1 00:00:14,597 --> 00:00:17,434 ‫- בנגקוק, תאילנד -‬ 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 ‫- שלושה חודשים קודם לכן -‬ 3 00:00:48,840 --> 00:00:50,884 ‫טרי. היי.‬ 4 00:00:52,343 --> 00:00:55,263 ‫לא יכולת להיפגש ב"ארבע העונות"?‬ ‫דווקא בחור הזה?‬ 5 00:00:55,805 --> 00:00:57,974 ‫אז יש לי חדשות טובות.‬ 6 00:00:58,683 --> 00:01:02,395 ‫שכנעתי את השופט לבטל באופן רשמי‬ ‫את המשפט שלך. לא שזה היה קשה.‬ 7 00:01:02,479 --> 00:01:05,440 ‫הריימונד פורטר הזה?‬ ‫אתה יודע, הסטינגריי הזה?‬ 8 00:01:05,523 --> 00:01:07,609 ‫העד הכי פחות אמין בכל הזמנים.‬ 9 00:01:07,692 --> 00:01:10,487 ‫הוא ניסה לגרום לילד הזה, ברט, להעיד בשמו.‬ 10 00:01:10,570 --> 00:01:13,823 ‫הדבר המגוחך ביותר‬ ‫שאי פעם ראיתי בבית משפט.‬ 11 00:01:21,998 --> 00:01:23,625 ‫תראה, טרי.‬ 12 00:01:23,708 --> 00:01:26,795 ‫מאז שחזרת לקראטה, אתה מתנהג כמו…‬ 13 00:01:27,712 --> 00:01:30,048 ‫אני רק אומר ששפכת המון כסף על הדוג'ו.‬ 14 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 ‫מזלך שיש לך את היאכטה.‬ 15 00:01:31,716 --> 00:01:34,135 ‫אני פשוט לא רוצה שהחיים שלך יידרדרו ו…‬ 16 00:01:34,219 --> 00:01:36,346 ‫ושתגמור כגופה כמו החבר שלך, סנייק.‬ 17 00:01:37,847 --> 00:01:39,808 ‫כולנו נגמור ככה יום אחד.‬ 18 00:01:40,558 --> 00:01:41,976 ‫קדימה, גבר. תירגע.‬ 19 00:01:56,366 --> 00:01:57,575 ‫קלוט את זה.‬ 20 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 ‫אלוהים אדירים.‬ 21 00:02:09,087 --> 00:02:11,506 ‫אני עדיין מחזיק בחשבונות בחו"ל?‬ 22 00:02:13,133 --> 00:02:15,343 ‫כן. אבל אני לא יודע מה תרצה…‬ 23 00:02:15,844 --> 00:02:17,220 ‫זה כל מה שרציתי לשמוע.‬ 24 00:02:17,303 --> 00:02:18,721 ‫מותק, אתה בסדר?‬ 25 00:02:21,766 --> 00:02:23,685 ‫רצית לראות אותי?‬ ‫-כן.‬ 26 00:02:26,521 --> 00:02:28,398 ‫זה היה "שקיעת שאולין"?‬ 27 00:02:29,566 --> 00:02:31,317 ‫חשבתי שהמהלך הזה אסור.‬ 28 00:02:31,401 --> 00:02:32,610 ‫לא, לא פה.‬ 29 00:02:34,904 --> 00:02:37,198 ‫וביצעתי אותו בשלושת רבעי מהירות בלבד.‬ 30 00:02:37,782 --> 00:02:39,159 ‫למה, אתם מהוועדה?‬ 31 00:02:39,242 --> 00:02:41,786 ‫לא, אנחנו לא מהוועדה.‬ 32 00:02:46,916 --> 00:02:49,419 ‫אבל אני יודע על הבעיות הכלכליות שלך.‬ 33 00:02:50,211 --> 00:02:52,463 ‫איבדת את הבעלות על הדוג'ו שלך.‬ 34 00:02:52,547 --> 00:02:55,925 ‫יש בעיות שאפשר לפתור בכלוב,‬ ‫אבל לא את הבעיה הזו.‬ 35 00:02:56,885 --> 00:02:59,345 ‫נכנסת למיטה עם האנשים הלא נכונים, חבר.‬ 36 00:03:01,764 --> 00:03:03,099 ‫אתה חבר שלי עכשיו?‬ 37 00:03:03,183 --> 00:03:04,017 ‫לא.‬ 38 00:03:05,768 --> 00:03:06,978 ‫אני המושיע שלך.‬ 39 00:03:08,021 --> 00:03:10,190 ‫אני כאן כדי לשלם את כל החובות שלך.‬ 40 00:03:11,191 --> 00:03:12,400 ‫מה המלכוד?‬ 41 00:03:12,483 --> 00:03:14,235 ‫כאלופים שמגנים על התואר,‬ 42 00:03:15,111 --> 00:03:18,698 ‫לקבוצה שלך מובטח מקום אוטומטי‬ ‫בסקאיי טייקאיי.‬ 43 00:03:19,240 --> 00:03:21,159 ‫יש לי חברים שרוצים להרוס לכם.‬ 44 00:03:21,242 --> 00:03:23,578 ‫אתה תראה להם כמה הם טועים,‬ 45 00:03:24,162 --> 00:03:27,916 ‫בכך שתביך אותם מול כל העולם,‬ 46 00:03:28,708 --> 00:03:33,087 ‫ואני אעביר את הבעלות על הדוג'ו‬ ‫בחזרה אליך, לתמיד.‬ 47 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 ‫עשינו עסק.‬ 48 00:03:36,507 --> 00:03:37,425 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 49 00:03:37,508 --> 00:03:41,721 ‫לא, אף עסק לא סגור. בחייך, טרי.‬ ‫אתה קונה עוד דוג'ו? תחשוב על המורשת שלך.‬ 50 00:03:41,804 --> 00:03:42,764 ‫מורשת?‬ 51 00:03:42,847 --> 00:03:45,516 ‫הבני זונות האלה הרסו את המוניטין שלי.‬ 52 00:03:45,600 --> 00:03:49,938 ‫הם לקחו את הדבר היחיד בעולם שאהבתי.‬ 53 00:03:50,021 --> 00:03:52,523 ‫אז אם אני הולך לגיהינום…‬ 54 00:03:54,525 --> 00:03:55,985 ‫אני לוקח אותם איתי.‬ 55 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 ‫אתה האחראי לחטיפה שלי?‬ 56 00:04:02,909 --> 00:04:06,037 ‫האובססיה שלך לעברו של המנטור שלך‬ ‫הפכה את זה לקל מדי.‬ 57 00:04:06,120 --> 00:04:08,456 ‫חוץ מזה, לא יכולתי להתאפק‬ 58 00:04:08,539 --> 00:04:10,833 ‫להכיר לך שוב את מר דה גוזמן שכאן.‬ 59 00:04:12,460 --> 00:04:14,379 ‫פשוט תתחפף, בסדר?‬ ‫-אתה תתחפף!‬ 60 00:04:14,462 --> 00:04:16,589 ‫דניס, חסל אותו.‬ ‫-תוציא לו את העין!‬ 61 00:04:16,673 --> 00:04:18,132 ‫כן! קדימה!‬ ‫-אתה יכול!‬ 62 00:04:20,051 --> 00:04:21,386 ‫מוכן לעשות את זה שוב?‬ 63 00:04:21,469 --> 00:04:22,887 ‫אתה צוחק עליי.‬ 64 00:04:22,971 --> 00:04:24,180 ‫מספיק, טרי.‬ 65 00:04:24,264 --> 00:04:26,182 ‫יש לך שלוש שניות לצאת משם.‬ 66 00:04:26,766 --> 00:04:28,393 ‫או שנוציא אותך.‬ 67 00:04:28,476 --> 00:04:29,310 ‫אחת.‬ 68 00:04:30,770 --> 00:04:31,771 ‫שתיים.‬ 69 00:04:31,854 --> 00:04:34,190 ‫מר סילבר. אתה מוכן?‬ 70 00:04:35,942 --> 00:04:36,859 ‫כן, גבריאלה.‬ 71 00:04:37,694 --> 00:04:39,153 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 72 00:04:39,737 --> 00:04:40,989 ‫אני מצטער, חברים,‬ 73 00:04:41,572 --> 00:04:45,076 ‫אבל הגיע הזמן לעיסוי בארבע ידיים.‬ 74 00:04:45,159 --> 00:04:47,829 ‫ממש ציפיתי לראות את זה קורה,‬ 75 00:04:47,912 --> 00:04:51,874 ‫אבל פגישה היא פגישה.‬ 76 00:04:55,461 --> 00:04:57,255 ‫אתה נראה קצת מתוח, ג'ון.‬ 77 00:04:57,964 --> 00:04:59,799 ‫כדאי שתזמין לעצמך טיפול בספא.‬ 78 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 ‫על חשבוני.‬ 79 00:05:05,096 --> 00:05:06,597 ‫כמו בימים הטובים.‬ 80 00:05:09,517 --> 00:05:10,560 ‫קדימה.‬ 81 00:05:16,524 --> 00:05:18,234 ‫לא כאן. לא עכשיו.‬ 82 00:05:18,818 --> 00:05:20,778 ‫בוא ננצח קודם בטורניר.‬ 83 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 ‫מה זה היה?‬ 84 00:05:33,708 --> 00:05:35,043 ‫שום דבר, אני בטוח.‬ 85 00:05:35,918 --> 00:05:37,003 ‫מה עושים עכשיו?‬ 86 00:05:37,086 --> 00:05:38,796 ‫לא נוכל להסתיר את זה מהילדים.‬ 87 00:05:38,880 --> 00:05:42,925 ‫אם נתמודד מול קריס וגם סילבר,‬ ‫כולנו נצטרך לעבוד יחד.‬ 88 00:05:43,885 --> 00:05:44,761 ‫בוא.‬ 89 00:05:48,014 --> 00:05:51,392 ‫- קוברה קאי -‬ 90 00:05:53,644 --> 00:05:56,689 ‫חזרנו, ביצ'ז, להוטים לכסח.‬ 91 00:05:57,440 --> 00:05:58,983 ‫מי מוכן לנצח?‬ 92 00:06:01,694 --> 00:06:02,987 ‫מה נתקע לכולם בתחת?‬ 93 00:06:09,744 --> 00:06:12,580 ‫השמוק עם הקוקו חזר? אתה צוחק עליי.‬ 94 00:06:12,663 --> 00:06:15,917 ‫מה הטעם בכלא אם קריס בורח ממנו‬ ‫וסילבר בכלל לא נכנס אליו?‬ 95 00:06:16,000 --> 00:06:18,836 ‫גם מדיניות הקבלה של סייקאיי טייקאיי גרועה.‬ 96 00:06:18,920 --> 00:06:20,505 ‫בסדר. לטוב ולרע,‬ 97 00:06:20,588 --> 00:06:23,216 ‫בסייקאיי טייקאיי לא יודעים מה קרה בוואלי.‬ 98 00:06:23,716 --> 00:06:25,885 ‫סילבר הגיע כדי לקיים את ההבטחה שלו:‬ 99 00:06:25,968 --> 00:06:28,012 ‫להפוך לדוג'ו מספר אחת בעולם.‬ 100 00:06:28,096 --> 00:06:32,016 ‫סילבר לא יכול לנצח עם קוברה קאי,‬ ‫אז הוא קונה דוג'ו אחר.‬ 101 00:06:32,100 --> 00:06:35,061 ‫וכולנו יודעים‬ ‫שהוא לא מפחד ללכלך את הידיים.‬ 102 00:06:35,144 --> 00:06:36,521 ‫שסילבר ילך לעזאזל.‬ 103 00:06:37,855 --> 00:06:40,066 ‫הבסנו אותו פעם, נעשה את זה שוב.‬ 104 00:06:41,401 --> 00:06:43,027 ‫חזרתי הנה, עזבתי את כרמן…‬ 105 00:06:43,986 --> 00:06:44,904 ‫כדי לנצח.‬ 106 00:06:46,614 --> 00:06:49,033 ‫בואו נסיים את מה שהתחלנו.‬ ‫-כן.‬ 107 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 ‫היי, ג'וני. אני…‬ 108 00:06:54,038 --> 00:06:57,375 ‫אני רק רוצה להגיד לך כמה הוקל לי‬ ‫שכרמן והתינוקת בסדר.‬ 109 00:06:57,458 --> 00:07:01,212 ‫ואני ממש מעריך את ההודעה הקולית שהשארת לי.‬ 110 00:07:01,295 --> 00:07:02,588 ‫אל תדאג, לרוסו.‬ 111 00:07:03,464 --> 00:07:05,007 ‫הכול שתן מתחת לגשר.‬ 112 00:07:07,593 --> 00:07:08,553 ‫אנחנו בסדר?‬ 113 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 ‫אנחנו בסדר.‬ 114 00:07:12,849 --> 00:07:13,683 ‫מצוין.‬ 115 00:07:14,809 --> 00:07:15,977 ‫בוא ננצח בדבר הזה.‬ 116 00:07:16,060 --> 00:07:17,103 ‫בוא.‬ 117 00:07:23,734 --> 00:07:24,569 ‫היי.‬ 118 00:07:26,112 --> 00:07:29,949 ‫תראה, אני לא יודעת‬ ‫איך תסלח לי אי פעם, אבל…‬ 119 00:07:31,659 --> 00:07:33,161 ‫קני, אני באמת מצטערת.‬ 120 00:07:33,703 --> 00:07:38,124 ‫התחרטתי על מה שעשיתי לך‬ ‫בכל יום שהייתי כאן.‬ 121 00:07:39,500 --> 00:07:42,420 ‫תראי, היה לי הרבה זמן לחשוב במטוס.‬ 122 00:07:42,503 --> 00:07:44,755 ‫ותמיד חיבבתי אותך.‬ 123 00:07:45,339 --> 00:07:47,800 ‫היית בסדר איתי כשהתאמנו עם סילבר, אז…‬ 124 00:07:47,884 --> 00:07:50,219 ‫בכנות, זה שהפכת אותי למטרה,‬ ‫זה די מחמיא.‬ 125 00:07:50,803 --> 00:07:52,555 ‫זה שראית אותי כאיום הכי גדול.‬ 126 00:07:53,389 --> 00:07:54,223 ‫זה נכון.‬ 127 00:07:54,307 --> 00:07:55,725 ‫כן, אני יודע.‬ 128 00:07:56,642 --> 00:07:58,352 ‫אבל אני רוצה שתילחם.‬ ‫-היי.‬ 129 00:07:58,436 --> 00:08:00,271 ‫אם מיגל חזר, למה קני כאן?‬ 130 00:08:00,354 --> 00:08:02,690 ‫כי הוא מחליף את דבון.‬ 131 00:08:03,608 --> 00:08:06,235 ‫אז הוא פשוט סלח לה פתאום?‬ 132 00:08:06,819 --> 00:08:08,863 ‫אחרי מה שהיא עשתה? לא קונה את זה.‬ 133 00:08:09,906 --> 00:08:14,035 ‫סאם, כקפטנית היחידה שלנו‬ ‫בלי חיבה מיותרת לקני,‬ 134 00:08:14,118 --> 00:08:15,912 ‫אני מרגיש מחויב ליידע אותך‬ 135 00:08:15,995 --> 00:08:19,081 ‫שאולי יש לנו בוגד פוטנציאלי בקרבנו.‬ 136 00:08:19,165 --> 00:08:21,584 ‫אני קצת לחוצה.‬ ‫-בסדר.‬ 137 00:08:21,667 --> 00:08:23,836 ‫לא כדאי שנמהר להסיק מסקנות.‬ 138 00:08:23,920 --> 00:08:25,505 ‫אני לא אומר שזה כבר קרה.‬ 139 00:08:25,588 --> 00:08:29,050 ‫אני רק אומר שאנחנו יודעים שסילבר ירמה.‬ 140 00:08:29,133 --> 00:08:31,719 ‫השאלה היחידה היא, איך?‬ 141 00:08:37,141 --> 00:08:39,352 ‫שמונת הדוג'ו המובילים,‬ 142 00:08:39,977 --> 00:08:46,817 ‫ברוכים הבאים לתחרות הקבוצתית האחרונה.‬ ‫במהלך הטורניר, כולכם הוכחתם שאתם ראויים‬ 143 00:08:47,527 --> 00:08:49,987 ‫למקומכם בראש טבלת המובילים.‬ 144 00:08:50,071 --> 00:08:51,822 ‫ואחרי היום,‬ 145 00:08:51,906 --> 00:08:54,534 ‫רק הטובים שבטובים‬ 146 00:08:54,617 --> 00:08:58,663 ‫יצליחו לעלות לטורניר האלופים שלנו.‬ 147 00:08:58,746 --> 00:09:01,249 ‫הנה הכללים לסיבוב הזה:‬ 148 00:09:01,332 --> 00:09:03,834 ‫כל קבוצה תתמודד מול שלושה יריבים,‬ 149 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 ‫שייקבעו בהגרלה,‬ 150 00:09:06,504 --> 00:09:10,758 ‫בתחרות לוחמים מתחלפים‬ ‫בין כל קבוצות הדוג'ו!‬ 151 00:09:11,926 --> 00:09:13,803 ‫שני לוחמים בתוך הזירה.‬ 152 00:09:13,886 --> 00:09:16,055 ‫אחד מכל דוג'ו בכל פעם.‬ 153 00:09:16,138 --> 00:09:17,348 ‫לוחמים, היכונו.‬ 154 00:09:17,431 --> 00:09:22,770 ‫עשרת הלוחמים האחרים נשארים בחוץ,‬ ‫ממתינים שחבר הקבוצה שלהם יסמן להם להיכנס.‬ 155 00:09:22,853 --> 00:09:24,188 ‫קרב!‬ 156 00:09:30,570 --> 00:09:33,030 ‫הקרבות יתנהלו בזה אחר זה.‬ 157 00:09:34,407 --> 00:09:35,908 ‫מהר! מהר, תכניסי!‬ 158 00:09:35,992 --> 00:09:38,327 ‫בלי עצירות, בלי פסקי זמן.‬ 159 00:09:42,039 --> 00:09:42,873 ‫נקודה!‬ 160 00:09:43,791 --> 00:09:47,253 ‫אז השתמשו בחבריכם לקבוצה בחוכמה.‬ 161 00:10:03,811 --> 00:10:06,105 ‫נקודה! איירון דרגונז, 2:0.‬ 162 00:10:07,231 --> 00:10:10,735 ‫הדוג'ו הראשון שצובר שלוש נקודות,‬ ‫מנצח בקרב.‬ 163 00:10:18,701 --> 00:10:20,161 ‫עד סוף היום,‬ 164 00:10:20,995 --> 00:10:26,125 ‫הקפטנים שלכם יילחמו בטורניר האלופים‬ 165 00:10:27,793 --> 00:10:30,254 ‫או יודחו‬ 166 00:10:30,338 --> 00:10:32,548 ‫ויצפו מהצד.‬ 167 00:10:34,550 --> 00:10:35,384 ‫נקודה!‬ 168 00:10:35,468 --> 00:10:37,011 ‫קוברה קאי מנצח!‬ 169 00:10:37,970 --> 00:10:39,347 ‫איירון דרגונז מנצח!‬ 170 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 ‫כן!‬ 171 00:10:43,934 --> 00:10:47,480 ‫שהדוג'ו הטובים ביותר ינצחו.‬ 172 00:10:47,563 --> 00:10:49,315 ‫- סיבוב שני‬ ‫מיאגי דו נגד פוריה דה פנתרה -‬ 173 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 ‫קרב!‬ 174 00:11:06,374 --> 00:11:07,667 ‫דמיטרי. תכניס אותי.‬ 175 00:11:07,750 --> 00:11:09,043 ‫לא! אני מסתדר!‬ 176 00:11:14,382 --> 00:11:16,133 ‫דמיטרי, תכניס אותי.‬ ‫-לא!‬ 177 00:11:16,217 --> 00:11:17,468 ‫נקודה!‬ 178 00:11:29,689 --> 00:11:30,606 ‫מריה.‬ 179 00:11:45,329 --> 00:11:47,498 ‫כן!‬ ‫-נקודה! 1:1!‬ 180 00:11:47,581 --> 00:11:48,416 ‫קדימה.‬ 181 00:12:09,186 --> 00:12:10,271 ‫הוק, תכניס אותי.‬ 182 00:12:10,354 --> 00:12:11,522 ‫הוק, תכניס את קני.‬ 183 00:12:11,605 --> 00:12:12,898 ‫אל תכניס!‬ 184 00:12:12,982 --> 00:12:15,401 ‫הוק, מה אתה עושה? תכניס את קני.‬ ‫-קדימה.‬ 185 00:12:19,613 --> 00:12:20,781 ‫מה אתה עושה?‬ 186 00:12:23,743 --> 00:12:24,869 ‫נקודה!‬ 187 00:12:30,291 --> 00:12:31,417 ‫רובי.‬ 188 00:12:40,176 --> 00:12:41,927 ‫נקודה! מנצח!‬ 189 00:12:42,011 --> 00:12:44,638 ‫קבוצת פנתרה עם ניצחון מרשים.‬ 190 00:12:44,722 --> 00:12:49,059 ‫ההפסד של מיאגי דו שם אותם על סף הדחה‬ ‫אחרי הקרב הראשון שלהם.‬ 191 00:12:49,143 --> 00:12:53,856 ‫איליי! למה לא הכנסת את קני כשיכולת?‬ ‫-הוא כרגע הגיע. אתה מצפה שכבר נבטח בו?‬ 192 00:12:53,939 --> 00:12:58,611 ‫תבטחו בי שמה? שלא יכסחו אותי כמו את שניכם?‬ ‫-כאילו שתצליח יותר נגד הוק הספרדי.‬ 193 00:12:58,694 --> 00:13:00,863 ‫נעלמת לגמרי אחרי "ההתחרבנות".‬ 194 00:13:00,946 --> 00:13:03,574 ‫ובמקרה חזרת באותו הזמן שסילבר חזר.‬ 195 00:13:03,657 --> 00:13:08,120 ‫אתה באמת רוצה להכניס חפרפרת?‬ ‫-אתה רציני? טסתי לכאן כדי לעזור לנו לנצח,‬ 196 00:13:08,204 --> 00:13:12,333 ‫ולא תיתן לי הזדמנות? כולם צחקו עליי ביער,‬ ‫אבל איכשהו, אני האיש הרע?‬ 197 00:13:12,416 --> 00:13:15,795 ‫הוא עדיין כועס. הגיוני שהוא ירצה נקמה.‬ ‫-תגיד משהו, חתיכת…‬ 198 00:13:15,878 --> 00:13:17,505 ‫זה לא קשור לקני.‬ 199 00:13:17,588 --> 00:13:19,840 ‫אני זה שהפסיד בקרב. אני.‬ 200 00:13:22,092 --> 00:13:22,968 ‫רובי.‬ 201 00:13:27,181 --> 00:13:28,557 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 202 00:13:29,892 --> 00:13:31,018 ‫אני לא יודעת.‬ 203 00:13:31,101 --> 00:13:34,230 ‫הקבוצה מתפרקת מהר יותר מטאקו פריך.‬ 204 00:13:34,313 --> 00:13:37,525 ‫עוד לא נלחמנו נגד הקבוצה שלו,‬ ‫וסילבר כבר משפיע עלינו.‬ 205 00:13:37,608 --> 00:13:39,568 ‫כן. לא עוזר להתעלם ממנו.‬ 206 00:13:41,028 --> 00:13:42,363 ‫הוא רוצה להתעסק איתנו?‬ 207 00:13:43,572 --> 00:13:45,616 ‫אולי כדאי שנתעסק איתו בחזרה.‬ 208 00:13:47,952 --> 00:13:49,745 ‫כדאי שתיזהר.‬ 209 00:13:51,914 --> 00:13:55,125 ‫אולי נשתמש באויב אחר‬ 210 00:13:55,209 --> 00:13:56,961 ‫לביצוע ההתעסקות?‬ 211 00:14:01,131 --> 00:14:02,258 ‫יו, רובי.‬ 212 00:14:03,467 --> 00:14:04,343 ‫מה קורה?‬ 213 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 ‫אפשר לראות מה קורה.‬ ‫אני לגמרי מפשל שם.‬ 214 00:14:07,721 --> 00:14:09,932 ‫זה לא באשמתך. זה היה הפסד קבוצתי.‬ 215 00:14:10,432 --> 00:14:13,435 ‫בסדר? מה באמת קורה?‬ ‫מה קרה כשלא הייתי כאן?‬ 216 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 ‫הרבה.‬ 217 00:14:16,313 --> 00:14:18,858 ‫טורי נפרדה ממני. היא יוצאת עם קוואן.‬ 218 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 219 00:14:20,317 --> 00:14:22,444 ‫ואז השתכרתי ועשיתי משהו טיפשי.‬ 220 00:14:23,362 --> 00:14:25,990 ‫אני פשוט…‬ ‫אני מפשל על המזרן ומחוץ למזרן.‬ 221 00:14:28,450 --> 00:14:29,368 ‫אתה צדקת.‬ 222 00:14:30,786 --> 00:14:32,413 ‫אתה היית צריך להיות הקפטן.‬ 223 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 ‫זה בולשיט.‬ 224 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 ‫הרווחת את התפקיד הזה.‬ 225 00:14:35,499 --> 00:14:38,294 ‫אתה בתוך הראש שלך עכשיו.‬ ‫אני מבין. מי לא יהיה?‬ 226 00:14:38,377 --> 00:14:41,714 ‫אבל הקבוצה על סף הדחה.‬ ‫ואנחנו צריכים מנהיג.‬ 227 00:14:41,797 --> 00:14:43,549 ‫כן, אני יודע. אבל זה לא אני.‬ 228 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 ‫זה עוד בולשיט.‬ 229 00:14:46,135 --> 00:14:48,888 ‫רובי, אתה הובלת את כולם לעזוב את סילבר.‬ 230 00:14:49,388 --> 00:14:51,015 ‫הבאת את קני למיאגי דו.‬ 231 00:14:51,849 --> 00:14:54,143 ‫תרצה או לא, אתה מנהיג מלידה.‬ 232 00:14:54,226 --> 00:14:57,479 ‫בסדר? אתה נלחם למען מה שאתה מאמין בו,‬ ‫ואתה לא מוותר.‬ 233 00:14:57,980 --> 00:15:00,816 ‫אז כל הקטע הזה של "אני לא מנהיג" הוא…‬ 234 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 ‫בולשיט?‬ ‫-כן.‬ 235 00:15:04,653 --> 00:15:05,654 ‫אז תנהיג אותנו.‬ 236 00:15:06,238 --> 00:15:07,281 ‫ונלך אחריך.‬ 237 00:15:07,823 --> 00:15:08,657 ‫אני אלך אחריך.‬ 238 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 ‫אפילו שהתנהגתי אליך לא יפה לפני שעזבתי.‬ 239 00:15:13,287 --> 00:15:14,288 ‫זה היה…‬ 240 00:15:14,997 --> 00:15:15,915 ‫זו לא אשמתך.‬ 241 00:15:16,498 --> 00:15:17,333 ‫זה בסדר.‬ 242 00:15:18,500 --> 00:15:20,920 ‫כשיגיע הרגע, אתה תעשה מה שצריך.‬ 243 00:15:21,420 --> 00:15:22,630 ‫כמו תמיד.‬ 244 00:15:23,172 --> 00:15:24,423 ‫כמו המנהיג שאתה.‬ 245 00:15:27,468 --> 00:15:28,886 ‫תודה, גבר.‬ ‫-אני איתך.‬ 246 00:15:33,474 --> 00:15:35,684 ‫מה קורה, כיתת הקראטה שלי?‬ 247 00:15:35,768 --> 00:15:37,061 ‫אנחנו ברבע הגמר,‬ 248 00:15:37,144 --> 00:15:40,773 ‫ומלכת הקראטה עדיין בלתי מנוצחת.‬ 249 00:15:40,856 --> 00:15:42,399 ‫מה הסוד שלי?‬ 250 00:15:42,483 --> 00:15:44,443 ‫אני עובדת קשה כל היום.‬ 251 00:15:45,277 --> 00:15:46,195 ‫אבל בלילה,‬ 252 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 ‫אני מבלה עוד יותר חזק.‬ 253 00:15:49,156 --> 00:15:50,824 ‫נכון, ניקולס?‬ 254 00:15:53,118 --> 00:15:54,411 ‫אבל אנחנו…‬ ‫-זה נכון.‬ 255 00:15:54,495 --> 00:15:58,540 ‫הסוד של זארה הוא שהיא כלבה דו-פרצופית‬ ‫שלא אכפת לה מהאחיות שלה.‬ 256 00:15:58,624 --> 00:16:01,168 ‫אלא אם זה כדי לגנוב את החברים שלהם.‬ ‫-תני לי!‬ 257 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 ‫די כבר!‬ 258 00:16:04,254 --> 00:16:05,172 ‫תסתלקי.‬ 259 00:16:06,632 --> 00:16:09,593 ‫נמאס לי מכל השטויות האלה מחוץ למזרן.‬ 260 00:16:10,761 --> 00:16:12,930 ‫את צריכה להתמקד.‬ 261 00:16:40,749 --> 00:16:43,460 ‫שובר מתנה לספא.‬ 262 00:16:50,592 --> 00:16:52,720 ‫היי! חתיכת בן זונה גנב!‬ 263 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 ‫איפה זה?‬ ‫-לאט!‬ 264 00:16:56,181 --> 00:16:57,474 ‫איפה זה, לעזאזל?‬ 265 00:16:58,183 --> 00:17:01,061 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 266 00:17:01,145 --> 00:17:02,062 ‫רבותיי!‬ 267 00:17:02,146 --> 00:17:03,522 ‫מה לעז…?‬ 268 00:17:04,106 --> 00:17:06,775 ‫המכות היחידות שמותר כאן קורות על המזרן.‬ 269 00:17:07,443 --> 00:17:09,153 ‫אתה רוצה שאשעה אותך?‬ 270 00:17:09,236 --> 00:17:11,530 ‫אנחנו מתנצלים מעומק הלב, מר בראון.‬ 271 00:17:11,613 --> 00:17:13,365 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 272 00:17:13,449 --> 00:17:14,408 ‫כדאי שלא.‬ 273 00:17:15,159 --> 00:17:16,577 ‫לא כדאי שתראו אותי כועס.‬ 274 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 ‫מתי הפכתי לבייביסיטר?‬ 275 00:17:20,789 --> 00:17:21,915 ‫זה עוד לא נגמר.‬ 276 00:17:21,999 --> 00:17:24,001 ‫אני מצפה לפעם הבאה.‬ 277 00:17:24,084 --> 00:17:25,127 ‫צא להירגע.‬ 278 00:17:27,421 --> 00:17:29,131 ‫תראו את זה. זה עובד.‬ 279 00:17:30,007 --> 00:17:31,925 ‫אני עדיין מופתע שהסכמת לתוכנית.‬ 280 00:17:32,426 --> 00:17:34,053 ‫מה מיאגי היה חושב?‬ 281 00:17:34,136 --> 00:17:37,556 ‫חלק מההגנה זה להסיט מחדש‬ ‫את המומנטום של היריב.‬ 282 00:17:37,639 --> 00:17:39,767 ‫וגם, כלוב כלבים משנה בנאדם.‬ 283 00:17:39,850 --> 00:17:41,268 ‫אולי גם.‬ 284 00:17:46,565 --> 00:17:51,195 ‫הקרב הבא בין קוברה קאי וטייגר סטרייק‬ ‫יתחיל בעוד 15 דקות.‬ 285 00:17:55,365 --> 00:17:56,658 ‫לוחמים, היכונו. קרב!‬ 286 00:17:58,827 --> 00:17:59,787 ‫נקודה!‬ 287 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 ‫כן!‬ 288 00:18:01,121 --> 00:18:03,332 ‫יון, תכניס את ניקולס.‬ 289 00:18:06,668 --> 00:18:09,880 ‫רעיון גרוע. משהו לא בסדר עם הבחורה שלך.‬ 290 00:18:09,963 --> 00:18:12,549 ‫היא לא מרוכזת בתחרות.‬ 291 00:18:12,633 --> 00:18:14,176 ‫היא יכולה להסתדר עם הכול.‬ 292 00:18:14,760 --> 00:18:15,886 ‫יון. תכניס אותה.‬ 293 00:18:16,929 --> 00:18:17,930 ‫טורי.‬ 294 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 ‫תחסל אותה, ולאד!‬ 295 00:18:40,661 --> 00:18:42,538 ‫נקודה! טייגר סטרייק, 2:0.‬ 296 00:18:42,621 --> 00:18:45,207 ‫אולי הלוחמת שלכם צריכה לשים לב.‬ 297 00:18:55,300 --> 00:18:56,844 ‫ניקולס, תתרכזי.‬ 298 00:18:58,095 --> 00:19:01,181 ‫לא ממש מתחשק לך להילחם, נכון?‬ 299 00:19:07,646 --> 00:19:08,647 ‫נקודה!‬ 300 00:19:11,775 --> 00:19:13,152 ‫טייגר סטרייק, מנצחת!‬ 301 00:19:13,235 --> 00:19:14,069 ‫כן!‬ 302 00:19:14,153 --> 00:19:18,448 ‫טייגר סטרייק שורדים עם הניצחון הראשון שלהם‬ ‫וקוברה קאי יורדים ל-1:1.‬ 303 00:19:18,532 --> 00:19:20,450 ‫עוד הפסד, וקוברה קאי בחוץ.‬ 304 00:19:20,534 --> 00:19:21,493 ‫אני בסדר.‬ 305 00:19:33,630 --> 00:19:34,673 ‫מר פיין.‬ 306 00:19:36,175 --> 00:19:38,093 ‫אני שמח לראות שהגעת בסוף.‬ 307 00:19:41,346 --> 00:19:42,681 ‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 308 00:19:43,599 --> 00:19:47,144 ‫רק לקבל את פניך למקומך הראוי‬ ‫בסקאיי טייקאיי.‬ 309 00:19:48,270 --> 00:19:51,023 ‫חבל שהדוג'ו החדש שלך לא מרגיש ככה.‬ 310 00:19:52,441 --> 00:19:55,444 ‫אחרי שהם לא שיתפו אותך בקרב הראשון.‬ 311 00:19:56,195 --> 00:19:58,197 ‫אולי הם לא רואים את האלוף שבך.‬ 312 00:19:58,280 --> 00:19:59,406 ‫אני תמיד ראיתי.‬ 313 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 ‫אתה יודע,‬ 314 00:20:03,160 --> 00:20:05,537 ‫עם הפרצות במערכת השיבוצים,‬ 315 00:20:06,205 --> 00:20:08,540 ‫אוכל לצרף אותך לקבוצה שלי תוך שנייה.‬ 316 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 ‫אני…‬ 317 00:20:11,877 --> 00:20:14,338 ‫לא. אני לא יכול לעשות את זה למיאגי דו.‬ 318 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 ‫למה?‬ 319 00:20:17,132 --> 00:20:18,675 ‫מה הם עשו בשבילך?‬ 320 00:20:21,511 --> 00:20:22,804 ‫באת לכאן כדי לנצח?‬ 321 00:20:22,888 --> 00:20:23,847 ‫מה?‬ 322 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 ‫הקבוצה שלי בלתי מנוצחת.‬ 323 00:20:26,767 --> 00:20:30,646 ‫יהיה לך סיכוי הרבה יותר טוב‬ ‫אם באמת תהיה בקבוצה המנצחת.‬ 324 00:20:32,439 --> 00:20:34,191 ‫זה תלוי בך, בחור צעיר.‬ 325 00:20:39,196 --> 00:20:41,114 ‫- 1. איירון דרגונז‬ ‫3. קוברה קאי -‬ 326 00:20:41,740 --> 00:20:45,744 ‫אנחנו צריכים לנצח כאן כדי להישאר בטורניר.‬ ‫אנחנו יודעים שקשה עם סילבר,‬ 327 00:20:45,827 --> 00:20:47,663 ‫אבל אנחנו לא נלחמים בקבוצה שלו.‬ 328 00:20:47,746 --> 00:20:50,165 ‫שמענו את הקשקוש הזה על נאמנות.‬ 329 00:20:50,249 --> 00:20:52,501 ‫כמעט כולנו התאמנו פעם במקום אחר.‬ 330 00:20:52,584 --> 00:20:54,711 ‫מה שחשוב זה איפה אנחנו עכשיו.‬ 331 00:20:54,795 --> 00:20:56,171 ‫אנחנו מיאגי דו.‬ 332 00:20:56,880 --> 00:20:58,632 ‫הבנתם?‬ ‫-קדימה, חבר'ה. קדימה!‬ 333 00:21:02,094 --> 00:21:03,804 ‫ראיתי את קני מדבר עם סילבר.‬ 334 00:21:04,471 --> 00:21:05,597 ‫אתה רציני?‬ 335 00:21:06,598 --> 00:21:08,392 ‫- סיבוב הדחה שני‬ ‫מיאגי דו נגד רדנטורס -‬ 336 00:21:11,353 --> 00:21:12,229 ‫קרב!‬ 337 00:21:25,284 --> 00:21:26,285 ‫זה הרגע.‬ 338 00:21:26,952 --> 00:21:28,203 ‫אוקיי. קטן עליך.‬ 339 00:21:37,754 --> 00:21:39,339 ‫נקודה!‬ ‫-כן!‬ 340 00:21:39,423 --> 00:21:40,382 ‫קדימה!‬ 341 00:21:52,936 --> 00:21:55,230 ‫רובי, תכניס אותי.‬ ‫-לא, תכניס אותי.‬ 342 00:21:55,314 --> 00:21:57,858 ‫תכניס את קני.‬ ‫-אל תכניס את קני! לא אותו!‬ 343 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 ‫אז תנהיג אותנו.‬ 344 00:22:02,696 --> 00:22:03,697 ‫ואנחנו נלך אחריך.‬ 345 00:22:13,832 --> 00:22:15,625 ‫סוף סוף.‬ ‫-קדימה, קני. לך!‬ 346 00:22:15,709 --> 00:22:16,668 ‫לא!‬ 347 00:22:21,798 --> 00:22:23,467 ‫מה הם עשו בשבילך?‬ 348 00:22:24,384 --> 00:22:25,886 ‫באת לכאן כדי לנצח?‬ 349 00:22:27,846 --> 00:22:29,765 ‫אתה יכול!‬ 350 00:22:43,695 --> 00:22:44,988 ‫נקודה!‬ ‫-כן!‬ 351 00:22:45,072 --> 00:22:46,365 ‫מיאגי דו, שתיים.‬ 352 00:22:48,408 --> 00:22:49,451 ‫עוד נקודה!‬ 353 00:22:49,534 --> 00:22:50,952 ‫מיאגי דו מנצח!‬ 354 00:22:51,036 --> 00:22:52,871 ‫כן!‬ ‫-קדימה!‬ 355 00:22:52,954 --> 00:22:54,373 ‫כן!‬ ‫-זה קשוח!‬ 356 00:22:55,707 --> 00:22:57,042 ‫אחי, מה נסגר?‬ 357 00:22:58,794 --> 00:23:00,337 ‫קדימה! נו כבר!‬ 358 00:23:01,838 --> 00:23:04,341 ‫עם הניצחון, מיאגי דו עוברים לאחת-אחת.‬ 359 00:23:04,424 --> 00:23:08,178 ‫אם הם ינצחו בקרב הבא שלהם,‬ ‫הם יעלו לטורניר האלופים.‬ 360 00:23:08,261 --> 00:23:09,513 ‫קדימה, מותק!‬ 361 00:23:10,097 --> 00:23:10,931 ‫בואו.‬ 362 00:23:11,431 --> 00:23:12,557 ‫יפה מאוד, קפטן.‬ 363 00:23:24,444 --> 00:23:26,655 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 364 00:23:26,738 --> 00:23:29,241 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 365 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 ‫אני יודעת שאתה גנבת את האונג'נגדו של קריס.‬ 366 00:23:39,876 --> 00:23:40,877 ‫תחזיר אותו.‬ 367 00:23:41,628 --> 00:23:43,422 ‫את חושבת בטעות שאני גנב.‬ 368 00:23:45,006 --> 00:23:46,550 ‫אתה לא יודע מה עשית?‬ 369 00:23:47,050 --> 00:23:49,845 ‫קריס הוא כמו דינמיט שמחכה להתפוצץ.‬ 370 00:23:49,928 --> 00:23:52,889 ‫ואת הפיצוץ הזה אפשר בקלות‬ ‫להסיט לכיוון שלך.‬ 371 00:23:52,973 --> 00:23:54,224 ‫זה איום?‬ 372 00:23:54,307 --> 00:23:55,725 ‫זו אזהרה.‬ 373 00:23:56,393 --> 00:23:59,646 ‫לא הייתי רוצה שתעשה עוד טעות.‬ 374 00:24:00,313 --> 00:24:02,315 ‫אחרי ההפסקה, הסיבוב האחרון שלנו.‬ 375 00:24:02,399 --> 00:24:05,235 ‫הקרב הראשון, מיאגי דו נגד קוברה קאי.‬ 376 00:24:06,611 --> 00:24:07,529 ‫כדאי שתמהר.‬ 377 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 ‫אין לך הרבה זמן.‬ 378 00:24:27,340 --> 00:24:28,175 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 379 00:24:29,926 --> 00:24:32,345 ‫ניצחנו את קוברה קאי בעבר. נעשה את זה שוב.‬ 380 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 ‫עוד פעם אחת.‬ 381 00:24:36,057 --> 00:24:37,976 ‫בואו נשלח את הקפטנים שלנו לגמר.‬ 382 00:24:38,768 --> 00:24:39,936 ‫בפעם האחרונה.‬ 383 00:24:43,315 --> 00:24:44,566 ‫ננצח או נפסיד,‬ 384 00:24:45,567 --> 00:24:48,195 ‫זו הפעם האחרונה שנילחם יחד כצוות.‬ 385 00:24:50,030 --> 00:24:52,449 ‫לא חשבתי על זה ככה.‬ 386 00:24:53,033 --> 00:24:55,035 ‫אחרי כל מה שעברנו, זה…‬ 387 00:24:56,036 --> 00:24:56,953 ‫זהו זה.‬ 388 00:25:01,666 --> 00:25:02,501 ‫אז?‬ 389 00:25:04,503 --> 00:25:05,837 ‫איך אנחנו רוצים לסיים?‬ 390 00:25:14,888 --> 00:25:15,722 ‫איליי?‬ 391 00:25:17,432 --> 00:25:18,517 ‫אחי.‬ 392 00:25:21,394 --> 00:25:22,354 ‫אני ממש מצטער.‬ 393 00:25:25,065 --> 00:25:26,691 ‫לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 394 00:25:27,692 --> 00:25:29,653 ‫אני יודע שלא. אני…‬ 395 00:25:31,696 --> 00:25:34,032 ‫אני פשוט פוחד לאבד את החבר הכי טוב שלי.‬ 396 00:25:35,575 --> 00:25:37,285 ‫אני אתגעגע אליך כל כך.‬ 397 00:25:37,869 --> 00:25:38,703 ‫כן.‬ 398 00:25:39,955 --> 00:25:41,790 ‫אבל תמיד תהיה אחי.‬ 399 00:25:46,753 --> 00:25:47,921 ‫טוב, מספיק.‬ 400 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 ‫אין דמעות בקראטה.‬ 401 00:25:54,177 --> 00:25:56,179 ‫קדימה. בואו הנה, בחורים.‬ 402 00:25:59,307 --> 00:26:01,101 ‫תמיד תהיו גם האחים שלי.‬ 403 00:26:04,479 --> 00:26:05,438 ‫אנחנו משפחה.‬ 404 00:26:06,898 --> 00:26:07,774 ‫כולנו.‬ 405 00:26:17,325 --> 00:26:18,326 ‫מי אנחנו?‬ 406 00:26:18,910 --> 00:26:20,120 ‫מיאגי דו.‬ 407 00:26:21,204 --> 00:26:22,247 ‫מי אנחנו?‬ 408 00:26:22,956 --> 00:26:24,624 ‫מיאגי דו.‬ 409 00:26:24,708 --> 00:26:25,750 ‫מי אנחנו?‬ 410 00:26:25,834 --> 00:26:26,751 ‫מיאגי דו!‬ 411 00:26:26,835 --> 00:26:28,378 ‫אמרתי, מי אנחנו?‬ 412 00:26:28,461 --> 00:26:29,796 ‫מיאגי דו!‬ 413 00:26:29,879 --> 00:26:32,132 ‫מיאגי דו!‬ 414 00:26:32,215 --> 00:26:34,134 ‫כן!‬ ‫-קדימה!‬ 415 00:26:35,468 --> 00:26:40,015 ‫אתם יודעים, תכננו חתיכת נאום מעורר השראה.‬ 416 00:26:41,141 --> 00:26:42,517 ‫אבל נראה שהקדמתם אותנו.‬ 417 00:26:43,893 --> 00:26:45,437 ‫למדנו הרבה מהסנסיים שלנו.‬ 418 00:26:47,188 --> 00:26:49,524 ‫טוב. מספיק עם הדביקות המגעילה הזאת.‬ 419 00:26:50,025 --> 00:26:51,526 ‫הגיע הזמן לצאת לשם‬ 420 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 ‫ולכסח לקוברה קאי את הצורה!‬ 421 00:26:53,862 --> 00:26:55,071 ‫כן!‬ 422 00:26:55,697 --> 00:26:56,781 ‫בואו!‬ 423 00:26:57,574 --> 00:27:00,327 ‫מפני שגם מיאגי דו וגם קוברה קאי במאזן 1:1,‬ 424 00:27:00,410 --> 00:27:02,370 ‫מי שינצח בקרב הזה, ימשיך הלאה.‬ 425 00:27:02,871 --> 00:27:06,124 ‫ומי שיפסיד יודח.‬ 426 00:27:09,878 --> 00:27:13,340 ‫תבוסה לא קיימת בדוג'ו הזה.‬ 427 00:27:14,716 --> 00:27:16,092 ‫נכון?‬ 428 00:27:17,677 --> 00:27:19,471 ‫לא, סנסיי.‬ 429 00:27:21,348 --> 00:27:22,265 ‫מצוין.‬ 430 00:27:24,184 --> 00:27:25,018 ‫ניקולס.‬ 431 00:27:25,727 --> 00:27:28,730 ‫נלחמת כל כך גרוע בגלל קין?‬ 432 00:27:28,813 --> 00:27:30,398 ‫כן, אני יודעת מה תגידי.‬ 433 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 ‫"תשכחי מהבחור, הוא סתם הסחת דעת."‬ 434 00:27:34,611 --> 00:27:35,445 ‫לא.‬ 435 00:27:36,696 --> 00:27:38,657 ‫מה שהוא גורם לך להרגיש…‬ 436 00:27:39,240 --> 00:27:41,076 ‫בלבול, כאב לב,‬ 437 00:27:41,910 --> 00:27:43,078 ‫כעס.‬ 438 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 ‫תרגישי הכול.‬ 439 00:27:46,414 --> 00:27:47,332 ‫ואז תשתמשי בזה.‬ 440 00:27:48,875 --> 00:27:52,337 ‫מה, את חושבת שאת הבחורה הראשונה‬ ‫שבחור שבר לה את הלב?‬ 441 00:27:53,463 --> 00:27:55,840 ‫נוכל לתת להם לחמוק מעונש,‬ 442 00:27:56,883 --> 00:27:59,344 ‫או שנגרום להם לשלם.‬ 443 00:28:02,013 --> 00:28:03,515 ‫טוב. תזכרו.‬ 444 00:28:03,598 --> 00:28:06,017 ‫אמון, שיתוף, עבודת צוות.‬ 445 00:28:06,685 --> 00:28:08,269 ‫זה קטן עליכם. מי ראשון?‬ 446 00:28:29,999 --> 00:28:32,794 ‫מה את עושה?‬ ‫-אל תתנהג כאילו שאתה לא יודע.‬ 447 00:28:34,170 --> 00:28:35,505 ‫אתה וזארה.‬ 448 00:28:39,926 --> 00:28:40,927 ‫היכונו!‬ 449 00:28:42,595 --> 00:28:43,722 ‫קרב!‬ 450 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 ‫רובי, תכניס אותי.‬ 451 00:28:56,901 --> 00:28:57,819 ‫קדימה, סאם.‬ 452 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 ‫איך אומרים… ריב בין אוהבים?‬ 453 00:29:19,382 --> 00:29:20,258 ‫קדימה, סאם.‬ 454 00:29:21,050 --> 00:29:23,094 ‫למה את כועסת עליי? את נפרדת ממני.‬ 455 00:29:23,762 --> 00:29:26,681 ‫אמרתי שנעשה הפסקה,‬ ‫לא שנשכב עם האויבים שלנו.‬ 456 00:29:26,765 --> 00:29:28,933 ‫ולשכב עם החברים לקבוצה שלך זה בסדר?‬ 457 00:29:29,017 --> 00:29:31,561 ‫מה זה אמור להביע?‬ ‫-את וקוואן.‬ 458 00:29:35,774 --> 00:29:37,358 ‫נקודה!‬ ‫-תכניסי אותי.‬ 459 00:29:37,442 --> 00:29:39,778 ‫קוברה קאי, 1:0.‬ 460 00:29:42,363 --> 00:29:44,073 ‫אני וקוואן לא ביחד, אידיוט.‬ 461 00:29:44,657 --> 00:29:46,785 ‫מה?‬ ‫-שיחקו בך, טיפש.‬ 462 00:30:00,298 --> 00:30:02,926 ‫נקודה! מיאגי-דו, 1:1!‬ ‫-כן!‬ 463 00:30:05,595 --> 00:30:06,429 ‫כן!‬ 464 00:30:11,976 --> 00:30:12,811 ‫בוא.‬ 465 00:30:13,561 --> 00:30:14,813 ‫דמיטרי, תכניס אותי.‬ 466 00:30:23,279 --> 00:30:24,823 ‫מהר, תכניס אותי בחזרה!‬ 467 00:30:29,077 --> 00:30:30,578 ‫היי, דמיטרי.‬ 468 00:30:33,665 --> 00:30:36,251 ‫הוק, הוא מאט. אל תיתן לו לצאת.‬ 469 00:30:37,877 --> 00:30:39,629 ‫בסדר. עכשיו תכניס אותי חזרה.‬ 470 00:30:39,712 --> 00:30:41,005 ‫אחי, זה עובד!‬ 471 00:30:41,089 --> 00:30:42,924 ‫האחים הבינאריים חזרו!‬ 472 00:30:46,094 --> 00:30:47,136 ‫קטן עליך.‬ 473 00:30:50,682 --> 00:30:52,433 ‫הוא שלנו. נגמר לו הכוח.‬ 474 00:30:52,517 --> 00:30:53,852 ‫וואו, זה קשוח לאללה.‬ 475 00:31:04,612 --> 00:31:05,530 ‫נקודה!‬ 476 00:31:05,613 --> 00:31:07,532 ‫כן!‬ ‫-מיאגי דו, 2:1!‬ 477 00:31:10,243 --> 00:31:11,411 ‫קדימה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 478 00:31:12,704 --> 00:31:14,038 ‫בוא נתחיל, מספר שתיים.‬ 479 00:31:27,260 --> 00:31:30,972 ‫נקודה, קוברה קאי! 2:2. הנקודה הבאה מנצחת.‬ ‫-קדימה!‬ 480 00:31:35,184 --> 00:31:36,269 ‫אתה מסוגל, רובי.‬ 481 00:31:40,481 --> 00:31:42,025 ‫הגיע הזמן.‬ 482 00:31:42,817 --> 00:31:44,193 ‫נראה מה אתה יודע.‬ 483 00:31:52,994 --> 00:31:54,037 ‫אוקיי.‬ 484 00:32:29,030 --> 00:32:30,740 ‫מה רובי עושה?‬ 485 00:32:31,866 --> 00:32:32,992 ‫גורם לזה לכאוב.‬ 486 00:33:33,011 --> 00:33:34,971 ‫נקודה! מיאגי דו מנצח!‬ 487 00:33:35,638 --> 00:33:36,723 ‫כן!‬ 488 00:33:37,473 --> 00:33:38,391 ‫עם הניצחון,‬ 489 00:33:38,474 --> 00:33:42,186 ‫מיאגי דו עולים לטורניר האלופים.‬ 490 00:33:42,895 --> 00:33:44,230 ‫לא ייאמן!‬ 491 00:33:48,359 --> 00:33:52,530 ‫מזל טוב, ג'וני. סוף סוף ניצחת את קריס.‬ ‫-אנחנו סוף סוף ניצחנו את קריס.‬ 492 00:33:52,613 --> 00:33:54,615 ‫ניצחתי אותו בטורניר הראשון שלי.‬ 493 00:33:54,699 --> 00:33:56,075 ‫שאני לא ארביץ לך.‬ ‫-כן.‬ 494 00:33:56,909 --> 00:33:58,411 ‫כן!‬ ‫-חבר'ה!‬ 495 00:34:00,163 --> 00:34:01,164 ‫מה?‬ 496 00:34:01,664 --> 00:34:02,999 ‫יש!‬ 497 00:34:14,886 --> 00:34:16,596 ‫יש לך קצת…‬ 498 00:34:21,392 --> 00:34:22,268 ‫אני…‬ 499 00:34:23,352 --> 00:34:25,229 ‫הלוואי שהיית יכולה לחגוג איתנו.‬ 500 00:34:28,941 --> 00:34:29,984 ‫היא תשנה את דעתה.‬ 501 00:34:33,780 --> 00:34:37,283 ‫כל החרא שעשית כדי להגיע לכאן‬ ‫ולא יצא מזה כלום. איך ההרגשה?‬ 502 00:34:38,785 --> 00:34:39,744 ‫זה עוד לא נגמר.‬ 503 00:34:40,578 --> 00:34:42,371 ‫לוח הניקוד אומר אחרת.‬ 504 00:34:43,414 --> 00:34:45,249 ‫זה קרה לנבלה הכי גדולה.‬ 505 00:34:46,125 --> 00:34:47,543 ‫נתראה בגלגול הבא, קריס.‬ 506 00:34:53,049 --> 00:34:54,759 ‫ברכותיי, לרוסו,‬ 507 00:34:56,135 --> 00:34:57,929 ‫על העלייה לחצי הגמר‬ 508 00:34:58,638 --> 00:34:59,555 ‫ו…‬ 509 00:35:00,348 --> 00:35:03,059 ‫על כך ששיסית בי את קריס‬ ‫עם תרגיל הפגיון שלך.‬ 510 00:35:03,893 --> 00:35:06,562 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ ‫-עוד דבר אחד.‬ 511 00:35:08,856 --> 00:35:12,985 ‫הצטערתי שלא מצאת כלום כשחקרת אודות מיאגי.‬ 512 00:35:13,069 --> 00:35:15,488 ‫למרבה המזל, אני לא מוותר בקלות.‬ 513 00:35:17,073 --> 00:35:17,907 ‫מתנה.‬ 514 00:35:18,658 --> 00:35:19,742 ‫ממני אליך.‬ 515 00:35:20,868 --> 00:35:22,078 ‫אני לא אקח מתנה ממך.‬ 516 00:35:23,996 --> 00:35:24,914 ‫אני חושב שכן.‬ 517 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 ‫דניאל-סאן, אתה בסדר?‬ 518 00:35:41,973 --> 00:35:44,058 ‫מה זה? סילבר תובע אותך?‬ 519 00:35:44,142 --> 00:35:45,143 ‫לא.‬ 520 00:35:45,935 --> 00:35:47,770 ‫זה מסמך של סקאיי טייקאיי…‬ 521 00:35:49,188 --> 00:35:51,190 ‫מהשנה שבה מר מיאגי השתתף.‬ 522 00:35:55,528 --> 00:35:57,238 ‫- מיאגי נגד קלרמונט -‬ 523 00:35:57,321 --> 00:35:59,240 ‫- מוות -‬ 524 00:35:59,323 --> 00:36:01,450 ‫הקרב של מר מיאגי הסתיים במוות?‬ 525 00:36:03,202 --> 00:36:04,662 ‫הוא הרג את היריב שלו.‬ 526 00:36:47,038 --> 00:36:48,372 ‫זה לא נגמר‬ 527 00:36:49,707 --> 00:36:51,542 ‫עד שאגיד שזה נגמר.‬ 528 00:36:55,379 --> 00:36:59,592 ‫- קוברה קאי -‬ 529 00:37:36,921 --> 00:37:41,175 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬