:14:59,690 --> 00:15:02,443
Ich würde liebend gern
mit ihm sprechen und versuchen,
313
00:15:03,027 --> 00:15:04,652
ein paar Antworten zu kriegen.
314
00:15:04,653 --> 00:15:06,238
Verdammt, was wollen Sie hier?
315
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
Nun, ich schulde
ein paar Leuten hier noch etwas Rache.
316
00:15:10,159 --> 00:15:12,786
Weißt du, Johnny,
ich war immer sehr gnädig mit dir.
317
00:15:13,662 --> 00:15:17,082
Weil ich ein Faible für dich hatte,
aber das ist Vergangenheit.
318
00:15:17,583 --> 00:15:20,460
Jetzt werde ich dir zeigen,
was die wahre Bedeutung
319
00:15:20,461 --> 00:15:21,836
von "Keine Gnade" ist.
320
00:15:21,837 --> 00:15:23,504
- Ach ja?
- Ja.
321
00:15:23,505 --> 00:15:25,757
Und wenn alle von Ihrer Flucht
aus 'm Knast erfahren?
322
00:15:25,758 --> 00:15:27,843
Alle Vorwürfe wurden fallen gelassen.
323
00:15:28,469 --> 00:15:31,304
Wer geht schon
gegen einen Veteranen mit PTBS vor?
324
00:15:31,305 --> 00:15:33,556
Der noch dazu unschuldig
an dem Verbrechen ist,
325
00:15:33,557 --> 00:15:34,807
für das er verurteilt wurde.
326
00:15:34,808 --> 00:15:37,394
Und der fliehen musste,
um sein Leben zu retten.
327
00:15:38,354 --> 00:15:41,022
Selbstverteidigung
hat viele Gesichter, Johnny.
328
00:15:41,023 --> 00:15:42,774
Aber das weißt du ja bereits.
329
00:15:42,775 --> 00:15:44,318
Denn schließlich bist du
330
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
Miyagi-Do.
331
00:15:47,947 --> 00:15:50,908
So. Was auch immer hier los ist,
ist jetzt vorbei.
332
00:15:51,742 --> 00:15:53,785
Ich sagte nur grade deinem Angestellten,
333
00:15:53,786 --> 00:15:56,329
dass ich gerne seinen Vorgesetzten
sprechen würde.
334
00:15:56,330 --> 00:15:58,790
Ok, es reicht.
Lassen wir doch dieses Spielchen.
335
00:15:58,791 --> 00:16:00,959
Wir haben hier alle einiges zu verlieren.
336
00:16:00,960 --> 00:16:02,293
Ganz im Gegenteil.
337
00:16:02,294 --> 00:16:04,505
Ein paar von uns
haben nichts zu verlieren.
338
00:16:05,297 --> 00:16:06,464
Aber nicht du, LaRusso.
339
00:16:06,465 --> 00:16:09,050
- Du hast sehr viel zu verlieren.
- [geheimnisvolle Musik]
340
00:16:09,051 --> 00:16:13,096
Es gibt 'ne Menge,
was man dir wegnehmen könnte.
341
00:16:13,097 --> 00:16:15,098
Soll das eine Drohung sein,
Sie mieses Schwein?
342
00:16:15,099 --> 00:16:16,474
- Beruhig dich.
- Das reicht!
343
00:16:16,475 --> 00:16:19,644
- [Chozen] Hände weg von mir!
- [Sicherheitsmann] Hey, zurück. Zurück!
344
00:16:19,645 --> 00:16:21,229
[Chozen spricht japanisch]
345
00:16:21,230 --> 00:16:22,480
[Chozen lacht]
346
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
[Deutsch] Ich gehöre zu Miyagi-Do.
347
00:16:25,317 --> 00:16:29,070
Lernen Sie den Namen. Miyagi-Do Karate.
[redet weiter japanisch]
348
00:16:29,071 --> 00:16:31,990
- [Mann] Er ist doch betrunken.
- [laut] Miyagi-Do!
349
00:16:31,991 --> 00:16:34,075
[lacht weiter]
350
00:16:34,076 --> 00:16:35,243
Barmann!
351
00:16:35,244 --> 00:16:38,122
- [Barkeeper] Was darf's sein?
- Long Island Iced Tea.
352
00:16:38,831 --> 00:16:39,998
Zwei.
353
00:16:39,999 --> 00:16:43,085
Einen für diese Faust
und einen für diese Faust.
354
00:16:43,585 --> 00:16:44,877
Doppelfaust! [lacht]
355
00:16:44,878 --> 00:16:46,838
[Kreese lacht spöttisch]
356
00:16:46,839 --> 00:16:48,297
[Musik endet]
357
00:16:48,298 --> 00:16:50,050
[Miguel] Das ist keine gute Idee.
358
00:16:50,551 --> 00:16:53,469
Hey, der härteste Hund im Knast, oder?
Das hast du gesagt.
359
00:16:53,470 --> 00:16:56,180
Nein. Hab ich nicht.
Ich halte das für kompletten Quatsch.
360
00:16:56,181 --> 00:16:57,724
Das ist so dumm.
361
00:16:57,725 --> 00:16:59,600
- Ich hab das gesagt.
- Ist doch egal.
362
00:16:59,601 --> 00:17:00,519
[Yoon] Hey.
363
00:17:01,186 --> 00:17:03,814
Bist du echt der Beste,
den dein Dojo zu bieten hat?
364
00:17:04,398 --> 00:17:09,028
- Für dich reicht es auf jeden Fall.
- Bitte, du bist ja nicht mal der Kapitän.
365
00:17:09,737 --> 00:17:12,196
- Wo ist der?
- [Robby] Ich bin hier.
366
00:17:12,197 --> 00:17:14,490
[unheilvolle Musik spielt]
367
00:17:14,491 --> 00:17:16,452
Kommt, Jungs. Lasst uns verschwinden.
368
00:17:17,661 --> 00:17:20,080
[Kwon] Läufst du immer
vor Herausforderungen weg?
369
00:17:20,622 --> 00:17:24,208
Oder nur,
weil deine Freundin jetzt zu uns gehört?
370
00:17:24,209 --> 00:17:26,170
[Lachen und Rufe im Hintergrund]
371
00:17:26,837 --> 00:17:27,671
Robby.
372
00:17:28,547 --> 00:17:30,257
Hey. Du schaffst das.
373
00:17:31,175 --> 00:17:32,176
Zeig's ihnen, ok?
374
00:17:38,515 --> 00:17:40,683
Ich soll nur höher
als die Linie da treten?
375
00:17:40,684 --> 00:17:41,810
[lacht spöttisch]
376
00:17:43,437 --> 00:17:47,524
Was? Ist das zu leicht für dich?
Dann lass uns 'ne Wette abschließen.
377
00:17:48,317 --> 00:17:51,070
Du fängst an, danach ich.
378
00:17:51,862 --> 00:17:54,197
Gewinnst du, kriegst du mein Zimmer.
379
00:17:54,198 --> 00:17:57,409
Gewinne ich, krieg ich dein Zimmer.
380
00:17:59,453 --> 00:18:00,412
Geht klar.
381
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
[Miguel] Robby!
382
00:18:06,001 --> 00:18:08,795
Sag mal, spinnst du?
Du verzockst unser Zimmer?
383
00:18:08,796 --> 00:18:11,130
Wär das nicht 'ne Team-Entscheidung?
384
00:18:11,131 --> 00:18:14,093
Ruhig, ich verzocke nichts.
Ich besorg uns noch 'n Zimmer.
385
00:18:14,593 --> 00:18:15,593
[Miguel schnaubt]
386
00:18:15,594 --> 00:18:17,220
Das ist Zocken. Er zockt.
387
00:18:17,221 --> 00:18:18,555
[Musik endet]
388
00:18:20,849 --> 00:18:22,101
[ruhige Musik spielt]
389
00:18:25,395 --> 00:18:28,773
Ich kann es nachvollziehen,
wieso du's getan hast.
390
00:18:28,774 --> 00:18:30,066
Da bist du die Einzige.
391
00:18:30,067 --> 00:18:31,193
[lacht leise]
392
00:18:35,114 --> 00:18:38,032
Und wie sieht's bei euch so aus?
Alle hassen mich, oder?
393
00:18:38,033 --> 00:18:39,827
Sie machen sich Sorgen um dich.
394
00:18:40,452 --> 00:18:41,994
Und um Robby ganz genauso.
395
00:18:41,995 --> 00:18:44,498
- Wieso das denn?
- Wir brauchen ihn in Bestform.
396
00:18:45,791 --> 00:18:48,210
Und das hier
397
00:18:49,378 --> 00:18:52,673
lenkt ihn grad doch ganz schön ab.
398
00:18:54,716 --> 00:18:55,843
[Tory seufzt tief]
399
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Ich war mir sicher,
dass das die richtige Entscheidung ist.
400
00:19:01,765 --> 00:19:04,560
Jetzt bin ich hier und... Und keine Ahnung.
401
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
[Sam] Devon.
402
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
Gehen wir.
403
00:19:17,364 --> 00:19:18,574
Sam, warte.
404
00:19:24,621 --> 00:19:26,206
[Musik wird emotional]
405
00:19:27,958 --> 00:19:29,626
Ich sage nicht, dass es mir leidtut.
406
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
Aber dass es so kommt,
das wollt ich nicht.
407
00:19:34,214 --> 00:19:36,717
Ich weiß nicht, wie es ist,
seine Mutter zu verlieren.
408
00:19:38,093 --> 00:19:40,303
Ich will deine Entscheidung
nicht infrage stellen.
409
00:19:40,304 --> 00:19:43,556
Ganz ehrlich, ich bin eigentlich
nur aus einem Grund enttäuscht.
410
00:19:43,557 --> 00:19:44,474
Weil ich...
411
00:19:45,642 --> 00:19:46,476
[seufzt]
412
00:19:47,269 --> 00:19:49,188
...gedacht hab, wir wären Freundinnen.
413
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
Ich hätte dir doch geholfen.
414
00:19:53,817 --> 00:19:58,070
Warum bist du nicht zu mir gekommen?
Oder wenigstens zu Robby.
415
00:19:58,071 --> 00:20:02,408
Na ja, ich... Ich war bei Robby,
als Kreese auf mich zukam.
416
00:20:02,409 --> 00:20:04,620
Aber ich musste diese Entscheidung
alleine fällen.
417
00:20:05,454 --> 00:20:07,539
Auch wenn es für euch alle
nicht leicht wird,
418
00:20:08,248 --> 00:20:09,790
ganz besonders für Robby.
419
00:20:09,791 --> 00:20:12,044
Wenn du zu der Entscheidung stehst,
420
00:20:12,878 --> 00:20:14,086
respektiere ich das.
421
00:20:14,087 --> 00:20:16,130
Auch wenn ich es anders sehe.
422
00:20:16,131 --> 00:20:19,300
Aber dir muss bewusst sein,
begegnen wir uns auf der Matte,
423
00:20:19,301 --> 00:20:20,552
ganz egal wann,
424
00:20:21,595 --> 00:20:22,804
werd ich nicht zögern.
425
00:20:24,056 --> 00:20:25,766
Vielleicht kommt es nicht so weit.
426
00:20:27,684 --> 00:20:28,726
Das wird es.
427
00:20:28,727 --> 00:20:30,395
[Musik wird spannungsvoll]
428
00:20:35,442 --> 00:20:36,275
[Musik endet]
429
00:20:36,276 --> 00:20:38,277
Ok, nimm einfach ordentlich Anlauf.
430
00:20:38,278 --> 00:20:40,529
Der Russe eben
ist viel zu früh gesprungen.
431
00:20:40,530 --> 00:20:42,740
- Die Physik dahinter...
- Hey, hey. Ich erklär's ihm.
432
00:20:42,741 --> 00:20:45,826
Ich kenn die Physik. Ich besuch bald
'ne Uni, die weltbekannt dafür ist.
433
00:20:45,827 --> 00:20:48,454
Ist klar. [äfft nach] "Ich geh aufs MIT."
434
00:20:48,455 --> 00:20:51,458
- Jungs, bitte. Könnt ihr das lassen?
- Beruhigt euch.
435
00:20:53,961 --> 00:20:54,836
Ich schaff das.
436
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
[angespannte Musik spielt]
437
00:21:04,388 --> 00:21:05,973
- [schreit]
- [Menge raunt]
438
00:21:06,807 --> 00:21:07,807
Woah!
439
00:21:07,808 --> 00:21:09,685
[allgemeines Gemurmel]
440
00:21:19,027 --> 00:21:20,946
[Musik bleibt angespannt]
441
00:21:26,702 --> 00:21:27,535
Ha!
442
00:21:27,536 --> 00:21:29,663
- [Musik schwillt an]
- [Kwon schreit]
443
00:21:30,455 --> 00:21:31,289
[stöhnt]
444
00:21:31,290 --> 00:21:33,750
- [Musik stoppt]
- [Menge raunt]
445
00:21:35,711 --> 00:21:36,712
Ich hab's gewusst.
446
00:21:37,379 --> 00:21:39,130
[leise, spannungsvolle Musik]
447
00:21:39,131 --> 00:21:40,340
[Menge murmelt]
448
00:21:47,514 --> 00:21:48,348
[lacht]
449
00:21:48,849 --> 00:21:51,726
Tut mir leid.
Euer Gepäck stell ich vor die Tür.
450
00:21:51,727 --> 00:21:53,769
[Menge lacht]
451
00:21:53,770 --> 00:21:57,565
Cobra Kai!
452
00:21:57,566 --> 00:22:00,568
[Cobra-Kai-Schüler skandieren weiter]
Cobra Kai! Cobra Kai!
453
00:22:00,569 --> 00:22:01,737
[Musik endet]
454
00:22:02,321 --> 00:22:03,821
[auf Japanisch] Ist schon gut.
455
00:22:03,822 --> 00:22:05,281
[Deutsch] Ist alles gut.
456
00:22:05,282 --> 00:22:07,199
- Alles gut, Mann.
- Bitte. Chozen, bitte.
457
00:22:07,200 --> 00:22:09,577
Lass mich dich aufs Zimmer bringen, ok?
458
00:22:09,578 --> 00:22:10,704
Na, komm.
459
00:22:11,371 --> 00:22:14,790
Wieso gibt's kein Steak?
Was ist das für 'n blöder Laden hier?
460
00:22:14,791 --> 00:22:16,625
Es ist schon eine Schande,
461
00:22:16,626 --> 00:22:20,338
dass nicht alle unseren Sport
mit Anstand repräsentieren, nicht wahr?
462
00:22:20,339 --> 00:22:22,715
- Lass mich in Ruhe.
- Chozen, was ist passiert?
463
00:22:22,716 --> 00:22:25,009
Wo bist du gewesen?
Wieso trinkst du so viel?
464
00:22:25,010 --> 00:22:27,720
Ich war in Okinawa.
465
00:22:27,721 --> 00:22:29,973
["Mírame" von Cielobrujo spielt]
466
00:22:31,016 --> 00:22:33,225
Äh... [Japanisch] Ist Kumiko da?
467
00:22:33,226 --> 00:22:35,269
[Deutsch] Da seh ich den Handtuch-Mann.
468
00:22:35,270 --> 00:22:36,521
[Mann, Japanisch] Kumi?
469
00:22:37,189 --> 00:22:38,065
[Chozen stöhnt]
470
00:22:38,732 --> 00:22:41,150
Sie duscht wohl gerade.
Ich sehe schnell nach.
471
00:22:41,151 --> 00:22:42,944
Nein. Das ist nicht nötig.
472
00:22:43,487 --> 00:22:44,862
[Deutsch] Dusch-Mann. Huh?
473
00:22:44,863 --> 00:22:46,948
Hat ein Handtuch am Arsch. 'n Handtuch!
474
00:22:48,241 --> 00:22:49,950
- Ok.
- [Chozen] Ich war bereit.
475
00:22:49,951 --> 00:22:51,535
Hab sogar 'ne Blume gekauft.
476
00:22:51,536 --> 00:22:54,664
- Für wen? Was für 'ne Blume denn?
- Für Kumiko.
477
00:22:58,377 --> 00:23:00,461
Oh Scheiße. Es geht um seine Kukomo.
478
00:23:00,462 --> 00:23:02,130
Ich hab 'ne Blume gekauft.
479
00:23:02,798 --> 00:23:03,924
Ich habe...
480
00:23:05,008 --> 00:23:06,593
Diese Blume da!
481
00:23:07,552 --> 00:23:09,261
Das ist übel.
482
00:23:09,262 --> 00:23:10,806
[Chozen schreit]
483
00:23:13,266 --> 00:23:15,143
- [Daniel] Schnapp ihn dir.
- [Frau schreit]
484
00:23:17,020 --> 00:23:18,270
[schreit]
485
00:23:18,271 --> 00:23:19,688
- [Scherben klirren]
- Ganz ruhig!
486
00:23:19,689 --> 00:23:22,441
Chozen. Beruhige dich.
Es renkt sich alles wieder ein.
487
00:23:22,442 --> 00:23:25,362
- [weinerlich] Kumiko!
- Meine Herren.
488
00:23:26,655 --> 00:23:28,572
Ich glaube, Sie gehen jetzt besser.
489
00:23:28,573 --> 00:23:29,865
[lacht spöttisch]
490
00:23:29,866 --> 00:23:31,576
[Chozen schluchzt]
491
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
[Song endet]
492
00:23:35,414 --> 00:23:37,039
Das ist vielleicht 'ne Scheiße.
493
00:23:37,040 --> 00:23:38,916
Nicht sehr schlau gezockt, Jungs.
494
00:23:38,917 --> 00:23:41,837
Dabei hat jemand vorher noch gesagt,
er würde nicht zocken.
495
00:23:42,379 --> 00:23:44,380
Schon vergessen, dass ich da wegwollte?
496
00:23:44,381 --> 00:23:47,174
Ich hab euch gesagt,
bleibt weg von Cobra Kai. Ganz einfach.
497
00:23:47,175 --> 00:23:49,885
Wenn's so einfach ist,
wieso hältst du dich nicht selbst dran?
498
00:23:49,886 --> 00:23:53,597
- Wie darf ich das verstehen?
- Wir sahen dich alle mit Tory reden.
499
00:23:53,598 --> 00:23:56,267
Kommt schon.
Immerhin ist sie seine Freundin.
500
00:23:56,268 --> 00:23:58,727
Ja. Er muss mit ihrer Entscheidung
klarkommen.
501
00:23:58,728 --> 00:23:59,938
So wie wir alle eben.
502
00:24:01,440 --> 00:24:03,607
[seufzt] So würde ich das nicht sagen.
503
00:24:03,608 --> 00:24:05,819
Du wusstest, dass Kreese bei Tory war.
504
00:24:06,486 --> 00:24:08,363
Was? Das hast du gewusst?
505
00:24:09,197 --> 00:24:11,532
Ja, ich hab gewusst,
dass Kreese bei Tory war.
506
00:24:11,533 --> 00:24:14,076
Ja, aber das war,
bevor ihre Mutter gestorben ist.
507
00:24:14,077 --> 00:24:16,787
Er wollte ihr einreden,
dass sie bei Miyagi-Do keine Chance hat.
508
00:24:16,788 --> 00:24:17,955
Sie schickte ihn weg.
509
00:24:17,956 --> 00:24:20,291
Woher sollte ich wissen,
dass sie sich so entscheidet?
510
00:24:20,292 --> 00:24:22,543
Ernsthaft? Genau so was macht Kreese.
511
00:24:22,544 --> 00:24:25,046
Er hat sie manipuliert. Und dich genauso.
512
00:24:25,630 --> 00:24:27,299
Robby, du hast uns belogen.
513
00:24:30,177 --> 00:24:31,678
[Robby] Kommt schon, Leute.
514
00:24:32,262 --> 00:24:33,180
Das ist nicht fair.
515
00:24:33,763 --> 00:24:35,098
Ich hab nicht gelogen.
516
00:24:36,850 --> 00:24:37,683
Miguel.
517
00:24:37,684 --> 00:24:39,019
Oh Mann.
518
00:24:40,020 --> 00:24:40,979
[seufzt]
519
00:24:41,605 --> 00:24:44,024
["Hold Me Now" von Thompson Twins spielt]
520
00:24:48,111 --> 00:24:48,987
[seufzt]
521
00:25:22,312 --> 00:25:24,396
[lauter Furz]
522
00:25:24,397 --> 00:25:26,775
[Hawk stöhnt] Demetri!
523
00:25:27,484 --> 00:25:28,651
Das war ich nicht.
524
00:25:28,652 --> 00:25:31,696
- Boah, das ist aber...
- Wehe, du lüftest die Decke.
525
00:25:33,281 --> 00:25:34,157
[stöhnt]
526
00:25:35,283 --> 00:25:37,285
["Hold Me Now" spielt weiter]
527
00:25:43,166 --> 00:25:44,251
[lautes Schnarchen]
528
00:25:53,385 --> 00:25:55,554
[stöhnt] Kumiko...
529
00:26:15,031 --> 00:26:16,866
- [Song ebbt ab]
- [Klopfen an der Tür]
530
00:26:23,790 --> 00:26:24,624
Hey.
531
00:26:25,417 --> 00:26:27,669
Ich hab gedacht,
um die Zeit lässt es sich besser reden.
532
00:26:36,845 --> 00:26:41,098
Ehrlich gesagt bin ich da nicht sicher.
Ich mach hier alles schlimmer für dich.
533
00:26:41,099 --> 00:26:42,141
[emotionale Musik]
534
00:26:42,142 --> 00:26:44,018
Nein. Ist schon ok.
535
00:26:44,019 --> 00:26:45,144
Nein, ist es nicht.
536
00:26:45,145 --> 00:26:46,187
Deswegen denk ich,
537
00:26:47,856 --> 00:26:50,525
wir sollten uns
nur auf das Turnier konzentrieren.
538
00:26:51,901 --> 00:26:54,112
Was, was, was, was... Was soll das bedeuten?
539
00:26:54,696 --> 00:26:58,699
Das Beste für uns
ist auch das Beste für unsere Teams.
540
00:26:58,700 --> 00:27:00,660
Ich muss zu meiner Entscheidung stehen.
541
00:27:03,163 --> 00:27:06,332
Ja, aber... Soll das bedeuten,
du trennst dich von mir?
542
00:27:06,333 --> 00:27:08,668
Nein, es ist bloß...
543
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
eine Pause.
544
00:27:10,795 --> 00:27:12,504
Das ist das Richtige für uns beide.
545
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
Aber ich will dich neben mir
auf dem Podium sehen wie bei unserem Pakt.
546
00:27:17,844 --> 00:27:20,763
- Bitte, vertrau mir einfach.
- Ich wollte für dich da sein.
547
00:27:20,764 --> 00:27:22,557
Jeder von uns wollte das.
548
00:27:23,141 --> 00:27:24,391
Aber du traust Sam nicht.
549
00:27:24,392 --> 00:27:27,020
Du traust den Senseis nicht,
du traust mir nicht. Du...
550
00:27:27,604 --> 00:27:29,230
Du traust nur dir selbst.
551
00:27:33,193 --> 00:27:34,110
[Robby seufzt]
552
00:27:36,029 --> 00:27:36,945
Viel Glück morgen.
553
00:27:36,946 --> 00:27:38,156
[Musik verklingt]
554
00:27:39,491 --> 00:27:41,910
[erwartungsfrohe Musik setzt ein]
555
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
Endlich ist es so weit.
556
00:27:58,510 --> 00:28:00,679
Willkommen zu unserer ersten Runde.
557
00:28:01,763 --> 00:28:03,472
Ich hoffe, Sie sind alle ausgeruht
558
00:28:03,473 --> 00:28:07,560
und bereit für einen neuen
und einzigartigen Wettkampf.
559
00:28:08,144 --> 00:28:10,689
Wir nennen ihn den "Kapitäns-Krieg".
560
00:28:11,606 --> 00:28:15,192
Wir haben Ihnen gesagt,
wie wichtig die Kapitäne sein werden.
561
00:28:15,193 --> 00:28:18,279
Nun wollen wir sehen,
wie gut Sie sie beschützen.
562
00:28:20,281 --> 00:28:22,366
Vier Dojos gehen auf die Matte.
563
00:28:22,367 --> 00:28:24,953
Nur eins wird am Ende noch stehen.
564
00:28:25,495 --> 00:28:28,330
Wenn Sie auf der Matte landen,
sind Sie raus.
565
00:28:28,331 --> 00:28:31,166
Landet einer Ihrer Kapitäne auf der Matte,
566
00:28:31,167 --> 00:28:33,794
dann ist Ihr ganzes Team raus
567
00:28:33,795 --> 00:28:35,588
für diese Runde.
568
00:28:36,381 --> 00:28:40,551
Auf der Anzeigentafel sind die Gruppen.
Alle wurden per Zufall ausgelost.
569
00:28:40,552 --> 00:28:42,678
Gruppe A fängt an.
570
00:28:42,679 --> 00:28:46,015
[Musik schwillt zum Höhepunkt an
und ebbt dann ab]
571
00:28:48,476 --> 00:28:52,021
- [Daniel schnaubt] Cobra Kai, war ja klar.
- [leises Gemurmel]
572
00:28:53,273 --> 00:28:55,442
[leises Stimmengewirr]
573
00:28:56,526 --> 00:28:59,486
Zuerst sind die Schwächsten
von Miyagi-Do dran.
574
00:28:59,487 --> 00:29:00,863
Dann kämpfen wir gegen den Rest.
575
00:29:00,864 --> 00:29:02,740
[unverständlich]
576
00:29:02,741 --> 00:29:05,701
Das klappt so nicht. Ich kenne sie.
Sie werden das Ei schützen.
577
00:29:05,702 --> 00:29:07,619
Wir müssen angreifen.
Durch die Verteidigung.
578
00:29:07,620 --> 00:29:09,372
- Ran an die Kapitäne.
- Hör auf!
579
00:29:09,914 --> 00:29:11,457
Steh einfach nicht im Weg.
580
00:29:11,458 --> 00:29:13,751
Und fall nicht auf die Matte.
581
00:29:13,752 --> 00:29:15,878
Sie müssen den ersten Schritt machen.
582
00:29:15,879 --> 00:29:18,756
Beschützt das Ei.
Es zählt nur Sams und Robbys Sicherheit.
583
00:29:18,757 --> 00:29:22,135
- Ich kann in die vordere Reihe.
- Nein. Bleib hinten und fokussiert.
584
00:29:22,719 --> 00:29:26,306
- Wieso sollt ich nicht fokussiert sein?
- Du hast unser Zimmer verlassen.
585
00:29:27,474 --> 00:29:30,309
Ich weiß, was zu tun ist.
Die hören nicht zu. Ich will gewinnen.
586
00:29:30,310 --> 00:29:33,979
- Keine Ablenkung.
- Wieso erzählst du mir das? Geh und tu es.
587
00:29:33,980 --> 00:29:35,982
Gib ihnen keine Wahl, als dir zu folgen.
588
00:29:37,525 --> 00:29:38,650
Du bist jetzt dran.
589
00:29:38,651 --> 00:29:42,030
Es lief in letzter Zeit nicht alles rund,
aber man muss immer mit uns rechnen.
590
00:29:42,614 --> 00:29:44,449
Ok? Ihr kämpft füreinander.
591
00:29:45,408 --> 00:29:46,450
[lacht spöttisch]
592
00:29:46,451 --> 00:29:49,037
Und prügelt ihnen das Grinsen
aus ihren Visagen.
593
00:29:50,705 --> 00:29:52,248
[Gunther] Alle bereit?
594
00:29:53,041 --> 00:29:54,124
Was hast du vor?
595
00:29:54,125 --> 00:29:56,168
- Ich lass euch keine Wahl.
- [Gunther] Beginnt!
596
00:29:56,169 --> 00:29:58,670
- [Demetri] Beschützt das Ei!
- Oh Scheiße!
597
00:29:58,671 --> 00:30:00,548
[Tory schreit]
598
00:30:01,841 --> 00:30:03,384
[dramatische Musik spielt]
599
00:30:05,136 --> 00:30:06,762
- [Kwon schreit]
- [Demetri stöhnt]
600
00:30:06,763 --> 00:30:08,263
[Miguel] Demetri ist raus!
601
00:30:08,264 --> 00:30:09,515
[alle stöhnen]
602
00:30:09,516 --> 00:30:10,974
Robby, bleib hinten!
603
00:30:10,975 --> 00:30:12,894
[dramatische Musik dauert an]
604
00:30:14,646 --> 00:30:17,523
[Daniel] Leute, beschützt Sam.
Sie darf nicht zu Boden gehen.
605
00:30:17,524 --> 00:30:19,818
- [Hawk] Bin beschäftigt, Sensei.
- [Sam] Aits!
606
00:30:21,861 --> 00:30:23,112
[Devon] Ich hab Tory!
607
00:30:23,696 --> 00:30:25,532
- [Tory stöhnt]
- Ich brauch Hilfe!
608
00:30:26,199 --> 00:30:28,033
[Kampflaute]
609
00:30:28,034 --> 00:30:30,370
[Kwon, Koreanisch]
Vergiss ihn. Geh auf die Kapitänin.
610
00:30:33,081 --> 00:30:34,999
[alle schreien und stöhnen]
611
00:30:40,839 --> 00:30:43,423
[Johnny, Deutsch] Lee ist raus.
Hawk, beschütz die Kapitäne.
612
00:30:43,424 --> 00:30:44,843
[schreit]
613
00:30:45,885 --> 00:30:46,886
[schriller Sound]
614
00:30:47,554 --> 00:30:48,930
[Hawk stöhnt]
615
00:30:53,726 --> 00:30:55,228
Gut geschlafen, huh?
616
00:30:55,812 --> 00:30:56,854
Na los.
617
00:30:56,855 --> 00:30:58,106
Komm jetzt, Robby!
618
00:31:00,316 --> 00:31:01,484
[Kampflaut]
619
00:31:03,486 --> 00:31:04,904
[Kwon schreit und stöhnt]
620
00:31:07,615 --> 00:31:08,575
[Sam schreit]
621
00:31:09,450 --> 00:31:10,368
[Sam brüllt]
622
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
Du schaffst das, Sam.
623
00:31:17,959 --> 00:31:18,835
[stöhnt]
624
00:31:27,302 --> 00:31:28,636
[Hawk] Miguel, hinter dir!
625
00:31:30,930 --> 00:31:31,764
[Miguel] Aits!
626
00:31:32,473 --> 00:31:33,724
[Menge raunt]
627
00:31:33,725 --> 00:31:35,934
- [Miguel] Robby, alles klar?
- [Robby] Ich schaff ihn.
628
00:31:35,935 --> 00:31:37,645
[dramatische Musik dauert an]
629
00:31:42,400 --> 00:31:43,610
[beide stöhnen]
630
00:31:48,239 --> 00:31:49,157
[Robby schreit]
631
00:31:50,074 --> 00:31:50,909
Ja!
632
00:31:55,079 --> 00:31:56,414
[Robby stöhnt]
633
00:31:57,624 --> 00:31:59,918
[dramatisches Musik-Crescendo]
634
00:32:03,004 --> 00:32:04,379
[Musik ebbt ab]
635
00:32:04,380 --> 00:32:05,422
- [Buzzer ertönt]
- Nein!
636
00:32:05,423 --> 00:32:07,382
- Scheiße.
- [Ansager] Miyagi-Do-Kapitän am Boden.
637
00:32:07,383 --> 00:32:09,052
- [stöhnt]
- [Ansager] Miyagi-Do ist raus!
638
00:32:09,552 --> 00:32:10,511
[stöhnt]
639
00:32:11,763 --> 00:32:13,431
[düstere Musik spielt]
640
00:32:15,516 --> 00:32:17,517
Zu leicht, Mann. Komm schon.
641
00:32:17,518 --> 00:32:18,769
So ein Arsch.
642
00:32:18,770 --> 00:32:22,397
Hey, du hast dein Bestes gegeben.
Der Käpt'n ist gefallen.
643
00:32:22,398 --> 00:32:25,150
- [weiter Kampflaute im Hintergrund]
- [Buzzer ertönt]
644
00:32:25,151 --> 00:32:28,028
[Ansager] Falchi-Della-Notte-Kapitän
am Boden. Sie sind raus.
645
00:32:28,029 --> 00:32:31,407
Nur Cobra Kai und die Iron Dragons
sind noch dabei.
646
00:32:32,784 --> 00:32:36,162
- [Tory] Alle sechs von denen stehen noch.
- Was ist jetzt deine Strategie?
647
00:32:36,871 --> 00:32:39,831
Dieselbe wie zuvor.
Wir sind drei gegen sechs.
648
00:32:39,832 --> 00:32:42,627
Durchstoßt die Frontlinie,
geht direkt auf die Kapitäne.
649
00:32:43,211 --> 00:32:44,045
Ok.
650
00:32:46,255 --> 00:32:47,882
[Kampflaute]
651
00:32:48,508 --> 00:32:50,676
[hektisch treibende Musik spielt]
652
00:32:50,677 --> 00:32:51,927
Was soll das werden?
653
00:32:51,928 --> 00:32:52,845
[schreit]
654
00:33:07,735 --> 00:33:10,822
Ich schaff die Kleine da.
Ihr zwei nehmt den Großen.
655
00:33:15,618 --> 00:33:18,079
[auf Koreanisch]
Du gehst tief, ich geh hoch.
656
00:33:19,497 --> 00:33:20,831
[Kampflaute]
657
00:33:20,832 --> 00:33:22,291
[Musik spielt dramatisch]
658
00:33:26,045 --> 00:33:27,547
[Yoon stöhnt]
659
00:33:34,095 --> 00:33:34,929
[Kwon stöhnt]
660
00:33:36,431 --> 00:33:37,431
[Kämpferin schreit]
661
00:33:37,432 --> 00:33:38,932
[Buzzer ertönt]
662
00:33:38,933 --> 00:33:41,393
[Ansager] Beide Cobra Kai-Kapitäne
sind geschlagen.
663
00:33:41,394 --> 00:33:42,561
Die Iron Dragons gewinnen!
664
00:33:42,562 --> 00:33:45,481
[leises Stöhnen von der Matte]
665
00:33:47,400 --> 00:33:48,734
[dumpfer Klang]
666
00:33:48,735 --> 00:33:50,570
[Jubel und Pfiffe]
667
00:33:53,614 --> 00:33:55,574
Willkommen in Barcelona, Bitch.
668
00:33:55,575 --> 00:33:57,493
[kecke, spanische Musik spielt]
669
00:34:14,552 --> 00:34:16,054
[Musik wird rockig]
670
00:34:32,111 --> 00:34:33,279
[Musik verklingt]
671
00:34:33,780 --> 00:34:38,533
{\an8}CHAD MCQUEEN 1960 - 2024
COBRA KAI STIRBT NIE
672
00:34:38,534 --> 00:34:42,121
["Strike First (Extended)"
von Leo Birenberg & Zach Robinson spielt]
673
00:35:13,986 --> 00:35:14,946
[Musik verklingt]