1 00:00:14,014 --> 00:00:16,307 ‫- סקאיי טייקאיי -‬ 2 00:00:16,933 --> 00:00:23,355 ‫ברוכים הבאים, מתחרים, מורים,‬ ‫נותני חסות ואורחים נכבדים לברצלונה,‬ 3 00:00:23,356 --> 00:00:27,609 ‫שמארחת השנה את טורניר הקראטה הגדול בעולם,‬ 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,905 ‫סקאיי טייקאיי.‬ 5 00:00:38,455 --> 00:00:41,499 ‫לטורניר סקאיי טייקאיי‬ ‫היסטוריה עשירה ומלאת גאווה.‬ 6 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 ‫ואם אתם כאן,‬ 7 00:00:43,209 --> 00:00:47,504 ‫זה מפני שאתם מגלמים‬ ‫את כל ערכיו של סקאיי טייקאיי.‬ 8 00:00:47,505 --> 00:00:50,799 ‫כושר מנהיגות, רחישת כבוד, ספורטיביות.‬ 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,762 ‫קפטנים, צעדו קדימה‬ ‫וקשרו את רצועות המצח שלכם.‬ 10 00:01:10,153 --> 00:01:12,863 ‫קפטנים, בידיכם נפלו הכבוד והזכות‬ 11 00:01:12,864 --> 00:01:16,325 ‫להתחרות בטורניר האלופים שלנו‬ ‫שישודר בטלוויזיה.‬ 12 00:01:16,326 --> 00:01:17,826 ‫אבל זה יקרה רק‬ 13 00:01:17,827 --> 00:01:21,371 ‫אם הדוג'ו שלכם יצליח דיו בתחרות הקבוצתית‬ 14 00:01:21,372 --> 00:01:23,332 ‫ויהיה בין ארבעת המובילים.‬ 15 00:01:23,333 --> 00:01:24,708 ‫לאחר תום הטורניר,‬ 16 00:01:24,709 --> 00:01:28,505 ‫נחשב את כל הנקודות שכל דוג'ו צבר,‬ 17 00:01:29,005 --> 00:01:33,425 ‫והדוג'ו עם מספר הנקודות הרב ביותר‬ ‫ינצח בסקאיי טייקאיי.‬ 18 00:01:33,426 --> 00:01:35,427 ‫התחרות הקבוצתית תתחיל מחר.‬ ‫-ידעת?‬ 19 00:01:35,428 --> 00:01:37,012 ‫כל קרב הוא חשוב.‬ ‫-לא.‬ 20 00:01:37,013 --> 00:01:39,807 ‫וכל קרב יהווה הפתעה.‬ ‫-אני נשבע.‬ 21 00:01:39,808 --> 00:01:42,518 ‫אבל היום, עלינו ליהנות מהעיר המארחת שלנו‬ 22 00:01:42,519 --> 00:01:44,353 ‫ולרכוש חברים חדשים.‬ 23 00:01:44,354 --> 00:01:45,730 ‫או אויבים.‬ 24 00:01:50,401 --> 00:01:53,237 ‫ארגנו טיול למתחרים שלנו,‬ 25 00:01:53,238 --> 00:01:54,696 ‫ולמורים,‬ 26 00:01:54,697 --> 00:01:57,616 ‫מסיבת קוקטייל עם נותני החסות שלנו,‬ 27 00:01:57,617 --> 00:02:01,078 ‫חלק ממותגי אמנויות הלחימה הטובים בעולם.‬ 28 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 ‫זהו יום יפהפה להותרת רושם ראשוני.‬ 29 00:02:05,583 --> 00:02:08,377 ‫ואני מציע שתיהנו ממנו,‬ 30 00:02:08,378 --> 00:02:13,133 ‫כי מחר, חייכם ישתנו לתמיד.‬ 31 00:02:14,342 --> 00:02:15,259 ‫בהצלחה,‬ 32 00:02:15,260 --> 00:02:19,222 ‫וברוכים הבאים לסקאיי טייקאיי!‬ 33 00:02:30,191 --> 00:02:33,069 {\an8}‫- קוברה קאי -‬ 34 00:02:44,414 --> 00:02:48,208 {\an8}‫טוב, גשו לקחת את מפתחות החדרים שלכם,‬ ‫ושכולם יתארגנו שם, בסדר?‬ 35 00:02:48,209 --> 00:02:50,420 {\an8}‫אנחנו נשלם לנהג, לכו.‬ 36 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 {\an8}‫איזה בלגן, בנאדם.‬ ‫אתה יודע שטורי כאן בגללך.‬ 37 00:02:56,968 --> 00:02:59,636 {\an8}‫רגע. אחרי מה שראינו, אתה יורד עליי?‬ 38 00:02:59,637 --> 00:03:01,847 {\an8}‫אמא של טורי מתה, ורצית שהיא תילחם.‬ 39 00:03:01,848 --> 00:03:05,017 {\an8}‫הזנת את הכעס שלה. לא פלא שהיא חזרה לקריס.‬ 40 00:03:05,018 --> 00:03:08,187 {\an8}‫אל תדאג בקשר לזה, כי תזכור מה שאני אומר,‬ ‫קריס מחוסל.‬ 41 00:03:08,188 --> 00:03:10,105 {\an8}‫אה, זה יפתור את כל הבעיות שלנו.‬ 42 00:03:10,106 --> 00:03:13,859 {\an8}‫אם תעשה פה את השטויות הרגילות שלך,‬ ‫יסלקו אותנו. הבנת?‬ 43 00:03:13,860 --> 00:03:17,989 {\an8}‫קוברה קאי הוא דוג'ו אחד מתוך 16.‬ ‫זה לא אנחנו נגדם יותר.‬ 44 00:03:18,489 --> 00:03:22,910 ‫אם קריס ייכנס לנו לראש, כבר הפסדנו.‬ ‫-לא נפסיד. אני אנטרל אותו.‬ 45 00:03:22,911 --> 00:03:24,077 ‫לא, אתה לא.‬ 46 00:03:24,078 --> 00:03:28,999 ‫אתה כאן בתור סנסיי של מיאגי דו, בסדר?‬ ‫אתה אולי לא אוהב את זה, אבל אנחנו בזה יחד.‬ 47 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 ‫לא. אנחנו זה לצד זה, לא יחד.‬ 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 {\an8}‫איזה חדר אתם רוצים?‬ 49 00:03:37,008 --> 00:03:38,675 {\an8}‫אני אלך איתך.‬ 50 00:03:38,676 --> 00:03:42,472 {\an8}‫באמת? חשבתי שרובי ואני...‬ ‫-לא, אני אהיה עם "הנחש".‬ 51 00:03:43,014 --> 00:03:47,768 {\an8}‫חוץ מזה, אתה מפליץ בשינה.‬ ‫-לא נכון. והמריח הוא המסריח, דרך אגב.‬ 52 00:03:47,769 --> 00:03:50,145 {\an8}‫החורז הוא שמעז.‬ ‫-כרגע חרזת.‬ 53 00:03:50,146 --> 00:03:52,397 {\an8}‫אתה חרזת קודם.‬ ‫-אבל אתה חרזת גם.‬ 54 00:03:52,398 --> 00:03:54,524 {\an8}‫טוב, אבל...‬ ‫-תודה לאל שאנחנו לא בנים.‬ 55 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 ‫זה כל כך צבוע! מה?‬ 56 00:03:57,237 --> 00:03:58,237 ‫את בסדר?‬ 57 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 {\an8}‫אתה חרזת קודם.‬ ‫-איך טורי יכלה לחזור לקוברה קאי?‬ 58 00:04:02,075 --> 00:04:03,493 {\an8}‫חשבתי שהמצב השתנה.‬ 59 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 ‫אז אתם מיאגי דו המפורסמים.‬ 60 00:04:10,792 --> 00:04:14,379 {\an8}‫שמענו עליכם, אבל אני לא יודע למה.‬ 61 00:04:15,838 --> 00:04:17,257 {\an8}‫אתם לא נראים מי-יודע-מה.‬ 62 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 ‫כן?‬ 63 00:04:20,009 --> 00:04:22,261 ‫תרגיש אחרת כשתעלה מחר על המזרן.‬ 64 00:04:22,262 --> 00:04:24,972 ‫בואו, חבר'ה. זה לא שווה את זה.‬ 65 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 ‫רובי צודק. עזוב אותם, טוב?‬ ‫הם רק עוד דוג'ו אחד פה.‬ 66 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 ‫טורי. היי, חכי.‬ 67 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 ‫הוא צריך להדאיג אותנו?‬ ‫-לא.‬ 68 00:04:49,706 --> 00:04:52,500 ‫רובי יהיה בסדר.‬ ‫-אני לא הייתי בסדר במקומו.‬ 69 00:04:54,377 --> 00:04:55,210 ‫מה?‬ 70 00:04:55,211 --> 00:04:57,796 {\an8}‫נשמע שהמצב קצת מתוח שם.‬ 71 00:04:57,797 --> 00:05:00,507 {\an8}‫אני צריכה לבוא לשם ולסדר את הכול?‬ 72 00:05:00,508 --> 00:05:02,426 {\an8}‫אולי נבקר באיזה חוף או שניים?‬ 73 00:05:02,427 --> 00:05:05,137 {\an8}‫את כנראה תסתדרי טוב יותר מאיתנו.‬ 74 00:05:05,138 --> 00:05:09,308 {\an8}‫ועוד לא השגתי את צ'וזן אפילו.‬ ‫נקווה שהוא יפגוש אותנו בקוקטייל.‬ 75 00:05:09,309 --> 00:05:13,270 {\an8}‫קוקטייל? וואו. המצב ממש נורא שם, אה?‬ 76 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 ‫לא. היי, זה הכול עסקים.‬ 77 00:05:14,939 --> 00:05:19,484 {\an8}‫פגישה עם נותני החסות תאפשר לי‬ ‫להותיר רושם טוב ממיאגי דו על הבמה העולמית.‬ 78 00:05:19,485 --> 00:05:22,613 ‫תפעיל את קסם איש המכירות שלך.‬ ‫לא יהיה להם סיכוי.‬ 79 00:05:23,781 --> 00:05:27,576 {\an8}‫הוצאתי לחץ מים טוב יותר מצינור גינה.‬ ‫-השותף שלך, לעומת זאת...‬ 80 00:05:27,577 --> 00:05:30,955 ‫המקלחת מתעטשת עליי. אני מתקשר לקבלה.‬ 81 00:05:34,208 --> 00:05:37,920 ‫אל תיגע בזה. הם מחוברים לחיישנים.‬ ‫אם תזיז אותם, יחייבו אותנו.‬ 82 00:05:38,755 --> 00:05:40,297 ‫שמונה דולר לבירה?‬ 83 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 ‫שמונה אירו. זה תשעה דולר.‬ ‫-תשעה דולר?‬ 84 00:05:43,676 --> 00:05:44,801 ‫הלו?‬ 85 00:05:44,802 --> 00:05:48,723 ‫אנחנו צריכים ראש חדש ל... מקלחת.‬ ‫איך אומרים...?‬ 86 00:05:49,223 --> 00:05:50,766 ‫כרגע קראת לי דוש?‬ 87 00:05:50,767 --> 00:05:52,643 ‫זאת הסדרה החדשה האהובה עליי.‬ 88 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 {\an8}‫תזדרזי. האוטובוסים יוצאים.‬ 89 00:06:03,488 --> 00:06:04,863 ‫לא באתי הנה לטיול.‬ 90 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 ‫חברי הקבוצה שלך מחכים.‬ 91 00:06:07,283 --> 00:06:08,868 ‫אני גם לא כאן בשבילם.‬ 92 00:06:10,119 --> 00:06:11,162 ‫תני לי להבהיר לך.‬ 93 00:06:11,662 --> 00:06:14,873 ‫לא רציתי אותך בקבוצה הזו,‬ ‫ואני עדיין לא רוצה.‬ 94 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 ‫אבל אני כאן.‬ ‫וזה אומר שלא הייתה לך ברירה טובה יותר.‬ 95 00:06:18,878 --> 00:06:20,796 ‫ראיתי מיד את הפוטנציאל שלך.‬ 96 00:06:20,797 --> 00:06:23,673 ‫אבל גם ראיתי שאת פרחחית.‬ 97 00:06:23,674 --> 00:06:28,178 ‫בכיינית, והנאמנות הכפולה שלך לחבר שלך‬ ‫מסיחה את דעתך.‬ 98 00:06:28,179 --> 00:06:31,391 ‫וגם העובדה ששברת לי את היד.‬ ‫-שברת לעצמך את היד.‬ 99 00:06:32,266 --> 00:06:35,310 ‫ידעתי שאת לא מנהיגה.‬ ‫-אני לא רוצה להיות.‬ 100 00:06:35,311 --> 00:06:38,397 ‫הסכמתי לתפקיד הקפטנית‬ ‫כדי שאהיה האחרונה להילחם.‬ 101 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 ‫ותהיי האחרונה להפסיד.‬ 102 00:06:47,949 --> 00:06:49,784 ‫אין לי מה לומר לך.‬ 103 00:06:52,286 --> 00:06:53,788 ‫אני יודע שקשה לך.‬ 104 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 ‫אבל קיבלת את ההחלטה הנכונה.‬ 105 00:06:58,501 --> 00:07:00,628 ‫את תגרמי גאווה לאמא שלך.‬ 106 00:07:01,462 --> 00:07:02,337 ‫אני מקווה שכן.‬ 107 00:07:02,338 --> 00:07:03,631 ‫אני יודע שכן.‬ 108 00:07:04,882 --> 00:07:06,967 ‫את לא חייבת לחבב את חברייך לקבוצה.‬ 109 00:07:06,968 --> 00:07:11,764 ‫לפעמים עלינו לשחק... לפי הכללים,‬ ‫כדי להשיג את מבוקשנו.‬ 110 00:07:18,604 --> 00:07:20,230 ‫כדאי שיהיה שם אוכל.‬ 111 00:07:20,231 --> 00:07:23,317 ‫אתה רק תדאג לא להתגרות בקריס, בסדר?‬ 112 00:07:24,068 --> 00:07:26,486 ‫בחייך, אני לא הכיתי את סילבר באירוע צדקה.‬ 113 00:07:26,487 --> 00:07:30,575 ‫דחפתי אותו והוא נפל. זה לא היה...‬ ‫מאיפה אתה יודע על זה בכלל?‬ 114 00:07:31,075 --> 00:07:33,618 ‫שמע, אם תדבר עם נותני החסות, רק תוודא ש...‬ 115 00:07:33,619 --> 00:07:36,830 ‫אני יודע, גאווה למיאגי דו‬ ‫ולא להיות אמריקאי מטומטם.‬ 116 00:07:36,831 --> 00:07:37,748 ‫בסדר.‬ 117 00:07:38,249 --> 00:07:41,210 ‫אהיה בסדר ברגע שאוכל קצת צ'ימיצ'נגה ספרדי.‬ 118 00:07:46,674 --> 00:07:50,552 ‫האמת היא שמיאגי דו‬ ‫לא היה דוג'ו תחרותי עד לאחרונה.‬ 119 00:07:50,553 --> 00:07:55,475 ‫הייתי התלמיד הראשון של הסנסיי שלי.‬ ‫חיי הוקדשו להפצת התורה שלו לדור הבא.‬ 120 00:08:06,277 --> 00:08:07,903 ‫היי, בנאדם. זה אחד ללקוח.‬ 121 00:08:07,904 --> 00:08:08,945 ‫סליחה?‬ 122 00:08:08,946 --> 00:08:11,782 ‫לקחת את שני הסטייקים האחרונים.‬ ‫-אחד מהם לחבר.‬ 123 00:08:12,366 --> 00:08:15,869 ‫אבל גם אם לא,‬ ‫זכותי לקחת כמה סטייקים שארצה.‬ 124 00:08:15,870 --> 00:08:17,621 ‫כן? אז זכותי למנוע ממך.‬ 125 00:08:17,622 --> 00:08:19,956 ‫היי. מצטער על זה.‬ 126 00:08:19,957 --> 00:08:21,292 ‫סלח לי לרגע.‬ 127 00:08:23,920 --> 00:08:26,213 ‫מה קרה לכל מה שדיברנו עליו?‬ 128 00:08:26,214 --> 00:08:28,924 ‫הבחור הזה בטח נותן חסות.‬ ‫-הוא גנב סטייקים.‬ 129 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 ‫אז תן לו לגנוב את הסטייק.‬ 130 00:08:30,551 --> 00:08:33,803 ‫זה הרגע שלנו, ג'וני.‬ ‫בוא לא נהרוס אותו על שטויות.‬ 131 00:08:33,804 --> 00:08:35,097 ‫בסדר.‬ 132 00:08:44,398 --> 00:08:47,692 ‫עכשיו, כולם לחייך ולומר "ברצלונה".‬ 133 00:08:47,693 --> 00:08:49,486 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 134 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 ‫ברצלונה.‬ ‫-ברצלונה.‬ 135 00:08:51,697 --> 00:08:53,823 ‫חזק יותר. ברצלונה!‬ 136 00:08:53,824 --> 00:08:55,283 ‫ברצלונה!‬ ‫-ברצלונה!‬ 137 00:08:55,284 --> 00:08:57,244 ‫סקסי. כולם...‬ 138 00:08:57,245 --> 00:09:00,372 ‫הם יוצאים מגדרם‬ ‫כדי להראות כמה הקפטנים מיוחדים.‬ 139 00:09:00,373 --> 00:09:01,790 ‫כן, אני מבין את זה.‬ 140 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 ‫נראה שכולם כבר מכירים זה את זה.‬ 141 00:09:06,587 --> 00:09:08,338 ‫בוא נילחם כאן!‬ 142 00:09:08,339 --> 00:09:10,215 ‫ולא בצורה ידידותית במיוחד.‬ 143 00:09:10,216 --> 00:09:11,841 ‫אולי זה כמו בכלא.‬ 144 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 ‫צריך להחטיף לקשוח ביותר‬ ‫ישר בלסת ביום הראשון.‬ 145 00:09:16,514 --> 00:09:19,725 ‫כן, יש כאן המון קשוחים.‬ 146 00:09:22,687 --> 00:09:23,895 ‫לחייך. יותר.‬ 147 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 ‫חלק מהבנים האלה חמודים, אה?‬ 148 00:09:30,653 --> 00:09:32,113 ‫עכשיו תראו לי את הלשון.‬ 149 00:09:32,613 --> 00:09:36,158 ‫אחת, שתיים, שלוש. סקסי יותר.‬ ‫-אולי את כבר מצאת אותו קודם.‬ 150 00:09:38,286 --> 00:09:39,119 ‫עוד פעם.‬ 151 00:09:39,120 --> 00:09:41,163 ‫אתה שם מאחור, תחייך.‬ 152 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 ‫תפגין קצת רגש.‬ 153 00:09:44,250 --> 00:09:45,417 ‫טוב, עוד פעם.‬ 154 00:09:45,418 --> 00:09:47,294 ‫טוב, לא משנה. סיימנו.‬ 155 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 ‫הנה היא שוב הולכת.‬ 156 00:09:50,506 --> 00:09:51,924 ‫גם כן "קפטנית".‬ 157 00:10:03,769 --> 00:10:06,438 ‫החברה שלי תמיד מחפשת שותפויות חדשות.‬ 158 00:10:06,439 --> 00:10:09,649 ‫אנו מנהלים זיכיונות בינלאומיים‬ ‫עבור ציוד מיוחד לדוג'ו‬ 159 00:10:09,650 --> 00:10:12,611 ‫ומספקים ביגוד רשמי לסקאיי טייקאיי.‬ 160 00:10:12,612 --> 00:10:18,743 ‫זה מזכיר לי משהו. יש לך מושג כלשהו...‬ ‫ממתי זה?‬ 161 00:10:22,288 --> 00:10:25,416 ‫לפי העיצוב זה נראה משנות ה-50.‬ 162 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 ‫אולי אפילו שנות ה-40.‬ ‫-וואו.‬ 163 00:10:29,003 --> 00:10:31,254 ‫איפה השגת את זה, סנסיי לרוסו?‬ 164 00:10:31,255 --> 00:10:34,549 ‫רצועות הקפטן האלה לא זמינות באיביי.‬ 165 00:10:34,550 --> 00:10:36,135 ‫זה היה שייך לסנסיי שלי.‬ 166 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 ‫בטח חתיכת סיפור.‬ 167 00:10:39,430 --> 00:10:40,473 ‫אני בטוח.‬ 168 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 ‫ממה הם עשויים?‬ ‫-אלה עשויים מפלסטיק אקרילי.‬ 169 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 ‫הם לא ממש מכאיבים.‬ ‫אולי כדאי שתחזרו למעבדה איתם.‬ 170 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 ‫כל אלופי סקאיי טייקאיי‬ ‫משתמשים במוצרים האלה.‬ 171 00:11:00,493 --> 00:11:01,951 ‫אלה הדוגמנים שלכם?‬ 172 00:11:01,952 --> 00:11:05,330 ‫בדוג'ו שלי יש ילדים שנראים הרבה יותר טוב.‬ ‫אראה לך תמונות.‬ 173 00:11:05,331 --> 00:11:06,665 ‫זה לא הקריטריון.‬ 174 00:11:06,666 --> 00:11:09,167 ‫החסות מיועדת לאלופים.‬ 175 00:11:09,168 --> 00:11:13,047 ‫כן? כמה זה, 50 דולר ליום?‬ ‫הזדמנות להשתתף בפורנו?‬ 176 00:11:13,631 --> 00:11:16,299 ‫כי כשאני דגמנתי, זה לא הוביל למקום טוב.‬ 177 00:11:16,300 --> 00:11:20,638 ‫לא, אני מתכוון שאנו עוזרים לבתי הספר‬ ‫ולאלופים עם הביצועים הטובים ביותר.‬ 178 00:11:21,931 --> 00:11:23,307 ‫מה, מממנים להם קולג'?‬ 179 00:11:24,141 --> 00:11:25,810 ‫כן, ולא רק.‬ 180 00:11:26,769 --> 00:11:29,354 ‫אני סנסיי לורנס, דרך אגב, מיאגי דו קראטה.‬ 181 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 ‫דוג'ו מאוד מבוסס, מגוון, מכיל,‬ ‫כל הדברים האלה.‬ 182 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 ‫הילדים יהוו תוספת נהדרת למותג שלכם.‬ 183 00:11:36,612 --> 00:11:38,279 ‫איזו עבודה מרהיבה.‬ 184 00:11:38,280 --> 00:11:40,407 ‫תיזהר, זה חד מאוד.‬ 185 00:11:40,408 --> 00:11:41,951 ‫אל תדאג.‬ 186 00:11:42,660 --> 00:11:44,369 ‫אני יודע לטפל בלהבים.‬ 187 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 ‫יש לי סכין משלי...‬ 188 00:11:47,248 --> 00:11:48,165 ‫צמוד אליי.‬ 189 00:11:48,666 --> 00:11:50,667 ‫אינג'נדגו מרשים ביותר.‬ 190 00:11:50,668 --> 00:11:55,463 ‫כן. יש לו ערך רגשי רב עבורי,‬ ‫כמו גם ערך היסטורי.‬ 191 00:11:55,464 --> 00:11:58,466 ‫אבל הוא עדיין קטלני בידיים הלא נכונות.‬ 192 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 ‫או בידיים הנכונות.‬ 193 00:12:03,222 --> 00:12:05,682 ‫תנועה טובה עם אלו תעשה את העבודה במהירות.‬ 194 00:12:05,683 --> 00:12:06,766 ‫טוב...‬ 195 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 ‫אני חושב שרוב האנשים יעדיפו להחזיק בסכין.‬ 196 00:12:10,354 --> 00:12:11,604 ‫מה דעתך?‬ 197 00:12:11,605 --> 00:12:14,817 ‫זה לא הנשק, זה מי שמשתמש בו, נכון?‬ 198 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 ‫את מתכננת להתחמק ממני כל הטורניר?‬ 199 00:12:35,629 --> 00:12:36,464 ‫לא.‬ 200 00:12:37,047 --> 00:12:40,509 ‫אבל אני לא יודעת מה תרצה שאגיד.‬ ‫קיבלתי החלטה.‬ 201 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 ‫יכולת לפחות לספר לי.‬ 202 00:12:43,596 --> 00:12:46,766 ‫רציתי, אבל היית משכנע אותי לשנות את דעתי.‬ 203 00:12:48,058 --> 00:12:52,772 ‫אז כשקריס ניגש אלייך, זו הייתה ההצעה שלו?‬ ‫הוא משתמש בך. את מבינה את זה, נכון?‬ 204 00:12:53,522 --> 00:12:55,815 ‫הוא גם עזר לך כשלא נשארו לך אפשרויות.‬ 205 00:12:55,816 --> 00:12:57,609 ‫כן, אבל לך יש אפשרויות.‬ 206 00:12:57,610 --> 00:12:59,819 ‫או... היו לך.‬ 207 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 ‫אלו אפשרויות?‬ 208 00:13:01,322 --> 00:13:04,115 ‫לא תוכל לומר לי‬ ‫שהייתי זוכה ליחס הוגן במיאגי דו.‬ 209 00:13:04,116 --> 00:13:07,285 ‫סאם תמיד נועדה להיות הקפטנית.‬ ‫הם רק חיפשו תירוץ.‬ 210 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 ‫זה לא נכון. תראי.‬ 211 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 ‫אני יודע שקיבלת החלטה.‬ 212 00:13:16,879 --> 00:13:18,714 ‫ואני יודע שזה לא היה קל.‬ 213 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 ‫ואני כל כך מצטער על אמא שלך.‬ 214 00:13:25,221 --> 00:13:26,931 ‫אמרת שנישאר יחד.‬ 215 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 ‫לא כדאי שנדבר על זה עכשיו.‬ 216 00:13:32,061 --> 00:13:32,895 ‫טורי...‬ 217 00:13:40,486 --> 00:13:44,489 ‫ולאד!‬ 218 00:13:44,490 --> 00:13:45,907 ‫מה זה לעזאזל?‬ 219 00:13:45,908 --> 00:13:48,369 ‫ולאד!‬ 220 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 ‫לעזאזל!‬ 221 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 ‫אפילו לא קרוב.‬ 222 00:13:57,795 --> 00:13:59,129 ‫אף אחד לא גובר עליי.‬ 223 00:13:59,713 --> 00:14:01,382 ‫צוות ארה"ב.‬ 224 00:14:02,341 --> 00:14:05,678 ‫כולם יודעים שאמריקה‬ ‫הכי טובה בכל דבר, נכון?‬ 225 00:14:08,055 --> 00:14:09,264 ‫אז בואו נראה.‬ 226 00:14:09,265 --> 00:14:14,561 ‫אמריקה!‬ 227 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 ‫קדימה!‬ ‫-אמריקה!‬ 228 00:14:16,272 --> 00:14:19,358 ‫אתם מפחדים? בואו.‬ ‫-אמריקה!‬ 229 00:14:20,526 --> 00:14:24,237 ‫אז זו באמת תעלומה.‬ ‫הוא מעולם לא דיבר איתך על זה?‬ 230 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 ‫לא, מעולם לא.‬ 231 00:14:27,241 --> 00:14:28,199 ‫זה דם?‬ 232 00:14:28,200 --> 00:14:30,828 ‫הטורניר היה אלים יותר אז.‬ 233 00:14:32,955 --> 00:14:37,041 ‫יש אדם אחד שאולי ידע על זה משהו.‬ ‫מאסטר סראנו.‬ 234 00:14:37,042 --> 00:14:38,918 ‫מי זה?‬ 235 00:14:38,919 --> 00:14:40,044 ‫סראנו.‬ 236 00:14:40,045 --> 00:14:41,755 ‫אלוף אגדי.‬ 237 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 ‫כולם יודעים זאת.‬ 238 00:14:44,842 --> 00:14:48,136 ‫לא שמעתי את השם הזה כבר זמן רב.‬ ‫הוא עדיין בחיים?‬ 239 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 ‫הוא הפסיק להגיע לטורניר לפני כמה שנים,‬ ‫אבל הוא עדיין איתנו.‬ 240 00:14:51,682 --> 00:14:54,684 ‫הוא אפילו גר בברצלונה בשלב מסוים.‬ 241 00:14:54,685 --> 00:14:57,812 ‫אני יכול לנסות ליצור קשר.‬ ‫אולי אשיג מספר או כתובת.‬ 242 00:14:57,813 --> 00:14:59,522 ‫זה יהיה מדהים.‬ 243 00:14:59,523 --> 00:15:01,650 ‫אשמח לדבר איתו ופשוט...‬ 244 00:15:03,027 --> 00:15:04,152 ‫לנסות להשיג תשובות.‬ 245 00:15:04,153 --> 00:15:06,155 ‫מה אתה עושה בטורניר הזה, לעזאזל?‬ 246 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 ‫אני חייב לכמה אנשים כאן נקמה קטנה.‬ 247 00:15:10,284 --> 00:15:12,786 ‫אתה יודע, ג'וני, מעולם לא הייתי קשוח איתך.‬ 248 00:15:13,662 --> 00:15:15,288 ‫כי חיבבתי אותך.‬ 249 00:15:15,289 --> 00:15:16,749 ‫אבל המצב השתנה.‬ 250 00:15:17,583 --> 00:15:21,836 ‫עכשיו אני אדגים לך‬ ‫את המשמעות האמיתית של "בלי רחמים".‬ 251 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 ‫אה, כן?‬ ‫-כן.‬ 252 00:15:23,505 --> 00:15:25,757 ‫ומה אם אספר על הבריחה שלך מהכלא?‬ 253 00:15:25,758 --> 00:15:27,593 ‫כל האישומים בוטלו.‬ 254 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 ‫מי יצא נגד חייל ותיק עם פוסט טראומה,‬ 255 00:15:31,972 --> 00:15:34,807 ‫שלא ביצע את הפשע שבו הוא הורשע,‬ 256 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 ‫ואז נאלץ להימלט כדי להציל את חייו?‬ 257 00:15:38,354 --> 00:15:40,773 ‫להגנה עצמית יש צורות רבות, ג'וני.‬ 258 00:15:41,273 --> 00:15:42,774 ‫אבל אתה כבר יודע את זה,‬ 259 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 ‫כי אחרי הכול,‬ 260 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 ‫אתה שייך למיאגי דו.‬ 261 00:15:47,905 --> 00:15:50,324 ‫היי. אני לא יודע מה קורה כאן, אבל תפסיקו.‬ 262 00:15:51,951 --> 00:15:56,329 ‫בדיוק סיפרתי לשכיר שלך‬ ‫שאשמח לדבר עם האחראי עליו.‬ 263 00:15:56,330 --> 00:15:58,998 ‫שמע, אנחנו לא צריכים‬ ‫לעשות את זה יותר, בסדר?‬ 264 00:15:58,999 --> 00:16:00,668 ‫יותר מדי מונח על הכף.‬ 265 00:16:01,168 --> 00:16:02,293 ‫להפך.‬ 266 00:16:02,294 --> 00:16:04,505 ‫לחלקנו אין מה להפסיד.‬ 267 00:16:05,381 --> 00:16:06,464 ‫אבל לא לך, לרוסו.‬ 268 00:16:06,465 --> 00:16:08,550 ‫לך יש המון להפסיד.‬ 269 00:16:09,301 --> 00:16:13,179 ‫לך יש המון דברים שיכולים להילקח ממך.‬ 270 00:16:13,180 --> 00:16:15,723 ‫רוצה להתחיל עם איומים, בן זונה?‬ ‫-בוא.‬ 271 00:16:15,724 --> 00:16:18,101 ‫טוב, תתרחק.‬ ‫-תוריד ממני את הידיים.‬ 272 00:16:18,102 --> 00:16:19,645 ‫אני צריך את התג שלך.‬ 273 00:16:22,564 --> 00:16:24,733 ‫אני עם מיאגי דו.‬ 274 00:16:25,317 --> 00:16:28,153 ‫תלמדו את השם. מיאגי דו קראטה!‬ 275 00:16:30,072 --> 00:16:31,991 ‫מיאגי דו!‬ 276 00:16:34,159 --> 00:16:35,243 ‫היי, חבר.‬ 277 00:16:35,244 --> 00:16:38,122 ‫כן, אדוני?‬ ‫-תה קר לונג איילנד, אה?‬ 278 00:16:38,956 --> 00:16:39,998 ‫שניים.‬ 279 00:16:39,999 --> 00:16:43,127 ‫אחד לאגרוף הזה, ואחד לאגרוף הזה.‬ 280 00:16:43,627 --> 00:16:44,461 ‫אגרוף כפול!‬ 281 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 ‫זה לא רעיון טוב.‬ 282 00:16:50,551 --> 00:16:52,260 ‫הבחור הכי קשוח בכלא, נכון?‬ 283 00:16:52,261 --> 00:16:53,469 ‫אתה אמרת את זה.‬ 284 00:16:53,470 --> 00:16:54,846 ‫לא אמרתי את זה.‬ 285 00:16:54,847 --> 00:16:57,725 ‫אני ממש לא מסכים עם זה.‬ ‫-יודעים מה? זה מטופש.‬ 286 00:16:58,350 --> 00:16:59,727 ‫אני אמרתי את זה.‬ ‫-שיהיה.‬ 287 00:17:01,270 --> 00:17:03,814 ‫אתה באמת הכי טוב שלדוג'ו שלך יש להציע?‬ 288 00:17:04,398 --> 00:17:09,028 ‫אני קשוח מספיק כדי לכסח לך את התחת.‬ ‫-בבקשה, אתה אפילו לא קפטן.‬ 289 00:17:09,737 --> 00:17:10,945 ‫איפה הוא?‬ 290 00:17:10,946 --> 00:17:11,989 ‫אני כאן.‬ 291 00:17:14,575 --> 00:17:15,993 ‫בואו, חבר'ה. הולכים.‬ 292 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 ‫אתה תמיד מפנה גב לאתגרים?‬ 293 00:17:20,622 --> 00:17:24,209 ‫או שזה בגלל שהחברה בקבוצה שלנו?‬ 294 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 ‫רובי.‬ 295 00:17:28,547 --> 00:17:30,257 ‫היי. אתה מסוגל.‬ 296 00:17:31,175 --> 00:17:32,176 ‫תראה להם מי הבוס.‬ 297 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 ‫צריך לבעוט מעל לקו הזה?‬ 298 00:17:42,936 --> 00:17:44,521 ‫מה, קל מדי בשבילך?‬ 299 00:17:45,314 --> 00:17:47,524 ‫אוקיי, אז בוא נתערב.‬ 300 00:17:48,442 --> 00:17:51,070 ‫אתה תבעט, ואז אני אבעט.‬ 301 00:17:52,029 --> 00:17:54,197 ‫אם תנצח, תקבל את החדר שלי.‬ 302 00:17:54,198 --> 00:17:57,409 ‫אם אני אנצח, אקבל את החדר שלך.‬ 303 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 ‫מוסכם.‬ 304 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 ‫רובי.‬ 305 00:18:06,502 --> 00:18:10,714 ‫אחי, אתה מהמר על החדרים שלנו?‬ ‫זאת לא החלטה קבוצתית?‬ 306 00:18:11,381 --> 00:18:14,093 ‫אני לא מהמר. אני משיג לנו חדר נוסף.‬ 307 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 ‫זה הימור. הוא מהמר.‬ 308 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 ‫אני מבינה למה עשית את זה.‬ 309 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 ‫לפחות מישהו אחד מבין.‬ 310 00:18:35,114 --> 00:18:38,032 ‫אז מה המצב שם? כולם שונאים אותי, נכון?‬ 311 00:18:38,033 --> 00:18:39,701 ‫הם דואגים לך.‬ 312 00:18:40,452 --> 00:18:41,994 ‫הם דואגים גם לרובי.‬ 313 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אנחנו צריכים אותו ממוקד.‬ 314 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 ‫ו... הדבר הזה,‬ 315 00:18:49,503 --> 00:18:52,673 ‫פשוט... הוציא אותו מאיזון.‬ 316 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 ‫חשבתי... שזאת בטוח הברירה היחידה שלי.‬ 317 00:19:01,765 --> 00:19:04,560 ‫אבל עכשיו שאני כאן... אני לא יודעת.‬ 318 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 ‫דבון.‬ 319 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 ‫בואי נלך.‬ 320 00:19:17,156 --> 00:19:17,990 ‫סאם, חכי.‬ 321 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 ‫אני לא אגיד שאני מצטערת.‬ 322 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 ‫אבל לא רציתי שזה יהיה המצב.‬ 323 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 ‫אני לא יודעת איך זה לאבד הורה.‬ 324 00:19:38,093 --> 00:19:40,304 ‫אני יודעת שקיבלת החלטה תחת לחץ.‬ 325 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 ‫האמת היא שאני פגועה כל כך בגלל ש...‬ 326 00:19:47,895 --> 00:19:49,188 ‫חשבתי שאנחנו חברות.‬ 327 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 ‫הייתי עוזרת לך.‬ 328 00:19:53,817 --> 00:19:58,070 ‫חבל שלא באת אליי, או אפילו לרובי.‬ 329 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 ‫אבל עשיתי את זה.‬ ‫הלכתי לרובי כשקריס ניגש אליי לראשונה.‬ 330 00:20:02,701 --> 00:20:04,620 ‫אבל הייתי חייבת להחליט לבד,‬ 331 00:20:05,454 --> 00:20:09,333 ‫כשאני יודעת מה המשמעות של זה עבורו...‬ ‫עבורך, עבור כולם.‬ 332 00:20:09,875 --> 00:20:11,752 ‫אם את שלמה עם הבחירה שלך,‬ 333 00:20:12,794 --> 00:20:14,086 ‫אני יכולה לכבד את זה,‬ 334 00:20:14,087 --> 00:20:15,714 ‫אפילו אם אני לא מסכימה.‬ 335 00:20:16,215 --> 00:20:18,842 ‫אבל רק שתדעי שכשניפגש על המזרן,‬ 336 00:20:19,509 --> 00:20:20,677 ‫מתי שזה לא יקרה,‬ 337 00:20:21,595 --> 00:20:22,679 ‫אני לא אהסס.‬ 338 00:20:24,056 --> 00:20:25,349 ‫אולי זה לא יגיע לכך.‬ 339 00:20:27,809 --> 00:20:28,685 ‫זה יגיע.‬ 340 00:20:36,360 --> 00:20:38,277 ‫טוב, רק קח תנופה כמו שצריך.‬ 341 00:20:38,278 --> 00:20:40,863 ‫הרוסי לפניך קפץ מוקדם מדי. הפיזיקה פה...‬ 342 00:20:40,864 --> 00:20:45,243 ‫היי! אני אומר לו. אני מכיר את הפיזיקה.‬ ‫אני אלמד במוסד בעל שם עולמי בתחום.‬ 343 00:20:45,244 --> 00:20:48,329 ‫אולי שמעת עליו.‬ ‫-אלוהים... בטח, "אני הולך ל-MIT".‬ 344 00:20:48,330 --> 00:20:50,165 ‫הבנתי!‬ ‫-חבר'ה, אולי תפסיקו?‬ 345 00:20:50,916 --> 00:20:52,042 ‫קדימה.‬ 346 00:20:53,961 --> 00:20:54,836 ‫אני אצליח.‬ 347 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 ‫שיט.‬ 348 00:21:35,711 --> 00:21:36,712 ‫לא נכון.‬ 349 00:21:48,849 --> 00:21:51,727 ‫אל תדאג. אשאיר את התיקים שלכם במסדרון.‬ 350 00:21:53,854 --> 00:22:00,569 ‫קוברה קאי!‬ 351 00:22:03,947 --> 00:22:06,407 ‫הכול בסדר. הכול בסדר, בנאדם.‬ 352 00:22:06,408 --> 00:22:09,577 ‫צ'וזן, תן לי לקחת אותך חזרה לחדר, טוב?‬ 353 00:22:09,578 --> 00:22:10,537 ‫בוא.‬ 354 00:22:11,455 --> 00:22:12,872 ‫איך אין סטייק?‬ 355 00:22:12,873 --> 00:22:14,790 ‫איזה מין מקום זה?‬ 356 00:22:14,791 --> 00:22:19,837 ‫לא חבל שלא כולם יכולים‬ ‫לייצג את הענף שלנו בכבוד?‬ 357 00:22:19,838 --> 00:22:21,255 ‫עזוב אותי.‬ 358 00:22:21,256 --> 00:22:22,757 ‫צ'וזן. מה קרה?‬ 359 00:22:22,758 --> 00:22:25,009 ‫איפה היית ולמה אתה שותה כל כך הרבה?‬ 360 00:22:25,010 --> 00:22:27,554 ‫נסעתי לאוקינאווה.‬ 361 00:22:31,266 --> 00:22:33,018 ‫אני מחפש את קומיקו.‬ 362 00:22:33,643 --> 00:22:35,269 ‫ראיתי את "איש המגבת".‬ 363 00:22:35,270 --> 00:22:36,521 ‫קומי-צ'אן?‬ 364 00:22:38,732 --> 00:22:41,150 ‫היא בטח במקלחת. אני יכול ללכת לבדוק.‬ 365 00:22:41,151 --> 00:22:43,152 ‫לא. אין צורך.‬ 366 00:22:43,153 --> 00:22:44,862 ‫איש המקלחת, אה?‬ 367 00:22:44,863 --> 00:22:46,948 ‫איש המקלחת שלובש מגבת!‬ 368 00:22:48,241 --> 00:22:50,159 ‫אוקיי.‬ ‫-הייתי מוכן.‬ 369 00:22:50,160 --> 00:22:51,535 ‫אפילו קניתי פרח.‬ 370 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 ‫פרח? איזה פרח?‬ 371 00:22:53,789 --> 00:22:54,664 ‫בשביל קומיקו.‬ 372 00:22:58,377 --> 00:23:00,461 ‫שיט. זה קשור לקוקומו.‬ 373 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 ‫קניתי פרח.‬ 374 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 ‫קניתי...‬ 375 00:23:05,550 --> 00:23:06,593 ‫את הפרח הזה.‬ 376 00:23:07,552 --> 00:23:09,262 ‫זה גרוע.‬ 377 00:23:13,266 --> 00:23:14,684 ‫תפוס אותו.‬ ‫-קיבלת.‬ 378 00:23:18,355 --> 00:23:20,773 ‫טוב, בוא הנה, חבר.‬ ‫-צ'וזן, בוא.‬ 379 00:23:20,774 --> 00:23:22,441 ‫תירגע. הכול יהיה בסדר.‬ 380 00:23:22,442 --> 00:23:24,068 ‫קומיקו!‬ 381 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 ‫רבותיי.‬ 382 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 ‫אני חושב שאולי הגיע הזמן לעזוב.‬ 383 00:23:35,914 --> 00:23:37,039 ‫טוב, זה מבאס.‬ 384 00:23:37,040 --> 00:23:38,916 ‫לא הימור חכם במיוחד, בחורים.‬ 385 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 ‫כן. מישהו אמר שזה לא יהיה הימור.‬ 386 00:23:42,379 --> 00:23:43,796 ‫לא רציתי לעשות את זה.‬ 387 00:23:43,797 --> 00:23:47,175 ‫אמרתי לכם להתרחק מקוברה קאי.‬ ‫זה כל כך פשוט.‬ 388 00:23:47,801 --> 00:23:49,885 ‫אם זה פשוט, למה לא הקשבת לעצמך?‬ 389 00:23:49,886 --> 00:23:52,639 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-ראינו אותך מדבר עם טורי.‬ 390 00:23:53,682 --> 00:23:56,267 ‫בחייכם. כלומר, היא החברה שלו.‬ 391 00:23:56,268 --> 00:23:59,938 ‫כן, הוא מתמודד עם ההחלטה שלה, כמו כולנו.‬ 392 00:24:01,773 --> 00:24:05,235 ‫זה לא מדויק. ידעת שקריס ניגש לטורי.‬ 393 00:24:06,486 --> 00:24:08,363 ‫מה? ידעת?‬ 394 00:24:08,947 --> 00:24:11,532 ‫כן, כלומר, ידעתי שקריס ניגש לטורי,‬ 395 00:24:11,533 --> 00:24:14,076 ‫כן, אבל זה היה לפני שאמא שלה מתה.‬ 396 00:24:14,077 --> 00:24:16,787 ‫הוא לכלך על מיאגי דו ואמר שיפלו אותה לרעה.‬ 397 00:24:16,788 --> 00:24:20,291 ‫היא שלחה אותו לעזאזל.‬ ‫לא היה לי מושג שזה מה שהיא תעשה.‬ 398 00:24:20,292 --> 00:24:22,543 ‫באמת? זה מה שקריס עושה.‬ 399 00:24:22,544 --> 00:24:24,921 ‫הוא תמרן אותה. והוא תמרן אותך.‬ 400 00:24:25,630 --> 00:24:27,299 ‫ושיקרת לנו לגבי זה.‬ 401 00:24:30,177 --> 00:24:31,677 ‫בחייכם, חבר'ה.‬ 402 00:24:31,678 --> 00:24:33,179 ‫זה לא הוגן.‬ 403 00:24:33,180 --> 00:24:34,681 ‫לא שיקרתי.‬ 404 00:24:36,850 --> 00:24:37,684 ‫מיגל?‬ 405 00:25:24,481 --> 00:25:26,775 ‫דמיטרי, אחי!‬ 406 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 ‫זה לא הייתי אני.‬ 407 00:25:30,362 --> 00:25:31,696 ‫אל תוריד את השמיכה.‬ 408 00:25:54,469 --> 00:25:55,554 ‫קומיקו.‬ 409 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 ‫היי.‬ 410 00:26:25,625 --> 00:26:27,669 ‫חשבתי שאולי זה זמן טוב יותר לדבר.‬ 411 00:26:36,845 --> 00:26:38,680 ‫בעצם, אני לא יודעת אם כן.‬ 412 00:26:39,514 --> 00:26:41,099 ‫אני מחמירה עבורך את המצב.‬ 413 00:26:42,142 --> 00:26:44,018 ‫לא. זה בסדר.‬ 414 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 ‫לא, זה לא. בגלל זה אני...‬ 415 00:26:47,856 --> 00:26:50,692 ‫אני חושבת שכדאי שנתמקד בקראטה‬ ‫בזמן שאנחנו כאן.‬ 416 00:26:52,902 --> 00:26:54,112 ‫מה זה אומר?‬ 417 00:26:54,696 --> 00:27:00,660 ‫מה שטוב לנו טוב גם לקבוצות שלנו, ולהפך.‬ ‫עליי לעמוד מאחורי ההחלטה שלי להיות פה.‬ 418 00:27:02,829 --> 00:27:06,332 ‫אז את נפרדת ממני?‬ 419 00:27:06,333 --> 00:27:08,043 ‫לא, זו רק...‬ 420 00:27:09,377 --> 00:27:10,211 ‫הפוגה.‬ 421 00:27:11,004 --> 00:27:12,504 ‫זה הדבר הנכון עבור שנינו.‬ 422 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 ‫אבל, רובי, אני רוצה שתעמוד לצידי‬ ‫על דוכן המנצחים, כמו שאמרנו.‬ 423 00:27:18,011 --> 00:27:20,763 ‫בבקשה רק תבטח בי.‬ ‫-רציתי להיות שם בשבילך.‬ 424 00:27:20,764 --> 00:27:22,557 ‫כל אחד מאיתנו היה שם בשבילך.‬ 425 00:27:23,141 --> 00:27:25,851 ‫אבל את לא בוטחת בסאם, במורים שלנו, בי.‬ 426 00:27:25,852 --> 00:27:29,230 ‫את... לא בוטחת באיש מלבד עצמך.‬ 427 00:27:35,862 --> 00:27:36,946 ‫בהצלחה מחר.‬ 428 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 ‫הגיע הזמן.‬ 429 00:27:58,968 --> 00:28:00,679 ‫ברוכים הבאים לקרב הראשון.‬ 430 00:28:01,763 --> 00:28:03,472 ‫אני מקווה שכולכם נחתם היטב‬ 431 00:28:03,473 --> 00:28:07,560 ‫ושאתם מוכנים לתחרות חדשה וייחודית.‬ 432 00:28:08,186 --> 00:28:10,689 ‫אנו מכנים אותה "מלחמת הקפטנים".‬ 433 00:28:11,981 --> 00:28:14,608 ‫אמרנו לכם כמה חשובים יהיו הקפטנים שלכם,‬ 434 00:28:14,609 --> 00:28:18,279 ‫אז בואו נראה עד כמה אתם יודעים להגן עליהם.‬ 435 00:28:20,365 --> 00:28:22,533 ‫ארבעה בתי ספר יעלו למזרן.‬ 436 00:28:22,534 --> 00:28:24,911 ‫רק אחד יישאר לעמוד.‬ 437 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 ‫אם נפלתם על המזרן, אתם בחוץ.‬ 438 00:28:28,540 --> 00:28:30,917 ‫אם אחד הקפטנים שלכם נופל על המזרן,‬ 439 00:28:31,543 --> 00:28:33,794 ‫כל הקבוצה שלכם בחוץ‬ 440 00:28:33,795 --> 00:28:35,255 ‫בסיבוב הזה.‬ 441 00:28:36,381 --> 00:28:38,508 ‫הלוח יראה לכם את הקבוצה שלכם.‬ 442 00:28:39,008 --> 00:28:40,551 ‫לאחר הגרלה,‬ 443 00:28:40,552 --> 00:28:42,679 ‫בית א', אתם ראשונים.‬ 444 00:28:44,556 --> 00:28:46,014 ‫- פאלקי דלה נוטה - איירון דרגונז -‬ 445 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 ‫- מיאגי דו‬ ‫קוברה קאי -‬ 446 00:28:49,644 --> 00:28:51,604 ‫קוברה קאי, כמובן.‬ 447 00:28:56,651 --> 00:28:59,486 ‫נוציא את מיאגי דו ראשונים. הם הכי חלשים.‬ 448 00:28:59,487 --> 00:29:00,863 ‫ניתן להם לבוא אלינו.‬ 449 00:29:00,864 --> 00:29:02,740 ‫ואז נילחם בשאר.‬ 450 00:29:02,741 --> 00:29:05,701 ‫זה לא יצליח. אני מכירה אותם.‬ ‫הם יגנו על הביצה.‬ 451 00:29:05,702 --> 00:29:08,370 ‫נצטרך לתקוף.‬ ‫לשבור את החזית ולהגיע לקפטנים.‬ 452 00:29:08,371 --> 00:29:09,830 ‫תהיי בשקט, בסדר?‬ 453 00:29:09,831 --> 00:29:13,751 ‫אל תפריעי לנו ואל תיפלי.‬ 454 00:29:13,752 --> 00:29:15,294 ‫ניתן להם לבוא אלינו.‬ 455 00:29:15,295 --> 00:29:16,628 ‫נגן על הביצה.‬ 456 00:29:16,629 --> 00:29:18,339 ‫נוודא שסאם ורובי בטוחים.‬ 457 00:29:18,840 --> 00:29:20,299 ‫אוכל לעמוד בחזית.‬ ‫-לא.‬ 458 00:29:20,300 --> 00:29:23,886 ‫תישאר מאחור ותישאר ממוקד.‬ ‫-למה שאני לא אהיה ממוקד?‬ 459 00:29:23,887 --> 00:29:26,139 ‫יצאת מחדר המלון אתמול בלילה.‬ 460 00:29:27,432 --> 00:29:31,435 ‫אני יודעת מה לעשות, אבל הם לא מקשיבים.‬ ‫אני מוכנה לנצח. בלי הסחות דעת.‬ 461 00:29:31,436 --> 00:29:35,982 ‫למה את מספרת לי? תעשי את זה.‬ ‫אל תשאירי להם ברירה מלבד לעשות כמוך.‬ 462 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 ‫הכול שלך.‬ 463 00:29:38,651 --> 00:29:42,030 ‫אני יודע שהיו בעיות לאחרונה,‬ ‫אבל אנחנו חזקים.‬ 464 00:29:42,614 --> 00:29:44,449 ‫שמעתם אותי? עשו זאת זה למען זה.‬ 465 00:29:46,534 --> 00:29:49,037 ‫נמחק להם את החיוך מהפרצוף המכוער שלהם.‬ 466 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 ‫מוכנים?‬ 467 00:29:53,041 --> 00:29:54,124 ‫מה את עושה?‬ 468 00:29:54,125 --> 00:29:56,168 ‫לא משאירה לכם ברירה.‬ ‫-התחל!‬ 469 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 ‫תגנו על הביצה!‬ 470 00:30:06,846 --> 00:30:07,972 ‫דמיטרי בחוץ!‬ 471 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 ‫רובי, תישאר מאחור.‬ 472 00:30:14,646 --> 00:30:17,523 ‫חבר'ה, תגנו על סאם. אסור שהיא תיפול.‬ 473 00:30:17,524 --> 00:30:19,275 ‫סנסיי, אני עסוק מדי!‬ 474 00:30:21,861 --> 00:30:23,112 ‫טורי שלי!‬ 475 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 ‫צריכה עזרה!‬ 476 00:30:28,117 --> 00:30:30,078 ‫תעזבו אותו, לכו על הקפטן.‬ 477 00:30:40,839 --> 00:30:43,132 ‫לי בחוץ. הוק, תגן על הקפטנים.‬ 478 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 ‫ישנת טוב?‬ 479 00:30:55,812 --> 00:30:56,854 ‫בוא.‬ 480 00:30:56,855 --> 00:30:58,106 ‫קדימה, רובי!‬ 481 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 ‫את תצליחי, סאם.‬ 482 00:31:27,302 --> 00:31:28,386 ‫מיגל, זהירות!‬ 483 00:31:33,808 --> 00:31:35,518 ‫רובי, אתה מסתדר?‬ ‫-כן.‬ 484 00:32:05,506 --> 00:32:06,882 ‫שיט.‬ ‫-הקפטן ממיאגי דו נפל.‬ 485 00:32:06,883 --> 00:32:09,052 ‫לעזאזל!‬ ‫-מיאגי דו בחוץ.‬ 486 00:32:15,516 --> 00:32:17,518 ‫זה היה קל מדי, בנאדם. בחייך.‬ 487 00:32:18,353 --> 00:32:22,398 ‫שמוק.‬ ‫-היי, עשית כמיטב יכולתך, אבל הקפטן נפל.‬ 488 00:32:25,234 --> 00:32:27,277 ‫הקפטן של פאלקי דלה נוטה נפל.‬ 489 00:32:27,278 --> 00:32:31,407 ‫הם בחוץ.‬ ‫רק קוברה קאי ואיירון דרגונז נותרו.‬ 490 00:32:32,784 --> 00:32:34,201 ‫כל השישה עדיין עומדים.‬ 491 00:32:34,202 --> 00:32:35,912 ‫מה האסטרטגיה שלך עכשיו?‬ 492 00:32:36,871 --> 00:32:39,831 ‫כמו קודם. אנחנו בנחיתות של שניים מול אחד.‬ 493 00:32:39,832 --> 00:32:42,627 ‫לחדור את החזית וללכת ישר על הקפטן.‬ 494 00:32:43,211 --> 00:32:44,045 ‫אוקיי.‬ 495 00:32:50,760 --> 00:32:51,928 ‫מה הם עושים?‬ 496 00:33:07,735 --> 00:33:09,112 ‫אני אקח את הילדה הקטנה.‬ 497 00:33:09,612 --> 00:33:11,030 ‫אתם קחו את הבחור הגדול.‬ 498 00:33:15,618 --> 00:33:18,079 ‫תכה נמוך, אני אכה גבוה.‬ 499 00:33:39,017 --> 00:33:42,562 ‫שני הקפטנים של קוברה קאי נפלו.‬ ‫איירון דרגונז הם המנצחים.‬ 500 00:33:53,614 --> 00:33:55,575 ‫ברוכה הבאה לברצלונה, כלבה.‬ 501 00:34:29,150 --> 00:34:33,237 ‫- קוברה קאי -‬ 502 00:34:33,738 --> 00:34:38,534 ‫- צ'אד מקווין 2024 - 1960‬ ‫קוברה קאי לא מת לעולם -‬ 503 00:35:09,607 --> 00:35:14,946 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬