1 00:00:18,935 --> 00:00:20,729 Mata, Iron Dragons. 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,819 Mata, Cobra Kai. 3 00:00:33,908 --> 00:00:36,828 Tory Nichols dapat satu mata lagi untuk Cobra Kai. 4 00:00:50,425 --> 00:00:53,261 Kemenangan muktamad oleh Zara, kegemaran peminat, 5 00:00:53,762 --> 00:00:55,888 menyumbang satu lagi mata untuk Iron Dragons. 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,348 Zara! 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,850 Ayuh, LaRusso. 8 00:00:59,851 --> 00:01:01,101 Jangan lupa fokus. 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,144 Jangan takut. 10 00:01:02,145 --> 00:01:03,687 Lawan, jadi agresif. 11 00:01:03,688 --> 00:01:04,897 Hati-hati. 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,317 Jangan hati-hati. Serang lawan. 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,620 - Mara! Jangan berundur! - Perlahan-lahan. 14 00:01:19,621 --> 00:01:23,040 Johnny, biar aku mengajar juga. Barulah seimbang. 15 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 Kalau kita tak bersungguh, kita akan pulang. 16 00:01:26,795 --> 00:01:29,963 Miguel Diaz daripada Miyagi-Do berjuang dengan berani, 17 00:01:29,964 --> 00:01:31,382 enggan mengalah. 18 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Mata. 19 00:01:44,062 --> 00:01:45,063 Mata. 20 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 Mata. 21 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 Mata terakhir pusingan ini milik Iron Dragons. 22 00:02:11,548 --> 00:02:12,757 {\an8}Dengar sini, semua. 23 00:02:13,675 --> 00:02:16,552 {\an8}Acara pagi tadi memang susah, 24 00:02:16,553 --> 00:02:18,595 {\an8}tapi jangan patah semangat dulu. 25 00:02:18,596 --> 00:02:20,264 {\an8}Ada dua lagi acara hari ini. 26 00:02:20,265 --> 00:02:22,307 {\an8}Acara kedua baru ada penyingkiran. 27 00:02:22,308 --> 00:02:25,686 {\an8}Jadi, pusingan penyingkiran ada cabaran macam mana pula? 28 00:02:25,687 --> 00:02:27,813 {\an8}Penggal kepala dengan pedang? 29 00:02:27,814 --> 00:02:29,606 {\an8}Kita tahu ini takkan mudah. 30 00:02:29,607 --> 00:02:32,276 {\an8}Kita menentang dojo terbaik di dunia. 31 00:02:32,277 --> 00:02:36,114 {\an8}Tapi kamu jangan lupa, dojo kita pun salah satu yang terbaik. 32 00:02:36,614 --> 00:02:38,240 {\an8}Jadi, buktikannya. 33 00:02:38,241 --> 00:02:39,617 {\an8}Johnny, relaks. 34 00:02:40,368 --> 00:02:42,077 {\an8}Sekarang ini, kamu cuma perlu 35 00:02:42,078 --> 00:02:45,956 {\an8}tenangkan minda, berehat, lupakan acara tadi. 36 00:02:45,957 --> 00:02:49,335 {\an8}Kamu boleh buat, okey? Saya yakin kamu boleh. 37 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 {\an8}Okey, kamu boleh. 38 00:02:53,464 --> 00:02:55,632 {\an8}Aku nak pergi jenguk Chozen. 39 00:02:55,633 --> 00:02:58,969 {\an8}Buat apa? Dia muntah saja. Dia akan tidur seharian. 40 00:02:58,970 --> 00:03:01,471 {\an8}Kenapa dia ingat mabuk tunggang-langgang 41 00:03:01,472 --> 00:03:03,140 {\an8}boleh pulihkan kekecewaan? 42 00:03:03,141 --> 00:03:05,517 {\an8}Manusia tak selalunya ambil pendekatan yang betul. 43 00:03:05,518 --> 00:03:07,978 {\an8}- Macam cara kau mengajar. - Sudahlah. 44 00:03:07,979 --> 00:03:11,064 {\an8}Kau suruh mereka bertenang walaupun kalah teruk. 45 00:03:11,065 --> 00:03:13,817 {\an8}Marah pun takkan buat mereka lawan lebih baik. 46 00:03:13,818 --> 00:03:15,611 {\an8}Mereka perlu galakan dan fokus. 47 00:03:15,612 --> 00:03:17,029 {\an8}Mereka perlukan mata. 48 00:03:17,030 --> 00:03:18,530 {\an8}Ingat, ini kejohanan. 49 00:03:18,531 --> 00:03:21,491 {\an8}Jika kita tercorot semasa pusingan penyingkiran, 50 00:03:21,492 --> 00:03:22,826 {\an8}kita akan balik. 51 00:03:22,827 --> 00:03:25,329 {\an8}Johnny, kita tak boleh terus bergaduh 52 00:03:25,330 --> 00:03:27,456 {\an8}kalau kita nak kalahkan dojo lain. 53 00:03:27,457 --> 00:03:29,791 {\an8}Wakil Iron Dragons dari seluruh dunia. 54 00:03:29,792 --> 00:03:32,002 {\an8}Sensei mereka bekas juara tiga kali. 55 00:03:32,003 --> 00:03:34,087 {\an8}Dia pengecut. Aku tak takut. 56 00:03:34,088 --> 00:03:36,465 {\an8}Dia pun tak takut dengan kita, 57 00:03:36,466 --> 00:03:39,384 {\an8}sebab kita tak tahu pun cara jadi sensei bersama. 58 00:03:39,385 --> 00:03:42,638 {\an8}Aku biar kau guna teknik tidur dan cari keseimbangan, 59 00:03:42,639 --> 00:03:44,348 {\an8}tapi ia tak berkesan. 60 00:03:44,349 --> 00:03:46,892 {\an8}Macam mana mereka nak kuasai Miyagi-Do 61 00:03:46,893 --> 00:03:49,228 {\an8}kalau sensei mereka rasa ia mengarut? 62 00:03:49,229 --> 00:03:51,396 {\an8}Lagi mengarut kalau biar mereka kalah 63 00:03:51,397 --> 00:03:55,735 {\an8}sebab kau lebih peduli legasi orang mati daripada pedulikan kemenangan. 64 00:03:57,153 --> 00:03:58,279 {\an8}En. LaRusso? 65 00:04:03,034 --> 00:04:04,994 {\an8}- Ada orang kirim. - Terima kasih. 66 00:04:12,293 --> 00:04:13,669 {\an8}Biar benar. 67 00:04:13,670 --> 00:04:16,713 {\an8}Itu apa? Bil bar mini? Chozen yang patut bayar. 68 00:04:16,714 --> 00:04:20,634 {\an8}- Tak. Aku ada hal penting. - Lebih penting daripada kejohanan? 69 00:04:20,635 --> 00:04:23,805 {\an8}Ada beberapa jam lagi. Aku sempat balik. 70 00:04:24,681 --> 00:04:27,933 {\an8}Jangan balik selagi kau tak boleh fikir dengan wajar. 71 00:04:27,934 --> 00:04:29,851 {\an8}Apa halnya? 72 00:04:29,852 --> 00:04:31,437 {\an8}Nak cepat nampak? 73 00:04:33,690 --> 00:04:38,027 {\an8}Apa, kau nak lari selepas prestasi hebat dojo kau? 74 00:04:42,740 --> 00:04:44,701 {\an8}Teruk betul aku tadi. 75 00:04:45,743 --> 00:04:46,953 {\an8}Kita semua teruk. 76 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 {\an8}Ya, tapi aku jatuh terduduk. 77 00:04:51,291 --> 00:04:54,627 {\an8}Tak sangka aku malukan diri sampai begitu sekali. 78 00:04:55,211 --> 00:04:57,587 {\an8}Lagi senang kalau sensei kita sehaluan. 79 00:04:57,588 --> 00:05:00,216 {\an8}Johnny perlu bekerjasama dengan ayah aku. 80 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 {\an8}Tapi aku tak rasa semuanya salah Sensei Lawrence. 81 00:05:07,432 --> 00:05:11,184 {\an8}Apa khabar, semua? Ini ratu karate anda. 82 00:05:11,185 --> 00:05:13,353 {\an8}Acara kedua Sekai Taikai baru tamat 83 00:05:13,354 --> 00:05:16,481 {\an8}dan Dragons menang besar. 84 00:05:16,482 --> 00:05:18,108 {\an8}Tapi saya seronok melihat 85 00:05:18,109 --> 00:05:20,820 {\an8}gadis-gadis yang hebat belaka bertarung. 86 00:05:23,990 --> 00:05:27,617 {\an8}Mari lihat kalau ada dojo lain cuba gulingkan kami. 87 00:05:27,618 --> 00:05:31,748 {\an8}Kepada semua peminat saya, saya mahu menang demi anda. 88 00:05:32,248 --> 00:05:35,542 {\an8}Teruskan menonton. Kita sambung selepas acara seterusnya. 89 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 {\an8}Sekian daripada Zara. 90 00:05:40,631 --> 00:05:44,801 {\an8}Maaf, aku cuma perkenalkan peserta yang menang acara mereka. 91 00:05:44,802 --> 00:05:47,889 Aku kena jaga jenama. Jangan ambil hati. 92 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 Teruknya. 93 00:05:56,230 --> 00:05:57,689 "Kena jaga jenama." 94 00:05:57,690 --> 00:05:59,317 TEROKAI PESONA PARK GUELL 95 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 {\an8}Apa kata kita ponteng semua acara? 96 00:06:04,280 --> 00:06:06,740 Pergi ke Las Ramblas, beli churro? 97 00:06:06,741 --> 00:06:08,492 Apa? Kau dah putus asa? 98 00:06:08,493 --> 00:06:10,786 Kita kena realistik. 99 00:06:10,787 --> 00:06:12,454 Mustahil kita menang. 100 00:06:12,455 --> 00:06:15,290 Aku dah tak nak hilang sel otak lagi. 101 00:06:15,291 --> 00:06:19,461 Yalah, kami faham. Kau masuk MIT. Biar mereka tahu kentut kau busuk. 102 00:06:19,462 --> 00:06:21,338 Tak, itu bukan aku. 103 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 Siapa kentut takkan mengaku. 104 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 Hei, Miguel. Kau okey? 105 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Kau hebat tadi. 106 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 Terima kasih. Ya, aku okey. Tapi aku risaukan Robby. 107 00:06:35,770 --> 00:06:38,522 Aku tak tahu masalahnya, tapi dia tak fokus. 108 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 Dia mungkin kecewa Tory masuk Cobra Kai. 109 00:06:41,109 --> 00:06:42,692 Dia perlu lupakannya. 110 00:06:42,693 --> 00:06:46,613 Sebab kalau dia begini dan wakili kita di pusingan akhir, 111 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 kita kalah. 112 00:06:49,659 --> 00:06:53,830 Mungkin aku tak patut cakap, tapi kami rasa kau patut wakili kami. 113 00:06:55,123 --> 00:06:56,332 Betul. Ya. 114 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Apa? 115 00:07:08,636 --> 00:07:09,469 Tiada apa-apa. 116 00:07:09,470 --> 00:07:13,933 Kami sedang siasat kes siapa lepas angin malam tadi. 117 00:07:14,517 --> 00:07:16,894 Kita semua tahu, siapa merungut, 118 00:07:17,937 --> 00:07:18,771 dia kentut. 119 00:07:27,155 --> 00:07:29,948 Biar saya cuba fahamkan, Daniel. 120 00:07:29,949 --> 00:07:31,616 Awak nak pergi jumpa 121 00:07:31,617 --> 00:07:34,744 pejuang bela diri yang misteri dan mungkin berbahaya 122 00:07:34,745 --> 00:07:37,456 di negara yang awak tak faham bahasanya. 123 00:07:37,457 --> 00:07:41,251 Saya tahu sikit-sikit. Lagipun, ada Google Translate. 124 00:07:41,252 --> 00:07:42,544 Jangan main-main. 125 00:07:42,545 --> 00:07:46,047 Saya ingat kita dah tak nak korek cerita silam Tuan Miyagi. 126 00:07:46,048 --> 00:07:48,258 Itu sebelum saya tahu kisah ikat kepala. 127 00:07:48,259 --> 00:07:51,595 Jadi, kita buat pilihan berdasarkan pakaian karate lama? 128 00:07:51,596 --> 00:07:53,305 Semasa mula-mula jumpa Tuan Miyagi, 129 00:07:53,306 --> 00:07:55,056 dia kata dia anti kejohanan. 130 00:07:55,057 --> 00:07:58,894 Rupa-rupanya dia bertarung dalam kejohanan terbesar di dunia 131 00:07:58,895 --> 00:08:01,147 dan tak pernah ceritakan zaman itu. 132 00:08:02,356 --> 00:08:04,567 Isteri dan anaknya baru meninggal. 133 00:08:06,027 --> 00:08:09,529 - Saya tak boleh bayang penderitaan dia. - Betul. 134 00:08:09,530 --> 00:08:13,241 Kalau dia kenal Tuan Miyagi, dia boleh ceritakan. 135 00:08:13,242 --> 00:08:15,911 Saya wajib cakap dengan dia. 136 00:08:15,912 --> 00:08:17,830 Saya faham, tapi... 137 00:08:18,664 --> 00:08:20,208 Tak bolehkah awak tunggu? 138 00:08:20,791 --> 00:08:22,709 Ada dua acara lagi hari ini. 139 00:08:22,710 --> 00:08:26,506 Serrano boleh jumpa sekarang saja. Tak jauh pun. Saya sempat balik. 140 00:08:27,423 --> 00:08:30,634 Mana tahu ada maklumat yang boleh bantu pasukan. 141 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Hati-hati. 142 00:08:33,221 --> 00:08:34,262 Sayang awak. 143 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Okey. Sayang awak juga. 144 00:08:43,731 --> 00:08:45,106 Alamatnya di sana. 145 00:08:45,107 --> 00:08:48,319 Betulkah tempatnya? Pelancong tak datang ke sini. 146 00:08:49,403 --> 00:08:50,238 Ya. 147 00:08:50,780 --> 00:08:53,032 Saya sekejap saja. Boleh tunggu? 148 00:08:53,533 --> 00:08:54,659 Espera aquĆ­? 149 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 Hei! 150 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 Saya suruh tunggu! 151 00:09:13,511 --> 00:09:15,179 Saya nak satu mufin. 152 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 Magdalena. 153 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 - Apa awak panggil saya? - Nama kuih itu. 154 00:09:24,772 --> 00:09:27,108 Empat putih telur, tak nak garam. 155 00:09:29,986 --> 00:09:30,819 Hei, tahu tak? 156 00:09:30,820 --> 00:09:33,406 Bukan awak saja tahu cakap bahasa Sepanyol. 157 00:09:33,906 --> 00:09:34,949 Saya pun tahu. 158 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 Sebenarnya, bahasa Catalan. 159 00:09:39,495 --> 00:09:42,122 Itu bahasa yang orang guna di Barcelona. 160 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 Sebut "Bar-se-lona", bodoh. 161 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Yalah. 162 00:09:46,335 --> 00:09:49,004 Kenapa awak menyakitkan hati di setiap bufet? 163 00:09:49,005 --> 00:09:51,214 Sebab pemakanan pengaruhi tubuh kita. 164 00:09:51,215 --> 00:09:53,300 Saya ajar pelajar melalui teladan. 165 00:09:53,301 --> 00:09:56,970 Makan makanan berzat yang kaya dengan protein dan antioksida 166 00:09:56,971 --> 00:09:58,848 untuk maksimumkan prestasi. 167 00:09:59,348 --> 00:10:02,976 Mungkin di tempat kamu, kamu cuma makan benda rapu begini. 168 00:10:02,977 --> 00:10:05,895 Awak tak kenal saya atau tempat asal saya. 169 00:10:05,896 --> 00:10:07,732 Saya kenal orang Amerika. 170 00:10:08,399 --> 00:10:11,527 Manja, angkuh, senang-lenang. 171 00:10:12,653 --> 00:10:15,071 Kamu tak tahu perasaan berkorban, 172 00:10:15,072 --> 00:10:18,116 perasaan berlapar walau sekali pun. 173 00:10:18,117 --> 00:10:20,745 Hidup kamu diisi dengan kalori kosong. 174 00:10:21,412 --> 00:10:24,497 Mungkin betul orang kata. Makan merapu, jadi merapu. 175 00:10:24,498 --> 00:10:28,209 Yakah? Biar saya ambil kalori kosong dan sumbat dalam... 176 00:10:28,210 --> 00:10:30,128 Perhatian peserta Sekai Taikai. 177 00:10:30,129 --> 00:10:32,756 Acara seterusnya bermula dalam 90 minit. 178 00:10:32,757 --> 00:10:36,344 Berita baik, dojo awak takkan buang masa orang lagi. 179 00:10:36,844 --> 00:10:38,304 Kamu akan tersingkir. 180 00:10:39,639 --> 00:10:42,558 Mengarut. Berdoalah agar dojo kita tak bertembung. 181 00:10:43,142 --> 00:10:45,645 Kami akan ajar kamu tentang asal usul kami. 182 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Saya rasa itu mustahil. 183 00:11:00,993 --> 00:11:02,077 Encik? 184 00:11:02,078 --> 00:11:03,119 Terkejut saya. 185 00:11:03,120 --> 00:11:04,579 Lima euro saja. 186 00:11:04,580 --> 00:11:05,790 Awak takutkan saya. 187 00:11:07,291 --> 00:11:08,167 Okey. 188 00:11:10,378 --> 00:11:11,294 Terima kasih. 189 00:11:11,295 --> 00:11:13,089 Sama-sama. Terima kasih. 190 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Mesti ini tempatnya. 191 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 Ayah? Ayah di mana? Saya risau. Telefonlah saya. 192 00:11:41,409 --> 00:11:42,785 Laju lagi! Ayuh! 193 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Berhenti! 194 00:11:49,583 --> 00:11:50,918 Apa kesalahan awak? 195 00:11:52,962 --> 00:11:54,046 Sekali lagi. 196 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 Buang masa saya saja. 197 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 Pandang sini! Fokus! 198 00:12:15,818 --> 00:12:19,487 - Awak lewat 15 minit. - Saya cari ayah saya. Ada nampak dia? 199 00:12:19,488 --> 00:12:21,949 Dia keluar. Dia terlewat agaknya. 200 00:12:22,450 --> 00:12:23,784 Mungkin ada hikmahnya. 201 00:12:24,285 --> 00:12:26,161 Dalam pusingan mata terakhir, 202 00:12:26,162 --> 00:12:30,166 para pesaing akan cuba jatuhkan lawan mereka dari platform. 203 00:12:30,750 --> 00:12:33,042 Apabila jatuh, anda terkeluar. 204 00:12:33,043 --> 00:12:36,379 Mata diberi berdasarkan kemenangan, kekalahan dan masa. 205 00:12:36,380 --> 00:12:38,590 Ranking anda selepas acara ini 206 00:12:38,591 --> 00:12:42,219 penentu kedudukan anda dalam pusingan penyingkiran malam ini. 207 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Kami akan panggil kumpulan pertama sekarang. 208 00:12:46,140 --> 00:12:47,433 Baiklah. Dengar sini. 209 00:12:48,642 --> 00:12:51,353 Saya saja ada di sini, jadi kita tukar cara. 210 00:12:51,854 --> 00:12:53,897 Jangan tercegat macam pengecut 211 00:12:53,898 --> 00:12:55,732 dan tunggu lawan menyerang. 212 00:12:55,733 --> 00:12:59,612 Kamu serang mereka. Agresif. Jatuhkan mereka dulu. 213 00:13:00,112 --> 00:13:03,948 Platform itu sempit. Ayah saya pasti nak keseimbangan. 214 00:13:03,949 --> 00:13:06,367 Ayah awak tak ada di sini. Okey? 215 00:13:06,368 --> 00:13:08,787 Masa untuk kita mula dapatkan mata. 216 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Sora Haruto daripada Hirobukan di platform satu. 217 00:13:13,459 --> 00:13:16,002 Devon Lee daripada Miyagi-Do 218 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 di platform dua. 219 00:13:19,298 --> 00:13:21,091 Jangan hampakan saya, Lee. 220 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Baik, sensei. 221 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 Awak boleh, Lee. Jadi agresif. 222 00:13:29,475 --> 00:13:30,559 Ayuh, Devon. 223 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Jangan tunggu saja, Lee. Serang. 224 00:13:47,034 --> 00:13:49,411 Lee terkeluar. Masa, sepuluh saat. 225 00:13:54,124 --> 00:13:55,876 Kita perlu buat lebih baik. 226 00:13:58,128 --> 00:14:00,589 Kamu semua perlu berlawan lebih bagus. 227 00:14:01,090 --> 00:14:02,466 Ayuh. Mari kita lawan. 228 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Tolong! Keluarkan saya dari sini! 229 00:14:38,919 --> 00:14:42,505 Tolong. Saya tak kenal kamu, tapi kamu tak boleh buat begini. 230 00:14:42,506 --> 00:14:45,467 Saya orang Amerika. Tentu ada kesilapan. 231 00:14:46,385 --> 00:14:47,385 Tak silap pun. 232 00:14:47,386 --> 00:14:50,055 Ini dirancang? Kamu kerja untuk Serrano? 233 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 Saya cuma nak tanya dia tentang sensei saya. 234 00:14:54,727 --> 00:14:57,062 Tolonglah! Saya perlu jumpa murid saya! 235 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 Keene terkeluar. Masa, 45 saat. 236 00:15:02,234 --> 00:15:04,736 Miguel, peluang terakhir untuk dapat mata. 237 00:15:04,737 --> 00:15:06,322 Pastikan berjaya. 238 00:15:44,234 --> 00:15:46,320 Phan terkeluar. Masa, 40 saat. 239 00:15:48,572 --> 00:15:49,865 Tak guna. 240 00:15:50,783 --> 00:15:51,659 Sensei? 241 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Sensei, nampak aksi lutut tadi? 242 00:15:55,120 --> 00:15:56,704 Tak cukup, dah terlambat. 243 00:15:56,705 --> 00:15:58,748 Kita antara yang paling corot. 244 00:15:58,749 --> 00:16:00,459 Nak raikan apa? 245 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 Apa? 246 00:16:05,339 --> 00:16:07,216 Hei! Awak nak ke mana? 247 00:16:07,800 --> 00:16:09,884 Balik ke hotel untuk buang rasa malu. 248 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 Awak tak boleh lari. Bilik lokar. Sekarang. 249 00:16:19,353 --> 00:16:20,937 Apa yang saya nampak tadi 250 00:16:20,938 --> 00:16:22,231 bukan karate. 251 00:16:23,440 --> 00:16:24,607 Tapi kelemahan. 252 00:16:24,608 --> 00:16:27,236 Kamu lawan macam tunggu kena sembelih. 253 00:16:28,487 --> 00:16:31,782 Kalau terus begini, kita akan tersingkir malam ini. 254 00:16:32,491 --> 00:16:34,283 Ada yang akan lupakan hal ini. 255 00:16:34,284 --> 00:16:37,579 Tapi ada yang akan teringat-ingat sepanjang hidup. 256 00:16:39,498 --> 00:16:42,376 Kamu ada peluang untuk capai impian hidup. 257 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 Tapi kamu gagal hadapi tekanan. 258 00:16:46,547 --> 00:16:51,343 Kamu akan jalani hidup yang teruk, duduk di rumah teruk, buat kerja teruk. 259 00:16:52,845 --> 00:16:54,638 Dihantui kegagalan ini selamanya. 260 00:16:56,557 --> 00:16:58,474 Kalau kamu tak nak malu lagi, 261 00:16:58,475 --> 00:17:01,729 apa kata kita tarik diri dan balik sekarang? 262 00:17:04,773 --> 00:17:06,316 Kenapa dengan kamu? 263 00:17:07,234 --> 00:17:08,360 Mana semangat kamu? 264 00:17:09,820 --> 00:17:11,863 Kamu tak nak melawan? 265 00:17:11,864 --> 00:17:14,574 Sensei salahkan kami, tapi sensei pun salah. 266 00:17:14,575 --> 00:17:16,993 Kalau ayah saya ada, kita takkan kalah begitu. 267 00:17:16,994 --> 00:17:19,871 - Dia tak datang. - Mungkin sebab sensei. 268 00:17:19,872 --> 00:17:23,374 Sensei tak hormat dia dan kata cara sensei lebih baik. 269 00:17:23,375 --> 00:17:26,253 Padahal memang jelas kita patut ikut Miyagi-Do. 270 00:17:28,005 --> 00:17:29,423 Buka sajalah gi itu. 271 00:17:30,090 --> 00:17:32,258 Hei! Jangan hina sensei aku. 272 00:17:32,259 --> 00:17:34,719 Dia buat kau jatuh dalam sepuluh saat. 273 00:17:34,720 --> 00:17:36,054 Lebih baik kau duduk. 274 00:17:36,055 --> 00:17:39,349 Kau tak bantu kami. Macam mana kau layak masuk pasukan? 275 00:17:41,977 --> 00:17:46,481 Saya akan lupakan semua ini selepas masuk MI... 276 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Diamlah! Balik-balik MIT! 277 00:17:49,568 --> 00:17:52,737 Kami nak menang kejohanan ini. Aku harap kau pun nak. 278 00:17:52,738 --> 00:17:55,448 Boleh kita bertenang? Ini tak membantu. 279 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 Kita perlu fokus. 280 00:17:58,535 --> 00:18:00,496 Kau patut dengar nasihat sendiri. 281 00:18:02,164 --> 00:18:03,290 Nak cakap sesuatu? 282 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 Aku dah cakap. 283 00:18:08,962 --> 00:18:10,296 Hei, belum habis lagi. 284 00:18:10,297 --> 00:18:13,175 Jangan terasa, tapi dah cukuplah kami dengar cakap sensei. 285 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Janganlah begini. 286 00:18:22,726 --> 00:18:23,685 Robby. 287 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 Maaf, ayah. 288 00:18:30,484 --> 00:18:32,611 Tolonglah! Lepaskan saya! 289 00:18:33,112 --> 00:18:36,073 Beritahu bos kamu saya kenal Nariyoshi Miyagi. 290 00:18:38,992 --> 00:18:40,243 Maaflah. 291 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 Saya pun teringin nak keluar. 292 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 Bodoh betul saya. 293 00:18:49,086 --> 00:18:52,631 Dia tunjukkan jalan yang salah. Macam mana saya nak keluar? 294 00:18:59,346 --> 00:19:00,848 Kau pun tak boleh bantu. 295 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 - Encik? - Bagi sajalah. 296 00:19:16,864 --> 00:19:18,031 Nah, encik. 297 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 Johnny. 298 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 Nampaknya semuanya berjalan lancar untuk kau di Miyagi-Do. 299 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 Mana kawan kau? 300 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 Aku harap dia tak ditimpa masalah. 301 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Hai, sensei. Boleh kita cakap? 302 00:19:46,894 --> 00:19:47,936 Apa masalahnya? 303 00:19:49,188 --> 00:19:50,147 Saya cuma... 304 00:19:50,898 --> 00:19:53,482 Saya teringin sangat nak ke sini. 305 00:19:53,483 --> 00:19:57,153 Untuk buktikan kepada sensei dan semua orang yang saya hebat, 306 00:19:57,154 --> 00:19:59,656 tapi saya buat sesuatu yang saya sesali. 307 00:20:02,284 --> 00:20:03,743 Saya sakiti seseorang. 308 00:20:03,744 --> 00:20:05,870 Kenapa saya buat begitu? 309 00:20:05,871 --> 00:20:09,665 Saya tak boleh kalahkan Kenny, jadi saya main tipu untuk menang. 310 00:20:09,666 --> 00:20:12,418 Sekarang, teruk saya dibelasah di sini. 311 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 Saya tak boleh lawan yang lain. 312 00:20:17,174 --> 00:20:18,591 Saya tak layak datang. 313 00:20:18,592 --> 00:20:19,718 Hei. 314 00:20:20,761 --> 00:20:21,637 Mari sini. 315 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 Nak cakap tentang penyesalan? 316 00:20:30,020 --> 00:20:33,982 Kalau saya nak fikir balik semua benda yang saya menyesal, 317 00:20:34,524 --> 00:20:36,068 sampai esok pun tak habis. 318 00:20:36,860 --> 00:20:40,906 Tapi saya takkan menyesal bekerja keras untuk pelajar macam awak. 319 00:20:41,698 --> 00:20:43,616 Saya terlalu bebankan awak, 320 00:20:43,617 --> 00:20:47,078 jadi saya pun bertanggungjawab atas situasi Kenny ini. 321 00:20:47,079 --> 00:20:49,497 Tapi mungkin saya terlampau tegas 322 00:20:49,498 --> 00:20:52,291 kerana tahu awak mampu buat jauh lebih bagus. 323 00:20:52,292 --> 00:20:55,962 Saya sentiasa sokong awak. Jangan fikirkan sesalan sekarang. 324 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 Fikir nak lawan habis-habisan saja. 325 00:20:59,633 --> 00:21:03,595 Saya tahu awak boleh. Pasukan awak sangat perlukan awak. 326 00:21:05,305 --> 00:21:08,224 Saya takkan beritahu Kenny apa-apa. 327 00:21:08,225 --> 00:21:12,688 Saya serahkan kepada awak untuk berterus terang. Okey? 328 00:21:14,231 --> 00:21:15,107 Okey. 329 00:21:17,150 --> 00:21:19,278 - Terima kasih, sensei. - Sama-sama. 330 00:21:22,906 --> 00:21:27,035 Mungkin konsep tenaga baik ajaran Miyagi-Do bukan mengarut. 331 00:21:28,704 --> 00:21:29,579 Okey. 332 00:21:31,039 --> 00:21:33,500 Panaskan badan dulu. Kita jumpa di arena. 333 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 Maaf, saya sibuk. Sila tinggalkan pesanan. 334 00:21:49,683 --> 00:21:51,351 Hei, LaRusso, beginilah. 335 00:21:52,144 --> 00:21:53,854 Ini aku. Johnny. Dengar sini. 336 00:21:54,938 --> 00:21:58,233 Aku tahulah aku kata kau tak patut datang sini lagi. 337 00:21:59,443 --> 00:22:01,028 Tapi aku tak serius. 338 00:22:04,489 --> 00:22:06,324 Kadang-kadang kita tak sebulu, 339 00:22:06,325 --> 00:22:09,661 tapi kita sama-sama ambil berat tentang budak-budak ini. 340 00:22:11,413 --> 00:22:12,914 Mereka perlukan kau. 341 00:22:14,833 --> 00:22:18,086 Aku tak nak cakap, tapi aku pun perlukan kau. 342 00:22:19,921 --> 00:22:21,465 Jadi, baliklah sini cepat. 343 00:22:23,550 --> 00:22:26,510 JOHNNY LAWRENCE - MESEJ SUARA PANGGILAN TAK DIJAWAB 344 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 Aku nak pergi tengok kawan kita. 345 00:22:39,941 --> 00:22:40,901 Mari sini! 346 00:22:44,905 --> 00:22:47,449 Alamak, dia umpil pintu. 347 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 Celaka. 348 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Lain kali, beri anjing makan. 349 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 Kau nak ke mana? 350 00:23:21,274 --> 00:23:22,859 Ayuh. Lawanlah. 351 00:23:27,406 --> 00:23:28,865 Kau tahu karate. 352 00:23:56,893 --> 00:23:57,936 Kau Cobra Kai? 353 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 Kau kerja untuk Kreese. 354 00:24:45,275 --> 00:24:46,443 Ini belum berakhir. 355 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 Miguel. 356 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 Hei, boleh kita cakap? 357 00:24:57,621 --> 00:25:01,832 Ada benda yang kau nak beritahu aku, jadi terus terang sajalah. 358 00:25:01,833 --> 00:25:04,710 Baiklah. Sebab orang lain takkan cakap. 359 00:25:04,711 --> 00:25:07,421 Kau dapat peluang hebat jadi kapten, 360 00:25:07,422 --> 00:25:09,006 tapi kau sia-siakannya. 361 00:25:09,007 --> 00:25:12,385 Kau kalah setiap perlawanan. Macam kau tak peduli. 362 00:25:14,930 --> 00:25:17,139 Keadaan di sini tak mudah bagi aku. 363 00:25:17,140 --> 00:25:19,558 Ia tak sepatutnya mudah, okey? 364 00:25:19,559 --> 00:25:22,187 Peranan kapten boleh ubah hidup aku. 365 00:25:22,938 --> 00:25:26,106 Bukan kau saja. Ia boleh ubah hidup aku juga. 366 00:25:26,107 --> 00:25:29,318 Kalau kau dengki, lantaklah. Aku terpilih secara adil. 367 00:25:29,319 --> 00:25:32,405 Ya. Tapi sebab kaulah kita akan pulang tanpa hasil. 368 00:25:33,740 --> 00:25:35,075 Lawanlah betul-betul, 369 00:25:35,575 --> 00:25:37,827 atau biar aku ambil alih sebab aku lebih bagus. 370 00:25:51,716 --> 00:25:56,345 Kita sudah memasuki fasa penyingkiran Sekai Taikai. 371 00:25:56,346 --> 00:25:59,391 Dojo yang tidak menang pada malam ini akan pulang. 372 00:26:00,016 --> 00:26:03,728 Pusingan sebelum ini menentukan ranking terkini. 373 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 Pasukan nombor satu akan lawan pasukan nombor 16. 374 00:26:07,816 --> 00:26:10,776 Pasukan nombor dua akan lawan pasukan nombor 15 375 00:26:10,777 --> 00:26:12,236 dan seterusnya. 376 00:26:12,237 --> 00:26:16,282 Kita nombor 12, jadi kita lawan pasukan nombor lima, Dublin Thunder. 377 00:26:16,283 --> 00:26:19,618 Mereka cari gaduh dengan penduduk di pantai semalam. 378 00:26:19,619 --> 00:26:21,620 Mereka selalu cari gaduh. 379 00:26:21,621 --> 00:26:23,914 Sekarang, peraturan acara ini. 380 00:26:23,915 --> 00:26:28,253 Peserta akan bertarung di platform lagi. 381 00:26:29,671 --> 00:26:30,714 Platform ini. 382 00:26:34,634 --> 00:26:35,551 Tapi kali ini, 383 00:26:35,552 --> 00:26:39,597 dua peserta daripada setiap dojo akan bertarung bersama-sama. 384 00:26:39,598 --> 00:26:42,975 PENYINGKIRAN #1 IRON DRAGONS LWN. #16 WEST END WARRIORS 385 00:26:42,976 --> 00:26:44,894 Jika salah satu peserta jatuh... 386 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 dia terkeluar. 387 00:26:51,860 --> 00:26:55,947 Tapi ahli pasukan lain boleh gantikan tempatnya. 388 00:26:59,409 --> 00:27:01,327 Pertarungan takkan dihentikan. 389 00:27:01,328 --> 00:27:02,745 Jadi, naiklah cepat. 390 00:27:02,746 --> 00:27:05,498 Jangan biar seorang lawan dua. 391 00:27:14,341 --> 00:27:17,176 Apabila semua peserta dojo itu terkeluar, 392 00:27:17,177 --> 00:27:18,636 pasukan itu tersingkir. 393 00:27:18,637 --> 00:27:21,848 Mara ke pusingan seterusnya, Iron Dragons. 394 00:27:23,433 --> 00:27:25,517 Dia dibuat di makmalkah? 395 00:27:25,518 --> 00:27:29,229 Dia macam Winter Soldier campur raksasa Frankenstein. 396 00:27:29,230 --> 00:27:33,610 Jangan gelar dia raksasa. Kau tak kenal dia atau tahu kesulitan dia. 397 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 Kami sayang awak, Zara! 398 00:27:38,865 --> 00:27:42,702 Seterusnya, Cobra Kai dari Korea lawan Polarslaget dari Sweden. 399 00:28:04,891 --> 00:28:08,477 Wah. Persembahan mengagumkan oleh Tory Nichols, Cobra Kai. 400 00:28:08,478 --> 00:28:10,647 Mereka mara ke pusingan seterusnya. 401 00:28:18,279 --> 00:28:24,536 Tory! 402 00:28:26,079 --> 00:28:29,666 Seterusnya di platform, Dublin Thunder lawan Miyagi-Do. 403 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 Hei. 404 00:28:42,387 --> 00:28:46,391 Tadi saya macam tak peduli, tapi saya harap ayah awak ada di sini. 405 00:28:47,267 --> 00:28:48,393 Tentu dia okey. 406 00:28:49,477 --> 00:28:51,813 Saya akan buat tugasnya sebaik mungkin. 407 00:28:53,273 --> 00:28:54,190 Baik, sensei. 408 00:28:54,691 --> 00:28:55,567 Okey. 409 00:28:57,444 --> 00:28:58,695 Mari sini, semua. 410 00:28:59,195 --> 00:29:00,613 Saya nak cakap sesuatu. 411 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 Hari ini memang sukar. 412 00:29:05,326 --> 00:29:08,829 Saya tak patut marah kamu, tapi saya nak kamu tahu 413 00:29:08,830 --> 00:29:11,582 saya percaya sepenuh hati kamu boleh menang. 414 00:29:11,583 --> 00:29:13,959 Kamu lebih arif tentang keseimbangan, 415 00:29:13,960 --> 00:29:16,170 jadi ingat kata Sensei LaRusso 416 00:29:16,171 --> 00:29:18,589 dan guna ilmu Miyagi-Do untuk kekal di platform. 417 00:29:18,590 --> 00:29:19,923 Ya, ayuh. 418 00:29:19,924 --> 00:29:23,344 Mari mula dengan yang terkuat. Kapten kita. Sam. 419 00:29:24,220 --> 00:29:25,305 Robby. 420 00:29:26,514 --> 00:29:27,931 Devon, selepas itu awak. 421 00:29:27,932 --> 00:29:29,850 Hawk, Demetri. 422 00:29:29,851 --> 00:29:31,311 Miguel akhir sekali. 423 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 Semoga berjaya. 424 00:29:40,779 --> 00:29:41,904 Ayuh, LaRusso. 425 00:29:41,905 --> 00:29:44,699 Ayuh, Robby. Kamu boleh buat. 426 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 Tak apa, Robby. 427 00:30:15,438 --> 00:30:17,607 Awak boleh. Pergi. 428 00:30:39,796 --> 00:30:41,421 LaRusso! 429 00:30:41,422 --> 00:30:42,757 Miyagi-Do! 430 00:30:54,394 --> 00:30:56,312 Bagus! Buat macam itu juga. 431 00:30:59,774 --> 00:31:03,027 Kau ingat kau kuat sangat? Biar aku tunjuk siapa kuat. 432 00:31:13,746 --> 00:31:14,622 Pergi. 433 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Baiklah. Giliran kau. 434 00:31:39,105 --> 00:31:40,355 Pengorbanan berbaloi. 435 00:31:40,356 --> 00:31:41,608 Hebat, Lee! 436 00:31:45,987 --> 00:31:48,239 - Apa hal? - Hei! Kau buat apa? 437 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 Alamak! 438 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Maaf... 439 00:32:14,599 --> 00:32:15,891 Alamak. 440 00:32:15,892 --> 00:32:17,268 Hei. 441 00:32:17,977 --> 00:32:19,187 Tengok cara aku. 442 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 Bagus! Ayuh! 443 00:32:28,071 --> 00:32:28,905 Naiklah! 444 00:33:10,571 --> 00:33:11,530 Berjaya! 445 00:33:11,531 --> 00:33:12,864 Bagus! 446 00:33:12,865 --> 00:33:15,951 Persembahan hebat oleh Miguel Diaz, Miyagi-Do. 447 00:33:15,952 --> 00:33:18,705 Kejayaannya melayakkan Miyagi-Do mara. 448 00:33:32,552 --> 00:33:35,470 Apa dah jadi tadi? 449 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 Apa hal? 450 00:33:58,119 --> 00:33:59,162 Hai, Rosa. 451 00:34:00,038 --> 00:34:01,998 Ada berita mengagumkan. Kami... 452 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Apa? Jangan laju sangat. 453 00:34:15,386 --> 00:34:17,096 Helo. 454 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Sayang betul kau terlepas acara. 455 00:34:21,768 --> 00:34:24,187 Kau terperangkap di mana-manakah? 456 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 Kau ingat kau boleh kenakan aku? 457 00:34:29,275 --> 00:34:31,069 Bertenang, Danny. 458 00:34:32,945 --> 00:34:34,654 Ini cuma kejohanan. 459 00:34:34,655 --> 00:34:35,615 Ayah? 460 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Sam. 461 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 Maaflah ayah tak ada tadi. 462 00:34:46,084 --> 00:34:48,335 Saya betul-betul risau. Ayah ke mana? 463 00:34:48,336 --> 00:34:49,253 Ayah... 464 00:34:51,464 --> 00:34:53,424 Ayah tak ada alasan yang kukuh. 465 00:34:54,217 --> 00:34:57,135 Ayah keluar makan. Ayah naik teksi. 466 00:34:57,136 --> 00:34:58,221 Kemudian... 467 00:34:58,721 --> 00:35:00,932 Panjang ceritanya. Okey? 468 00:35:01,516 --> 00:35:02,725 Kita menang tak? 469 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Ada banyak masalah. 470 00:35:06,104 --> 00:35:08,606 Tapi kita mara ke pusingan seterusnya. 471 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 Bagus. 472 00:35:11,400 --> 00:35:12,944 Ayah janji 473 00:35:14,070 --> 00:35:15,529 takkan hampakan awak lagi. 474 00:35:15,530 --> 00:35:16,531 Okey? 475 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Hei, Johnny. Aku dapat mesej kau... 476 00:35:28,793 --> 00:35:30,836 - Apa halnya? - Rosa telefon. 477 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 Carmen dikejarkan ke hospital. 478 00:35:33,631 --> 00:35:35,465 Kandungannya ada masalah. 479 00:35:35,466 --> 00:35:36,384 Apa? 480 00:35:37,051 --> 00:35:39,219 Bila? Dia akan selamat tak? 481 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 Aku tak tahu. 482 00:35:41,430 --> 00:35:45,183 Miguel dah tahu. Kami balik malam ini. Yang lain belum tahu. 483 00:35:45,184 --> 00:35:48,770 Biar aku uruskan semuanya. Fokus saja untuk balik ke sana. 484 00:35:48,771 --> 00:35:49,689 Baiklah. 485 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 Terima kasih. 486 00:36:46,829 --> 00:36:49,040 Terjemahan sari kata oleh FZA