1
00:00:18,935 --> 00:00:20,937
Poeng til Iron Dragons.
2
00:00:26,484 --> 00:00:28,486
Poeng til Cobra Kai.
3
00:00:33,908 --> 00:00:37,328
Tory Nichols tar nok et poeng
for Cobra Kai.
4
00:00:50,425 --> 00:00:53,677
En avgjørende seier for
publikumsyndlingen Zara,
5
00:00:53,678 --> 00:00:56,430
som sikrer nok et poeng for Iron Dragons.
6
00:00:56,431 --> 00:00:58,348
Zara! Zara!
7
00:00:58,349 --> 00:01:01,101
Kom igjen, LaRusso. Hold deg fokusert.
8
00:01:01,102 --> 00:01:02,144
Ikke vær redd.
9
00:01:02,145 --> 00:01:04,897
- Vær aggressiv.
- Bare ta det med ro.
10
00:01:04,898 --> 00:01:07,317
Ikke ta det med ro. Vi må gå etter dem.
11
00:01:17,202 --> 00:01:19,620
- Press på, ikke trekk unna!
- Ro ned.
12
00:01:19,621 --> 00:01:22,915
Kan du la meg være sensei?
De må være i balanse.
13
00:01:22,916 --> 00:01:26,086
Vi må begynne å satse stort,
ellers er det rett hjem.
14
00:01:26,795 --> 00:01:31,800
Miguel Diaz fra Miyagi-Do
kjemper tappert og nekter å gi seg.
15
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Poeng.
16
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
Poeng.
17
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
Poeng.
18
00:01:55,824 --> 00:01:59,244
Og rundens siste poeng
går til Iron Dragons.
19
00:02:11,548 --> 00:02:13,590
{\an8}Hør etter, alle sammen.
20
00:02:13,591 --> 00:02:18,679
{\an8}Det var tøffe tak i morges,
men la oss ikke miste motet helt ennå.
21
00:02:18,680 --> 00:02:22,307
{\an8}To grener til i dag.
Elimineringa er først i andre runde.
22
00:02:22,308 --> 00:02:25,686
{\an8}Vent. Hvis ikke det var eliminering,
hva er det da?
23
00:02:25,687 --> 00:02:29,606
{\an8}- Å få hodet kappa av med sverd?
- Vi visste at dette ikke ble lett.
24
00:02:29,607 --> 00:02:32,276
{\an8}Vi står overfor de beste dojoene i verden,
25
00:02:32,277 --> 00:02:36,114
{\an8}men ikke glem at dere også er blant dem.
26
00:02:36,614 --> 00:02:39,617
{\an8}- Begynn å slåss deretter.
- Gi deg, Johnny.
27
00:02:40,368 --> 00:02:42,077
{\an8}Det beste dere kan gjøre nå,
28
00:02:42,078 --> 00:02:45,956
{\an8}er å lufte hodet, hvile dere
og legge dette bak dere.
29
00:02:45,957 --> 00:02:49,335
{\an8}Dette fikser dere, altså.
Jeg har trua på dere.
30
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
{\an8}Kom igjen.
31
00:02:53,131 --> 00:02:55,632
{\an8}Jeg går og ser hvordan det går med Chozen.
32
00:02:55,633 --> 00:02:59,094
{\an8}Hvorfor? Han har spydd hele morgenen,
kommer seg ikke opp.
33
00:02:59,095 --> 00:03:03,348
{\an8}Hvorfor tror han at han kommer over
kjærlighetssorgen ved å bli drita?
34
00:03:03,349 --> 00:03:07,311
{\an8}Folk velger ikke alltid riktig tilnærming,
som med deg som sensei.
35
00:03:07,312 --> 00:03:08,520
{\an8}Der var den, ja.
36
00:03:08,521 --> 00:03:11,064
{\an8}De kan ikke ta det rolig når de taper.
37
00:03:11,065 --> 00:03:15,611
{\an8}De blir ikke bedre til å slåss av kjeft,
men av oppmuntring og fokus.
38
00:03:15,612 --> 00:03:18,530
{\an8}De trenger poeng. Dette er ei turnering.
39
00:03:18,531 --> 00:03:22,826
{\an8}Er vi rangert lavest
før elimineringsrunden, kan vi si adios.
40
00:03:22,827 --> 00:03:27,456
{\an8}Vi kan ikke fortsette å krangle sånn.
Ikke hvis vi vil slå de andre dojoene.
41
00:03:27,457 --> 00:03:32,002
{\an8}Iron Dragons har utøvere fra hele verden.
Senseien er tredobbel mester.
42
00:03:32,003 --> 00:03:34,087
{\an8}Han er ei pyse. Er ikke redd ham.
43
00:03:34,088 --> 00:03:36,590
{\an8}Han er iallfall ikke redd for oss,
44
00:03:36,591 --> 00:03:39,384
{\an8}siden vi ikke klarer
å være senseier sammen.
45
00:03:39,385 --> 00:03:44,348
{\an8}Jeg lot deg kjøre ta-en-lur-og-finn-
balansen-dritten, men det funker ikke.
46
00:03:44,349 --> 00:03:49,228
{\an8}Hvordan skal ungdommene mestre Miyagi-Do
hvis en av senseiene kaller det dritt?
47
00:03:49,229 --> 00:03:53,774
{\an8}Dritt å la dem tape, for du er
mer opptatt av å ære en død fyrs ettermæle
48
00:03:53,775 --> 00:03:56,527
{\an8}enn å gjøre det som må til for å vinne.
49
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
{\an8}Mr. LaRusso?
50
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
{\an8}- Noen leverte denne til deg.
- Takk.
51
00:04:12,293 --> 00:04:13,669
{\an8}Fy flate.
52
00:04:13,670 --> 00:04:16,713
{\an8}Er det minibarregninga? Chozen får betale.
53
00:04:16,714 --> 00:04:20,634
{\an8}- Nei. Må stikke. Dette er viktig.
- Viktigere enn turneringa?
54
00:04:20,635 --> 00:04:24,596
{\an8}Vi har fortsatt noen timer på oss.
Er tilbake før neste gren.
55
00:04:24,597 --> 00:04:27,933
{\an8}Greit. Ikke kom tilbake
før du tenker klart igjen.
56
00:04:27,934 --> 00:04:31,437
{\an8}Hva har vi her, da?
Noen har det visst travelt.
57
00:04:33,690 --> 00:04:39,279
{\an8}Stikker du med halen mellom beina etter
den flotte forestillinga fra dojoen din?
58
00:04:42,740 --> 00:04:46,953
{\an8}- Jeg sugde der ute.
- Alle gjorde det elendig dårlig.
59
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
{\an8}Ja, men jeg gikk rett på ræva.
60
00:04:51,291 --> 00:04:54,626
{\an8}Tenk at jeg setter meg selv
i sånn forlegenhet.
61
00:04:54,627 --> 00:04:57,587
{\an8}Det hadde hjulpet
om senseiene våre var enige.
62
00:04:57,588 --> 00:05:01,259
{\an8}Johnny må begynne
å samarbeide bedre med pappa.
63
00:05:01,843 --> 00:05:05,680
{\an8}Jeg tror ikke at det bare var
sensei Lawrences feil.
64
00:05:07,432 --> 00:05:11,184
{\an8}Hva skjer, folkens?
Dette er karatedronninga deres.
65
00:05:11,185 --> 00:05:16,481
{\an8}Nettopp ferdig med andre Sekai Taikai-
gren, der Dragons dominerte fullstendig.
66
00:05:16,482 --> 00:05:20,820
{\an8}Likevel var det fantastisk å se andre
rå karatejenter slåss også.
67
00:05:23,990 --> 00:05:27,617
{\an8}Får se om noen andre dojoer
prøver å få oss ned fra trona.
68
00:05:27,618 --> 00:05:32,205
{\an8}Og dette sier jeg til alle mine fans.
Jeg kom hit for å vinne for dere.
69
00:05:32,206 --> 00:05:35,542
{\an8}Følg med.
Jeg poster igjen etter neste gren.
70
00:05:35,543 --> 00:05:37,628
{\an8}Over og ut fra Zara.
71
00:05:40,631 --> 00:05:44,801
{\an8}Jeg introduserer bare utøvere
som vinner grener i storyene mine.
72
00:05:44,802 --> 00:05:47,889
Det handler om merkevare.
Ikke ta det personlig.
73
00:05:54,479 --> 00:05:57,689
Jøss. "Det handler om merkevare."
74
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
OPPLEV MAGIEN I PARK GÜELL
75
00:06:01,277 --> 00:06:06,740
Hva med å droppe de resterende grenene?
Dra til Las Ramblas og kjøpe churros?
76
00:06:06,741 --> 00:06:10,786
- Gir du deg allerede?
- La oss være realistiske.
77
00:06:10,787 --> 00:06:15,290
Vi vinner aldri. Nå vil jeg helst
bare ikke miste flere hjerneceller.
78
00:06:15,291 --> 00:06:19,628
Vi skjønner. Du går på MIT.
Fortell dem om de heftige fisene dine.
79
00:06:19,629 --> 00:06:21,338
Nei! Det var ikke meg.
80
00:06:21,339 --> 00:06:24,509
Den som ordene serverte, leverte.
81
00:06:26,177 --> 00:06:30,473
Miguel. Går det bra, kompis?
Du sloss skikkelig godt.
82
00:06:31,224 --> 00:06:35,102
Takk. Ja, det går bra,
men jeg vet ikke med Robby, mann.
83
00:06:35,103 --> 00:06:38,522
Vet ikke hvor hodet hans er,
men han slåss ikke som før.
84
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
Er nok trist fordi Tory er med Cobra Kai.
85
00:06:41,109 --> 00:06:44,694
Han må komme over det.
Spiller ingen rolle om vi går videre,
86
00:06:44,695 --> 00:06:46,613
for han slåss for oss sist.
87
00:06:46,614 --> 00:06:48,157
Det er ute med oss.
88
00:06:49,659 --> 00:06:53,830
Vet ikke om det betyr noe,
men vi andre mener at det burde vært deg.
89
00:06:55,123 --> 00:06:57,125
Det er sant. Ja.
90
00:07:05,967 --> 00:07:07,593
Hva er det?
91
00:07:08,636 --> 00:07:13,933
Ingenting. Vi undersøkte bare saken
om hvem som slapp brakeren i går.
92
00:07:14,517 --> 00:07:18,771
Og som alle vet: Den som fisen
først ble var, den er fisens rette far.
93
00:07:27,155 --> 00:07:29,948
La meg se om jeg skjønner dette, Daniel.
94
00:07:29,949 --> 00:07:34,744
Du skal altså møte en mystisk
og potensielt farlig slåsskjempe
95
00:07:34,745 --> 00:07:37,456
i et land der du ikke snakker språket.
96
00:07:37,457 --> 00:07:41,334
Hablo un poco de español.
Og så har jeg jo Google Translate.
97
00:07:41,335 --> 00:07:46,047
Ikke vær flåsete. Var vi ikke enige om
å slutte å grave i Mr. Miyagis fortid?
98
00:07:46,048 --> 00:07:48,842
Det var før jeg fant ut mer
om pannebåndet.
99
00:07:48,843 --> 00:07:51,845
Nå tar altså gammelt karateutstyr
valgene for oss.
100
00:07:51,846 --> 00:07:55,056
Mr. Miyagi var mot turneringer
da vi møttes.
101
00:07:55,057 --> 00:07:58,894
Så fant jeg ut at han antakeligvis
slåss i den største i verden
102
00:07:58,895 --> 00:08:01,856
i en periode av livet han aldri snakka om.
103
00:08:02,356 --> 00:08:05,942
Kona og det nyfødte barnet
hadde nettopp dødd.
104
00:08:05,943 --> 00:08:08,987
Kan bare tenke meg hvordan det må ha vært.
105
00:08:08,988 --> 00:08:13,241
Kjente denne fyren Mr. Miyagi,
kan han kaste lys over hva som skjedde.
106
00:08:13,242 --> 00:08:15,911
Jeg må da i det minste snakke med ham.
107
00:08:15,912 --> 00:08:20,540
Jeg skjønner det, men bare...
Kunne ikke dette ha venta?
108
00:08:20,541 --> 00:08:22,709
Trodde det var to grener til i dag.
109
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
Det var nå Serrano kunne møtes,
og jeg rekker tilbake.
110
00:08:27,173 --> 00:08:30,717
Kanskje lærer jeg noe
som kan hjelpe oss å vinne turneringa.
111
00:08:30,718 --> 00:08:32,512
Bare vær forsiktig.
112
00:08:33,221 --> 00:08:35,848
- Elsker deg.
- Det skal jeg. Elsker deg også.
113
00:08:43,731 --> 00:08:45,106
Dette er adressen.
114
00:08:45,107 --> 00:08:48,319
Sikker på at den er riktig?
Turister drar ikke hit.
115
00:08:49,445 --> 00:08:53,032
Sí. Dette tar ikke lang tid.
Kan du vente her?
116
00:08:53,533 --> 00:08:55,535
Espera aquí?
117
00:09:04,085 --> 00:09:05,086
Hei!
118
00:09:06,295 --> 00:09:08,089
Vent, sa jeg!
119
00:09:13,511 --> 00:09:15,596
En sånn muffinsgreie.
120
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Magdalena.
121
00:09:20,768 --> 00:09:23,854
- Hva kalte du meg?
- Det er det du spiser.
122
00:09:24,772 --> 00:09:27,108
Fire egg uten plomme. Og uten salt.
123
00:09:29,986 --> 00:09:34,949
Vet du hva? Du er ikke den eneste
som snakker spansk her. Yo también.
124
00:09:36,742 --> 00:09:42,122
Det er faktisk katalansk.
Det er det de snakker her i Barcelona.
125
00:09:42,123 --> 00:09:45,835
- Det uttales "Barcelona", din kødd.
- Selvsagt.
126
00:09:46,335 --> 00:09:49,004
Hvorfor må du være så plagsom
på alle bufféer?
127
00:09:49,005 --> 00:09:51,214
Drivstoffet kroppen får, er viktig.
128
00:09:51,215 --> 00:09:53,383
Jeg går foran som et godt eksempel.
129
00:09:53,384 --> 00:09:56,970
Elevene skal spise mat
med mye protein og antioksidanter
130
00:09:56,971 --> 00:09:59,264
slik at de presterer på topp.
131
00:09:59,265 --> 00:10:02,976
Der du er fra, spiser de
kanskje bare søppel som dette.
132
00:10:02,977 --> 00:10:06,354
Du vet ikke en dritt om meg
eller hvor jeg kommer fra.
133
00:10:06,355 --> 00:10:08,315
Jeg kjenner amerikanere.
134
00:10:08,316 --> 00:10:12,069
Bortskjemte, arrogante og privilegerte.
135
00:10:12,653 --> 00:10:16,948
Dere aner ikke hvordan det er
å gi avkall på noe eller gå sulten.
136
00:10:16,949 --> 00:10:21,328
Bare det å hoppe over ett måltid.
Dere fyller livet med tomme kalorier.
137
00:10:21,329 --> 00:10:24,497
Kanskje det er sant, da.
Man blir det man spiser.
138
00:10:24,498 --> 00:10:28,209
Å ja? Jeg skal dytte disse tomme kaloriene
langt opp i...
139
00:10:28,210 --> 00:10:32,756
Melding til alle deltakere.
Neste gren begynner om 90 minutter.
140
00:10:32,757 --> 00:10:38,304
En god nyhet: Dojoen din blir ikke
stort lenger. De blir eliminert i kveld.
141
00:10:39,639 --> 00:10:43,058
Pisspreik. Du får håpe på
at vi ikke treffes på matta.
142
00:10:43,059 --> 00:10:46,144
Da viser vi dere en ting eller to
om hvor vi er fra.
143
00:10:46,145 --> 00:10:48,105
Er ikke så sikker på det.
144
00:11:00,993 --> 00:11:02,077
Señor?
145
00:11:02,078 --> 00:11:03,119
Herregud.
146
00:11:03,120 --> 00:11:05,790
- Bare fem euro.
- Du skremte meg.
147
00:11:07,291 --> 00:11:08,918
Greit.
148
00:11:10,378 --> 00:11:11,294
Gracias.
149
00:11:11,295 --> 00:11:13,673
Bare hyggelig, señor. Takk.
150
00:11:27,061 --> 00:11:29,230
Det må jo være her.
151
00:11:37,571 --> 00:11:41,324
Pappa? Hvor er du?
Jeg begynner å bli bekymra. Ring meg.
152
00:11:41,325 --> 00:11:43,536
Raskere! Kom igjen!
153
00:11:45,663 --> 00:11:47,164
Stopp!
154
00:11:49,583 --> 00:11:51,585
Hva gjør du galt?
155
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
Igjen.
156
00:12:02,430 --> 00:12:04,806
Du kaster bort tida mi.
157
00:12:04,807 --> 00:12:07,143
Se hit! Konsentrer deg!
158
00:12:15,484 --> 00:12:19,487
- Skulle vært her for et kvarter siden.
- Lette etter pappa. Sett ham?
159
00:12:19,488 --> 00:12:24,200
Han dro ut. Han ble vel hefta eller noe.
Det er nok best slik.
160
00:12:24,201 --> 00:12:30,166
I siste poengrunde skal utøverne prøve
å skyve motstanderne ned fra podiene.
161
00:12:30,750 --> 00:12:33,042
Har man falt, er man ute.
162
00:12:33,043 --> 00:12:36,379
Poengene baseres på
seiere, tap og tidsbruk.
163
00:12:36,380 --> 00:12:38,590
Rangeringen etter denne grenen
164
00:12:38,591 --> 00:12:42,677
avgjør plasseringen
i kveldens elimineringsrunde.
165
00:12:42,678 --> 00:12:45,389
Nå får vi opp de første utøverne.
166
00:12:46,140 --> 00:12:47,558
Hør etter.
167
00:12:48,642 --> 00:12:51,770
Jeg er visst ansvarlig nå,
så vi gjør det annerledes.
168
00:12:51,771 --> 00:12:55,732
Ikke vent som redde pyser,
ikke vent på at de kommer til dere.
169
00:12:55,733 --> 00:13:00,028
OK? Gå løs på dem.
Vær aggressive. Få dem ned først.
170
00:13:00,029 --> 00:13:03,948
De podiene er ganske smale.
Pappa ville tenkt balanse.
171
00:13:03,949 --> 00:13:06,367
Men nå er ikke faren din her. OK?
172
00:13:06,368 --> 00:13:08,787
Nå får vi begynne å ta poeng.
173
00:13:08,788 --> 00:13:12,458
Sora Haruto fra Hirobukan
på første podium.
174
00:13:13,459 --> 00:13:17,713
Devon Lee fra Miyagi-Do på andre podium.
175
00:13:19,298 --> 00:13:22,885
- Nå må du ikke skuffe meg, Lee.
- Nei, sensei.
176
00:13:26,514 --> 00:13:29,390
Dette fikser du, Lee. Vær aggressiv!
177
00:13:29,391 --> 00:13:31,101
Kom igjen, Devon!
178
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Ikke trekk deg unna. Slå til!
179
00:13:47,034 --> 00:13:49,411
Lee er ute. Tidsbruk: ti sekund.
180
00:13:54,124 --> 00:13:55,876
Vi må være bedre. Kom igjen.
181
00:13:58,128 --> 00:14:02,299
Nå må dere skjerpe dere, OK?
Kom igjen. Dette fikser vi.
182
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Hjelp! Få meg ut herfra!
183
00:14:38,919 --> 00:14:42,589
Vær så snill. Jeg vet ikke hvem dere er,
men dette går ikke an.
184
00:14:42,590 --> 00:14:45,467
Jeg er amerikaner. Dette må være en feil.
185
00:14:46,385 --> 00:14:50,055
- Ingen feil.
- Var det planlagt? Jobber du for Serrano?
186
00:14:50,764 --> 00:14:53,893
Jeg må bare stille ham
noen spørsmål om senseien min.
187
00:14:54,727 --> 00:14:57,479
Vær så snill!
Jeg må tilbake til elevene mine!
188
00:14:58,981 --> 00:15:02,025
Keene er ute. Tidsbruk: 45 sekund.
189
00:15:02,026 --> 00:15:04,861
Du er vår siste sjanse
til å ta poeng, Miguel.
190
00:15:04,862 --> 00:15:06,947
La oss få det unnagjort.
191
00:15:44,234 --> 00:15:46,320
Phan er ute. Tidsbruk: 40 sekund.
192
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
Pokker.
193
00:15:50,783 --> 00:15:51,659
Sensei?
194
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Sensei? Så du det kneet?
195
00:15:55,120 --> 00:15:56,704
Altfor lite, altfor sent.
196
00:15:56,705 --> 00:16:00,459
Vi er nær bunnen av lista.
Vi har ingenting å feire.
197
00:16:01,502 --> 00:16:02,503
Hva?
198
00:16:05,214 --> 00:16:07,215
Hvor i helvete har du tenkt deg?
199
00:16:07,216 --> 00:16:09,884
Til hotellet for å vaske av meg skammen.
200
00:16:09,885 --> 00:16:13,222
Du slipper ikke unna så lett.
Garderoben. Nå.
201
00:16:19,353 --> 00:16:24,607
Det jeg så dere gjøre nå nettopp,
det var ikke karate. Det var svakhet.
202
00:16:24,608 --> 00:16:27,236
Dere sloss som lam som venta på slakt.
203
00:16:28,487 --> 00:16:31,781
Fortsetter vi sånn,
blir vi eliminert i kveld.
204
00:16:31,782 --> 00:16:34,283
Noen av dere legger dette bak dere.
205
00:16:34,284 --> 00:16:38,539
Mens andre av dere vil bære dette
med dere resten av livet.
206
00:16:39,498 --> 00:16:43,626
Vel vitende om at dere hadde mulighet
til å bli noe her.
207
00:16:43,627 --> 00:16:46,462
I stedet ga dere etter for presset.
208
00:16:46,463 --> 00:16:51,343
Og nå får dere drittliv
i drittleiligheter med drittjobber.
209
00:16:52,886 --> 00:16:55,514
Og alltid måtte leve med denne fiaskoen.
210
00:16:56,557 --> 00:17:01,729
Vil dere spare dere for ydmykelse,
hopper vi over neste gren og flyr hjem.
211
00:17:04,773 --> 00:17:08,360
Hva er det som feiler dere?
Hvor er kampviljen?
212
00:17:09,820 --> 00:17:11,863
Skal dere ikke forsvare dere?
213
00:17:11,864 --> 00:17:14,615
Du klandrer oss,
som om du ikke er delaktig.
214
00:17:14,616 --> 00:17:18,077
- Var pappa her, hadde vi aldri tapt.
- Han kom ikke.
215
00:17:18,078 --> 00:17:19,871
Sikkert på grunn av deg.
216
00:17:19,872 --> 00:17:23,374
Du er respektløs mot ham,
vil bevise at din metode er best.
217
00:17:23,375 --> 00:17:27,004
Når det er helt åpenbart
at vi burde ha brukt Miyagi-Do.
218
00:17:28,005 --> 00:17:32,258
- Du burde ikke gå med en sånn gi.
- Ikke snakk sånn til senseien min!
219
00:17:32,259 --> 00:17:36,054
Din sensei fikk deg slått ut
etter ti sekund. Sett deg ned.
220
00:17:36,055 --> 00:17:40,851
Du er ikke til hjelp. Jeg vet ikke engang
hvordan du kom deg med på laget.
221
00:17:41,977 --> 00:17:46,481
Jeg legger alt dette bak meg
når jeg drar til MI...
222
00:17:46,482 --> 00:17:48,483
Slutt å mase om MIT, for faen.
223
00:17:48,484 --> 00:17:52,737
Noen av oss bryr oss om å vinne
turneringa. Fint om du gjorde det også.
224
00:17:52,738 --> 00:17:55,448
Kan vi ta det med ro? Dette hjelper ikke.
225
00:17:55,449 --> 00:18:00,454
- Nå må vi virkelig holde fokus.
- Kanskje du bør lytte til ditt eget råd.
226
00:18:02,164 --> 00:18:04,166
Er det noe du vil si meg?
227
00:18:05,709 --> 00:18:07,336
Det har jeg alt gjort.
228
00:18:08,962 --> 00:18:10,296
Jeg var ikke ferdig.
229
00:18:10,297 --> 00:18:14,093
Ikke vondt ment, men jeg tror nok
vi har hørt nok fra deg nå.
230
00:18:18,597 --> 00:18:20,224
Gi dere, da.
231
00:18:22,684 --> 00:18:23,685
Robby.
232
00:18:26,271 --> 00:18:27,898
Beklager, pappa.
233
00:18:30,484 --> 00:18:33,027
Kom igjen! Slipp meg ut!
234
00:18:33,028 --> 00:18:36,532
Bare fortell sjefen deres
at jeg kjente Nariyoshi Miyagi!
235
00:18:38,992 --> 00:18:42,412
Beklager, kompis.
Jeg vil ut like mye som du vil ut.
236
00:18:46,667 --> 00:18:48,334
For en idiot jeg er.
237
00:18:48,335 --> 00:18:52,631
Han leda meg på ville veier denne gangen.
Vet ikke om jeg slipper ut nå.
238
00:18:59,346 --> 00:19:01,473
Ikke engang du kan hjelpe meg.
239
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
- Sir?
- Bare gi meg den.
240
00:19:16,864 --> 00:19:18,031
Vær så god, sir.
241
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
Johnny.
242
00:19:24,663 --> 00:19:30,127
Ser ut som om det går som smurt
for Miyagi-Do. Hvor er partneren din?
243
00:19:30,711 --> 00:19:33,380
Håper ikke han har havna i trøbbel.
244
00:19:43,807 --> 00:19:46,310
Sensei. Kan jeg få snakke med deg?
245
00:19:46,894 --> 00:19:50,147
- Hva er i veien?
- Jeg ville...
246
00:19:50,898 --> 00:19:53,482
Jeg ville virkelig komme meg hit.
247
00:19:53,483 --> 00:19:57,153
For å bevise for deg og alle andre
at jeg er en råtass,
248
00:19:57,154 --> 00:19:59,656
men så gjorde jeg noe jeg angrer på.
249
00:20:02,284 --> 00:20:05,870
Jeg såra noen. Og hvorfor?
250
00:20:05,871 --> 00:20:09,665
Visste at jeg ikke kunne slå Kenny.
Jeg måtte jukse for å vinne.
251
00:20:09,666 --> 00:20:14,546
Nå er jeg her, og så blir jeg knust.
Jeg kan ikke måle meg med de andre.
252
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
- Jeg fortjener ikke å være her.
- Du...
253
00:20:20,761 --> 00:20:22,262
Kom hit.
254
00:20:27,184 --> 00:20:29,186
Vil du snakke om anger?
255
00:20:30,020 --> 00:20:34,440
Hadde jeg fått en dollar for hver gang
jeg gjorde noe jeg angra på,
256
00:20:34,441 --> 00:20:36,776
så hadde jeg vært steinrik.
257
00:20:36,777 --> 00:20:41,614
En ting jeg aldri angrer på, er arbeidet
jeg legger ned med elever som deg.
258
00:20:41,615 --> 00:20:47,078
Jeg har pressa deg veldig, så jeg må ta
min del av skylden for det med Kenny.
259
00:20:47,079 --> 00:20:52,291
Har jeg pressa deg over grensa, er det
fordi du er i stand til mer enn du tror.
260
00:20:52,292 --> 00:20:55,962
Jeg vil alltid støtte deg. OK?
Ikke tenk på anger akkurat nå.
261
00:20:55,963 --> 00:21:01,093
Bare tenk på å gi jernet der ute.
For det vet jeg at du er i stand til.
262
00:21:01,802 --> 00:21:04,638
Laget ditt trenger deg mer enn du vet.
263
00:21:05,305 --> 00:21:08,224
Jeg skal ikke være den
som sier ifra om Kenny.
264
00:21:08,225 --> 00:21:12,688
Det blir opp til deg å avgjøre
hvordan du tilstår. OK?
265
00:21:14,231 --> 00:21:15,107
Greit.
266
00:21:17,150 --> 00:21:19,278
- Takk, sensei.
- Så klart.
267
00:21:22,906 --> 00:21:27,953
Kanskje alt pisspreiket om god
Miyagi-Do-energi ikke er pisspreik.
268
00:21:28,704 --> 00:21:29,705
Greit.
269
00:21:31,039 --> 00:21:34,376
Varm opp med de andre,
så møtes vi der ute.
270
00:21:46,221 --> 00:21:49,598
Beklager. Jeg er ikke tilgjengelig.
Legg igjen en beskjed.
271
00:21:49,599 --> 00:21:53,854
Hør her, LaRusso.
Det er meg, Johnny. Hør etter.
272
00:21:54,938 --> 00:21:59,358
Jeg vet at jeg sa noe sånt som
at du ikke burde komme tilbake.
273
00:21:59,359 --> 00:22:02,446
Men jeg mente det ikke på ordentlig.
274
00:22:04,489 --> 00:22:09,661
Vi to har våre øyeblikk, men det vi deler,
det er at vi stiller opp for ungdommene.
275
00:22:11,413 --> 00:22:13,415
Og nå trenger de deg.
276
00:22:14,833 --> 00:22:18,086
Tenk at jeg sier dette...
Jeg trenger deg vel, jeg også.
277
00:22:19,921 --> 00:22:21,923
Bare kom deg tilbake hit.
278
00:22:23,550 --> 00:22:26,510
- MOBILSVAR
- TAPT ANROP
279
00:22:26,511 --> 00:22:28,597
Jeg skal se til kompisen vår.
280
00:22:39,941 --> 00:22:40,942
Kom igjen!
281
00:22:44,905 --> 00:22:47,699
Herregud! Han dirka opp låsen!
282
00:22:51,161 --> 00:22:52,537
Pokker.
283
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Neste gang får dere mate hundene deres.
284
00:23:15,769 --> 00:23:18,397
Hvor tror du at du har tenkt deg?
285
00:23:21,274 --> 00:23:22,901
Kom igjen, da.
286
00:23:27,239 --> 00:23:28,865
Du kan karate.
287
00:23:56,893 --> 00:23:59,104
Er du Cobra Kai?
288
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
Du jobber for Kreese.
289
00:24:45,275 --> 00:24:47,277
Dette er ikke over.
290
00:24:52,324 --> 00:24:56,286
Miguel! Kan vi ta en prat? Vær så snill?
291
00:24:57,621 --> 00:25:01,832
Du har åpenbart et eller annet
å si om meg, så bare si det.
292
00:25:01,833 --> 00:25:04,710
Greit. Siden ingen andre sier det.
293
00:25:04,711 --> 00:25:09,006
Her får du livets sjanse til å bli
kaptein, og så kaster du den bort.
294
00:25:09,007 --> 00:25:12,385
Du har tapt alle kamper.
Det er som om du ikke bryr deg.
295
00:25:14,804 --> 00:25:17,139
Det har ikke akkurat vært lett for meg.
296
00:25:17,140 --> 00:25:22,187
Det skal ikke være lett. Du vet at livet
mitt hadde endra seg om jeg ble kaptein.
297
00:25:22,854 --> 00:25:26,106
Alt handler ikke om deg.
Det kan endre livet mitt også.
298
00:25:26,107 --> 00:25:28,734
Bare bær nag, men jeg vant hederlig.
299
00:25:28,735 --> 00:25:32,405
Greit. Men du blir også grunnen til
at vi dro tomhendt hjem.
300
00:25:33,740 --> 00:25:37,827
Mann deg opp eller innrøm
at jeg slåss bedre og gi meg rollen.
301
00:25:51,716 --> 00:25:56,345
Nå er vi inne i
elimineringsfasen i Sekai Taikai.
302
00:25:56,346 --> 00:25:59,391
Dojoene som ikke vinner i kveld, må hjem.
303
00:26:00,016 --> 00:26:03,728
De forhenværende rundene
avgjorde rangering slik den ser ut nå.
304
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
Lag nummer én møter lag nummer 16.
305
00:26:07,816 --> 00:26:12,236
Lag nummer to møter lag nummer 15
og så videre.
306
00:26:12,237 --> 00:26:16,240
Vi er på 12.-plass,
så vi møter lag nr. fem, Dublin Thunder.
307
00:26:16,241 --> 00:26:19,618
Flott. Hørte at de sloss
med noen lokale på stranda.
308
00:26:19,619 --> 00:26:21,620
De er alltid ute etter bråk.
309
00:26:21,621 --> 00:26:23,914
Her er reglene.
310
00:26:23,915 --> 00:26:28,253
Utøverne skal igjen møtes på et podium.
311
00:26:29,671 --> 00:26:30,714
Dette podiet.
312
00:26:34,634 --> 00:26:39,598
Men denne gangen er det tillatt med
to utøvere fra hver dojo samtidig.
313
00:26:43,059 --> 00:26:45,061
Hvis en av utøverne deres faller...
314
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
...er de ute.
315
00:26:51,860 --> 00:26:55,947
Men en annen lagkamerat
kan klatre opp og erstatte vedkommende.
316
00:26:59,409 --> 00:27:02,828
Men kampen tar ikke slutt.
Vær raske med å komme dere opp.
317
00:27:02,829 --> 00:27:05,915
Ikke la lagkameraten være alene
mot to motstandere.
318
00:27:14,341 --> 00:27:18,594
Når alle utøvere fra en dojo er slått ut,
er laget slått ut.
319
00:27:18,595 --> 00:27:21,848
Iron Dragons går videre til neste runde!
320
00:27:23,433 --> 00:27:25,517
Ble han laget i en lab, eller?
321
00:27:25,518 --> 00:27:29,313
Som en blanding mellom Winter Soldier
og Frankensteins uhyre.
322
00:27:29,314 --> 00:27:34,027
Ikke kall ham et uhyre.
Du vet ikke hva han har å slite med.
323
00:27:36,321 --> 00:27:37,739
Vi elsker deg, Zara!
324
00:27:38,865 --> 00:27:42,118
Nå Cobra Kai fra Sør-Korea
mot Polarslaget fra Sverige.
325
00:28:04,891 --> 00:28:08,477
Imponerende prestert
av Tory Nichols fra Cobra Kai.
326
00:28:08,478 --> 00:28:10,563
De går videre til neste runde.
327
00:28:18,279 --> 00:28:24,536
Tory! Tory!
328
00:28:26,079 --> 00:28:29,666
Nå er det tid for
Dublin Thunder mot Miyagi-Do.
329
00:28:40,677 --> 00:28:46,391
Du... Jeg vet at det ikke så sånn ut,
men jeg skulle ønske at faren din var her.
330
00:28:47,267 --> 00:28:49,476
Det går helt sikkert fint med ham.
331
00:28:49,477 --> 00:28:53,313
Gjør mitt beste for å fylle skoene
hans fram til han er tilbake.
332
00:28:53,314 --> 00:28:55,567
- Ja, sensei.
- Greit.
333
00:28:57,444 --> 00:29:00,613
Kom hit, alle sammen.
Jeg har noe på hjertet.
334
00:29:02,657 --> 00:29:04,659
Det har vært en tøff dag.
335
00:29:05,326 --> 00:29:08,829
Jeg burde ikke ha vært så fæl,
men jeg vil at dere skal vite
336
00:29:08,830 --> 00:29:12,166
at jeg tror fullt og helt på
at dere kan klare dette.
337
00:29:12,167 --> 00:29:16,170
Dere vet mye mer om balanse enn meg,
så husk alt sensei LaRusso sa
338
00:29:16,171 --> 00:29:19,923
og bruk alle Miyagi-Do-ferdigheter
for å bli værende. Kjør på.
339
00:29:19,924 --> 00:29:23,344
Vi bør åpne sterkt med kapteinene våre.
Sam.
340
00:29:24,220 --> 00:29:25,305
Robby.
341
00:29:26,556 --> 00:29:31,311
Så Devon, Hawk og Demetri.
Miguel har ankerposisjon.
342
00:29:32,687 --> 00:29:34,647
Dette får vi til.
343
00:29:40,779 --> 00:29:44,699
Kom igjen, LaRusso.
Kom igjen, Robby. Dette fikser dere!
344
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
Det går fint, Robby!
345
00:30:15,438 --> 00:30:18,066
Dette fikser du, tøffa. Kjør.
346
00:30:39,796 --> 00:30:41,421
LaRusso!
347
00:30:41,422 --> 00:30:42,757
Miyagi-do!
348
00:30:54,394 --> 00:30:56,312
Ja, for pokker! Mer sånt.
349
00:30:59,774 --> 00:31:03,444
Tror du at du er så tøff?
Jeg skal vise deg tøff, di kjerring.
350
00:31:13,746 --> 00:31:14,747
Kjør.
351
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Kom igjen. Ut og ta dem.
352
00:31:39,105 --> 00:31:41,608
Godt ofra. Rått, Lee!
353
00:31:45,987 --> 00:31:48,239
- Hva faen?
- Kom igjen! Hva gjør du?
354
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
Pokker!
355
00:32:10,386 --> 00:32:11,638
Beklager...
356
00:32:14,599 --> 00:32:15,891
Pokker.
357
00:32:15,892 --> 00:32:19,187
Du... Se hvordan det skal gjøres.
358
00:32:25,568 --> 00:32:28,905
Ja, for faen! Ja da! Ja da!
359
00:33:10,571 --> 00:33:12,864
- Ja!
- Ja!
360
00:33:12,865 --> 00:33:15,951
En utrolig prestasjon fra
Miguel Diaz fra Miyagi-Do.
361
00:33:15,952 --> 00:33:19,247
Seieren hans sender Miyagi-Do
videre til neste runde.
362
00:33:32,552 --> 00:33:36,681
Hva faen var det? Hva i helvete?
363
00:33:58,119 --> 00:34:01,998
Rosa? Du kommer aldri til å tro
det som skjedde nå. Vi...
364
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Vent. Hva? Ro ned.
365
00:34:15,386 --> 00:34:17,096
Vel, vel.
366
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Du var savna under konkurransen.
367
00:34:21,768 --> 00:34:24,187
Rota du deg opp i noe?
368
00:34:26,773 --> 00:34:31,069
- Tror du at du kan kødde med meg?
- Ta det rolig, Danny boy.
369
00:34:32,945 --> 00:34:35,615
- Det er bare ei turnering.
- Pappa?
370
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
Sam.
371
00:34:42,455 --> 00:34:45,374
Jeg er så lei for
at jeg ikke var her i dag.
372
00:34:46,084 --> 00:34:49,253
- Jeg var så bekymra. Hvor var du?
- Jeg...
373
00:34:51,464 --> 00:34:54,132
Skulle ønske jeg hadde en god grunn.
374
00:34:54,133 --> 00:34:58,221
Jeg dro for å spise lunsj.
Tok en drosje. Og vi...
375
00:34:58,721 --> 00:35:00,932
Det er en lang historie, OK?
376
00:35:01,516 --> 00:35:05,603
- Hvordan klarte vi oss?
- Det var... tøft.
377
00:35:06,104 --> 00:35:08,606
Men vi kom oss til neste runde.
378
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
Bra.
379
00:35:11,400 --> 00:35:16,531
Jeg lover at jeg ikke...
skal skuffe dere igjen. OK?
380
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Hør her, Johnny. Jeg fikk meldinga...
381
00:35:28,793 --> 00:35:30,836
- Hva skjer?
- Rosa ringte meg.
382
00:35:30,837 --> 00:35:35,465
Carmen har blitt sendt på sykehus.
Det er problemer med svangerskapet.
383
00:35:35,466 --> 00:35:40,304
- Hva? Når? Kommer hun til å klare seg?
- Jeg vet ikke.
384
00:35:41,430 --> 00:35:45,350
Snakka med Miguel. Vi drar i kveld.
Har ikke sagt det til de andre.
385
00:35:45,351 --> 00:35:48,770
Tar meg av det. Bare kom deg hjem.
Overlat alt til meg.
386
00:35:48,771 --> 00:35:51,858
Greit. Takk skal du ha.
387
00:36:44,327 --> 00:36:49,040
Tekst: Fredrik Island Gustavsen