1 00:00:18,935 --> 00:00:20,937 Poeng til Iron Dragons. 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,486 Poeng til Cobra Kai. 3 00:00:33,908 --> 00:00:37,328 Tory Nichols tar nok et poeng for Cobra Kai. 4 00:00:50,425 --> 00:00:53,677 En avgjørende seier for publikumsyndlingen Zara, 5 00:00:53,678 --> 00:00:56,430 som sikrer nok et poeng for Iron Dragons. 6 00:00:56,431 --> 00:00:58,348 Zara! Zara! 7 00:00:58,349 --> 00:01:01,101 Kom igjen, LaRusso. Hold deg fokusert. 8 00:01:01,102 --> 00:01:02,144 Ikke vær redd. 9 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 - Vær aggressiv. - Bare ta det med ro. 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,317 Ikke ta det med ro. Vi må gå etter dem. 11 00:01:17,202 --> 00:01:19,620 - Press på, ikke trekk unna! - Ro ned. 12 00:01:19,621 --> 00:01:22,915 Kan du la meg være sensei? De må være i balanse. 13 00:01:22,916 --> 00:01:26,086 Vi må begynne å satse stort, ellers er det rett hjem. 14 00:01:26,795 --> 00:01:31,800 Miguel Diaz fra Miyagi-Do kjemper tappert og nekter å gi seg. 15 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Poeng. 16 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Poeng. 17 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 Poeng. 18 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 Og rundens siste poeng går til Iron Dragons. 19 00:02:11,548 --> 00:02:13,590 {\an8}Hør etter, alle sammen. 20 00:02:13,591 --> 00:02:18,679 {\an8}Det var tøffe tak i morges, men la oss ikke miste motet helt ennå. 21 00:02:18,680 --> 00:02:22,307 {\an8}To grener til i dag. Elimineringa er først i andre runde. 22 00:02:22,308 --> 00:02:25,686 {\an8}Vent. Hvis ikke det var eliminering, hva er det da? 23 00:02:25,687 --> 00:02:29,606 {\an8}- Å få hodet kappa av med sverd? - Vi visste at dette ikke ble lett. 24 00:02:29,607 --> 00:02:32,276 {\an8}Vi står overfor de beste dojoene i verden, 25 00:02:32,277 --> 00:02:36,114 {\an8}men ikke glem at dere også er blant dem. 26 00:02:36,614 --> 00:02:39,617 {\an8}- Begynn å slåss deretter. - Gi deg, Johnny. 27 00:02:40,368 --> 00:02:42,077 {\an8}Det beste dere kan gjøre nå, 28 00:02:42,078 --> 00:02:45,956 {\an8}er å lufte hodet, hvile dere og legge dette bak dere. 29 00:02:45,957 --> 00:02:49,335 {\an8}Dette fikser dere, altså. Jeg har trua på dere. 30 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 {\an8}Kom igjen. 31 00:02:53,131 --> 00:02:55,632 {\an8}Jeg går og ser hvordan det går med Chozen. 32 00:02:55,633 --> 00:02:59,094 {\an8}Hvorfor? Han har spydd hele morgenen, kommer seg ikke opp. 33 00:02:59,095 --> 00:03:03,348 {\an8}Hvorfor tror han at han kommer over kjærlighetssorgen ved å bli drita? 34 00:03:03,349 --> 00:03:07,311 {\an8}Folk velger ikke alltid riktig tilnærming, som med deg som sensei. 35 00:03:07,312 --> 00:03:08,520 {\an8}Der var den, ja. 36 00:03:08,521 --> 00:03:11,064 {\an8}De kan ikke ta det rolig når de taper. 37 00:03:11,065 --> 00:03:15,611 {\an8}De blir ikke bedre til å slåss av kjeft, men av oppmuntring og fokus. 38 00:03:15,612 --> 00:03:18,530 {\an8}De trenger poeng. Dette er ei turnering. 39 00:03:18,531 --> 00:03:22,826 {\an8}Er vi rangert lavest før elimineringsrunden, kan vi si adios. 40 00:03:22,827 --> 00:03:27,456 {\an8}Vi kan ikke fortsette å krangle sånn. Ikke hvis vi vil slå de andre dojoene. 41 00:03:27,457 --> 00:03:32,002 {\an8}Iron Dragons har utøvere fra hele verden. Senseien er tredobbel mester. 42 00:03:32,003 --> 00:03:34,087 {\an8}Han er ei pyse. Er ikke redd ham. 43 00:03:34,088 --> 00:03:36,590 {\an8}Han er iallfall ikke redd for oss, 44 00:03:36,591 --> 00:03:39,384 {\an8}siden vi ikke klarer å være senseier sammen. 45 00:03:39,385 --> 00:03:44,348 {\an8}Jeg lot deg kjøre ta-en-lur-og-finn- balansen-dritten, men det funker ikke. 46 00:03:44,349 --> 00:03:49,228 {\an8}Hvordan skal ungdommene mestre Miyagi-Do hvis en av senseiene kaller det dritt? 47 00:03:49,229 --> 00:03:53,774 {\an8}Dritt å la dem tape, for du er mer opptatt av å ære en død fyrs ettermæle 48 00:03:53,775 --> 00:03:56,527 {\an8}enn å gjøre det som må til for å vinne. 49 00:03:57,153 --> 00:03:58,279 {\an8}Mr. LaRusso? 50 00:04:02,909 --> 00:04:04,994 {\an8}- Noen leverte denne til deg. - Takk. 51 00:04:12,293 --> 00:04:13,669 {\an8}Fy flate. 52 00:04:13,670 --> 00:04:16,713 {\an8}Er det minibarregninga? Chozen får betale. 53 00:04:16,714 --> 00:04:20,634 {\an8}- Nei. Må stikke. Dette er viktig. - Viktigere enn turneringa? 54 00:04:20,635 --> 00:04:24,596 {\an8}Vi har fortsatt noen timer på oss. Er tilbake før neste gren. 55 00:04:24,597 --> 00:04:27,933 {\an8}Greit. Ikke kom tilbake før du tenker klart igjen. 56 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 {\an8}Hva har vi her, da? Noen har det visst travelt. 57 00:04:33,690 --> 00:04:39,279 {\an8}Stikker du med halen mellom beina etter den flotte forestillinga fra dojoen din? 58 00:04:42,740 --> 00:04:46,953 {\an8}- Jeg sugde der ute. - Alle gjorde det elendig dårlig. 59 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 {\an8}Ja, men jeg gikk rett på ræva. 60 00:04:51,291 --> 00:04:54,626 {\an8}Tenk at jeg setter meg selv i sånn forlegenhet. 61 00:04:54,627 --> 00:04:57,587 {\an8}Det hadde hjulpet om senseiene våre var enige. 62 00:04:57,588 --> 00:05:01,259 {\an8}Johnny må begynne å samarbeide bedre med pappa. 63 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 {\an8}Jeg tror ikke at det bare var sensei Lawrences feil. 64 00:05:07,432 --> 00:05:11,184 {\an8}Hva skjer, folkens? Dette er karatedronninga deres. 65 00:05:11,185 --> 00:05:16,481 {\an8}Nettopp ferdig med andre Sekai Taikai- gren, der Dragons dominerte fullstendig. 66 00:05:16,482 --> 00:05:20,820 {\an8}Likevel var det fantastisk å se andre rå karatejenter slåss også. 67 00:05:23,990 --> 00:05:27,617 {\an8}Får se om noen andre dojoer prøver å få oss ned fra trona. 68 00:05:27,618 --> 00:05:32,205 {\an8}Og dette sier jeg til alle mine fans. Jeg kom hit for å vinne for dere. 69 00:05:32,206 --> 00:05:35,542 {\an8}Følg med. Jeg poster igjen etter neste gren. 70 00:05:35,543 --> 00:05:37,628 {\an8}Over og ut fra Zara. 71 00:05:40,631 --> 00:05:44,801 {\an8}Jeg introduserer bare utøvere som vinner grener i storyene mine. 72 00:05:44,802 --> 00:05:47,889 Det handler om merkevare. Ikke ta det personlig. 73 00:05:54,479 --> 00:05:57,689 Jøss. "Det handler om merkevare." 74 00:05:57,690 --> 00:05:59,317 OPPLEV MAGIEN I PARK GÜELL 75 00:06:01,277 --> 00:06:06,740 Hva med å droppe de resterende grenene? Dra til Las Ramblas og kjøpe churros? 76 00:06:06,741 --> 00:06:10,786 - Gir du deg allerede? - La oss være realistiske. 77 00:06:10,787 --> 00:06:15,290 Vi vinner aldri. Nå vil jeg helst bare ikke miste flere hjerneceller. 78 00:06:15,291 --> 00:06:19,628 Vi skjønner. Du går på MIT. Fortell dem om de heftige fisene dine. 79 00:06:19,629 --> 00:06:21,338 Nei! Det var ikke meg. 80 00:06:21,339 --> 00:06:24,509 Den som ordene serverte, leverte. 81 00:06:26,177 --> 00:06:30,473 Miguel. Går det bra, kompis? Du sloss skikkelig godt. 82 00:06:31,224 --> 00:06:35,102 Takk. Ja, det går bra, men jeg vet ikke med Robby, mann. 83 00:06:35,103 --> 00:06:38,522 Vet ikke hvor hodet hans er, men han slåss ikke som før. 84 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 Er nok trist fordi Tory er med Cobra Kai. 85 00:06:41,109 --> 00:06:44,694 Han må komme over det. Spiller ingen rolle om vi går videre, 86 00:06:44,695 --> 00:06:46,613 for han slåss for oss sist. 87 00:06:46,614 --> 00:06:48,157 Det er ute med oss. 88 00:06:49,659 --> 00:06:53,830 Vet ikke om det betyr noe, men vi andre mener at det burde vært deg. 89 00:06:55,123 --> 00:06:57,125 Det er sant. Ja. 90 00:07:05,967 --> 00:07:07,593 Hva er det? 91 00:07:08,636 --> 00:07:13,933 Ingenting. Vi undersøkte bare saken om hvem som slapp brakeren i går. 92 00:07:14,517 --> 00:07:18,771 Og som alle vet: Den som fisen først ble var, den er fisens rette far. 93 00:07:27,155 --> 00:07:29,948 La meg se om jeg skjønner dette, Daniel. 94 00:07:29,949 --> 00:07:34,744 Du skal altså møte en mystisk og potensielt farlig slåsskjempe 95 00:07:34,745 --> 00:07:37,456 i et land der du ikke snakker språket. 96 00:07:37,457 --> 00:07:41,334 Hablo un poco de español. Og så har jeg jo Google Translate. 97 00:07:41,335 --> 00:07:46,047 Ikke vær flåsete. Var vi ikke enige om å slutte å grave i Mr. Miyagis fortid? 98 00:07:46,048 --> 00:07:48,842 Det var før jeg fant ut mer om pannebåndet. 99 00:07:48,843 --> 00:07:51,845 Nå tar altså gammelt karateutstyr valgene for oss. 100 00:07:51,846 --> 00:07:55,056 Mr. Miyagi var mot turneringer da vi møttes. 101 00:07:55,057 --> 00:07:58,894 Så fant jeg ut at han antakeligvis slåss i den største i verden 102 00:07:58,895 --> 00:08:01,856 i en periode av livet han aldri snakka om. 103 00:08:02,356 --> 00:08:05,942 Kona og det nyfødte barnet hadde nettopp dødd. 104 00:08:05,943 --> 00:08:08,987 Kan bare tenke meg hvordan det må ha vært. 105 00:08:08,988 --> 00:08:13,241 Kjente denne fyren Mr. Miyagi, kan han kaste lys over hva som skjedde. 106 00:08:13,242 --> 00:08:15,911 Jeg må da i det minste snakke med ham. 107 00:08:15,912 --> 00:08:20,540 Jeg skjønner det, men bare... Kunne ikke dette ha venta? 108 00:08:20,541 --> 00:08:22,709 Trodde det var to grener til i dag. 109 00:08:22,710 --> 00:08:26,506 Det var nå Serrano kunne møtes, og jeg rekker tilbake. 110 00:08:27,173 --> 00:08:30,717 Kanskje lærer jeg noe som kan hjelpe oss å vinne turneringa. 111 00:08:30,718 --> 00:08:32,512 Bare vær forsiktig. 112 00:08:33,221 --> 00:08:35,848 - Elsker deg. - Det skal jeg. Elsker deg også. 113 00:08:43,731 --> 00:08:45,106 Dette er adressen. 114 00:08:45,107 --> 00:08:48,319 Sikker på at den er riktig? Turister drar ikke hit. 115 00:08:49,445 --> 00:08:53,032 Sí. Dette tar ikke lang tid. Kan du vente her? 116 00:08:53,533 --> 00:08:55,535 Espera aquí? 117 00:09:04,085 --> 00:09:05,086 Hei! 118 00:09:06,295 --> 00:09:08,089 Vent, sa jeg! 119 00:09:13,511 --> 00:09:15,596 En sånn muffinsgreie. 120 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 Magdalena. 121 00:09:20,768 --> 00:09:23,854 - Hva kalte du meg? - Det er det du spiser. 122 00:09:24,772 --> 00:09:27,108 Fire egg uten plomme. Og uten salt. 123 00:09:29,986 --> 00:09:34,949 Vet du hva? Du er ikke den eneste som snakker spansk her. Yo también. 124 00:09:36,742 --> 00:09:42,122 Det er faktisk katalansk. Det er det de snakker her i Barcelona. 125 00:09:42,123 --> 00:09:45,835 - Det uttales "Barcelona", din kødd. - Selvsagt. 126 00:09:46,335 --> 00:09:49,004 Hvorfor må du være så plagsom på alle bufféer? 127 00:09:49,005 --> 00:09:51,214 Drivstoffet kroppen får, er viktig. 128 00:09:51,215 --> 00:09:53,383 Jeg går foran som et godt eksempel. 129 00:09:53,384 --> 00:09:56,970 Elevene skal spise mat med mye protein og antioksidanter 130 00:09:56,971 --> 00:09:59,264 slik at de presterer på topp. 131 00:09:59,265 --> 00:10:02,976 Der du er fra, spiser de kanskje bare søppel som dette. 132 00:10:02,977 --> 00:10:06,354 Du vet ikke en dritt om meg eller hvor jeg kommer fra. 133 00:10:06,355 --> 00:10:08,315 Jeg kjenner amerikanere. 134 00:10:08,316 --> 00:10:12,069 Bortskjemte, arrogante og privilegerte. 135 00:10:12,653 --> 00:10:16,948 Dere aner ikke hvordan det er å gi avkall på noe eller gå sulten. 136 00:10:16,949 --> 00:10:21,328 Bare det å hoppe over ett måltid. Dere fyller livet med tomme kalorier. 137 00:10:21,329 --> 00:10:24,497 Kanskje det er sant, da. Man blir det man spiser. 138 00:10:24,498 --> 00:10:28,209 Å ja? Jeg skal dytte disse tomme kaloriene langt opp i... 139 00:10:28,210 --> 00:10:32,756 Melding til alle deltakere. Neste gren begynner om 90 minutter. 140 00:10:32,757 --> 00:10:38,304 En god nyhet: Dojoen din blir ikke stort lenger. De blir eliminert i kveld. 141 00:10:39,639 --> 00:10:43,058 Pisspreik. Du får håpe på at vi ikke treffes på matta. 142 00:10:43,059 --> 00:10:46,144 Da viser vi dere en ting eller to om hvor vi er fra. 143 00:10:46,145 --> 00:10:48,105 Er ikke så sikker på det. 144 00:11:00,993 --> 00:11:02,077 Señor? 145 00:11:02,078 --> 00:11:03,119 Herregud. 146 00:11:03,120 --> 00:11:05,790 - Bare fem euro. - Du skremte meg. 147 00:11:07,291 --> 00:11:08,918 Greit. 148 00:11:10,378 --> 00:11:11,294 Gracias. 149 00:11:11,295 --> 00:11:13,673 Bare hyggelig, señor. Takk. 150 00:11:27,061 --> 00:11:29,230 Det må jo være her. 151 00:11:37,571 --> 00:11:41,324 Pappa? Hvor er du? Jeg begynner å bli bekymra. Ring meg. 152 00:11:41,325 --> 00:11:43,536 Raskere! Kom igjen! 153 00:11:45,663 --> 00:11:47,164 Stopp! 154 00:11:49,583 --> 00:11:51,585 Hva gjør du galt? 155 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 Igjen. 156 00:12:02,430 --> 00:12:04,806 Du kaster bort tida mi. 157 00:12:04,807 --> 00:12:07,143 Se hit! Konsentrer deg! 158 00:12:15,484 --> 00:12:19,487 - Skulle vært her for et kvarter siden. - Lette etter pappa. Sett ham? 159 00:12:19,488 --> 00:12:24,200 Han dro ut. Han ble vel hefta eller noe. Det er nok best slik. 160 00:12:24,201 --> 00:12:30,166 I siste poengrunde skal utøverne prøve å skyve motstanderne ned fra podiene. 161 00:12:30,750 --> 00:12:33,042 Har man falt, er man ute. 162 00:12:33,043 --> 00:12:36,379 Poengene baseres på seiere, tap og tidsbruk. 163 00:12:36,380 --> 00:12:38,590 Rangeringen etter denne grenen 164 00:12:38,591 --> 00:12:42,677 avgjør plasseringen i kveldens elimineringsrunde. 165 00:12:42,678 --> 00:12:45,389 Nå får vi opp de første utøverne. 166 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 Hør etter. 167 00:12:48,642 --> 00:12:51,770 Jeg er visst ansvarlig nå, så vi gjør det annerledes. 168 00:12:51,771 --> 00:12:55,732 Ikke vent som redde pyser, ikke vent på at de kommer til dere. 169 00:12:55,733 --> 00:13:00,028 OK? Gå løs på dem. Vær aggressive. Få dem ned først. 170 00:13:00,029 --> 00:13:03,948 De podiene er ganske smale. Pappa ville tenkt balanse. 171 00:13:03,949 --> 00:13:06,367 Men nå er ikke faren din her. OK? 172 00:13:06,368 --> 00:13:08,787 Nå får vi begynne å ta poeng. 173 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Sora Haruto fra Hirobukan på første podium. 174 00:13:13,459 --> 00:13:17,713 Devon Lee fra Miyagi-Do på andre podium. 175 00:13:19,298 --> 00:13:22,885 - Nå må du ikke skuffe meg, Lee. - Nei, sensei. 176 00:13:26,514 --> 00:13:29,390 Dette fikser du, Lee. Vær aggressiv! 177 00:13:29,391 --> 00:13:31,101 Kom igjen, Devon! 178 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Ikke trekk deg unna. Slå til! 179 00:13:47,034 --> 00:13:49,411 Lee er ute. Tidsbruk: ti sekund. 180 00:13:54,124 --> 00:13:55,876 Vi må være bedre. Kom igjen. 181 00:13:58,128 --> 00:14:02,299 Nå må dere skjerpe dere, OK? Kom igjen. Dette fikser vi. 182 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Hjelp! Få meg ut herfra! 183 00:14:38,919 --> 00:14:42,589 Vær så snill. Jeg vet ikke hvem dere er, men dette går ikke an. 184 00:14:42,590 --> 00:14:45,467 Jeg er amerikaner. Dette må være en feil. 185 00:14:46,385 --> 00:14:50,055 - Ingen feil. - Var det planlagt? Jobber du for Serrano? 186 00:14:50,764 --> 00:14:53,893 Jeg må bare stille ham noen spørsmål om senseien min. 187 00:14:54,727 --> 00:14:57,479 Vær så snill! Jeg må tilbake til elevene mine! 188 00:14:58,981 --> 00:15:02,025 Keene er ute. Tidsbruk: 45 sekund. 189 00:15:02,026 --> 00:15:04,861 Du er vår siste sjanse til å ta poeng, Miguel. 190 00:15:04,862 --> 00:15:06,947 La oss få det unnagjort. 191 00:15:44,234 --> 00:15:46,320 Phan er ute. Tidsbruk: 40 sekund. 192 00:15:48,572 --> 00:15:49,865 Pokker. 193 00:15:50,783 --> 00:15:51,659 Sensei? 194 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Sensei? Så du det kneet? 195 00:15:55,120 --> 00:15:56,704 Altfor lite, altfor sent. 196 00:15:56,705 --> 00:16:00,459 Vi er nær bunnen av lista. Vi har ingenting å feire. 197 00:16:01,502 --> 00:16:02,503 Hva? 198 00:16:05,214 --> 00:16:07,215 Hvor i helvete har du tenkt deg? 199 00:16:07,216 --> 00:16:09,884 Til hotellet for å vaske av meg skammen. 200 00:16:09,885 --> 00:16:13,222 Du slipper ikke unna så lett. Garderoben. Nå. 201 00:16:19,353 --> 00:16:24,607 Det jeg så dere gjøre nå nettopp, det var ikke karate. Det var svakhet. 202 00:16:24,608 --> 00:16:27,236 Dere sloss som lam som venta på slakt. 203 00:16:28,487 --> 00:16:31,781 Fortsetter vi sånn, blir vi eliminert i kveld. 204 00:16:31,782 --> 00:16:34,283 Noen av dere legger dette bak dere. 205 00:16:34,284 --> 00:16:38,539 Mens andre av dere vil bære dette med dere resten av livet. 206 00:16:39,498 --> 00:16:43,626 Vel vitende om at dere hadde mulighet til å bli noe her. 207 00:16:43,627 --> 00:16:46,462 I stedet ga dere etter for presset. 208 00:16:46,463 --> 00:16:51,343 Og nå får dere drittliv i drittleiligheter med drittjobber. 209 00:16:52,886 --> 00:16:55,514 Og alltid måtte leve med denne fiaskoen. 210 00:16:56,557 --> 00:17:01,729 Vil dere spare dere for ydmykelse, hopper vi over neste gren og flyr hjem. 211 00:17:04,773 --> 00:17:08,360 Hva er det som feiler dere? Hvor er kampviljen? 212 00:17:09,820 --> 00:17:11,863 Skal dere ikke forsvare dere? 213 00:17:11,864 --> 00:17:14,615 Du klandrer oss, som om du ikke er delaktig. 214 00:17:14,616 --> 00:17:18,077 - Var pappa her, hadde vi aldri tapt. - Han kom ikke. 215 00:17:18,078 --> 00:17:19,871 Sikkert på grunn av deg. 216 00:17:19,872 --> 00:17:23,374 Du er respektløs mot ham, vil bevise at din metode er best. 217 00:17:23,375 --> 00:17:27,004 Når det er helt åpenbart at vi burde ha brukt Miyagi-Do. 218 00:17:28,005 --> 00:17:32,258 - Du burde ikke gå med en sånn gi. - Ikke snakk sånn til senseien min! 219 00:17:32,259 --> 00:17:36,054 Din sensei fikk deg slått ut etter ti sekund. Sett deg ned. 220 00:17:36,055 --> 00:17:40,851 Du er ikke til hjelp. Jeg vet ikke engang hvordan du kom deg med på laget. 221 00:17:41,977 --> 00:17:46,481 Jeg legger alt dette bak meg når jeg drar til MI... 222 00:17:46,482 --> 00:17:48,483 Slutt å mase om MIT, for faen. 223 00:17:48,484 --> 00:17:52,737 Noen av oss bryr oss om å vinne turneringa. Fint om du gjorde det også. 224 00:17:52,738 --> 00:17:55,448 Kan vi ta det med ro? Dette hjelper ikke. 225 00:17:55,449 --> 00:18:00,454 - Nå må vi virkelig holde fokus. - Kanskje du bør lytte til ditt eget råd. 226 00:18:02,164 --> 00:18:04,166 Er det noe du vil si meg? 227 00:18:05,709 --> 00:18:07,336 Det har jeg alt gjort. 228 00:18:08,962 --> 00:18:10,296 Jeg var ikke ferdig. 229 00:18:10,297 --> 00:18:14,093 Ikke vondt ment, men jeg tror nok vi har hørt nok fra deg nå. 230 00:18:18,597 --> 00:18:20,224 Gi dere, da. 231 00:18:22,684 --> 00:18:23,685 Robby. 232 00:18:26,271 --> 00:18:27,898 Beklager, pappa. 233 00:18:30,484 --> 00:18:33,027 Kom igjen! Slipp meg ut! 234 00:18:33,028 --> 00:18:36,532 Bare fortell sjefen deres at jeg kjente Nariyoshi Miyagi! 235 00:18:38,992 --> 00:18:42,412 Beklager, kompis. Jeg vil ut like mye som du vil ut. 236 00:18:46,667 --> 00:18:48,334 For en idiot jeg er. 237 00:18:48,335 --> 00:18:52,631 Han leda meg på ville veier denne gangen. Vet ikke om jeg slipper ut nå. 238 00:18:59,346 --> 00:19:01,473 Ikke engang du kan hjelpe meg. 239 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 - Sir? - Bare gi meg den. 240 00:19:16,864 --> 00:19:18,031 Vær så god, sir. 241 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 Johnny. 242 00:19:24,663 --> 00:19:30,127 Ser ut som om det går som smurt for Miyagi-Do. Hvor er partneren din? 243 00:19:30,711 --> 00:19:33,380 Håper ikke han har havna i trøbbel. 244 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Sensei. Kan jeg få snakke med deg? 245 00:19:46,894 --> 00:19:50,147 - Hva er i veien? - Jeg ville... 246 00:19:50,898 --> 00:19:53,482 Jeg ville virkelig komme meg hit. 247 00:19:53,483 --> 00:19:57,153 For å bevise for deg og alle andre at jeg er en råtass, 248 00:19:57,154 --> 00:19:59,656 men så gjorde jeg noe jeg angrer på. 249 00:20:02,284 --> 00:20:05,870 Jeg såra noen. Og hvorfor? 250 00:20:05,871 --> 00:20:09,665 Visste at jeg ikke kunne slå Kenny. Jeg måtte jukse for å vinne. 251 00:20:09,666 --> 00:20:14,546 Nå er jeg her, og så blir jeg knust. Jeg kan ikke måle meg med de andre. 252 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 - Jeg fortjener ikke å være her. - Du... 253 00:20:20,761 --> 00:20:22,262 Kom hit. 254 00:20:27,184 --> 00:20:29,186 Vil du snakke om anger? 255 00:20:30,020 --> 00:20:34,440 Hadde jeg fått en dollar for hver gang jeg gjorde noe jeg angra på, 256 00:20:34,441 --> 00:20:36,776 så hadde jeg vært steinrik. 257 00:20:36,777 --> 00:20:41,614 En ting jeg aldri angrer på, er arbeidet jeg legger ned med elever som deg. 258 00:20:41,615 --> 00:20:47,078 Jeg har pressa deg veldig, så jeg må ta min del av skylden for det med Kenny. 259 00:20:47,079 --> 00:20:52,291 Har jeg pressa deg over grensa, er det fordi du er i stand til mer enn du tror. 260 00:20:52,292 --> 00:20:55,962 Jeg vil alltid støtte deg. OK? Ikke tenk på anger akkurat nå. 261 00:20:55,963 --> 00:21:01,093 Bare tenk på å gi jernet der ute. For det vet jeg at du er i stand til. 262 00:21:01,802 --> 00:21:04,638 Laget ditt trenger deg mer enn du vet. 263 00:21:05,305 --> 00:21:08,224 Jeg skal ikke være den som sier ifra om Kenny. 264 00:21:08,225 --> 00:21:12,688 Det blir opp til deg å avgjøre hvordan du tilstår. OK? 265 00:21:14,231 --> 00:21:15,107 Greit. 266 00:21:17,150 --> 00:21:19,278 - Takk, sensei. - Så klart. 267 00:21:22,906 --> 00:21:27,953 Kanskje alt pisspreiket om god Miyagi-Do-energi ikke er pisspreik. 268 00:21:28,704 --> 00:21:29,705 Greit. 269 00:21:31,039 --> 00:21:34,376 Varm opp med de andre, så møtes vi der ute. 270 00:21:46,221 --> 00:21:49,598 Beklager. Jeg er ikke tilgjengelig. Legg igjen en beskjed. 271 00:21:49,599 --> 00:21:53,854 Hør her, LaRusso. Det er meg, Johnny. Hør etter. 272 00:21:54,938 --> 00:21:59,358 Jeg vet at jeg sa noe sånt som at du ikke burde komme tilbake. 273 00:21:59,359 --> 00:22:02,446 Men jeg mente det ikke på ordentlig. 274 00:22:04,489 --> 00:22:09,661 Vi to har våre øyeblikk, men det vi deler, det er at vi stiller opp for ungdommene. 275 00:22:11,413 --> 00:22:13,415 Og nå trenger de deg. 276 00:22:14,833 --> 00:22:18,086 Tenk at jeg sier dette... Jeg trenger deg vel, jeg også. 277 00:22:19,921 --> 00:22:21,923 Bare kom deg tilbake hit. 278 00:22:23,550 --> 00:22:26,510 - MOBILSVAR - TAPT ANROP 279 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 Jeg skal se til kompisen vår. 280 00:22:39,941 --> 00:22:40,942 Kom igjen! 281 00:22:44,905 --> 00:22:47,699 Herregud! Han dirka opp låsen! 282 00:22:51,161 --> 00:22:52,537 Pokker. 283 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Neste gang får dere mate hundene deres. 284 00:23:15,769 --> 00:23:18,397 Hvor tror du at du har tenkt deg? 285 00:23:21,274 --> 00:23:22,901 Kom igjen, da. 286 00:23:27,239 --> 00:23:28,865 Du kan karate. 287 00:23:56,893 --> 00:23:59,104 Er du Cobra Kai? 288 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 Du jobber for Kreese. 289 00:24:45,275 --> 00:24:47,277 Dette er ikke over. 290 00:24:52,324 --> 00:24:56,286 Miguel! Kan vi ta en prat? Vær så snill? 291 00:24:57,621 --> 00:25:01,832 Du har åpenbart et eller annet å si om meg, så bare si det. 292 00:25:01,833 --> 00:25:04,710 Greit. Siden ingen andre sier det. 293 00:25:04,711 --> 00:25:09,006 Her får du livets sjanse til å bli kaptein, og så kaster du den bort. 294 00:25:09,007 --> 00:25:12,385 Du har tapt alle kamper. Det er som om du ikke bryr deg. 295 00:25:14,804 --> 00:25:17,139 Det har ikke akkurat vært lett for meg. 296 00:25:17,140 --> 00:25:22,187 Det skal ikke være lett. Du vet at livet mitt hadde endra seg om jeg ble kaptein. 297 00:25:22,854 --> 00:25:26,106 Alt handler ikke om deg. Det kan endre livet mitt også. 298 00:25:26,107 --> 00:25:28,734 Bare bær nag, men jeg vant hederlig. 299 00:25:28,735 --> 00:25:32,405 Greit. Men du blir også grunnen til at vi dro tomhendt hjem. 300 00:25:33,740 --> 00:25:37,827 Mann deg opp eller innrøm at jeg slåss bedre og gi meg rollen. 301 00:25:51,716 --> 00:25:56,345 Nå er vi inne i elimineringsfasen i Sekai Taikai. 302 00:25:56,346 --> 00:25:59,391 Dojoene som ikke vinner i kveld, må hjem. 303 00:26:00,016 --> 00:26:03,728 De forhenværende rundene avgjorde rangering slik den ser ut nå. 304 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 Lag nummer én møter lag nummer 16. 305 00:26:07,816 --> 00:26:12,236 Lag nummer to møter lag nummer 15 og så videre. 306 00:26:12,237 --> 00:26:16,240 Vi er på 12.-plass, så vi møter lag nr. fem, Dublin Thunder. 307 00:26:16,241 --> 00:26:19,618 Flott. Hørte at de sloss med noen lokale på stranda. 308 00:26:19,619 --> 00:26:21,620 De er alltid ute etter bråk. 309 00:26:21,621 --> 00:26:23,914 Her er reglene. 310 00:26:23,915 --> 00:26:28,253 Utøverne skal igjen møtes på et podium. 311 00:26:29,671 --> 00:26:30,714 Dette podiet. 312 00:26:34,634 --> 00:26:39,598 Men denne gangen er det tillatt med to utøvere fra hver dojo samtidig. 313 00:26:43,059 --> 00:26:45,061 Hvis en av utøverne deres faller... 314 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 ...er de ute. 315 00:26:51,860 --> 00:26:55,947 Men en annen lagkamerat kan klatre opp og erstatte vedkommende. 316 00:26:59,409 --> 00:27:02,828 Men kampen tar ikke slutt. Vær raske med å komme dere opp. 317 00:27:02,829 --> 00:27:05,915 Ikke la lagkameraten være alene mot to motstandere. 318 00:27:14,341 --> 00:27:18,594 Når alle utøvere fra en dojo er slått ut, er laget slått ut. 319 00:27:18,595 --> 00:27:21,848 Iron Dragons går videre til neste runde! 320 00:27:23,433 --> 00:27:25,517 Ble han laget i en lab, eller? 321 00:27:25,518 --> 00:27:29,313 Som en blanding mellom Winter Soldier og Frankensteins uhyre. 322 00:27:29,314 --> 00:27:34,027 Ikke kall ham et uhyre. Du vet ikke hva han har å slite med. 323 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 Vi elsker deg, Zara! 324 00:27:38,865 --> 00:27:42,118 Nå Cobra Kai fra Sør-Korea mot Polarslaget fra Sverige. 325 00:28:04,891 --> 00:28:08,477 Imponerende prestert av Tory Nichols fra Cobra Kai. 326 00:28:08,478 --> 00:28:10,563 De går videre til neste runde. 327 00:28:18,279 --> 00:28:24,536 Tory! Tory! 328 00:28:26,079 --> 00:28:29,666 Nå er det tid for Dublin Thunder mot Miyagi-Do. 329 00:28:40,677 --> 00:28:46,391 Du... Jeg vet at det ikke så sånn ut, men jeg skulle ønske at faren din var her. 330 00:28:47,267 --> 00:28:49,476 Det går helt sikkert fint med ham. 331 00:28:49,477 --> 00:28:53,313 Gjør mitt beste for å fylle skoene hans fram til han er tilbake. 332 00:28:53,314 --> 00:28:55,567 - Ja, sensei. - Greit. 333 00:28:57,444 --> 00:29:00,613 Kom hit, alle sammen. Jeg har noe på hjertet. 334 00:29:02,657 --> 00:29:04,659 Det har vært en tøff dag. 335 00:29:05,326 --> 00:29:08,829 Jeg burde ikke ha vært så fæl, men jeg vil at dere skal vite 336 00:29:08,830 --> 00:29:12,166 at jeg tror fullt og helt på at dere kan klare dette. 337 00:29:12,167 --> 00:29:16,170 Dere vet mye mer om balanse enn meg, så husk alt sensei LaRusso sa 338 00:29:16,171 --> 00:29:19,923 og bruk alle Miyagi-Do-ferdigheter for å bli værende. Kjør på. 339 00:29:19,924 --> 00:29:23,344 Vi bør åpne sterkt med kapteinene våre. Sam. 340 00:29:24,220 --> 00:29:25,305 Robby. 341 00:29:26,556 --> 00:29:31,311 Så Devon, Hawk og Demetri. Miguel har ankerposisjon. 342 00:29:32,687 --> 00:29:34,647 Dette får vi til. 343 00:29:40,779 --> 00:29:44,699 Kom igjen, LaRusso. Kom igjen, Robby. Dette fikser dere! 344 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 Det går fint, Robby! 345 00:30:15,438 --> 00:30:18,066 Dette fikser du, tøffa. Kjør. 346 00:30:39,796 --> 00:30:41,421 LaRusso! 347 00:30:41,422 --> 00:30:42,757 Miyagi-do! 348 00:30:54,394 --> 00:30:56,312 Ja, for pokker! Mer sånt. 349 00:30:59,774 --> 00:31:03,444 Tror du at du er så tøff? Jeg skal vise deg tøff, di kjerring. 350 00:31:13,746 --> 00:31:14,747 Kjør. 351 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Kom igjen. Ut og ta dem. 352 00:31:39,105 --> 00:31:41,608 Godt ofra. Rått, Lee! 353 00:31:45,987 --> 00:31:48,239 - Hva faen? - Kom igjen! Hva gjør du? 354 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 Pokker! 355 00:32:10,386 --> 00:32:11,638 Beklager... 356 00:32:14,599 --> 00:32:15,891 Pokker. 357 00:32:15,892 --> 00:32:19,187 Du... Se hvordan det skal gjøres. 358 00:32:25,568 --> 00:32:28,905 Ja, for faen! Ja da! Ja da! 359 00:33:10,571 --> 00:33:12,864 - Ja! - Ja! 360 00:33:12,865 --> 00:33:15,951 En utrolig prestasjon fra Miguel Diaz fra Miyagi-Do. 361 00:33:15,952 --> 00:33:19,247 Seieren hans sender Miyagi-Do videre til neste runde. 362 00:33:32,552 --> 00:33:36,681 Hva faen var det? Hva i helvete? 363 00:33:58,119 --> 00:34:01,998 Rosa? Du kommer aldri til å tro det som skjedde nå. Vi... 364 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Vent. Hva? Ro ned. 365 00:34:15,386 --> 00:34:17,096 Vel, vel. 366 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Du var savna under konkurransen. 367 00:34:21,768 --> 00:34:24,187 Rota du deg opp i noe? 368 00:34:26,773 --> 00:34:31,069 - Tror du at du kan kødde med meg? - Ta det rolig, Danny boy. 369 00:34:32,945 --> 00:34:35,615 - Det er bare ei turnering. - Pappa? 370 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Sam. 371 00:34:42,455 --> 00:34:45,374 Jeg er så lei for at jeg ikke var her i dag. 372 00:34:46,084 --> 00:34:49,253 - Jeg var så bekymra. Hvor var du? - Jeg... 373 00:34:51,464 --> 00:34:54,132 Skulle ønske jeg hadde en god grunn. 374 00:34:54,133 --> 00:34:58,221 Jeg dro for å spise lunsj. Tok en drosje. Og vi... 375 00:34:58,721 --> 00:35:00,932 Det er en lang historie, OK? 376 00:35:01,516 --> 00:35:05,603 - Hvordan klarte vi oss? - Det var... tøft. 377 00:35:06,104 --> 00:35:08,606 Men vi kom oss til neste runde. 378 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 Bra. 379 00:35:11,400 --> 00:35:16,531 Jeg lover at jeg ikke... skal skuffe dere igjen. OK? 380 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Hør her, Johnny. Jeg fikk meldinga... 381 00:35:28,793 --> 00:35:30,836 - Hva skjer? - Rosa ringte meg. 382 00:35:30,837 --> 00:35:35,465 Carmen har blitt sendt på sykehus. Det er problemer med svangerskapet. 383 00:35:35,466 --> 00:35:40,304 - Hva? Når? Kommer hun til å klare seg? - Jeg vet ikke. 384 00:35:41,430 --> 00:35:45,350 Snakka med Miguel. Vi drar i kveld. Har ikke sagt det til de andre. 385 00:35:45,351 --> 00:35:48,770 Tar meg av det. Bare kom deg hjem. Overlat alt til meg. 386 00:35:48,771 --> 00:35:51,858 Greit. Takk skal du ha. 387 00:36:44,327 --> 00:36:49,040 Tekst: Fredrik Island Gustavsen