1
00:00:18,935 --> 00:00:20,729
Mata, Iron Dragons.
2
00:00:26,484 --> 00:00:27,819
Mata, Cobra Kai.
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,828
Tory Nichols dapat satu mata lagi
untuk Cobra Kai.
4
00:00:50,425 --> 00:00:53,261
Kemenangan muktamad oleh Zara,
kegemaran peminat,
5
00:00:53,762 --> 00:00:55,888
menyumbang satu lagi mata
untuk Iron Dragons.
6
00:00:55,889 --> 00:00:58,348
Zara!
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,850
Ayuh, LaRusso.
8
00:00:59,851 --> 00:01:01,101
Jangan lupa fokus.
9
00:01:01,102 --> 00:01:02,144
Jangan takut.
10
00:01:02,145 --> 00:01:03,687
Lawan, jadi agresif.
11
00:01:03,688 --> 00:01:04,897
Hati-hati.
12
00:01:04,898 --> 00:01:07,317
Jangan hati-hati. Serang lawan.
13
00:01:17,202 --> 00:01:19,620
- Mara! Jangan berundur!
- Perlahan-lahan.
14
00:01:19,621 --> 00:01:23,040
Johnny, biar aku mengajar juga.
Barulah seimbang.
15
00:01:23,041 --> 00:01:26,086
Kalau kita tak bersungguh,
kita akan pulang.
16
00:01:26,795 --> 00:01:29,963
Miguel Diaz daripada Miyagi-Do
berjuang dengan berani,
17
00:01:29,964 --> 00:01:31,382
enggan mengalah.
18
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Mata.
19
00:01:44,062 --> 00:01:45,063
Mata.
20
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
Mata.
21
00:01:55,824 --> 00:01:59,244
Mata terakhir pusingan ini
milik Iron Dragons.
22
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
{\an8}Dengar sini, semua.
23
00:02:13,675 --> 00:02:16,552
{\an8}Acara pagi tadi memang susah,
24
00:02:16,553 --> 00:02:18,595
{\an8}tapi jangan patah semangat dulu.
25
00:02:18,596 --> 00:02:20,264
{\an8}Ada dua lagi acara hari ini.
26
00:02:20,265 --> 00:02:22,307
{\an8}Acara kedua baru ada penyingkiran.
27
00:02:22,308 --> 00:02:25,686
{\an8}Jadi, pusingan penyingkiran
ada cabaran macam mana pula?
28
00:02:25,687 --> 00:02:27,813
{\an8}Penggal kepala dengan pedang?
29
00:02:27,814 --> 00:02:29,606
{\an8}Kita tahu ini takkan mudah.
30
00:02:29,607 --> 00:02:32,276
{\an8}Kita menentang dojo terbaik di dunia.
31
00:02:32,277 --> 00:02:36,114
{\an8}Tapi kamu jangan lupa,
dojo kita pun salah satu yang terbaik.
32
00:02:36,614 --> 00:02:38,240
{\an8}Jadi, buktikannya.
33
00:02:38,241 --> 00:02:39,617
{\an8}Johnny, relaks.
34
00:02:40,368 --> 00:02:42,077
{\an8}Sekarang ini, kamu cuma perlu
35
00:02:42,078 --> 00:02:45,956
{\an8}tenangkan minda, berehat,
lupakan acara tadi.
36
00:02:45,957 --> 00:02:49,335
{\an8}Kamu boleh buat, okey?
Saya yakin kamu boleh.
37
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
{\an8}Okey, kamu boleh.
38
00:02:53,464 --> 00:02:55,632
{\an8}Aku nak pergi jenguk Chozen.
39
00:02:55,633 --> 00:02:58,969
{\an8}Buat apa? Dia muntah saja.
Dia akan tidur seharian.
40
00:02:58,970 --> 00:03:01,471
{\an8}Kenapa dia ingat mabuk tunggang-langgang
41
00:03:01,472 --> 00:03:03,140
{\an8}boleh pulihkan kekecewaan?
42
00:03:03,141 --> 00:03:05,517
{\an8}Manusia tak selalunya
ambil pendekatan yang betul.
43
00:03:05,518 --> 00:03:07,978
{\an8}- Macam cara kau mengajar.
- Sudahlah.
44
00:03:07,979 --> 00:03:11,064
{\an8}Kau suruh mereka bertenang
walaupun kalah teruk.
45
00:03:11,065 --> 00:03:13,817
{\an8}Marah pun takkan buat
mereka lawan lebih baik.
46
00:03:13,818 --> 00:03:15,611
{\an8}Mereka perlu galakan dan fokus.
47
00:03:15,612 --> 00:03:17,029
{\an8}Mereka perlukan mata.
48
00:03:17,030 --> 00:03:18,530
{\an8}Ingat, ini kejohanan.
49
00:03:18,531 --> 00:03:21,491
{\an8}Jika kita tercorot
semasa pusingan penyingkiran,
50
00:03:21,492 --> 00:03:22,826
{\an8}kita akan balik.
51
00:03:22,827 --> 00:03:25,329
{\an8}Johnny, kita tak boleh terus bergaduh
52
00:03:25,330 --> 00:03:27,456
{\an8}kalau kita nak kalahkan dojo lain.
53
00:03:27,457 --> 00:03:29,791
{\an8}Wakil Iron Dragons dari seluruh dunia.
54
00:03:29,792 --> 00:03:32,002
{\an8}Sensei mereka bekas juara tiga kali.
55
00:03:32,003 --> 00:03:34,087
{\an8}Dia pengecut. Aku tak takut.
56
00:03:34,088 --> 00:03:36,465
{\an8}Dia pun tak takut dengan kita,
57
00:03:36,466 --> 00:03:39,384
{\an8}sebab kita tak tahu pun
cara jadi sensei bersama.
58
00:03:39,385 --> 00:03:42,638
{\an8}Aku biar kau guna teknik
tidur dan cari keseimbangan,
59
00:03:42,639 --> 00:03:44,348
{\an8}tapi ia tak berkesan.
60
00:03:44,349 --> 00:03:46,892
{\an8}Macam mana mereka nak kuasai Miyagi-Do
61
00:03:46,893 --> 00:03:49,228
{\an8}kalau sensei mereka rasa ia mengarut?
62
00:03:49,229 --> 00:03:51,396
{\an8}Lagi mengarut kalau biar mereka kalah
63
00:03:51,397 --> 00:03:55,735
{\an8}sebab kau lebih peduli legasi orang mati
daripada pedulikan kemenangan.
64
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
{\an8}En. LaRusso?
65
00:04:03,034 --> 00:04:04,994
{\an8}- Ada orang kirim.
- Terima kasih.
66
00:04:12,293 --> 00:04:13,669
{\an8}Biar benar.
67
00:04:13,670 --> 00:04:16,713
{\an8}Itu apa? Bil bar mini?
Chozen yang patut bayar.
68
00:04:16,714 --> 00:04:20,634
{\an8}- Tak. Aku ada hal penting.
- Lebih penting daripada kejohanan?
69
00:04:20,635 --> 00:04:23,805
{\an8}Ada beberapa jam lagi. Aku sempat balik.
70
00:04:24,681 --> 00:04:27,933
{\an8}Jangan balik selagi kau
tak boleh fikir dengan wajar.
71
00:04:27,934 --> 00:04:29,851
{\an8}Apa halnya?
72
00:04:29,852 --> 00:04:31,437
{\an8}Nak cepat nampak?
73
00:04:33,690 --> 00:04:38,027
{\an8}Apa, kau nak lari
selepas prestasi hebat dojo kau?
74
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
{\an8}Teruk betul aku tadi.
75
00:04:45,743 --> 00:04:46,953
{\an8}Kita semua teruk.
76
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
{\an8}Ya, tapi aku jatuh terduduk.
77
00:04:51,291 --> 00:04:54,627
{\an8}Tak sangka aku malukan diri
sampai begitu sekali.
78
00:04:55,211 --> 00:04:57,587
{\an8}Lagi senang kalau sensei kita sehaluan.
79
00:04:57,588 --> 00:05:00,216
{\an8}Johnny perlu bekerjasama dengan ayah aku.
80
00:05:01,843 --> 00:05:05,680
{\an8}Tapi aku tak rasa semuanya
salah Sensei Lawrence.
81
00:05:07,432 --> 00:05:11,184
{\an8}Apa khabar, semua? Ini ratu karate anda.
82
00:05:11,185 --> 00:05:13,353
{\an8}Acara kedua Sekai Taikai baru tamat
83
00:05:13,354 --> 00:05:16,481
{\an8}dan Dragons menang besar.
84
00:05:16,482 --> 00:05:18,108
{\an8}Tapi saya seronok melihat
85
00:05:18,109 --> 00:05:20,820
{\an8}gadis-gadis yang hebat belaka bertarung.
86
00:05:23,990 --> 00:05:27,617
{\an8}Mari lihat kalau ada dojo lain
cuba gulingkan kami.
87
00:05:27,618 --> 00:05:31,748
{\an8}Kepada semua peminat saya,
saya mahu menang demi anda.
88
00:05:32,248 --> 00:05:35,542
{\an8}Teruskan menonton.
Kita sambung selepas acara seterusnya.
89
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
{\an8}Sekian daripada Zara.
90
00:05:40,631 --> 00:05:44,801
{\an8}Maaf, aku cuma perkenalkan peserta
yang menang acara mereka.
91
00:05:44,802 --> 00:05:47,889
Aku kena jaga jenama. Jangan ambil hati.
92
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
Teruknya.
93
00:05:56,230 --> 00:05:57,689
"Kena jaga jenama."
94
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
TEROKAI PESONA PARK GUELL
95
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
{\an8}Apa kata kita ponteng semua acara?
96
00:06:04,280 --> 00:06:06,740
Pergi ke Las Ramblas, beli churro?
97
00:06:06,741 --> 00:06:08,492
Apa? Kau dah putus asa?
98
00:06:08,493 --> 00:06:10,786
Kita kena realistik.
99
00:06:10,787 --> 00:06:12,454
Mustahil kita menang.
100
00:06:12,455 --> 00:06:15,290
Aku dah tak nak hilang sel otak lagi.
101
00:06:15,291 --> 00:06:19,461
Yalah, kami faham. Kau masuk MIT.
Biar mereka tahu kentut kau busuk.
102
00:06:19,462 --> 00:06:21,338
Tak, itu bukan aku.
103
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
Siapa kentut takkan mengaku.
104
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
Hei, Miguel. Kau okey?
105
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Kau hebat tadi.
106
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
Terima kasih. Ya, aku okey.
Tapi aku risaukan Robby.
107
00:06:35,770 --> 00:06:38,522
Aku tak tahu masalahnya,
tapi dia tak fokus.
108
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
Dia mungkin kecewa Tory masuk Cobra Kai.
109
00:06:41,109 --> 00:06:42,692
Dia perlu lupakannya.
110
00:06:42,693 --> 00:06:46,613
Sebab kalau dia begini
dan wakili kita di pusingan akhir,
111
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
kita kalah.
112
00:06:49,659 --> 00:06:53,830
Mungkin aku tak patut cakap,
tapi kami rasa kau patut wakili kami.
113
00:06:55,123 --> 00:06:56,332
Betul. Ya.
114
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Apa?
115
00:07:08,636 --> 00:07:09,469
Tiada apa-apa.
116
00:07:09,470 --> 00:07:13,933
Kami sedang siasat kes
siapa lepas angin malam tadi.
117
00:07:14,517 --> 00:07:16,894
Kita semua tahu, siapa merungut,
118
00:07:17,937 --> 00:07:18,771
dia kentut.
119
00:07:27,155 --> 00:07:29,948
Biar saya cuba fahamkan, Daniel.
120
00:07:29,949 --> 00:07:31,616
Awak nak pergi jumpa
121
00:07:31,617 --> 00:07:34,744
pejuang bela diri yang misteri
dan mungkin berbahaya
122
00:07:34,745 --> 00:07:37,456
di negara yang awak tak faham bahasanya.
123
00:07:37,457 --> 00:07:41,251
Saya tahu sikit-sikit.
Lagipun, ada Google Translate.
124
00:07:41,252 --> 00:07:42,544
Jangan main-main.
125
00:07:42,545 --> 00:07:46,047
Saya ingat kita dah tak nak korek
cerita silam Tuan Miyagi.
126
00:07:46,048 --> 00:07:48,258
Itu sebelum saya tahu kisah ikat kepala.
127
00:07:48,259 --> 00:07:51,595
Jadi, kita buat pilihan
berdasarkan pakaian karate lama?
128
00:07:51,596 --> 00:07:53,305
Semasa mula-mula jumpa Tuan Miyagi,
129
00:07:53,306 --> 00:07:55,056
dia kata dia anti kejohanan.
130
00:07:55,057 --> 00:07:58,894
Rupa-rupanya dia bertarung
dalam kejohanan terbesar di dunia
131
00:07:58,895 --> 00:08:01,147
dan tak pernah ceritakan zaman itu.
132
00:08:02,356 --> 00:08:04,567
Isteri dan anaknya baru meninggal.
133
00:08:06,027 --> 00:08:09,529
- Saya tak boleh bayang penderitaan dia.
- Betul.
134
00:08:09,530 --> 00:08:13,241
Kalau dia kenal Tuan Miyagi,
dia boleh ceritakan.
135
00:08:13,242 --> 00:08:15,911
Saya wajib cakap dengan dia.
136
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
Saya faham, tapi...
137
00:08:18,664 --> 00:08:20,208
Tak bolehkah awak tunggu?
138
00:08:20,791 --> 00:08:22,709
Ada dua acara lagi hari ini.
139
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
Serrano boleh jumpa sekarang saja.
Tak jauh pun. Saya sempat balik.
140
00:08:27,423 --> 00:08:30,634
Mana tahu ada maklumat
yang boleh bantu pasukan.
141
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Hati-hati.
142
00:08:33,221 --> 00:08:34,262
Sayang awak.
143
00:08:34,263 --> 00:08:35,890
Okey. Sayang awak juga.
144
00:08:43,731 --> 00:08:45,106
Alamatnya di sana.
145
00:08:45,107 --> 00:08:48,319
Betulkah tempatnya?
Pelancong tak datang ke sini.
146
00:08:49,403 --> 00:08:50,238
Ya.
147
00:08:50,780 --> 00:08:53,032
Saya sekejap saja. Boleh tunggu?
148
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
Espera aquĆ?
149
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
Hei!
150
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
Saya suruh tunggu!
151
00:09:13,511 --> 00:09:15,179
Saya nak satu mufin.
152
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Magdalena.
153
00:09:20,685 --> 00:09:22,937
- Apa awak panggil saya?
- Nama kuih itu.
154
00:09:24,772 --> 00:09:27,108
Empat putih telur, tak nak garam.
155
00:09:29,986 --> 00:09:30,819
Hei, tahu tak?
156
00:09:30,820 --> 00:09:33,406
Bukan awak saja tahu
cakap bahasa Sepanyol.
157
00:09:33,906 --> 00:09:34,949
Saya pun tahu.
158
00:09:36,742 --> 00:09:38,703
Sebenarnya, bahasa Catalan.
159
00:09:39,495 --> 00:09:42,122
Itu bahasa yang orang guna di Barcelona.
160
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
Sebut "Bar-se-lona", bodoh.
161
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Yalah.
162
00:09:46,335 --> 00:09:49,004
Kenapa awak menyakitkan hati
di setiap bufet?
163
00:09:49,005 --> 00:09:51,214
Sebab pemakanan pengaruhi tubuh kita.
164
00:09:51,215 --> 00:09:53,300
Saya ajar pelajar melalui teladan.
165
00:09:53,301 --> 00:09:56,970
Makan makanan berzat yang kaya
dengan protein dan antioksida
166
00:09:56,971 --> 00:09:58,848
untuk maksimumkan prestasi.
167
00:09:59,348 --> 00:10:02,976
Mungkin di tempat kamu,
kamu cuma makan benda rapu begini.
168
00:10:02,977 --> 00:10:05,895
Awak tak kenal saya atau tempat asal saya.
169
00:10:05,896 --> 00:10:07,732
Saya kenal orang Amerika.
170
00:10:08,399 --> 00:10:11,527
Manja, angkuh, senang-lenang.
171
00:10:12,653 --> 00:10:15,071
Kamu tak tahu perasaan berkorban,
172
00:10:15,072 --> 00:10:18,116
perasaan berlapar walau sekali pun.
173
00:10:18,117 --> 00:10:20,745
Hidup kamu diisi dengan kalori kosong.
174
00:10:21,412 --> 00:10:24,497
Mungkin betul orang kata.
Makan merapu, jadi merapu.
175
00:10:24,498 --> 00:10:28,209
Yakah? Biar saya ambil kalori kosong
dan sumbat dalam...
176
00:10:28,210 --> 00:10:30,128
Perhatian peserta Sekai Taikai.
177
00:10:30,129 --> 00:10:32,756
Acara seterusnya bermula dalam 90 minit.
178
00:10:32,757 --> 00:10:36,344
Berita baik, dojo awak
takkan buang masa orang lagi.
179
00:10:36,844 --> 00:10:38,304
Kamu akan tersingkir.
180
00:10:39,639 --> 00:10:42,558
Mengarut. Berdoalah
agar dojo kita tak bertembung.
181
00:10:43,142 --> 00:10:45,645
Kami akan ajar kamu
tentang asal usul kami.
182
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Saya rasa itu mustahil.
183
00:11:00,993 --> 00:11:02,077
Encik?
184
00:11:02,078 --> 00:11:03,119
Terkejut saya.
185
00:11:03,120 --> 00:11:04,579
Lima euro saja.
186
00:11:04,580 --> 00:11:05,790
Awak takutkan saya.
187
00:11:07,291 --> 00:11:08,167
Okey.
188
00:11:10,378 --> 00:11:11,294
Terima kasih.
189
00:11:11,295 --> 00:11:13,089
Sama-sama. Terima kasih.
190
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Mesti ini tempatnya.
191
00:11:37,571 --> 00:11:40,908
Ayah? Ayah di mana?
Saya risau. Telefonlah saya.
192
00:11:41,409 --> 00:11:42,785
Laju lagi! Ayuh!
193
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Berhenti!
194
00:11:49,583 --> 00:11:50,918
Apa kesalahan awak?
195
00:11:52,962 --> 00:11:54,046
Sekali lagi.
196
00:12:02,430 --> 00:12:04,181
Buang masa saya saja.
197
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
Pandang sini! Fokus!
198
00:12:15,818 --> 00:12:19,487
- Awak lewat 15 minit.
- Saya cari ayah saya. Ada nampak dia?
199
00:12:19,488 --> 00:12:21,949
Dia keluar. Dia terlewat agaknya.
200
00:12:22,450 --> 00:12:23,784
Mungkin ada hikmahnya.
201
00:12:24,285 --> 00:12:26,161
Dalam pusingan mata terakhir,
202
00:12:26,162 --> 00:12:30,166
para pesaing akan cuba jatuhkan
lawan mereka dari platform.
203
00:12:30,750 --> 00:12:33,042
Apabila jatuh, anda terkeluar.
204
00:12:33,043 --> 00:12:36,379
Mata diberi berdasarkan
kemenangan, kekalahan dan masa.
205
00:12:36,380 --> 00:12:38,590
Ranking anda selepas acara ini
206
00:12:38,591 --> 00:12:42,219
penentu kedudukan anda
dalam pusingan penyingkiran malam ini.
207
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Kami akan panggil
kumpulan pertama sekarang.
208
00:12:46,140 --> 00:12:47,433
Baiklah. Dengar sini.
209
00:12:48,642 --> 00:12:51,353
Saya saja ada di sini,
jadi kita tukar cara.
210
00:12:51,854 --> 00:12:53,897
Jangan tercegat macam pengecut
211
00:12:53,898 --> 00:12:55,732
dan tunggu lawan menyerang.
212
00:12:55,733 --> 00:12:59,612
Kamu serang mereka.
Agresif. Jatuhkan mereka dulu.
213
00:13:00,112 --> 00:13:03,948
Platform itu sempit.
Ayah saya pasti nak keseimbangan.
214
00:13:03,949 --> 00:13:06,367
Ayah awak tak ada di sini. Okey?
215
00:13:06,368 --> 00:13:08,787
Masa untuk kita mula dapatkan mata.
216
00:13:08,788 --> 00:13:12,458
Sora Haruto daripada Hirobukan
di platform satu.
217
00:13:13,459 --> 00:13:16,002
Devon Lee daripada Miyagi-Do
218
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
di platform dua.
219
00:13:19,298 --> 00:13:21,091
Jangan hampakan saya, Lee.
220
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
Baik, sensei.
221
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Awak boleh, Lee. Jadi agresif.
222
00:13:29,475 --> 00:13:30,559
Ayuh, Devon.
223
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Jangan tunggu saja, Lee. Serang.
224
00:13:47,034 --> 00:13:49,411
Lee terkeluar. Masa, sepuluh saat.
225
00:13:54,124 --> 00:13:55,876
Kita perlu buat lebih baik.
226
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
Kamu semua perlu berlawan lebih bagus.
227
00:14:01,090 --> 00:14:02,466
Ayuh. Mari kita lawan.
228
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Tolong! Keluarkan saya dari sini!
229
00:14:38,919 --> 00:14:42,505
Tolong. Saya tak kenal kamu,
tapi kamu tak boleh buat begini.
230
00:14:42,506 --> 00:14:45,467
Saya orang Amerika. Tentu ada kesilapan.
231
00:14:46,385 --> 00:14:47,385
Tak silap pun.
232
00:14:47,386 --> 00:14:50,055
Ini dirancang? Kamu kerja untuk Serrano?
233
00:14:50,764 --> 00:14:53,309
Saya cuma nak tanya dia
tentang sensei saya.
234
00:14:54,727 --> 00:14:57,062
Tolonglah! Saya perlu jumpa murid saya!
235
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
Keene terkeluar. Masa, 45 saat.
236
00:15:02,234 --> 00:15:04,736
Miguel, peluang terakhir untuk dapat mata.
237
00:15:04,737 --> 00:15:06,322
Pastikan berjaya.
238
00:15:44,234 --> 00:15:46,320
Phan terkeluar. Masa, 40 saat.
239
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
Tak guna.
240
00:15:50,783 --> 00:15:51,659
Sensei?
241
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Sensei, nampak aksi lutut tadi?
242
00:15:55,120 --> 00:15:56,704
Tak cukup, dah terlambat.
243
00:15:56,705 --> 00:15:58,748
Kita antara yang paling corot.
244
00:15:58,749 --> 00:16:00,459
Nak raikan apa?
245
00:16:01,669 --> 00:16:02,503
Apa?
246
00:16:05,339 --> 00:16:07,216
Hei! Awak nak ke mana?
247
00:16:07,800 --> 00:16:09,884
Balik ke hotel untuk buang rasa malu.
248
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
Awak tak boleh lari.
Bilik lokar. Sekarang.
249
00:16:19,353 --> 00:16:20,937
Apa yang saya nampak tadi
250
00:16:20,938 --> 00:16:22,231
bukan karate.
251
00:16:23,440 --> 00:16:24,607
Tapi kelemahan.
252
00:16:24,608 --> 00:16:27,236
Kamu lawan macam tunggu kena sembelih.
253
00:16:28,487 --> 00:16:31,782
Kalau terus begini,
kita akan tersingkir malam ini.
254
00:16:32,491 --> 00:16:34,283
Ada yang akan lupakan hal ini.
255
00:16:34,284 --> 00:16:37,579
Tapi ada yang akan teringat-ingat
sepanjang hidup.
256
00:16:39,498 --> 00:16:42,376
Kamu ada peluang untuk capai impian hidup.
257
00:16:43,711 --> 00:16:45,629
Tapi kamu gagal hadapi tekanan.
258
00:16:46,547 --> 00:16:51,343
Kamu akan jalani hidup yang teruk,
duduk di rumah teruk, buat kerja teruk.
259
00:16:52,845 --> 00:16:54,638
Dihantui kegagalan ini selamanya.
260
00:16:56,557 --> 00:16:58,474
Kalau kamu tak nak malu lagi,
261
00:16:58,475 --> 00:17:01,729
apa kata kita tarik diri
dan balik sekarang?
262
00:17:04,773 --> 00:17:06,316
Kenapa dengan kamu?
263
00:17:07,234 --> 00:17:08,360
Mana semangat kamu?
264
00:17:09,820 --> 00:17:11,863
Kamu tak nak melawan?
265
00:17:11,864 --> 00:17:14,574
Sensei salahkan kami,
tapi sensei pun salah.
266
00:17:14,575 --> 00:17:16,993
Kalau ayah saya ada,
kita takkan kalah begitu.
267
00:17:16,994 --> 00:17:19,871
- Dia tak datang.
- Mungkin sebab sensei.
268
00:17:19,872 --> 00:17:23,374
Sensei tak hormat dia
dan kata cara sensei lebih baik.
269
00:17:23,375 --> 00:17:26,253
Padahal memang jelas
kita patut ikut Miyagi-Do.
270
00:17:28,005 --> 00:17:29,423
Buka sajalah gi itu.
271
00:17:30,090 --> 00:17:32,258
Hei! Jangan hina sensei aku.
272
00:17:32,259 --> 00:17:34,719
Dia buat kau jatuh dalam sepuluh saat.
273
00:17:34,720 --> 00:17:36,054
Lebih baik kau duduk.
274
00:17:36,055 --> 00:17:39,349
Kau tak bantu kami.
Macam mana kau layak masuk pasukan?
275
00:17:41,977 --> 00:17:46,481
Saya akan lupakan semua ini
selepas masuk MI...
276
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
Diamlah! Balik-balik MIT!
277
00:17:49,568 --> 00:17:52,737
Kami nak menang kejohanan ini.
Aku harap kau pun nak.
278
00:17:52,738 --> 00:17:55,448
Boleh kita bertenang? Ini tak membantu.
279
00:17:55,449 --> 00:17:56,909
Kita perlu fokus.
280
00:17:58,535 --> 00:18:00,496
Kau patut dengar nasihat sendiri.
281
00:18:02,164 --> 00:18:03,290
Nak cakap sesuatu?
282
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Aku dah cakap.
283
00:18:08,962 --> 00:18:10,296
Hei, belum habis lagi.
284
00:18:10,297 --> 00:18:13,175
Jangan terasa, tapi dah cukuplah
kami dengar cakap sensei.
285
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
Janganlah begini.
286
00:18:22,726 --> 00:18:23,685
Robby.
287
00:18:26,271 --> 00:18:27,106
Maaf, ayah.
288
00:18:30,484 --> 00:18:32,611
Tolonglah! Lepaskan saya!
289
00:18:33,112 --> 00:18:36,073
Beritahu bos kamu
saya kenal Nariyoshi Miyagi.
290
00:18:38,992 --> 00:18:40,243
Maaflah.
291
00:18:40,244 --> 00:18:42,412
Saya pun teringin nak keluar.
292
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
Bodoh betul saya.
293
00:18:49,086 --> 00:18:52,631
Dia tunjukkan jalan yang salah.
Macam mana saya nak keluar?
294
00:18:59,346 --> 00:19:00,848
Kau pun tak boleh bantu.
295
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
- Encik?
- Bagi sajalah.
296
00:19:16,864 --> 00:19:18,031
Nah, encik.
297
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
Johnny.
298
00:19:24,663 --> 00:19:28,208
Nampaknya semuanya berjalan lancar
untuk kau di Miyagi-Do.
299
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
Mana kawan kau?
300
00:19:30,711 --> 00:19:32,963
Aku harap dia tak ditimpa masalah.
301
00:19:43,807 --> 00:19:46,310
Hai, sensei. Boleh kita cakap?
302
00:19:46,894 --> 00:19:47,936
Apa masalahnya?
303
00:19:49,188 --> 00:19:50,147
Saya cuma...
304
00:19:50,898 --> 00:19:53,482
Saya teringin sangat nak ke sini.
305
00:19:53,483 --> 00:19:57,153
Untuk buktikan kepada sensei
dan semua orang yang saya hebat,
306
00:19:57,154 --> 00:19:59,656
tapi saya buat sesuatu yang saya sesali.
307
00:20:02,284 --> 00:20:03,743
Saya sakiti seseorang.
308
00:20:03,744 --> 00:20:05,870
Kenapa saya buat begitu?
309
00:20:05,871 --> 00:20:09,665
Saya tak boleh kalahkan Kenny,
jadi saya main tipu untuk menang.
310
00:20:09,666 --> 00:20:12,418
Sekarang, teruk saya dibelasah di sini.
311
00:20:12,419 --> 00:20:14,546
Saya tak boleh lawan yang lain.
312
00:20:17,174 --> 00:20:18,591
Saya tak layak datang.
313
00:20:18,592 --> 00:20:19,718
Hei.
314
00:20:20,761 --> 00:20:21,637
Mari sini.
315
00:20:27,184 --> 00:20:28,977
Nak cakap tentang penyesalan?
316
00:20:30,020 --> 00:20:33,982
Kalau saya nak fikir balik
semua benda yang saya menyesal,
317
00:20:34,524 --> 00:20:36,068
sampai esok pun tak habis.
318
00:20:36,860 --> 00:20:40,906
Tapi saya takkan menyesal
bekerja keras untuk pelajar macam awak.
319
00:20:41,698 --> 00:20:43,616
Saya terlalu bebankan awak,
320
00:20:43,617 --> 00:20:47,078
jadi saya pun bertanggungjawab
atas situasi Kenny ini.
321
00:20:47,079 --> 00:20:49,497
Tapi mungkin saya terlampau tegas
322
00:20:49,498 --> 00:20:52,291
kerana tahu awak mampu
buat jauh lebih bagus.
323
00:20:52,292 --> 00:20:55,962
Saya sentiasa sokong awak.
Jangan fikirkan sesalan sekarang.
324
00:20:55,963 --> 00:20:58,423
Fikir nak lawan habis-habisan saja.
325
00:20:59,633 --> 00:21:03,595
Saya tahu awak boleh.
Pasukan awak sangat perlukan awak.
326
00:21:05,305 --> 00:21:08,224
Saya takkan beritahu Kenny apa-apa.
327
00:21:08,225 --> 00:21:12,688
Saya serahkan kepada awak
untuk berterus terang. Okey?
328
00:21:14,231 --> 00:21:15,107
Okey.
329
00:21:17,150 --> 00:21:19,278
- Terima kasih, sensei.
- Sama-sama.
330
00:21:22,906 --> 00:21:27,035
Mungkin konsep tenaga baik
ajaran Miyagi-Do bukan mengarut.
331
00:21:28,704 --> 00:21:29,579
Okey.
332
00:21:31,039 --> 00:21:33,500
Panaskan badan dulu. Kita jumpa di arena.
333
00:21:46,221 --> 00:21:48,807
Maaf, saya sibuk. Sila tinggalkan pesanan.
334
00:21:49,683 --> 00:21:51,351
Hei, LaRusso, beginilah.
335
00:21:52,144 --> 00:21:53,854
Ini aku. Johnny. Dengar sini.
336
00:21:54,938 --> 00:21:58,233
Aku tahulah aku kata
kau tak patut datang sini lagi.
337
00:21:59,443 --> 00:22:01,028
Tapi aku tak serius.
338
00:22:04,489 --> 00:22:06,324
Kadang-kadang kita tak sebulu,
339
00:22:06,325 --> 00:22:09,661
tapi kita sama-sama
ambil berat tentang budak-budak ini.
340
00:22:11,413 --> 00:22:12,914
Mereka perlukan kau.
341
00:22:14,833 --> 00:22:18,086
Aku tak nak cakap,
tapi aku pun perlukan kau.
342
00:22:19,921 --> 00:22:21,465
Jadi, baliklah sini cepat.
343
00:22:23,550 --> 00:22:26,510
JOHNNY LAWRENCE - MESEJ SUARA
PANGGILAN TAK DIJAWAB
344
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
Aku nak pergi tengok kawan kita.
345
00:22:39,941 --> 00:22:40,901
Mari sini!
346
00:22:44,905 --> 00:22:47,449
Alamak, dia umpil pintu.
347
00:22:51,161 --> 00:22:51,995
Celaka.
348
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Lain kali, beri anjing makan.
349
00:23:15,769 --> 00:23:17,479
Kau nak ke mana?
350
00:23:21,274 --> 00:23:22,859
Ayuh. Lawanlah.
351
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
Kau tahu karate.
352
00:23:56,893 --> 00:23:57,936
Kau Cobra Kai?
353
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
Kau kerja untuk Kreese.
354
00:24:45,275 --> 00:24:46,443
Ini belum berakhir.
355
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Miguel.
356
00:24:54,576 --> 00:24:56,286
Hei, boleh kita cakap?
357
00:24:57,621 --> 00:25:01,832
Ada benda yang kau nak beritahu aku,
jadi terus terang sajalah.
358
00:25:01,833 --> 00:25:04,710
Baiklah. Sebab orang lain takkan cakap.
359
00:25:04,711 --> 00:25:07,421
Kau dapat peluang hebat jadi kapten,
360
00:25:07,422 --> 00:25:09,006
tapi kau sia-siakannya.
361
00:25:09,007 --> 00:25:12,385
Kau kalah setiap perlawanan.
Macam kau tak peduli.
362
00:25:14,930 --> 00:25:17,139
Keadaan di sini tak mudah bagi aku.
363
00:25:17,140 --> 00:25:19,558
Ia tak sepatutnya mudah, okey?
364
00:25:19,559 --> 00:25:22,187
Peranan kapten boleh ubah hidup aku.
365
00:25:22,938 --> 00:25:26,106
Bukan kau saja.
Ia boleh ubah hidup aku juga.
366
00:25:26,107 --> 00:25:29,318
Kalau kau dengki, lantaklah.
Aku terpilih secara adil.
367
00:25:29,319 --> 00:25:32,405
Ya. Tapi sebab kaulah
kita akan pulang tanpa hasil.
368
00:25:33,740 --> 00:25:35,075
Lawanlah betul-betul,
369
00:25:35,575 --> 00:25:37,827
atau biar aku ambil alih
sebab aku lebih bagus.
370
00:25:51,716 --> 00:25:56,345
Kita sudah memasuki
fasa penyingkiran Sekai Taikai.
371
00:25:56,346 --> 00:25:59,391
Dojo yang tidak menang
pada malam ini akan pulang.
372
00:26:00,016 --> 00:26:03,728
Pusingan sebelum ini
menentukan ranking terkini.
373
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
Pasukan nombor satu
akan lawan pasukan nombor 16.
374
00:26:07,816 --> 00:26:10,776
Pasukan nombor dua
akan lawan pasukan nombor 15
375
00:26:10,777 --> 00:26:12,236
dan seterusnya.
376
00:26:12,237 --> 00:26:16,282
Kita nombor 12, jadi kita lawan
pasukan nombor lima, Dublin Thunder.
377
00:26:16,283 --> 00:26:19,618
Mereka cari gaduh
dengan penduduk di pantai semalam.
378
00:26:19,619 --> 00:26:21,620
Mereka selalu cari gaduh.
379
00:26:21,621 --> 00:26:23,914
Sekarang, peraturan acara ini.
380
00:26:23,915 --> 00:26:28,253
Peserta akan bertarung di platform lagi.
381
00:26:29,671 --> 00:26:30,714
Platform ini.
382
00:26:34,634 --> 00:26:35,551
Tapi kali ini,
383
00:26:35,552 --> 00:26:39,597
dua peserta daripada setiap dojo
akan bertarung bersama-sama.
384
00:26:39,598 --> 00:26:42,975
PENYINGKIRAN #1 IRON DRAGONS
LWN. #16 WEST END WARRIORS
385
00:26:42,976 --> 00:26:44,894
Jika salah satu peserta jatuh...
386
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
dia terkeluar.
387
00:26:51,860 --> 00:26:55,947
Tapi ahli pasukan lain
boleh gantikan tempatnya.
388
00:26:59,409 --> 00:27:01,327
Pertarungan takkan dihentikan.
389
00:27:01,328 --> 00:27:02,745
Jadi, naiklah cepat.
390
00:27:02,746 --> 00:27:05,498
Jangan biar seorang lawan dua.
391
00:27:14,341 --> 00:27:17,176
Apabila semua peserta dojo itu terkeluar,
392
00:27:17,177 --> 00:27:18,636
pasukan itu tersingkir.
393
00:27:18,637 --> 00:27:21,848
Mara ke pusingan seterusnya, Iron Dragons.
394
00:27:23,433 --> 00:27:25,517
Dia dibuat di makmalkah?
395
00:27:25,518 --> 00:27:29,229
Dia macam Winter Soldier
campur raksasa Frankenstein.
396
00:27:29,230 --> 00:27:33,610
Jangan gelar dia raksasa.
Kau tak kenal dia atau tahu kesulitan dia.
397
00:27:36,321 --> 00:27:37,739
Kami sayang awak, Zara!
398
00:27:38,865 --> 00:27:42,702
Seterusnya, Cobra Kai dari Korea
lawan Polarslaget dari Sweden.
399
00:28:04,891 --> 00:28:08,477
Wah. Persembahan mengagumkan
oleh Tory Nichols, Cobra Kai.
400
00:28:08,478 --> 00:28:10,647
Mereka mara ke pusingan seterusnya.
401
00:28:18,279 --> 00:28:24,536
Tory!
402
00:28:26,079 --> 00:28:29,666
Seterusnya di platform,
Dublin Thunder lawan Miyagi-Do.
403
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
Hei.
404
00:28:42,387 --> 00:28:46,391
Tadi saya macam tak peduli,
tapi saya harap ayah awak ada di sini.
405
00:28:47,267 --> 00:28:48,393
Tentu dia okey.
406
00:28:49,477 --> 00:28:51,813
Saya akan buat tugasnya sebaik mungkin.
407
00:28:53,273 --> 00:28:54,190
Baik, sensei.
408
00:28:54,691 --> 00:28:55,567
Okey.
409
00:28:57,444 --> 00:28:58,695
Mari sini, semua.
410
00:28:59,195 --> 00:29:00,613
Saya nak cakap sesuatu.
411
00:29:02,657 --> 00:29:04,117
Hari ini memang sukar.
412
00:29:05,326 --> 00:29:08,829
Saya tak patut marah kamu,
tapi saya nak kamu tahu
413
00:29:08,830 --> 00:29:11,582
saya percaya sepenuh hati
kamu boleh menang.
414
00:29:11,583 --> 00:29:13,959
Kamu lebih arif tentang keseimbangan,
415
00:29:13,960 --> 00:29:16,170
jadi ingat kata Sensei LaRusso
416
00:29:16,171 --> 00:29:18,589
dan guna ilmu Miyagi-Do
untuk kekal di platform.
417
00:29:18,590 --> 00:29:19,923
Ya, ayuh.
418
00:29:19,924 --> 00:29:23,344
Mari mula dengan yang terkuat.
Kapten kita. Sam.
419
00:29:24,220 --> 00:29:25,305
Robby.
420
00:29:26,514 --> 00:29:27,931
Devon, selepas itu awak.
421
00:29:27,932 --> 00:29:29,850
Hawk, Demetri.
422
00:29:29,851 --> 00:29:31,311
Miguel akhir sekali.
423
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Semoga berjaya.
424
00:29:40,779 --> 00:29:41,904
Ayuh, LaRusso.
425
00:29:41,905 --> 00:29:44,699
Ayuh, Robby. Kamu boleh buat.
426
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
Tak apa, Robby.
427
00:30:15,438 --> 00:30:17,607
Awak boleh. Pergi.
428
00:30:39,796 --> 00:30:41,421
LaRusso!
429
00:30:41,422 --> 00:30:42,757
Miyagi-Do!
430
00:30:54,394 --> 00:30:56,312
Bagus! Buat macam itu juga.
431
00:30:59,774 --> 00:31:03,027
Kau ingat kau kuat sangat?
Biar aku tunjuk siapa kuat.
432
00:31:13,746 --> 00:31:14,622
Pergi.
433
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Baiklah. Giliran kau.
434
00:31:39,105 --> 00:31:40,355
Pengorbanan berbaloi.
435
00:31:40,356 --> 00:31:41,608
Hebat, Lee!
436
00:31:45,987 --> 00:31:48,239
- Apa hal?
- Hei! Kau buat apa?
437
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
Alamak!
438
00:32:10,386 --> 00:32:11,220
Maaf...
439
00:32:14,599 --> 00:32:15,891
Alamak.
440
00:32:15,892 --> 00:32:17,268
Hei.
441
00:32:17,977 --> 00:32:19,187
Tengok cara aku.
442
00:32:25,568 --> 00:32:27,111
Bagus! Ayuh!
443
00:32:28,071 --> 00:32:28,905
Naiklah!
444
00:33:10,571 --> 00:33:11,530
Berjaya!
445
00:33:11,531 --> 00:33:12,864
Bagus!
446
00:33:12,865 --> 00:33:15,951
Persembahan hebat
oleh Miguel Diaz, Miyagi-Do.
447
00:33:15,952 --> 00:33:18,705
Kejayaannya melayakkan Miyagi-Do mara.
448
00:33:32,552 --> 00:33:35,470
Apa dah jadi tadi?
449
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
Apa hal?
450
00:33:58,119 --> 00:33:59,162
Hai, Rosa.
451
00:34:00,038 --> 00:34:01,998
Ada berita mengagumkan. Kami...
452
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Apa? Jangan laju sangat.
453
00:34:15,386 --> 00:34:17,096
Helo.
454
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Sayang betul kau terlepas acara.
455
00:34:21,768 --> 00:34:24,187
Kau terperangkap di mana-manakah?
456
00:34:26,773 --> 00:34:28,483
Kau ingat kau boleh kenakan aku?
457
00:34:29,275 --> 00:34:31,069
Bertenang, Danny.
458
00:34:32,945 --> 00:34:34,654
Ini cuma kejohanan.
459
00:34:34,655 --> 00:34:35,615
Ayah?
460
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
Sam.
461
00:34:42,455 --> 00:34:44,123
Maaflah ayah tak ada tadi.
462
00:34:46,084 --> 00:34:48,335
Saya betul-betul risau. Ayah ke mana?
463
00:34:48,336 --> 00:34:49,253
Ayah...
464
00:34:51,464 --> 00:34:53,424
Ayah tak ada alasan yang kukuh.
465
00:34:54,217 --> 00:34:57,135
Ayah keluar makan. Ayah naik teksi.
466
00:34:57,136 --> 00:34:58,221
Kemudian...
467
00:34:58,721 --> 00:35:00,932
Panjang ceritanya. Okey?
468
00:35:01,516 --> 00:35:02,725
Kita menang tak?
469
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Ada banyak masalah.
470
00:35:06,104 --> 00:35:08,606
Tapi kita mara ke pusingan seterusnya.
471
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
Bagus.
472
00:35:11,400 --> 00:35:12,944
Ayah janji
473
00:35:14,070 --> 00:35:15,529
takkan hampakan awak lagi.
474
00:35:15,530 --> 00:35:16,531
Okey?
475
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Hei, Johnny. Aku dapat mesej kau...
476
00:35:28,793 --> 00:35:30,836
- Apa halnya?
- Rosa telefon.
477
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
Carmen dikejarkan ke hospital.
478
00:35:33,631 --> 00:35:35,465
Kandungannya ada masalah.
479
00:35:35,466 --> 00:35:36,384
Apa?
480
00:35:37,051 --> 00:35:39,219
Bila? Dia akan selamat tak?
481
00:35:39,220 --> 00:35:40,304
Aku tak tahu.
482
00:35:41,430 --> 00:35:45,183
Miguel dah tahu. Kami balik malam ini.
Yang lain belum tahu.
483
00:35:45,184 --> 00:35:48,770
Biar aku uruskan semuanya.
Fokus saja untuk balik ke sana.
484
00:35:48,771 --> 00:35:49,689
Baiklah.
485
00:35:51,399 --> 00:35:52,275
Terima kasih.
486
00:36:46,829 --> 00:36:49,040
Terjemahan sari kata oleh FZA