1 00:00:06,339 --> 00:00:08,341 [dramatische Musik spielt] 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,849 [Musik ebbt ab] 3 00:00:16,850 --> 00:00:19,143 Willkommen, Wettstreiter, Senseis, 4 00:00:19,144 --> 00:00:21,437 Sponsoren und hochverehrte Gäste 5 00:00:21,438 --> 00:00:23,355 in Barcelona, 6 00:00:23,356 --> 00:00:28,110 diesjähriges Zuhause des größten und wichtigsten Karate-Turniers der Welt, 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,654 das Sekai Taikai! 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,449 [Jubel] 9 00:00:33,867 --> 00:00:35,201 [erwartungsfrohe Musik] 10 00:00:38,371 --> 00:00:41,499 Das Sekai Taikai weist eine stolze Geschichte vor. 11 00:00:42,083 --> 00:00:43,208 Dass Sie hier sind, 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,504 heißt, dass Sie alles verkörpern, was dieses Turnier ausmacht: 13 00:00:47,505 --> 00:00:50,299 Führungsstärke, Respekt, Sportsgeist. 14 00:00:50,300 --> 00:00:53,762 Kapitäne, treten Sie vor, und legen Sie Ihre Stirnbänder an. 15 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 [Musik wird epochal] 16 00:01:10,445 --> 00:01:11,278 Kapitäne, 17 00:01:11,279 --> 00:01:13,363 Sie haben die Ehre und das Privileg, 18 00:01:13,364 --> 00:01:16,784 live im Fernsehen in unserem Turnier der Champions anzutreten, 19 00:01:16,785 --> 00:01:19,620 aber nur, wenn Ihr Dojo in den Teamwettbewerben 20 00:01:19,621 --> 00:01:23,333 gut genug abschneidet, um es unter die ersten Vier zu schaffen. 21 00:01:23,833 --> 00:01:25,375 Am Ende des Turniers 22 00:01:25,376 --> 00:01:28,296 addieren wir alle Punkte, die Ihr Dojo erzielt hat. 23 00:01:29,047 --> 00:01:30,923 Und das Dojo mit den meisten Punkten 24 00:01:30,924 --> 00:01:33,509 gewinnt das Sekai Taikai. 25 00:01:33,510 --> 00:01:35,844 - Die Teamwettbewerbe beginnen morgen. - Wusstest du das? 26 00:01:35,845 --> 00:01:37,471 - [Gunther] Jeder Wettbewerb zählt. - Nein. 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,640 - [Gunther] Es wird Überraschungen geben. - Ich schwör's. 28 00:01:39,641 --> 00:01:42,518 Aber heute wollen wir unseren Austragungsort genießen 29 00:01:42,519 --> 00:01:45,729 und neue Freunde finden oder auch Feinde. 30 00:01:45,730 --> 00:01:47,899 [Musik wird spannungsvoll] 31 00:01:50,401 --> 00:01:53,237 Für die Wettkämpfer haben wir eine Exkursion organisiert, 32 00:01:53,238 --> 00:01:55,197 für die Senseis eine Kennenlernparty 33 00:01:55,198 --> 00:01:57,616 mit unseren angesehenen Sponsoren. 34 00:01:57,617 --> 00:02:01,078 Es sind die besten Kampfsportmarken der Welt. 35 00:02:01,079 --> 00:02:05,499 Also ein herrlicher Tag, um einen ersten Eindruck zu bekommen. 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,585 Und ich empfehle Ihnen, dass Sie ihn genießen. 37 00:02:08,586 --> 00:02:13,133 Denn morgen verändert sich Ihr Leben für immer. 38 00:02:14,092 --> 00:02:15,259 Viel Glück, 39 00:02:15,260 --> 00:02:19,221 und willkommen zum Sekai Taikai! 40 00:02:19,222 --> 00:02:21,181 [Jubel] 41 00:02:21,182 --> 00:02:23,309 [Musik spielt wieder epochal] 42 00:02:32,652 --> 00:02:33,861 {\an8}[Musik endet] 43 00:02:33,862 --> 00:02:36,072 [folkloristische, spanische Musik spielt] 44 00:02:42,912 --> 00:02:44,204 [Musik verklingt] 45 00:02:44,205 --> 00:02:46,456 {\an8}Ok. Holt euch erst mal eure Zimmerschlüssel, 46 00:02:46,457 --> 00:02:48,208 {\an8}und richtet euch in Ruhe ein, ja? 47 00:02:48,209 --> 00:02:50,712 {\an8}Wir klären noch alles mit dem Fahrer. Geht vor. 48 00:02:53,089 --> 00:02:56,383 {\an8}Was für 'n Haufen Scheiße, Mann. Du weißt, Tory ist nur deinetwegen hier. 49 00:02:56,384 --> 00:02:58,677 {\an8}Moment. Nach dem, was wir gerade gesehen haben, 50 00:02:58,678 --> 00:02:59,636 {\an8}attackierst du mich? 51 00:02:59,637 --> 00:03:02,264 {\an8}Torys Mutter war grad gestorben. Du wolltest, dass sie kämpft. 52 00:03:02,265 --> 00:03:05,017 {\an8}Du hast ihren Zorn angeheizt. Kein Wunder, dass sie zu Kreese ist. 53 00:03:05,018 --> 00:03:08,187 {\an8}Mach dir deswegen keinen Kopf. Glaub mir, Kreese ist ein toter Mann. 54 00:03:08,188 --> 00:03:10,105 {\an8}Ach, das löst all unsere Probleme. 55 00:03:10,106 --> 00:03:13,859 {\an8}Wenn du deinen üblichen Mist abziehst, dann fliegen wir raus. Kapiert? 56 00:03:13,860 --> 00:03:16,612 {\an8}Cobra Kai ist hier ein Dojo von 16, Johnny. 57 00:03:16,613 --> 00:03:18,197 Hier zählt nicht unser Zwist. 58 00:03:18,198 --> 00:03:20,532 Denken wir nur an Kreese, haben wir schon verloren. 59 00:03:20,533 --> 00:03:22,910 Wir verlieren nicht. Ich nehm ihn aus dem Spiel. 60 00:03:22,911 --> 00:03:24,077 Nein, das tust du nicht. 61 00:03:24,078 --> 00:03:26,538 Du bist hier als ein Miyagi-Do-Sensei. 62 00:03:26,539 --> 00:03:28,999 Es gefällt uns nicht, aber wir müssen zusammenstehen. 63 00:03:29,000 --> 00:03:32,252 Nein. Wir stehen nicht zusammen, nur nebeneinander. 64 00:03:32,253 --> 00:03:33,671 [dumpfe Klänge] 65 00:03:34,672 --> 00:03:36,257 {\an8}Welches Zimmer hättet ihr gern? 66 00:03:37,008 --> 00:03:38,675 {\an8}Äh, ich... Ich nehm eins mit dir. 67 00:03:38,676 --> 00:03:40,594 {\an8}Echt? Ich dachte, Robby und ich nehmen... 68 00:03:40,595 --> 00:03:44,181 {\an8}Nein. Ich teil meins mit El Serpiente. Außerdem furzt du im Schlaf. 69 00:03:44,182 --> 00:03:45,390 {\an8}Ist nicht wahr. 70 00:03:45,391 --> 00:03:47,768 {\an8}Wer's hat zuerst gerochen, ist es aus 'm Arsch gekrochen. 71 00:03:47,769 --> 00:03:50,145 {\an8}- Wer das sagt, hat den Furz gewagt. - Das war kindisch. 72 00:03:50,146 --> 00:03:52,397 {\an8}- Aber dein Spruch war's nicht? - Du hast angefangen. 73 00:03:52,398 --> 00:03:55,108 {\an8}- [seufzt] Ein Glück sind wir keine Jungs. - Mhm. 74 00:03:55,109 --> 00:03:57,152 {\an8}[Jungs reden weiter unverständlich] 75 00:03:57,153 --> 00:03:58,237 {\an8}Geht's dir gut? 76 00:03:58,238 --> 00:04:01,323 {\an8}[seufzt] Wie konnte Tory nur zurück zu Cobra Kai? 77 00:04:01,324 --> 00:04:03,492 {\an8}Ich dachte, die Dinge hätten sich geändert. 78 00:04:03,493 --> 00:04:05,494 {\an8}[düstere Musik setzt ein] 79 00:04:05,495 --> 00:04:07,454 {\an8}Woah! 80 00:04:07,455 --> 00:04:10,208 {\an8}Ihr seid also das berühmte Miyagi-Do. 81 00:04:10,792 --> 00:04:14,671 {\an8}Wir haben schon von euch gehört, aber ich weiß gar nicht, wieso. 82 00:04:15,713 --> 00:04:17,674 {\an8}Ihr seht ja nicht mal gefährlich aus. 83 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 Ja? 84 00:04:19,884 --> 00:04:22,803 Das wirst du anders sehen, wenn du morgen auf die Matte trittst. 85 00:04:22,804 --> 00:04:24,972 Komm, Hawk. Das ist es nicht wert. 86 00:04:24,973 --> 00:04:28,684 Robby hat recht. Ignorier sie einfach. Die sind nur eins von vielen Dojos hier. 87 00:04:28,685 --> 00:04:29,769 [Musik endet] 88 00:04:30,728 --> 00:04:32,438 [leise, emotionale Musik spielt] 89 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 [Robby] Tory! Hey, warte. 90 00:04:36,192 --> 00:04:38,193 [Musik wird spannungsvoll] 91 00:04:38,194 --> 00:04:39,112 Mh. 92 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 [auf Koreanisch] Sieh dir den Jungen an. [lacht] 93 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 - [Hawk] Gibt es Grund zur Sorge? - [Miguel] Nein. 94 00:04:49,539 --> 00:04:52,500 - Robby kommt schon klar. - Ich würd nicht klarkommen. 95 00:04:53,584 --> 00:04:55,210 - [Musik endet] - Was? 96 00:04:55,211 --> 00:04:57,796 {\an8}Klingt, als wär's grad nicht so leicht da. 97 00:04:57,797 --> 00:05:00,507 {\an8}Muss ich etwa kommen und alles wieder gradebiegen? 98 00:05:00,508 --> 00:05:02,426 {\an8}Vielleicht 'n paar Strände antesten? 99 00:05:02,427 --> 00:05:05,220 {\an8}Du würdest es wahrscheinlich besser hinkriegen als wir. 100 00:05:05,221 --> 00:05:07,347 {\an8}Chozen hab ich noch gar nicht gesehen. 101 00:05:07,348 --> 00:05:09,308 {\an8}Ich hoffe, er taucht bei der Kennenlernparty auf. 102 00:05:09,309 --> 00:05:10,934 {\an8}Kennenlernparty? 103 00:05:10,935 --> 00:05:13,270 {\an8}Wow. Ist ja echt fürchterlich da. 104 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 {\an8}Ach, das ist reines Geschäft. 105 00:05:14,939 --> 00:05:16,565 {\an8}Mit den Sponsoren zu sprechen, 106 00:05:16,566 --> 00:05:19,484 {\an8}ist der erste Schritt, um Miyagi-Do bekannter zu machen. 107 00:05:19,485 --> 00:05:21,153 {\an8}Schalt deinen Verkäufercharme ein. 108 00:05:21,154 --> 00:05:22,905 {\an8}-Dem widersteht keiner. - [lacht leise] 109 00:05:23,740 --> 00:05:25,782 {\an8}Ich hatte Gartenschläuche mit mehr Wasserdruck. 110 00:05:25,783 --> 00:05:27,576 {\an8}Wohl bis auf deinen Zimmergenossen. 111 00:05:27,577 --> 00:05:30,954 Die Dusche nieselt nur auf einen. Ich ruf die Rezeption an. 112 00:05:30,955 --> 00:05:32,205 [Wähltaste piept] 113 00:05:32,206 --> 00:05:34,124 - [spanische Musik spielt] - Ok. 114 00:05:34,125 --> 00:05:37,920 Nicht anfassen. Die stehen auf Sensoren. Bewegst du sie, müssen wir zahlen. 115 00:05:38,755 --> 00:05:40,297 Acht Dollar für 'n Bier? 116 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 - Acht Euro. Sind neun Dollar. - [Johnny] Neun Dollar? 117 00:05:43,676 --> 00:05:44,801 Hallo? Äh... 118 00:05:44,802 --> 00:05:49,139 Necesito nuevo cabeza de, äh... [Deutsch] ...Dusche. Was heißt noch mal... 119 00:05:49,140 --> 00:05:50,766 Wieso versteht sie das nicht? 120 00:05:50,767 --> 00:05:53,353 {\an8}- Ist meine neue Lieblingssendung. - [Musik endet] 121 00:05:54,520 --> 00:05:55,521 {\an8}[Klopfen an der Tür] 122 00:05:59,525 --> 00:06:00,400 {\an8}[düstere Musik] 123 00:06:00,401 --> 00:06:02,611 {\an8}Mach schon. Die Busse fahren gleich ab. 124 00:06:02,612 --> 00:06:04,864 [schnauft] Ich bin nicht für einen Ausflug hier. 125 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Dein Team wartet schon. 126 00:06:07,200 --> 00:06:09,619 - Für die bin ich auch nicht hier. - [Tür schließt] 127 00:06:10,119 --> 00:06:11,411 Nur, um das klarzustellen. 128 00:06:11,412 --> 00:06:14,873 Ich wollte dich nicht in diesem Team und will dich immer noch nicht. 129 00:06:14,874 --> 00:06:18,043 Nicht mein Problem. Sie hatten wohl keine bessere Wahl. 130 00:06:18,044 --> 00:06:20,797 Mh. Ich hatte zwar dein Potenzial sofort erkannt, 131 00:06:21,381 --> 00:06:23,673 aber erkannte auch, dass du eine Ratte bist. 132 00:06:23,674 --> 00:06:26,843 Wehleidig und abgelenkt von einem Loyalitätskonflikt 133 00:06:26,844 --> 00:06:28,178 wegen deines Freundes. 134 00:06:28,179 --> 00:06:31,390 - Und weil Sie mir die Hand brachen. - Das hast du selbst getan. 135 00:06:31,391 --> 00:06:34,226 [schnaubt] Ich wusste, in dir steckt keine Anführerin. 136 00:06:34,227 --> 00:06:35,894 [Tory] Will ich gar nicht sein. 137 00:06:35,895 --> 00:06:38,605 Ich wollte nur Kapitänin werden, um als Letzte zu kämpfen. 138 00:06:38,606 --> 00:06:41,025 Und du wirst auch als Letzte verlieren. 139 00:06:43,486 --> 00:06:44,362 [Tory seufzt] 140 00:06:46,823 --> 00:06:47,865 [Tür fällt zu] 141 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 - Ich hab dir nichts zu sagen. - [Musik endet] 142 00:06:52,286 --> 00:06:53,871 Ich weiß, es fällt dir schwer. 143 00:06:55,873 --> 00:06:58,292 Aber du hast die richtige Entscheidung getroffen. 144 00:06:59,001 --> 00:07:00,628 Deine Mutter wäre stolz auf dich. 145 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 - Ich hoffe es. - Ich weiß es. 146 00:07:04,924 --> 00:07:06,967 Du musst dein Team nicht mögen, aber... 147 00:07:06,968 --> 00:07:09,804 Manchmal muss man sich nur etwas vertragen, 148 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 um zu kriegen, was man will. 149 00:07:12,348 --> 00:07:14,684 [leise, melancholische Musik spielt kurz] 150 00:07:18,479 --> 00:07:20,230 [Johnny] Ich hoffe, da gibt's was zu beißen. 151 00:07:20,231 --> 00:07:23,233 Konzentrier dich nur darauf, dich Kreese gegenüber zu beherrschen. 152 00:07:23,234 --> 00:07:26,486 [lacht] Wer von uns hat denn Silver auf einer Spendengala eine reingehauen? 153 00:07:26,487 --> 00:07:28,905 Ich hab ihn geschubst. Er ließ sich fallen. 154 00:07:28,906 --> 00:07:30,615 Woher weißt du überhaupt davon? 155 00:07:30,616 --> 00:07:31,575 Egal. Hör zu. 156 00:07:31,576 --> 00:07:35,287 - Wenn du gleich mit den Sponsoren redest... - Ja, ich weiß. Miyagi-Do-Stolz. 157 00:07:35,288 --> 00:07:37,873 - "Sei kein dummer Amerikaner." Ist klar. - Genau. 158 00:07:37,874 --> 00:07:38,790 Mir geht's gut, 159 00:07:38,791 --> 00:07:41,585 sobald ich ein paar spanische Chimichangas intus habe. 160 00:07:41,586 --> 00:07:42,670 [seufzt tief] 161 00:07:43,671 --> 00:07:45,256 [entspannte Lounge-Musik] 162 00:07:46,674 --> 00:07:50,427 Tatsächlich hat Miyagi-Do bis vor Kurzem nicht an Wettkämpfen teilgenommen. 163 00:07:50,428 --> 00:07:53,680 Ich war der erste Schüler meines Senseis, und es ist meine größte Ehre, 164 00:07:53,681 --> 00:07:56,392 seine Lehren einer neuen Generation zu vermitteln. 165 00:08:06,194 --> 00:08:07,903 Äh, hey, Mann. Nur eins pro Gast. 166 00:08:07,904 --> 00:08:08,945 Wie bitte? 167 00:08:08,946 --> 00:08:12,365 - Das waren die letzten zwei Steaks. - Oh, eins ist für einen Freund. 168 00:08:12,366 --> 00:08:15,869 Aber selbst wenn nicht, darf ich mir so viel nehmen, wie ich will. 169 00:08:15,870 --> 00:08:18,663 - Ach ja? Und wenn ich Sie davon abhalte? - [Daniel] Hey! 170 00:08:18,664 --> 00:08:21,416 Hey. Verzeihen Sie, bitte. Entschuldigen Sie uns kurz? 171 00:08:21,417 --> 00:08:23,002 - [lacht leise] - [schnaubt] 172 00:08:23,794 --> 00:08:26,213 Hast du alles vergessen, was wir vorhin besprochen hatten? 173 00:08:26,214 --> 00:08:28,924 - Der Kerl ist wohl ein Sponsor. - Er ist 'n Steak-Klauer. 174 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 Lass ihn doch 'n Steak klauen. 175 00:08:30,551 --> 00:08:33,803 Das hier ist unser Moment, Johnny. Ruinier den nicht wegen nichts. 176 00:08:33,804 --> 00:08:35,096 Ok, ok. 177 00:08:35,097 --> 00:08:36,599 [unheilvolle Musik spielt] 178 00:08:42,396 --> 00:08:44,314 - [Kameraauslöser klickt] - [Musik endet] 179 00:08:44,315 --> 00:08:47,692 Jetzt lächelt bitte alle und sagt: "Barcelona". 180 00:08:47,693 --> 00:08:49,486 Eins, zwei, drei! 181 00:08:49,487 --> 00:08:51,613 [alle] Barcelona. 182 00:08:51,614 --> 00:08:53,823 [Fotograf] Lauter. Barcelona! 183 00:08:53,824 --> 00:08:55,283 [alle] Barcelona! 184 00:08:55,284 --> 00:08:57,327 [Fotograf] Sexy. Und jetzt bitte... 185 00:08:57,328 --> 00:09:00,497 Die machen uns sehr deutlich, wie besonders die Kapitäne sind. 186 00:09:00,498 --> 00:09:01,791 Ja, ziemlich eindeutig. 187 00:09:02,500 --> 00:09:04,751 [Devon] Offenbar kennen die andern sich alle schon. 188 00:09:04,752 --> 00:09:05,961 [aufgebrachte Rufe] 189 00:09:05,962 --> 00:09:08,088 - Wir klären das gleich hier! - Bleib cool! 190 00:09:08,089 --> 00:09:11,841 - Nur Freunde sind sie nicht gerade. - Vielleicht läuft's wie im Gefängnis. 191 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 Und du musst gleich nach deiner Ankunft dem härtesten Kerl eine reinhauen. 192 00:09:16,514 --> 00:09:19,724 Ja, und ich seh hier 'nen Haufen harter Kerle. 193 00:09:19,725 --> 00:09:22,352 [Fotograf] Ok. Noch einmal. Alle sehen zu mir. 194 00:09:22,353 --> 00:09:23,895 Lächeln. Mehr. 195 00:09:23,896 --> 00:09:26,065 Ein paar von den Jungs sind echt süß, hm? 196 00:09:28,568 --> 00:09:30,569 [Fotograf, Spanisch] Cool. Perfekt. 197 00:09:30,570 --> 00:09:32,529 [Deutsch] Ok. Zeigt mir die Zunge. 198 00:09:32,530 --> 00:09:34,739 - Eins, zwei, drei. Sexyer. - [lacht] 199 00:09:34,740 --> 00:09:37,118 Du hast wohl schon einen klargemacht, hm? 200 00:09:38,286 --> 00:09:39,119 Und noch eins. 201 00:09:39,120 --> 00:09:41,496 Du da hinten. Lächeln. 202 00:09:41,497 --> 00:09:43,039 Zeig ein bisschen Emotion. 203 00:09:43,040 --> 00:09:45,542 - [Auslöser klickt] - Und wir machen noch ein Foto. 204 00:09:45,543 --> 00:09:47,669 Lächeln. Na schön, dann ohne Lächeln. 205 00:09:47,670 --> 00:09:49,755 [Koreanisch] Und wieder läuft sie weg. 206 00:09:50,381 --> 00:09:52,717 - Von wegen Kapitänin. - [Fotograf, Deutsch] Und noch eins. 207 00:09:54,135 --> 00:09:55,928 [düstere Musik spielt] 208 00:09:58,639 --> 00:10:00,391 [unhörbar] 209 00:10:02,101 --> 00:10:03,310 [Musik endet] 210 00:10:03,311 --> 00:10:06,229 [Frau] Mein Unternehmen sucht immer neue Partnerschaften. 211 00:10:06,230 --> 00:10:09,649 Wir managen internationale Lizenzierungen von Dojo-spezifischen Artikeln 212 00:10:09,650 --> 00:10:12,611 und stellen zudem die offizielle Sekai-Taikai-Bekleidung. 213 00:10:12,612 --> 00:10:14,154 Das erinnert mich an etwas. 214 00:10:14,155 --> 00:10:15,239 Haben Sie zufällig 215 00:10:15,906 --> 00:10:19,075 eine Ahnung, wie alt das hier sein könnte? 216 00:10:19,076 --> 00:10:21,286 - [leise, emotionale Musik] - [Frau schnauft] 217 00:10:21,287 --> 00:10:22,203 [Gunther] Mh. 218 00:10:22,204 --> 00:10:25,666 Vom Design ausgehend müsste es aus den 1950ern sein. 219 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 - Möglicherweise sogar aus den 40ern. - Wow. 220 00:10:29,003 --> 00:10:31,254 [Gunther] Wo haben Sie das erstanden, Sensei LaRusso? 221 00:10:31,255 --> 00:10:34,299 Diese Stirnbänder kriegt man ja nicht gerade auf eBay. 222 00:10:34,300 --> 00:10:36,427 - [Frau lacht] - Es gehörte meinem Sensei. 223 00:10:36,969 --> 00:10:38,762 Dahinter steckt sicher 'ne Geschichte. 224 00:10:38,763 --> 00:10:41,182 - Mh. Da bin ich mir ziemlich sicher. - [Musik endet] 225 00:10:46,270 --> 00:10:49,440 - Woraus ist das Ding gemacht? - Ja, äh... Das ist aus Acryl. 226 00:10:53,986 --> 00:10:56,696 Tut nicht sonderlich weh. Da muss Ihre Entwicklung noch mal ran. 227 00:10:56,697 --> 00:11:00,367 Alle Sekai-Taikai-Champions nutzen und empfehlen diese Produkte. 228 00:11:00,368 --> 00:11:01,951 [Johnny] Sind das Ihre Models? 229 00:11:01,952 --> 00:11:05,080 Ich hab hübschere Schüler in meinem Dojo. Ich zeig Ihnen Fotos. 230 00:11:05,081 --> 00:11:06,665 Das Aussehen ist kein Kriterium. 231 00:11:06,666 --> 00:11:09,167 Ausschließlich die Gewinner werden von uns gesponsert. 232 00:11:09,168 --> 00:11:13,046 Ach ja? Dann gibt's 50 Mäuse pro Tag und Angebote für Soft-Sex-Filmchen? 233 00:11:13,047 --> 00:11:16,299 Ich war auch mal kurz Model, und ich weiß, wo das endet. 234 00:11:16,300 --> 00:11:17,217 Nein, ähm... 235 00:11:17,218 --> 00:11:20,638 Ich versichere Ihnen, die besten Kämpfer und Dojos werden gut versorgt sein. 236 00:11:22,014 --> 00:11:25,810 - Dann reicht das auch fürs College? - Ja. Und nicht nur dafür. 237 00:11:26,727 --> 00:11:29,354 Ich bin übrigens Sensei Lawrence, Miyagi-Do Karate. 238 00:11:29,355 --> 00:11:30,814 Ein tief verwurzeltes Dojo. 239 00:11:30,815 --> 00:11:33,233 Diversifiziert, inklusifiziert, das ganze Zeug. 240 00:11:33,234 --> 00:11:36,112 Die Schüler wären eine tolle Ergänzung zu Ihrer Marke. 241 00:11:36,612 --> 00:11:38,279 Das ist schöne Handarbeit. 242 00:11:38,280 --> 00:11:40,407 [Mann] Vorsicht! Die Spitzen sind sehr scharf. 243 00:11:40,408 --> 00:11:44,369 Keine Sorge. Ich weiß mit Klingen umzugehen. 244 00:11:44,370 --> 00:11:46,038 Ich hab meine eigene 245 00:11:47,289 --> 00:11:48,581 immer griffbereit. 246 00:11:48,582 --> 00:11:50,667 Ein sehr beeindruckendes Eunjangdo. 247 00:11:50,668 --> 00:11:51,585 Ja. 248 00:11:52,336 --> 00:11:55,463 Es hat hohen sentimentalen als auch historischen Wert. 249 00:11:55,464 --> 00:11:58,466 Aber es ist in den falschen Händen immer noch tödlich. 250 00:11:58,467 --> 00:12:00,093 Auch in den richtigen. 251 00:12:00,094 --> 00:12:01,512 [Kreese lacht] 252 00:12:02,930 --> 00:12:06,182 Ein guter Schlag hiermit kann genauso wirkungsvoll sein. Nicht? 253 00:12:06,183 --> 00:12:07,100 Nun, äh... 254 00:12:07,101 --> 00:12:10,270 Die meisten Leute halten lieber ein Messer in der Hand, oder? 255 00:12:10,271 --> 00:12:11,479 Was meinen Sie? 256 00:12:11,480 --> 00:12:14,817 Entscheidend ist nicht die Waffe, sondern, wer sie verwendet, nicht wahr? 257 00:12:21,073 --> 00:12:22,533 [leises Blubbern] 258 00:12:26,245 --> 00:12:28,164 [leise, emotionale Musik spielt] 259 00:12:31,876 --> 00:12:34,044 Willst du mir das ganze Turnier lang aus dem Weg gehen? 260 00:12:35,629 --> 00:12:36,464 Nein. 261 00:12:37,047 --> 00:12:40,509 Aber was willst du von mir hören? Ich hab mich entschieden. 262 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Du hättest mir sagen können, was du vorhast. 263 00:12:43,596 --> 00:12:46,766 Das wollt ich ja, aber du... Du hättest es mir ausgeredet. 264 00:12:48,142 --> 00:12:50,351 Ging's darum, als Kreese dich aufgesucht hat? 265 00:12:50,352 --> 00:12:52,772 Dir ist klar, dass er dich nur benutzt, oder? 266 00:12:53,397 --> 00:12:55,815 Dir half er auch mal, als du keine anderen Optionen hattest. 267 00:12:55,816 --> 00:12:57,609 Aber du hast Optionen, Tory. 268 00:12:57,610 --> 00:12:59,819 Oder... hattest. 269 00:12:59,820 --> 00:13:01,321 Was denn für welche? 270 00:13:01,322 --> 00:13:04,115 Erzähl mir nicht, dass ich je eine faire Chance hatte bei Miyagi-Do. 271 00:13:04,116 --> 00:13:07,285 Sam stand fest als Kapitänin. Die brauchten nur 'ne Ausrede. 272 00:13:07,286 --> 00:13:09,163 Das ist nicht wahr. Hey. 273 00:13:12,917 --> 00:13:14,752 Ich weiß, du hast dich entschieden. 274 00:13:16,879 --> 00:13:18,714 Und es fiel dir sicher nicht leicht. 275 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Und es tut mir unendlich leid, das mit deiner Mom. 276 00:13:24,094 --> 00:13:26,931 - [Tory schnieft] - Wir haben gesagt, wir halten zusammen. 277 00:13:29,642 --> 00:13:31,435 Ich will jetzt nicht darüber reden. 278 00:13:32,061 --> 00:13:32,895 Tory. 279 00:13:38,734 --> 00:13:39,693 [Musik verklingt] 280 00:13:40,486 --> 00:13:44,739 [Menge skandiert] Vlad! Vlad! Vlad! Vlad! Vlad! Vlad! Vlad! Vlad! 281 00:13:44,740 --> 00:13:48,452 - [Hawk] Was ist denn hier los? - [Menge skandiert] Vlad! Vlad! Vlad! Vlad! 282 00:13:48,953 --> 00:13:49,869 [Menge raunt] 283 00:13:49,870 --> 00:13:51,372 [Vlad, Russisch] Verdammt! 284 00:13:53,415 --> 00:13:55,166 [leise, spannungsvolle Musik] 285 00:13:55,167 --> 00:13:57,710 - [Deutsch] Nicht mal nah dran! - [Mann lacht] 286 00:13:57,711 --> 00:14:01,382 Niemand kommt höher als meine Linie. Team USA. 287 00:14:02,341 --> 00:14:05,051 Jeder weiß, dass Amerika alles am besten kann. 288 00:14:05,052 --> 00:14:07,971 - [lacht] Oder etwa nicht? - [Menge lacht] 289 00:14:07,972 --> 00:14:09,264 Dann lasst mal sehen! 290 00:14:09,265 --> 00:14:11,975 USA! USA! 291 00:14:11,976 --> 00:14:14,060 [Menge skandiert] USA! USA! 292 00:14:14,061 --> 00:14:16,271 - [Kwon] Na, kommt schon! - USA! USA! USA! 293 00:14:16,272 --> 00:14:18,648 - Oder habt ihr Angst? Na los! - USA! USA! 294 00:14:18,649 --> 00:14:19,942 - USA! USA! - [Musik endet] 295 00:14:20,442 --> 00:14:24,237 Das ist also tatsächlich ein Rätsel. Und er hat Ihnen nie davon erzählt? 296 00:14:24,238 --> 00:14:26,407 Nein, niemals. Hm. 297 00:14:27,241 --> 00:14:28,199 Ist das Blut? 298 00:14:28,200 --> 00:14:31,245 [Gunther] Damals waren die Turniere deutlich brutaler. 299 00:14:32,955 --> 00:14:35,790 Es gibt einen Mann, der etwas darüber wissen könnte. 300 00:14:35,791 --> 00:14:37,041 Meister Serrano. 301 00:14:37,042 --> 00:14:38,918 Wer... ist das? 302 00:14:38,919 --> 00:14:40,044 [Kim] Serrano. 303 00:14:40,045 --> 00:14:41,755 Ein legendärer Champion. 304 00:14:42,464 --> 00:14:43,966 Das weiß doch jeder. 305 00:14:44,675 --> 00:14:46,718 Ich hab seinen Namen lange nicht mehr gehört. 306 00:14:46,719 --> 00:14:48,136 Lebt er eigentlich noch? 307 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 Er kommt seit Jahren nicht mehr zu den Turnieren, gehört aber noch dazu. 308 00:14:51,682 --> 00:14:54,350 Er hat sogar mal für eine Weile in Barcelona gelebt. 309 00:14:54,351 --> 00:14:56,686 Ich könnte versuchen, seine Nummer zu besorgen 310 00:14:56,687 --> 00:14:57,812 oder seine Adresse. 311 00:14:57,813 --> 00:14:59,689 Das wäre fantastisch. 312 00:14:59,690 --> 00:15:02,443 Ich würde liebend gern mit ihm sprechen und versuchen, 313 00:15:03,027 --> 00:15:04,652 ein paar Antworten zu kriegen. 314 00:15:04,653 --> 00:15:06,238 Verdammt, was wollen Sie hier? 315 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 Nun, ich schulde ein paar Leuten hier noch etwas Rache. 316 00:15:10,159 --> 00:15:12,786 Weißt du, Johnny, ich war immer sehr gnädig mit dir. 317 00:15:13,662 --> 00:15:17,082 Weil ich ein Faible für dich hatte, aber das ist Vergangenheit. 318 00:15:17,583 --> 00:15:20,460 Jetzt werde ich dir zeigen, was die wahre Bedeutung 319 00:15:20,461 --> 00:15:21,836 von "Keine Gnade" ist. 320 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 - Ach ja? - Ja. 321 00:15:23,505 --> 00:15:25,757 Und wenn alle von Ihrer Flucht aus 'm Knast erfahren? 322 00:15:25,758 --> 00:15:27,843 Alle Vorwürfe wurden fallen gelassen. 323 00:15:28,469 --> 00:15:31,304 Wer geht schon gegen einen Veteranen mit PTBS vor? 324 00:15:31,305 --> 00:15:33,556 Der noch dazu unschuldig an dem Verbrechen ist, 325 00:15:33,557 --> 00:15:34,807 für das er verurteilt wurde. 326 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 Und der fliehen musste, um sein Leben zu retten. 327 00:15:38,354 --> 00:15:41,022 Selbstverteidigung hat viele Gesichter, Johnny. 328 00:15:41,023 --> 00:15:42,774 Aber das weißt du ja bereits. 329 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 Denn schließlich bist du 330 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 Miyagi-Do. 331 00:15:47,947 --> 00:15:50,908 So. Was auch immer hier los ist, ist jetzt vorbei. 332 00:15:51,742 --> 00:15:53,785 Ich sagte nur grade deinem Angestellten, 333 00:15:53,786 --> 00:15:56,329 dass ich gerne seinen Vorgesetzten sprechen würde. 334 00:15:56,330 --> 00:15:58,790 Ok, es reicht. Lassen wir doch dieses Spielchen. 335 00:15:58,791 --> 00:16:00,959 Wir haben hier alle einiges zu verlieren. 336 00:16:00,960 --> 00:16:02,293 Ganz im Gegenteil. 337 00:16:02,294 --> 00:16:04,505 Ein paar von uns haben nichts zu verlieren. 338 00:16:05,297 --> 00:16:06,464 Aber nicht du, LaRusso. 339 00:16:06,465 --> 00:16:09,050 - Du hast sehr viel zu verlieren. - [geheimnisvolle Musik] 340 00:16:09,051 --> 00:16:13,096 Es gibt 'ne Menge, was man dir wegnehmen könnte. 341 00:16:13,097 --> 00:16:15,098 Soll das eine Drohung sein, Sie mieses Schwein? 342 00:16:15,099 --> 00:16:16,474 - Beruhig dich. - Das reicht! 343 00:16:16,475 --> 00:16:19,644 - [Chozen] Hände weg von mir! - [Sicherheitsmann] Hey, zurück. Zurück! 344 00:16:19,645 --> 00:16:21,229 [Chozen spricht japanisch] 345 00:16:21,230 --> 00:16:22,480 [Chozen lacht] 346 00:16:22,481 --> 00:16:24,733 [Deutsch] Ich gehöre zu Miyagi-Do. 347 00:16:25,317 --> 00:16:29,070 Lernen Sie den Namen. Miyagi-Do Karate. [redet weiter japanisch] 348 00:16:29,071 --> 00:16:31,990 - [Mann] Er ist doch betrunken. - [laut] Miyagi-Do! 349 00:16:31,991 --> 00:16:34,075 [lacht weiter] 350 00:16:34,076 --> 00:16:35,243 Barmann! 351 00:16:35,244 --> 00:16:38,122 - [Barkeeper] Was darf's sein? - Long Island Iced Tea. 352 00:16:38,831 --> 00:16:39,998 Zwei. 353 00:16:39,999 --> 00:16:43,085 Einen für diese Faust und einen für diese Faust. 354 00:16:43,585 --> 00:16:44,877 Doppelfaust! [lacht] 355 00:16:44,878 --> 00:16:46,838 [Kreese lacht spöttisch] 356 00:16:46,839 --> 00:16:48,297 [Musik endet] 357 00:16:48,298 --> 00:16:50,050 [Miguel] Das ist keine gute Idee. 358 00:16:50,551 --> 00:16:53,469 Hey, der härteste Hund im Knast, oder? Das hast du gesagt. 359 00:16:53,470 --> 00:16:56,180 Nein. Hab ich nicht. Ich halte das für kompletten Quatsch. 360 00:16:56,181 --> 00:16:57,724 Das ist so dumm. 361 00:16:57,725 --> 00:16:59,600 - Ich hab das gesagt. - Ist doch egal. 362 00:16:59,601 --> 00:17:00,519 [Yoon] Hey. 363 00:17:01,186 --> 00:17:03,814 Bist du echt der Beste, den dein Dojo zu bieten hat? 364 00:17:04,398 --> 00:17:09,028 - Für dich reicht es auf jeden Fall. - Bitte, du bist ja nicht mal der Kapitän. 365 00:17:09,737 --> 00:17:12,196 - Wo ist der? - [Robby] Ich bin hier. 366 00:17:12,197 --> 00:17:14,490 [unheilvolle Musik spielt] 367 00:17:14,491 --> 00:17:16,452 Kommt, Jungs. Lasst uns verschwinden. 368 00:17:17,661 --> 00:17:20,080 [Kwon] Läufst du immer vor Herausforderungen weg? 369 00:17:20,622 --> 00:17:24,208 Oder nur, weil deine Freundin jetzt zu uns gehört? 370 00:17:24,209 --> 00:17:26,170 [Lachen und Rufe im Hintergrund] 371 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 Robby. 372 00:17:28,547 --> 00:17:30,257 Hey. Du schaffst das. 373 00:17:31,175 --> 00:17:32,176 Zeig's ihnen, ok? 374 00:17:38,515 --> 00:17:40,683 Ich soll nur höher als die Linie da treten? 375 00:17:40,684 --> 00:17:41,810 [lacht spöttisch] 376 00:17:43,437 --> 00:17:47,524 Was? Ist das zu leicht für dich? Dann lass uns 'ne Wette abschließen. 377 00:17:48,317 --> 00:17:51,070 Du fängst an, danach ich. 378 00:17:51,862 --> 00:17:54,197 Gewinnst du, kriegst du mein Zimmer. 379 00:17:54,198 --> 00:17:57,409 Gewinne ich, krieg ich dein Zimmer. 380 00:17:59,453 --> 00:18:00,412 Geht klar. 381 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 [Miguel] Robby! 382 00:18:06,001 --> 00:18:08,795 Sag mal, spinnst du? Du verzockst unser Zimmer? 383 00:18:08,796 --> 00:18:11,130 Wär das nicht 'ne Team-Entscheidung? 384 00:18:11,131 --> 00:18:14,093 Ruhig, ich verzocke nichts. Ich besorg uns noch 'n Zimmer. 385 00:18:14,593 --> 00:18:15,593 [Miguel schnaubt] 386 00:18:15,594 --> 00:18:17,220 Das ist Zocken. Er zockt. 387 00:18:17,221 --> 00:18:18,555 [Musik endet] 388 00:18:20,849 --> 00:18:22,101 [ruhige Musik spielt] 389 00:18:25,395 --> 00:18:28,773 Ich kann es nachvollziehen, wieso du's getan hast. 390 00:18:28,774 --> 00:18:30,066 Da bist du die Einzige. 391 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 [lacht leise] 392 00:18:35,114 --> 00:18:38,032 Und wie sieht's bei euch so aus? Alle hassen mich, oder? 393 00:18:38,033 --> 00:18:39,827 Sie machen sich Sorgen um dich. 394 00:18:40,452 --> 00:18:41,994 Und um Robby ganz genauso. 395 00:18:41,995 --> 00:18:44,498 - Wieso das denn? - Wir brauchen ihn in Bestform. 396 00:18:45,791 --> 00:18:48,210 Und das hier 397 00:18:49,378 --> 00:18:52,673 lenkt ihn grad doch ganz schön ab. 398 00:18:54,716 --> 00:18:55,843 [Tory seufzt tief] 399 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Ich war mir sicher, dass das die richtige Entscheidung ist. 400 00:19:01,765 --> 00:19:04,560 Jetzt bin ich hier und... Und keine Ahnung. 401 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 [Sam] Devon. 402 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 Gehen wir. 403 00:19:17,364 --> 00:19:18,574 Sam, warte. 404 00:19:24,621 --> 00:19:26,206 [Musik wird emotional] 405 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 Ich sage nicht, dass es mir leidtut. 406 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 Aber dass es so kommt, das wollt ich nicht. 407 00:19:34,214 --> 00:19:36,717 Ich weiß nicht, wie es ist, seine Mutter zu verlieren. 408 00:19:38,093 --> 00:19:40,303 Ich will deine Entscheidung nicht infrage stellen. 409 00:19:40,304 --> 00:19:43,556 Ganz ehrlich, ich bin eigentlich nur aus einem Grund enttäuscht. 410 00:19:43,557 --> 00:19:44,474 Weil ich... 411 00:19:45,642 --> 00:19:46,476 [seufzt] 412 00:19:47,269 --> 00:19:49,188 ...gedacht hab, wir wären Freundinnen. 413 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 Ich hätte dir doch geholfen. 414 00:19:53,817 --> 00:19:58,070 Warum bist du nicht zu mir gekommen? Oder wenigstens zu Robby. 415 00:19:58,071 --> 00:20:02,408 Na ja, ich... Ich war bei Robby, als Kreese auf mich zukam. 416 00:20:02,409 --> 00:20:04,620 Aber ich musste diese Entscheidung alleine fällen. 417 00:20:05,454 --> 00:20:07,539 Auch wenn es für euch alle nicht leicht wird, 418 00:20:08,248 --> 00:20:09,790 ganz besonders für Robby. 419 00:20:09,791 --> 00:20:12,044 Wenn du zu der Entscheidung stehst, 420 00:20:12,878 --> 00:20:14,086 respektiere ich das. 421 00:20:14,087 --> 00:20:16,130 Auch wenn ich es anders sehe. 422 00:20:16,131 --> 00:20:19,300 Aber dir muss bewusst sein, begegnen wir uns auf der Matte, 423 00:20:19,301 --> 00:20:20,552 ganz egal wann, 424 00:20:21,595 --> 00:20:22,804 werd ich nicht zögern. 425 00:20:24,056 --> 00:20:25,766 Vielleicht kommt es nicht so weit. 426 00:20:27,684 --> 00:20:28,726 Das wird es. 427 00:20:28,727 --> 00:20:30,395 [Musik wird spannungsvoll] 428 00:20:35,442 --> 00:20:36,275 [Musik endet] 429 00:20:36,276 --> 00:20:38,277 Ok, nimm einfach ordentlich Anlauf. 430 00:20:38,278 --> 00:20:40,529 Der Russe eben ist viel zu früh gesprungen. 431 00:20:40,530 --> 00:20:42,740 - Die Physik dahinter... - Hey, hey. Ich erklär's ihm. 432 00:20:42,741 --> 00:20:45,826 Ich kenn die Physik. Ich besuch bald 'ne Uni, die weltbekannt dafür ist. 433 00:20:45,827 --> 00:20:48,454 Ist klar. [äfft nach] "Ich geh aufs MIT." 434 00:20:48,455 --> 00:20:51,458 - Jungs, bitte. Könnt ihr das lassen? - Beruhigt euch. 435 00:20:53,961 --> 00:20:54,836 Ich schaff das. 436 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 [angespannte Musik spielt] 437 00:21:04,388 --> 00:21:05,973 - [schreit] - [Menge raunt] 438 00:21:06,807 --> 00:21:07,807 Woah! 439 00:21:07,808 --> 00:21:09,685 [allgemeines Gemurmel] 440 00:21:19,027 --> 00:21:20,946 [Musik bleibt angespannt] 441 00:21:26,702 --> 00:21:27,535 Ha! 442 00:21:27,536 --> 00:21:29,663 - [Musik schwillt an] - [Kwon schreit] 443 00:21:30,455 --> 00:21:31,289 [stöhnt] 444 00:21:31,290 --> 00:21:33,750 - [Musik stoppt] - [Menge raunt] 445 00:21:35,711 --> 00:21:36,712 Ich hab's gewusst. 446 00:21:37,379 --> 00:21:39,130 [leise, spannungsvolle Musik] 447 00:21:39,131 --> 00:21:40,340 [Menge murmelt] 448 00:21:47,514 --> 00:21:48,348 [lacht] 449 00:21:48,849 --> 00:21:51,726 Tut mir leid. Euer Gepäck stell ich vor die Tür. 450 00:21:51,727 --> 00:21:53,769 [Menge lacht] 451 00:21:53,770 --> 00:21:57,565 Cobra Kai! 452 00:21:57,566 --> 00:22:00,568 [Cobra-Kai-Schüler skandieren weiter] Cobra Kai! Cobra Kai! 453 00:22:00,569 --> 00:22:01,737 [Musik endet] 454 00:22:02,321 --> 00:22:03,821 [auf Japanisch] Ist schon gut. 455 00:22:03,822 --> 00:22:05,281 [Deutsch] Ist alles gut. 456 00:22:05,282 --> 00:22:07,199 - Alles gut, Mann. - Bitte. Chozen, bitte. 457 00:22:07,200 --> 00:22:09,577 Lass mich dich aufs Zimmer bringen, ok? 458 00:22:09,578 --> 00:22:10,704 Na, komm. 459 00:22:11,371 --> 00:22:14,790 Wieso gibt's kein Steak? Was ist das für 'n blöder Laden hier? 460 00:22:14,791 --> 00:22:16,625 Es ist schon eine Schande, 461 00:22:16,626 --> 00:22:20,338 dass nicht alle unseren Sport mit Anstand repräsentieren, nicht wahr? 462 00:22:20,339 --> 00:22:22,715 - Lass mich in Ruhe. - Chozen, was ist passiert? 463 00:22:22,716 --> 00:22:25,009 Wo bist du gewesen? Wieso trinkst du so viel? 464 00:22:25,010 --> 00:22:27,720 Ich war in Okinawa. 465 00:22:27,721 --> 00:22:29,973 ["Mírame" von Cielobrujo spielt] 466 00:22:31,016 --> 00:22:33,225 Äh... [Japanisch] Ist Kumiko da? 467 00:22:33,226 --> 00:22:35,269 [Deutsch] Da seh ich den Handtuch-Mann. 468 00:22:35,270 --> 00:22:36,521 [Mann, Japanisch] Kumi? 469 00:22:37,189 --> 00:22:38,065 [Chozen stöhnt] 470 00:22:38,732 --> 00:22:41,150 Sie duscht wohl gerade. Ich sehe schnell nach. 471 00:22:41,151 --> 00:22:42,944 Nein. Das ist nicht nötig. 472 00:22:43,487 --> 00:22:44,862 [Deutsch] Dusch-Mann. Huh? 473 00:22:44,863 --> 00:22:46,948 Hat ein Handtuch am Arsch. 'n Handtuch! 474 00:22:48,241 --> 00:22:49,950 - Ok. - [Chozen] Ich war bereit. 475 00:22:49,951 --> 00:22:51,535 Hab sogar 'ne Blume gekauft. 476 00:22:51,536 --> 00:22:54,664 - Für wen? Was für 'ne Blume denn? - Für Kumiko. 477 00:22:58,377 --> 00:23:00,461 Oh Scheiße. Es geht um seine Kukomo. 478 00:23:00,462 --> 00:23:02,130 Ich hab 'ne Blume gekauft. 479 00:23:02,798 --> 00:23:03,924 Ich habe... 480 00:23:05,008 --> 00:23:06,593 Diese Blume da! 481 00:23:07,552 --> 00:23:09,261 Das ist übel. 482 00:23:09,262 --> 00:23:10,806 [Chozen schreit] 483 00:23:13,266 --> 00:23:15,143 - [Daniel] Schnapp ihn dir. - [Frau schreit] 484 00:23:17,020 --> 00:23:18,270 [schreit] 485 00:23:18,271 --> 00:23:19,688 - [Scherben klirren] - Ganz ruhig! 486 00:23:19,689 --> 00:23:22,441 Chozen. Beruhige dich. Es renkt sich alles wieder ein. 487 00:23:22,442 --> 00:23:25,362 - [weinerlich] Kumiko! - Meine Herren. 488 00:23:26,655 --> 00:23:28,572 Ich glaube, Sie gehen jetzt besser. 489 00:23:28,573 --> 00:23:29,865 [lacht spöttisch] 490 00:23:29,866 --> 00:23:31,576 [Chozen schluchzt] 491 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 [Song endet] 492 00:23:35,414 --> 00:23:37,039 Das ist vielleicht 'ne Scheiße. 493 00:23:37,040 --> 00:23:38,916 Nicht sehr schlau gezockt, Jungs. 494 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 Dabei hat jemand vorher noch gesagt, er würde nicht zocken. 495 00:23:42,379 --> 00:23:44,380 Schon vergessen, dass ich da wegwollte? 496 00:23:44,381 --> 00:23:47,174 Ich hab euch gesagt, bleibt weg von Cobra Kai. Ganz einfach. 497 00:23:47,175 --> 00:23:49,885 Wenn's so einfach ist, wieso hältst du dich nicht selbst dran? 498 00:23:49,886 --> 00:23:53,597 - Wie darf ich das verstehen? - Wir sahen dich alle mit Tory reden. 499 00:23:53,598 --> 00:23:56,267 Kommt schon. Immerhin ist sie seine Freundin. 500 00:23:56,268 --> 00:23:58,727 Ja. Er muss mit ihrer Entscheidung klarkommen. 501 00:23:58,728 --> 00:23:59,938 So wie wir alle eben. 502 00:24:01,440 --> 00:24:03,607 [seufzt] So würde ich das nicht sagen. 503 00:24:03,608 --> 00:24:05,819 Du wusstest, dass Kreese bei Tory war. 504 00:24:06,486 --> 00:24:08,363 Was? Das hast du gewusst? 505 00:24:09,197 --> 00:24:11,532 Ja, ich hab gewusst, dass Kreese bei Tory war. 506 00:24:11,533 --> 00:24:14,076 Ja, aber das war, bevor ihre Mutter gestorben ist. 507 00:24:14,077 --> 00:24:16,787 Er wollte ihr einreden, dass sie bei Miyagi-Do keine Chance hat. 508 00:24:16,788 --> 00:24:17,955 Sie schickte ihn weg. 509 00:24:17,956 --> 00:24:20,291 Woher sollte ich wissen, dass sie sich so entscheidet? 510 00:24:20,292 --> 00:24:22,543 Ernsthaft? Genau so was macht Kreese. 511 00:24:22,544 --> 00:24:25,046 Er hat sie manipuliert. Und dich genauso. 512 00:24:25,630 --> 00:24:27,299 Robby, du hast uns belogen. 513 00:24:30,177 --> 00:24:31,678 [Robby] Kommt schon, Leute. 514 00:24:32,262 --> 00:24:33,180 Das ist nicht fair. 515 00:24:33,763 --> 00:24:35,098 Ich hab nicht gelogen. 516 00:24:36,850 --> 00:24:37,683 Miguel. 517 00:24:37,684 --> 00:24:39,019 Oh Mann. 518 00:24:40,020 --> 00:24:40,979 [seufzt] 519 00:24:41,605 --> 00:24:44,024 ["Hold Me Now" von Thompson Twins spielt] 520 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 [seufzt] 521 00:25:22,312 --> 00:25:24,396 [lauter Furz] 522 00:25:24,397 --> 00:25:26,775 [Hawk stöhnt] Demetri! 523 00:25:27,484 --> 00:25:28,651 Das war ich nicht. 524 00:25:28,652 --> 00:25:31,696 - Boah, das ist aber... - Wehe, du lüftest die Decke. 525 00:25:33,281 --> 00:25:34,157 [stöhnt] 526 00:25:35,283 --> 00:25:37,285 ["Hold Me Now" spielt weiter] 527 00:25:43,166 --> 00:25:44,251 [lautes Schnarchen] 528 00:25:53,385 --> 00:25:55,554 [stöhnt] Kumiko... 529 00:26:15,031 --> 00:26:16,866 - [Song ebbt ab] - [Klopfen an der Tür] 530 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 Hey. 531 00:26:25,417 --> 00:26:27,669 Ich hab gedacht, um die Zeit lässt es sich besser reden. 532 00:26:36,845 --> 00:26:41,098 Ehrlich gesagt bin ich da nicht sicher. Ich mach hier alles schlimmer für dich. 533 00:26:41,099 --> 00:26:42,141 [emotionale Musik] 534 00:26:42,142 --> 00:26:44,018 Nein. Ist schon ok. 535 00:26:44,019 --> 00:26:45,144 Nein, ist es nicht. 536 00:26:45,145 --> 00:26:46,187 Deswegen denk ich, 537 00:26:47,856 --> 00:26:50,525 wir sollten uns nur auf das Turnier konzentrieren. 538 00:26:51,901 --> 00:26:54,112 Was, was, was, was... Was soll das bedeuten? 539 00:26:54,696 --> 00:26:58,699 Das Beste für uns ist auch das Beste für unsere Teams. 540 00:26:58,700 --> 00:27:00,660 Ich muss zu meiner Entscheidung stehen. 541 00:27:03,163 --> 00:27:06,332 Ja, aber... Soll das bedeuten, du trennst dich von mir? 542 00:27:06,333 --> 00:27:08,668 Nein, es ist bloß... 543 00:27:09,377 --> 00:27:10,211 eine Pause. 544 00:27:10,795 --> 00:27:12,504 Das ist das Richtige für uns beide. 545 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Aber ich will dich neben mir auf dem Podium sehen wie bei unserem Pakt. 546 00:27:17,844 --> 00:27:20,763 - Bitte, vertrau mir einfach. - Ich wollte für dich da sein. 547 00:27:20,764 --> 00:27:22,557 Jeder von uns wollte das. 548 00:27:23,141 --> 00:27:24,391 Aber du traust Sam nicht. 549 00:27:24,392 --> 00:27:27,020 Du traust den Senseis nicht, du traust mir nicht. Du... 550 00:27:27,604 --> 00:27:29,230 Du traust nur dir selbst. 551 00:27:33,193 --> 00:27:34,110 [Robby seufzt] 552 00:27:36,029 --> 00:27:36,945 Viel Glück morgen. 553 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 [Musik verklingt] 554 00:27:39,491 --> 00:27:41,910 [erwartungsfrohe Musik setzt ein] 555 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 Endlich ist es so weit. 556 00:27:58,510 --> 00:28:00,679 Willkommen zu unserer ersten Runde. 557 00:28:01,763 --> 00:28:03,472 Ich hoffe, Sie sind alle ausgeruht 558 00:28:03,473 --> 00:28:07,560 und bereit für einen neuen und einzigartigen Wettkampf. 559 00:28:08,144 --> 00:28:10,689 Wir nennen ihn den "Kapitäns-Krieg". 560 00:28:11,606 --> 00:28:15,192 Wir haben Ihnen gesagt, wie wichtig die Kapitäne sein werden. 561 00:28:15,193 --> 00:28:18,279 Nun wollen wir sehen, wie gut Sie sie beschützen. 562 00:28:20,281 --> 00:28:22,366 Vier Dojos gehen auf die Matte. 563 00:28:22,367 --> 00:28:24,953 Nur eins wird am Ende noch stehen. 564 00:28:25,495 --> 00:28:28,330 Wenn Sie auf der Matte landen, sind Sie raus. 565 00:28:28,331 --> 00:28:31,166 Landet einer Ihrer Kapitäne auf der Matte, 566 00:28:31,167 --> 00:28:33,794 dann ist Ihr ganzes Team raus 567 00:28:33,795 --> 00:28:35,588 für diese Runde. 568 00:28:36,381 --> 00:28:40,551 Auf der Anzeigentafel sind die Gruppen. Alle wurden per Zufall ausgelost. 569 00:28:40,552 --> 00:28:42,678 Gruppe A fängt an. 570 00:28:42,679 --> 00:28:46,015 [Musik schwillt zum Höhepunkt an und ebbt dann ab] 571 00:28:48,476 --> 00:28:52,021 - [Daniel schnaubt] Cobra Kai, war ja klar. - [leises Gemurmel] 572 00:28:53,273 --> 00:28:55,442 [leises Stimmengewirr] 573 00:28:56,526 --> 00:28:59,486 Zuerst sind die Schwächsten von Miyagi-Do dran. 574 00:28:59,487 --> 00:29:00,863 Dann kämpfen wir gegen den Rest. 575 00:29:00,864 --> 00:29:02,740 [unverständlich] 576 00:29:02,741 --> 00:29:05,701 Das klappt so nicht. Ich kenne sie. Sie werden das Ei schützen. 577 00:29:05,702 --> 00:29:07,619 Wir müssen angreifen. Durch die Verteidigung. 578 00:29:07,620 --> 00:29:09,372 - Ran an die Kapitäne. - Hör auf! 579 00:29:09,914 --> 00:29:11,457 Steh einfach nicht im Weg. 580 00:29:11,458 --> 00:29:13,751 Und fall nicht auf die Matte. 581 00:29:13,752 --> 00:29:15,878 Sie müssen den ersten Schritt machen. 582 00:29:15,879 --> 00:29:18,756 Beschützt das Ei. Es zählt nur Sams und Robbys Sicherheit. 583 00:29:18,757 --> 00:29:22,135 - Ich kann in die vordere Reihe. - Nein. Bleib hinten und fokussiert. 584 00:29:22,719 --> 00:29:26,306 - Wieso sollt ich nicht fokussiert sein? - Du hast unser Zimmer verlassen. 585 00:29:27,474 --> 00:29:30,309 Ich weiß, was zu tun ist. Die hören nicht zu. Ich will gewinnen. 586 00:29:30,310 --> 00:29:33,979 - Keine Ablenkung. - Wieso erzählst du mir das? Geh und tu es. 587 00:29:33,980 --> 00:29:35,982 Gib ihnen keine Wahl, als dir zu folgen. 588 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 Du bist jetzt dran. 589 00:29:38,651 --> 00:29:42,030 Es lief in letzter Zeit nicht alles rund, aber man muss immer mit uns rechnen. 590 00:29:42,614 --> 00:29:44,449 Ok? Ihr kämpft füreinander. 591 00:29:45,408 --> 00:29:46,450 [lacht spöttisch] 592 00:29:46,451 --> 00:29:49,037 Und prügelt ihnen das Grinsen aus ihren Visagen. 593 00:29:50,705 --> 00:29:52,248 [Gunther] Alle bereit? 594 00:29:53,041 --> 00:29:54,124 Was hast du vor? 595 00:29:54,125 --> 00:29:56,168 - Ich lass euch keine Wahl. - [Gunther] Beginnt! 596 00:29:56,169 --> 00:29:58,670 - [Demetri] Beschützt das Ei! - Oh Scheiße! 597 00:29:58,671 --> 00:30:00,548 [Tory schreit] 598 00:30:01,841 --> 00:30:03,384 [dramatische Musik spielt] 599 00:30:05,136 --> 00:30:06,762 - [Kwon schreit] - [Demetri stöhnt] 600 00:30:06,763 --> 00:30:08,263 [Miguel] Demetri ist raus! 601 00:30:08,264 --> 00:30:09,515 [alle stöhnen] 602 00:30:09,516 --> 00:30:10,974 Robby, bleib hinten! 603 00:30:10,975 --> 00:30:12,894 [dramatische Musik dauert an] 604 00:30:14,646 --> 00:30:17,523 [Daniel] Leute, beschützt Sam. Sie darf nicht zu Boden gehen. 605 00:30:17,524 --> 00:30:19,818 - [Hawk] Bin beschäftigt, Sensei. - [Sam] Aits! 606 00:30:21,861 --> 00:30:23,112 [Devon] Ich hab Tory! 607 00:30:23,696 --> 00:30:25,532 - [Tory stöhnt] - Ich brauch Hilfe! 608 00:30:26,199 --> 00:30:28,033 [Kampflaute] 609 00:30:28,034 --> 00:30:30,370 [Kwon, Koreanisch] Vergiss ihn. Geh auf die Kapitänin. 610 00:30:33,081 --> 00:30:34,999 [alle schreien und stöhnen] 611 00:30:40,839 --> 00:30:43,423 [Johnny, Deutsch] Lee ist raus. Hawk, beschütz die Kapitäne. 612 00:30:43,424 --> 00:30:44,843 [schreit] 613 00:30:45,885 --> 00:30:46,886 [schriller Sound] 614 00:30:47,554 --> 00:30:48,930 [Hawk stöhnt] 615 00:30:53,726 --> 00:30:55,228 Gut geschlafen, huh? 616 00:30:55,812 --> 00:30:56,854 Na los. 617 00:30:56,855 --> 00:30:58,106 Komm jetzt, Robby! 618 00:31:00,316 --> 00:31:01,484 [Kampflaut] 619 00:31:03,486 --> 00:31:04,904 [Kwon schreit und stöhnt] 620 00:31:07,615 --> 00:31:08,575 [Sam schreit] 621 00:31:09,450 --> 00:31:10,368 [Sam brüllt] 622 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 Du schaffst das, Sam. 623 00:31:17,959 --> 00:31:18,835 [stöhnt] 624 00:31:27,302 --> 00:31:28,636 [Hawk] Miguel, hinter dir! 625 00:31:30,930 --> 00:31:31,764 [Miguel] Aits! 626 00:31:32,473 --> 00:31:33,724 [Menge raunt] 627 00:31:33,725 --> 00:31:35,934 - [Miguel] Robby, alles klar? - [Robby] Ich schaff ihn. 628 00:31:35,935 --> 00:31:37,645 [dramatische Musik dauert an] 629 00:31:42,400 --> 00:31:43,610 [beide stöhnen] 630 00:31:48,239 --> 00:31:49,157 [Robby schreit] 631 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 Ja! 632 00:31:55,079 --> 00:31:56,414 [Robby stöhnt] 633 00:31:57,624 --> 00:31:59,918 [dramatisches Musik-Crescendo] 634 00:32:03,004 --> 00:32:04,379 [Musik ebbt ab] 635 00:32:04,380 --> 00:32:05,422 - [Buzzer ertönt] - Nein! 636 00:32:05,423 --> 00:32:07,382 - Scheiße. - [Ansager] Miyagi-Do-Kapitän am Boden. 637 00:32:07,383 --> 00:32:09,052 - [stöhnt] - [Ansager] Miyagi-Do ist raus! 638 00:32:09,552 --> 00:32:10,511 [stöhnt] 639 00:32:11,763 --> 00:32:13,431 [düstere Musik spielt] 640 00:32:15,516 --> 00:32:17,517 Zu leicht, Mann. Komm schon. 641 00:32:17,518 --> 00:32:18,769 So ein Arsch. 642 00:32:18,770 --> 00:32:22,397 Hey, du hast dein Bestes gegeben. Der Käpt'n ist gefallen. 643 00:32:22,398 --> 00:32:25,150 - [weiter Kampflaute im Hintergrund] - [Buzzer ertönt] 644 00:32:25,151 --> 00:32:28,028 [Ansager] Falchi-Della-Notte-Kapitän am Boden. Sie sind raus. 645 00:32:28,029 --> 00:32:31,407 Nur Cobra Kai und die Iron Dragons sind noch dabei. 646 00:32:32,784 --> 00:32:36,162 - [Tory] Alle sechs von denen stehen noch. - Was ist jetzt deine Strategie? 647 00:32:36,871 --> 00:32:39,831 Dieselbe wie zuvor. Wir sind drei gegen sechs. 648 00:32:39,832 --> 00:32:42,627 Durchstoßt die Frontlinie, geht direkt auf die Kapitäne. 649 00:32:43,211 --> 00:32:44,045 Ok. 650 00:32:46,255 --> 00:32:47,882 [Kampflaute] 651 00:32:48,508 --> 00:32:50,676 [hektisch treibende Musik spielt] 652 00:32:50,677 --> 00:32:51,927 Was soll das werden? 653 00:32:51,928 --> 00:32:52,845 [schreit] 654 00:33:07,735 --> 00:33:10,822 Ich schaff die Kleine da. Ihr zwei nehmt den Großen. 655 00:33:15,618 --> 00:33:18,079 [auf Koreanisch] Du gehst tief, ich geh hoch. 656 00:33:19,497 --> 00:33:20,831 [Kampflaute] 657 00:33:20,832 --> 00:33:22,291 [Musik spielt dramatisch] 658 00:33:26,045 --> 00:33:27,547 [Yoon stöhnt] 659 00:33:34,095 --> 00:33:34,929 [Kwon stöhnt] 660 00:33:36,431 --> 00:33:37,431 [Kämpferin schreit] 661 00:33:37,432 --> 00:33:38,932 [Buzzer ertönt] 662 00:33:38,933 --> 00:33:41,393 [Ansager] Beide Cobra Kai-Kapitäne sind geschlagen. 663 00:33:41,394 --> 00:33:42,561 Die Iron Dragons gewinnen! 664 00:33:42,562 --> 00:33:45,481 [leises Stöhnen von der Matte] 665 00:33:47,400 --> 00:33:48,734 [dumpfer Klang] 666 00:33:48,735 --> 00:33:50,570 [Jubel und Pfiffe] 667 00:33:53,614 --> 00:33:55,574 Willkommen in Barcelona, Bitch. 668 00:33:55,575 --> 00:33:57,493 [kecke, spanische Musik spielt] 669 00:34:14,552 --> 00:34:16,054 [Musik wird rockig] 670 00:34:32,111 --> 00:34:33,279 [Musik verklingt] 671 00:34:33,780 --> 00:34:38,533 {\an8}CHAD MCQUEEN 1960 - 2024 COBRA KAI STIRBT NIE 672 00:34:38,534 --> 00:34:42,121 ["Strike First (Extended)" von Leo Birenberg & Zach Robinson spielt] 673 00:35:13,986 --> 00:35:14,946 [Musik verklingt]