1 00:00:14,014 --> 00:00:15,682 ‫סניטר לחדר ניתוח 6.‬ 2 00:00:20,603 --> 00:00:21,479 ‫היי, ג'וני.‬ 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,689 ‫היי, מה מצבה?‬ 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,566 ‫עדיין אין עדכונים.‬ 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 ‫היא עדיין מחוסרת הכרה.‬ 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 ‫והם עוקבים אחרי הדימום.‬ 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,365 ‫אני רוצה שתעשי משהו למעני.‬ 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,325 ‫כמובן. הכול.‬ 9 00:00:34,409 --> 00:00:37,120 ‫אחרי שמיגל עזב, למיאגי דו חסר לוחם.‬ 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,331 ‫תמצאי את קני פיין‬ ‫ותעלי אותו על טיסה לברצלונה.‬ 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,625 ‫כמובן. אני אלך עכשיו.‬ 12 00:00:43,168 --> 00:00:44,502 ‫תודה, אמנדה.‬ ‫-כן.‬ 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,840 ‫אמא שלך תהיה בסדר. אל תדאג.‬ ‫-כן.‬ 14 00:00:49,966 --> 00:00:50,842 ‫סליחה.‬ 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,605 ‫אולי תעשה את זה אחר כך‬ ‫כדי שכולנו נוכל להתקדם?‬ 16 00:01:03,688 --> 00:01:06,232 ‫תירגע, חבר.‬ ‫מחלקת תיירים לא הולכת לשום מקום.‬ 17 00:01:07,609 --> 00:01:12,197 ‫היי, תישאר רגוע, בסדר?‬ ‫אנחנו לא רוצים שיעיפו אותנו מהמטוס. בבקשה.‬ 18 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 ‫אדוני?‬ 19 00:01:15,116 --> 00:01:17,452 ‫"נקי" משמעו בלי קרח, מותק.‬ 20 00:01:17,535 --> 00:01:20,955 ‫אתן לך לנסות שוב.‬ ‫-אני אקח את זה אם הוא לא רוצה.‬ 21 00:01:21,039 --> 00:01:23,458 ‫יהיו משקאות למכירה לאחר שנמריא.‬ 22 00:01:23,541 --> 00:01:26,628 ‫כן, אבל זה כבר מוכן.‬ ‫-אדוני, אתה תהווה בעיה?‬ 23 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 ‫האמת? כנראה שקצת.‬ 24 00:01:29,964 --> 00:01:32,842 ‫- קוברה קאי -‬ 25 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 ‫בחיי, איזה יום.‬ 26 00:01:38,098 --> 00:01:40,433 ‫אני לא יכול לדמיין מה עובר על ג'וני.‬ 27 00:01:41,226 --> 00:01:43,353 ‫הלוואי שיכולנו לעשות משהו.‬ 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 ‫כן, כמובן.‬ 29 00:01:45,271 --> 00:01:49,400 ‫אבל יש לנו גם בעיה גדולה פה, דניאל-סאן.‬ 30 00:01:49,484 --> 00:01:52,779 ‫ידעתי שקריס שונא אותי, אבל לחטוף אותי?‬ 31 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 ‫בחייך…‬ 32 00:01:54,572 --> 00:01:57,784 ‫איך קריס ידע‬ ‫שאתה מחפש תשובות בנוגע למיאגי?‬ 33 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 ‫השותפה שלו.‬ 34 00:01:59,536 --> 00:02:02,288 ‫היא הייתה שם כששאלתי את גונתר‬ ‫על רצועת המצח.‬ 35 00:02:02,997 --> 00:02:05,083 ‫היא בטח יזמה את כל התוכנית הזאת‬ 36 00:02:05,166 --> 00:02:08,211 ‫ועכשיו יש להם בריון ארוך שיער‬ ‫שמתלכלך במקומם.‬ 37 00:02:08,711 --> 00:02:11,047 ‫אם קריס חשב לעשות את זה ולחמוק מעונש,‬ 38 00:02:11,131 --> 00:02:12,507 ‫הוא ממש טועה.‬ 39 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 ‫נראה שהצלחנו להרגיז את לרוסו.‬ 40 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 ‫מצוין.‬ 41 00:02:17,595 --> 00:02:19,597 ‫עכשיו יתחיל הכיף האמיתי.‬ 42 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 ‫תגביר את הלחץ.‬ 43 00:02:21,558 --> 00:02:22,851 ‫לחיילי האויב‬ 44 00:02:23,810 --> 00:02:25,103 ‫אסור לנוח לעולם,‬ 45 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 ‫אפילו אם הם לא בתפקיד.‬ 46 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 ‫מובן.‬ 47 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 48 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 ‫הקבוצה שלנו צריכה להתרכז בטורניר.‬ 49 00:02:41,870 --> 00:02:46,416 ‫לא אסכים שתלמידיו של סבא שלי‬ ‫יסתכנו בבושה שבפסילה‬ 50 00:02:46,499 --> 00:02:48,710 ‫בגלל מריבות קטנוניות מחוץ למזרן.‬ 51 00:02:48,793 --> 00:02:51,754 ‫סבא שלך הוא זה שלימד אותי‬ 52 00:02:52,922 --> 00:02:57,051 ‫שהקרבות אינם שמורים רק לשדה הקרב.‬ 53 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 ‫הילדים יהיו בסדר.‬ 54 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 ‫תסמכי עליי.‬ 55 00:03:03,433 --> 00:03:04,726 ‫סמוך עליי, דניאל-סאן.‬ 56 00:03:04,809 --> 00:03:07,353 ‫קריס מצפה לתגובה,‬ 57 00:03:07,437 --> 00:03:09,314 ‫לכן עלינו לגלות איפוק.‬ 58 00:03:09,397 --> 00:03:11,065 ‫תתמקד בתחרות.‬ 59 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 ‫אנחנו ננקום על המזרן.‬ 60 00:03:15,528 --> 00:03:17,363 ‫אתה צודק.‬ 61 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 ‫סליחה שלא עזרתי לך שם, דניאל-סאן.‬ 62 00:03:23,912 --> 00:03:25,955 ‫הייתי במקום רע מאוד.‬ 63 00:03:26,915 --> 00:03:27,999 ‫אני חש בושה גדולה.‬ 64 00:03:28,082 --> 00:03:30,126 ‫אבל עכשיו אני מרוכז.‬ 65 00:03:30,210 --> 00:03:32,128 ‫תורך לנוח.‬ 66 00:03:32,837 --> 00:03:36,674 ‫אני אישאר ער ואוודא שקוברה קאי לא יכו שוב.‬ 67 00:03:36,758 --> 00:03:38,301 ‫לא יזיק לי לעצום עין.‬ 68 00:03:40,053 --> 00:03:42,931 ‫אבל אם לא נגיב,‬ ‫אנחנו צריכים לעבור למצב הגנה.‬ 69 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 ‫אז הילדים צריכים להישאר במלון.‬ 70 00:03:46,601 --> 00:03:47,435 ‫סנסיי צ'וזן.‬ 71 00:03:49,187 --> 00:03:51,773 ‫אנחנו ממש צריכים לנקות את הראש הלילה.‬ 72 00:03:51,856 --> 00:03:53,399 ‫זה בסדר אם נצא לבלות בעיר?‬ 73 00:03:53,983 --> 00:03:56,110 ‫רק אם תבלו בכל הכוח!‬ 74 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 ‫בטח!‬ 75 00:03:58,696 --> 00:04:01,824 ‫אל תדאג, דניאל-סאן. הילדים יהיו בסדר.‬ 76 00:04:01,908 --> 00:04:03,076 ‫מעולה.‬ 77 00:04:30,186 --> 00:04:32,939 ‫מה נעשה עכשיו‬ ‫כשסנסיי לורנס וגם מיגל אינם?‬ 78 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 ‫טוב, שמעתי שהם יטיסו את קני.‬ 79 00:04:35,024 --> 00:04:38,486 ‫כן, כי הילד שחרבן במכנסיים‬ ‫לגמרי הולך להציל את היום.‬ 80 00:04:42,907 --> 00:04:44,158 ‫אני מקווה שכרמן בסדר.‬ 81 00:04:44,909 --> 00:04:48,830 ‫דיברת עם מיגל לפני שהוא עזב?‬ ‫-במשך 30 שניות.‬ 82 00:04:49,622 --> 00:04:52,667 ‫כל כך התרגשנו לטייל יחד בברצלונה. ועכשיו…‬ 83 00:04:53,167 --> 00:04:54,460 ‫איך אתה מרגיש?‬ 84 00:04:54,961 --> 00:04:55,795 ‫לא משהו.‬ 85 00:04:56,587 --> 00:05:00,300 ‫חושב להוסיף רום לקולה.‬ ‫-כן, בטח. אתה לא שותה.‬ 86 00:05:00,383 --> 00:05:02,176 ‫זה אולי זמן טוב להתחיל.‬ 87 00:05:03,011 --> 00:05:05,972 ‫הרסתי הכול מאז שטורי עזבה אותנו.‬ 88 00:05:06,055 --> 00:05:09,767 ‫ואת יודעת מה מחמיר את המצב?‬ ‫זה אפילו לא משפיע עליה.‬ 89 00:05:10,310 --> 00:05:11,853 ‫היא נלחמת טוב מתמיד.‬ 90 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 ‫טורי בחרה בצד השני.‬ 91 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 ‫ועצוב לי בגללה.‬ 92 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 ‫אבל לא נוכל להמשיך‬ ‫לתת לה להשפיע עלינו ככה.‬ 93 00:05:20,695 --> 00:05:23,156 ‫הגיע הזמן לקבל את העובדה שהיא נגדנו.‬ 94 00:05:34,876 --> 00:05:36,252 ‫אני יוצאת לשאוף אוויר.‬ 95 00:05:46,304 --> 00:05:48,973 ‫זו פיית השיניים.‬ ‫ראית איך היא העיפה לה את השן?‬ 96 00:05:49,057 --> 00:05:50,475 ‫היא קשוחה.‬ 97 00:05:50,558 --> 00:05:51,642 ‫וגם שווה.‬ 98 00:05:58,316 --> 00:05:59,525 ‫קני, היי.‬ 99 00:05:59,609 --> 00:06:01,235 ‫יש לי חדשות נהדרות.‬ 100 00:06:01,986 --> 00:06:03,780 ‫מה דעתך על טיול לספרד?‬ 101 00:06:03,863 --> 00:06:05,406 ‫מה?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 102 00:06:05,490 --> 00:06:07,700 ‫זה נשמע כאילו אני מוכרת דירת נופש.‬ 103 00:06:08,201 --> 00:06:12,205 ‫נפתח מקום במיאגי דו,‬ ‫והם זקוקים לך כדי להתחרות בסקאיי טייקאיי.‬ 104 00:06:13,247 --> 00:06:15,458 ‫כן, אני לא עושה את זה.‬ 105 00:06:16,793 --> 00:06:20,296 ‫שיהיה לך יום טוב, גברת לרוסו.‬ ‫-רגע. אתה לא רוצה ללכת?‬ 106 00:06:21,130 --> 00:06:24,384 ‫בלי להעליב,‬ ‫אבל אני לא רוצה שום חלק במיאגי דו.‬ 107 00:06:24,467 --> 00:06:26,302 ‫לא אחרי מה שעברתי בגלל הבן שלך.‬ 108 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 ‫זה קשור לאנתוני?‬ 109 00:06:28,137 --> 00:06:31,682 ‫ידעתי שיש ביניכם בעיות,‬ ‫אבל חשבתי שהכול בסדר עכשיו.‬ 110 00:06:31,766 --> 00:06:34,894 ‫בסדר? הוא סימם אותי‬ ‫וגרם לי לחרבן במכנסיים.‬ 111 00:06:35,853 --> 00:06:36,813 ‫לא שמעת?‬ 112 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 ‫חפשי ממים של "תחת חרא".‬ 113 00:06:39,232 --> 00:06:40,566 ‫לא יהיה קשה למצוא.‬ 114 00:06:48,783 --> 00:06:50,993 ‫- זמן שנותר לטיסה: 11:07 -‬ 115 00:06:55,623 --> 00:06:56,749 ‫מה אתה עושה?‬ 116 00:06:56,833 --> 00:06:59,168 ‫מנסה להחזיר אותנו הביתה מהר יותר.‬ ‫-מה?‬ 117 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 ‫סליחה, דיילת.‬ ‫למה המטוס עושה את הדבר העקמומי הזה?‬ 118 00:07:04,549 --> 00:07:06,926 ‫אתה מתכוון לעקמומיות של כדור הארץ?‬ 119 00:07:08,010 --> 00:07:10,847 ‫המפה נראית לי שטוחה.‬ ‫תגידי לטייס שיטוס ישר?‬ 120 00:07:10,930 --> 00:07:12,348 ‫אנחנו מנסים להגיע הביתה.‬ 121 00:07:15,351 --> 00:07:18,771 ‫היי, גבר. תקשיב, הכול יהיה בסדר. אל תדאג.‬ 122 00:07:20,022 --> 00:07:22,358 ‫איך אתה אומר את זה‬ ‫כשאמא שלי אולי גוססת?‬ 123 00:07:22,442 --> 00:07:25,361 ‫אני רק מנסה לעזור.‬ ‫-אתה לא. בסדר?‬ 124 00:07:25,862 --> 00:07:28,114 ‫התעלמת ממני כל הטורניר.‬ ‫-התעלמתי?‬ 125 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 ‫ואתה מחמיר את המצב כרגע.‬ 126 00:07:30,450 --> 00:07:32,535 ‫בטח תחמיר את המצב גם בבית החולים.‬ 127 00:07:32,618 --> 00:07:34,787 ‫כמו כששתית במגרש החניה כשרובי נולד.‬ 128 00:07:34,871 --> 00:07:36,956 ‫לא פלא שרובי כל כך דפוק.‬ 129 00:07:37,039 --> 00:07:40,126 ‫היי, זה מתחת לחגורה. אל תערב את רובי בזה.‬ 130 00:07:40,209 --> 00:07:45,006 ‫אני יודע שאתה כועס שלא מונית כקפטן,‬ ‫אבל הוא ניצח בהגינות. זו לא אשמתי שפישלת.‬ 131 00:07:45,089 --> 00:07:47,800 ‫האיש הזה מטריד אותך?‬ ‫-לא.‬ 132 00:07:48,384 --> 00:07:49,844 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 133 00:07:49,927 --> 00:07:52,221 ‫בוא איתי, יש לי מקום בשבילך מלפנים.‬ 134 00:07:52,305 --> 00:07:54,724 ‫מיגל. בחייך. באמת? אתה הולך לפנים?‬ 135 00:07:55,516 --> 00:07:57,768 ‫מיגל.‬ 136 00:07:58,269 --> 00:07:59,103 ‫בחייך.‬ 137 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 ‫צריך להיכנס. מחפש בני נוער.‬ 138 00:08:12,074 --> 00:08:14,410 ‫שמעתי את זה כבר. בסדר? תתחפף.‬ 139 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 ‫אמרתי לך. אין בני נוער בפנים.‬ 140 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 ‫נתת לה לעקוף את התור?‬ 141 00:08:19,582 --> 00:08:20,541 ‫כן, היא שווה.‬ 142 00:08:21,083 --> 00:08:22,376 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 143 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 ‫דואג לתלמידים שלי. מה את עושה כאן?‬ 144 00:08:25,296 --> 00:08:27,006 ‫דואגת לתלמידים שלי.‬ 145 00:08:27,089 --> 00:08:30,176 ‫או שאולי את מחפשת‬ ‫לעשות עוד צרות למיאגי דו.‬ 146 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 ‫רק אם תיתן לי סיבה.‬ 147 00:08:32,470 --> 00:08:35,223 ‫לא. קחו את הסיפור הזה למקום אחר.‬ 148 00:08:35,306 --> 00:08:38,559 ‫אם אתם מחפשים בני נוער, תנסו באזור החוף.‬ 149 00:08:44,565 --> 00:08:45,816 ‫אני צריכה מונית.‬ 150 00:08:50,571 --> 00:08:51,405 ‫פתחת חשבון?‬ 151 00:08:51,489 --> 00:08:52,865 ‫אני מזמינה לסיבוב הזה.‬ 152 00:08:53,366 --> 00:08:55,618 ‫הספונסרים שלי מממנים את כל הטיול הזה.‬ 153 00:08:56,619 --> 00:09:00,206 ‫צלמי כמה תמונות כדי שתזכרי‬ ‫את הנסיעה היחידה שלך לטורניר חשוב.‬ 154 00:09:01,707 --> 00:09:04,001 ‫אולי אצלם אותך על המזרן בגמר.‬ 155 00:09:05,753 --> 00:09:06,754 ‫מעולפת.‬ 156 00:09:06,837 --> 00:09:08,506 ‫ליד כל השיניים שלך.‬ 157 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 ‫תודה על המשקה.‬ 158 00:09:25,565 --> 00:09:27,108 ‫תזכור, יש לך חברה.‬ 159 00:09:27,191 --> 00:09:28,067 ‫גם לך יש.‬ 160 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 ‫שיט, היא באה לכאן.‬ 161 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 ‫אנחנו אוהבים את החברות שלנו.‬ ‫תחשוב עם הראש הזה.‬ 162 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 ‫מה קורה, בנים? נהנים הערב?‬ 163 00:09:37,201 --> 00:09:38,786 ‫כן.‬ ‫-כן. ערב מהנה.‬ 164 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 ‫אני אוהבת את השיער שלך. זה ממש חמוד.‬ 165 00:09:41,455 --> 00:09:43,833 ‫תודה. אבל יש לי חברה.‬ 166 00:09:45,293 --> 00:09:47,378 ‫מה איתך, גבר גבוה?‬ 167 00:09:47,461 --> 00:09:48,796 ‫רוצה לרקוד?‬ 168 00:09:48,879 --> 00:09:50,464 ‫חשבתי שלא תשאלי לעולם.‬ 169 00:09:51,632 --> 00:09:53,509 ‫מה?‬ ‫-אני בחופשה.‬ 170 00:10:06,147 --> 00:10:09,108 ‫החבר שלך טוב יותר בנשיקות מאשר בלחימה?‬ 171 00:10:09,191 --> 00:10:10,484 ‫תפסיק.‬ 172 00:10:10,568 --> 00:10:12,945 ‫מה? אני רק ידידותי.‬ 173 00:10:15,531 --> 00:10:16,741 ‫מה תרצה?‬ 174 00:10:19,994 --> 00:10:21,329 ‫אפשר לקבל רום וקולה?‬ 175 00:10:21,412 --> 00:10:23,039 ‫כפול, בבקשה.‬ 176 00:10:23,539 --> 00:10:24,373 ‫מיד.‬ 177 00:10:24,457 --> 00:10:27,668 ‫אני לא חושב שהוא יספיק.‬ ‫-שלוש, שתיים, אחת.‬ 178 00:10:27,752 --> 00:10:28,669 ‫- #תחתחרא -‬ 179 00:10:28,753 --> 00:10:29,629 ‫יש לנו המראה.‬ 180 00:10:31,589 --> 00:10:36,135 ‫זה… אחד קטן לאדם ו… ענקית לאנושות.‬ 181 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 ‫סליחה. אבל בחייך. זה…‬ 182 00:10:38,679 --> 00:10:39,930 ‫זה מצחיק אובייקטיבית.‬ 183 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 ‫את זה עוד לא ראיתי…‬ 184 00:10:42,266 --> 00:10:43,517 ‫אתה צריך להתבייש.‬ 185 00:10:43,601 --> 00:10:47,605 ‫אני מתביישת שיש לי בן‬ ‫שמסוגל לבריונות מהסוג הזה.‬ 186 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 ‫את חושבת שזה אני?‬ 187 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 ‫כל מה שעשית היה להתכתש איתו‬ ‫מאז שהוא עבר לכאן.‬ 188 00:10:52,610 --> 00:10:53,486 ‫זה לא אני.‬ 189 00:10:53,569 --> 00:10:57,073 ‫מספיק קשה להיות ילד חדש.‬ ‫חוץ מזה, אבא שלו בחו"ל,‬ 190 00:10:57,156 --> 00:11:00,076 ‫אמא שלו עובדת בלילות,‬ ‫ועכשיו ילדים מתאכזרים אליו?‬ 191 00:11:00,159 --> 00:11:01,994 ‫אמא, הוא גם התייחס אליי לא יפה.‬ 192 00:11:02,078 --> 00:11:04,163 ‫זו לא תחרות, אנתוני.‬ 193 00:11:04,246 --> 00:11:07,541 ‫הריב הזה מסתיים היום.‬ ‫אנחנו צריכים להעלות את קני למטוס.‬ 194 00:11:07,625 --> 00:11:10,002 ‫וזה יקרה רק אם תתנצל.‬ 195 00:11:10,086 --> 00:11:14,131 ‫לא. לא, אני לא מתנצל‬ ‫על משהו שאפילו לא עשיתי, אמא.‬ 196 00:11:14,632 --> 00:11:16,509 ‫אני לא מבקשת.‬ 197 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 ‫תיכנס לרכב.‬ 198 00:11:24,684 --> 00:11:26,686 ‫כן, זה לא גורם לי להרגיש טוב יותר.‬ 199 00:11:27,186 --> 00:11:28,020 ‫אל תיעלב.‬ 200 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 ‫זו לא אשמתך, פיקלס.‬ 201 00:11:32,608 --> 00:11:35,945 ‫יש אנשים שאי אפשר לעזור להם.‬ ‫שתבוא עליו הברכה.‬ 202 00:11:39,240 --> 00:11:41,283 ‫אדוני, אסור לך להיות פה.‬ 203 00:11:41,367 --> 00:11:42,910 ‫מיגל.‬ ‫-אלוהים.‬ 204 00:11:42,993 --> 00:11:44,120 ‫מיגל.‬ 205 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 ‫מיגל!‬ 206 00:11:48,290 --> 00:11:49,125 ‫היי!‬ 207 00:11:49,625 --> 00:11:53,838 ‫אני מנסה לנוח, ואתה לא שייך לכאן.‬ 208 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 ‫אז לך. לך!‬ 209 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 ‫או שאתה רוצה שתהיה לך בעיה?‬ 210 00:11:58,759 --> 00:12:00,386 ‫עומדת להיות לך בעיה.‬ 211 00:12:00,469 --> 00:12:01,429 ‫תנסה, חבר.‬ 212 00:12:01,512 --> 00:12:03,889 ‫אשמח לראות אותך ברשימת האסורים לטיסה.‬ 213 00:12:03,973 --> 00:12:05,766 ‫שניכם, שבו בבקשה.‬ 214 00:12:08,185 --> 00:12:12,606 ‫אז תגרמי לו לסתום את הפה בשבילי.‬ ‫יותר טוב, למה שלא תביאי לי עוד אחד כזה?‬ 215 00:12:15,526 --> 00:12:17,862 ‫אני רק מנסה לדבר עם הבן שלי. בסדר?‬ 216 00:12:17,945 --> 00:12:20,948 ‫היה לנו מקרה חירום משפחתי.‬ ‫אני רוצה לוודא שהוא בסדר.‬ 217 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 ‫אדוני.‬ 218 00:12:25,786 --> 00:12:27,455 ‫אתה רוצה לדבר איתו?‬ ‫-לא.‬ 219 00:12:27,538 --> 00:12:28,748 ‫לא, בבקשה.‬ 220 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 ‫הוא לא רוצה לדבר איתך. שב בבקשה.‬ 221 00:12:31,792 --> 00:12:35,087 ‫לא, זה לא יכול להיות. תשאלי…‬ ‫-כבר שאלתי אותו. תודה.‬ 222 00:12:45,890 --> 00:12:49,018 ‫המקום הזה על הפנים. שנחזור לבר הראשון?‬ 223 00:12:49,101 --> 00:12:51,562 ‫לא, הוא מלא בני נוער. נמצא נשים אמיתיות.‬ 224 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 ‫כן.‬ ‫-היי!‬ 225 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 ‫היי. קוקו יפה.‬ 226 00:12:54,690 --> 00:12:58,778 ‫אמרתם שראיתם בני נוער.‬ ‫ראיתם נערים עם ז'קטים תואמים ונחשים עליהם?‬ 227 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 ‫ראינו, נכון?‬ 228 00:13:01,113 --> 00:13:03,741 ‫ילדה בלונדינית עם כמה ילדים סינים.‬ 229 00:13:03,824 --> 00:13:05,159 ‫באיזה בר הם היו?‬ 230 00:13:05,242 --> 00:13:08,162 ‫אספר לך אם תיתני לי‬ ‫לעשות עלייך סיבוב, פוני.‬ 231 00:13:09,747 --> 00:13:11,290 ‫אתה חושב שתעמוד בזה?‬ 232 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 ‫עזבי אותי, פסיכית.‬ 233 00:13:21,717 --> 00:13:24,011 ‫איפה הנערים?‬ 234 00:13:24,094 --> 00:13:26,222 ‫אם תגיד לו, אשבור לך את הזרוע.‬ 235 00:13:26,305 --> 00:13:29,141 ‫אם תגיד לה, אשבור לך את המפרקת.‬ 236 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 ‫בטאפאס בר של תיאו!‬ 237 00:13:38,067 --> 00:13:41,111 ‫קודם חטפת את דניאל-סאן.‬ ‫עכשיו את רודפת אחרי ילדים?‬ 238 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 ‫את מביישת את הקראטה.‬ 239 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 ‫אתה פולט שטויות. אתה שוב שיכור?‬ 240 00:13:45,658 --> 00:13:48,577 ‫פספסת את כל הטורניר.‬ ‫-לא. אני יודע את האמת.‬ 241 00:13:48,661 --> 00:13:51,330 ‫הבריון שלך‬ ‫הכניס את דניאל-סאן לכלוב לכלבים.‬ 242 00:13:51,413 --> 00:13:52,373 ‫כלוב לכלבים?‬ 243 00:13:52,873 --> 00:13:55,793 ‫מה שאתה חושב שקרה,‬ ‫לקוברה קאי לא היה שום קשר לזה.‬ 244 00:13:55,876 --> 00:13:56,710 ‫הייתי יודעת.‬ 245 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 ‫אל תהיי כל כך בטוחה.‬ 246 00:13:59,421 --> 00:14:01,674 ‫אולי קריס יסתדר בלעדייך, אה?‬ 247 00:14:30,995 --> 00:14:32,329 ‫סליחה, אני…‬ 248 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 ‫סליחה, לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 249 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 ‫אני סאם, דרך אגב.‬ 250 00:14:38,627 --> 00:14:39,587 ‫אקסל.‬ 251 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 ‫זאת קאטה די מגניבה. איך קוראים לה?‬ 252 00:14:44,466 --> 00:14:47,052 ‫אני לא אמור לדבר עם היריב.‬ 253 00:14:47,136 --> 00:14:48,596 ‫אנחנו לא על המזרן.‬ 254 00:14:51,223 --> 00:14:52,808 ‫די מאוחר לאימונים.‬ 255 00:14:52,892 --> 00:14:54,643 ‫תמיד יש זמן לאימונים.‬ 256 00:14:59,690 --> 00:15:01,275 ‫מה קרה לגב שלך?‬ 257 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 ‫מתחרות מקל הבו.‬ 258 00:15:05,863 --> 00:15:08,032 ‫אבל אף אחד עוד לא הצליח לפגוע בך.‬ 259 00:15:14,079 --> 00:15:15,831 ‫ראיתי מה קרה עם הסנסיי שלך.‬ 260 00:15:18,208 --> 00:15:22,379 ‫הסנסיי שלי רוצה שאהיה הכי טוב.‬ ‫בזכותו אני אף פעם לא מפסיד.‬ 261 00:15:22,463 --> 00:15:24,632 ‫יש דרכים אחרות ללמד.‬ 262 00:15:25,633 --> 00:15:28,052 ‫אני חייבת להודות שהדוג'ו שלך די נהדר.‬ 263 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 ‫תודה.‬ 264 00:15:29,678 --> 00:15:33,015 ‫גם את די יפה… גם הדוג'ו שלך די טוב.‬ 265 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 ‫אנחנו מנסים.‬ 266 00:15:37,603 --> 00:15:38,687 ‫אכפת לך שאצטרף?‬ 267 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 ‫אתה רוצה להחליף דוג'ו?‬ 268 00:15:42,024 --> 00:15:44,818 ‫להליכה שלך. עמדתי לחזור למלון.‬ 269 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 ‫אה, כן.‬ 270 00:15:47,071 --> 00:15:47,947 ‫כן, בטח.‬ 271 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 ‫היי! אני שמחה לראות את הפרצוף החמוד שלך.‬ ‫מה קורה?‬ 272 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 ‫כלום.‬ 273 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 ‫מתגעגע אלייך. הלוואי שהיית כאן.‬ 274 00:16:10,260 --> 00:16:12,763 ‫מותק. גם אני מתגעגעת אליך.‬ 275 00:16:13,263 --> 00:16:15,349 ‫נראה שאתה מבלה. איפה אתה?‬ 276 00:16:15,432 --> 00:16:17,101 ‫אנחנו באיזה טאפאס בר קטן.‬ 277 00:16:17,184 --> 00:16:18,644 ‫די מגניב. אני אראה לך.‬ 278 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 ‫רגע. תחזור.‬ 279 00:16:25,943 --> 00:16:27,528 ‫זה דמיטרי?‬ 280 00:16:31,115 --> 00:16:32,700 ‫חתיכת גבר-זונה עלוב.‬ 281 00:16:34,243 --> 00:16:35,119 ‫שיט.‬ 282 00:16:40,833 --> 00:16:42,584 ‫עוד רום וקולה כפול בשבילך.‬ 283 00:16:54,638 --> 00:16:55,848 ‫אני מתחפפת מפה.‬ 284 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 ‫- יסמין האלילה שלי -‬ 285 00:17:06,734 --> 00:17:09,111 ‫אני כבר חוזר, יקירתי.‬ 286 00:17:10,112 --> 00:17:11,113 ‫שמרי לי את המקום.‬ 287 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 ‫אל תדאג.‬ 288 00:17:18,579 --> 00:17:20,289 ‫אני אחמם אותה הלילה.‬ 289 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 ‫אה, קדימה.‬ 290 00:17:24,418 --> 00:17:25,294 ‫תעשה משהו.‬ 291 00:17:28,839 --> 00:17:31,717 ‫אני מניח שאצטרך לכסח לך את הצורה‬ ‫על המזרן.‬ 292 00:17:31,800 --> 00:17:32,760 ‫שוב.‬ 293 00:17:35,220 --> 00:17:36,138 ‫כעת, תסלח לי.‬ 294 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 ‫מחכים לי.‬ 295 00:17:59,578 --> 00:18:00,913 ‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 296 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 ‫באתי להתנצל.‬ 297 00:18:03,415 --> 00:18:05,542 ‫אני מניח שעל זה שחרבנת במכנסיים.‬ 298 00:18:06,043 --> 00:18:07,753 ‫אפילו שלא היה לי שום קשר לזה.‬ 299 00:18:07,836 --> 00:18:13,008 ‫אבל אמא שלי מאשימה אותי, אז בטח אמרת משהו.‬ ‫ואם כן, זה כזה מהלך מלוכלך.‬ 300 00:18:14,426 --> 00:18:15,385 ‫מה לעזאזל?‬ 301 00:18:18,555 --> 00:18:19,848 ‫קראטה מזוין.‬ 302 00:18:23,727 --> 00:18:25,270 ‫היי!‬ 303 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 ‫מה הבעיה שלכם?‬ 304 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 ‫הוא הכה ראשון!‬ ‫-ואחזור על זה!‬ 305 00:18:29,108 --> 00:18:30,067 ‫מספיק כבר!‬ 306 00:18:30,859 --> 00:18:33,737 ‫תפסיקו כבר לפגוע אחד בשני!‬ ‫-ניסיתי להתקדם.‬ 307 00:18:33,821 --> 00:18:38,075 ‫עשיתי צעד גדול כשהגעתי למיאגי דו,‬ ‫רק כדי להיות מושפל מול כולם בגללו.‬ 308 00:18:38,158 --> 00:18:39,910 ‫זה לא הייתי אני!‬ ‫-זה היית אתה!‬ 309 00:18:39,993 --> 00:18:40,828 ‫די כבר!‬ 310 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 ‫אתם קולטים כמה זה מטומטם?‬ 311 00:18:44,623 --> 00:18:49,253 ‫כל הסיבה שהתפנה בכלל מקום במיאגי דו‬ ‫היא בגלל שאמא של מיגל בבית החולים.‬ 312 00:18:49,753 --> 00:18:52,881 ‫הוא על מטוס עכשיו‬ ‫ולא יודע אם היא בכלל תשרוד.‬ 313 00:18:53,465 --> 00:18:55,634 ‫כן, יש אנשים עם בעיות אמיתיות.‬ 314 00:18:56,718 --> 00:18:58,971 ‫אבל אם שניכם לא תצליחו להתגבר על זה,‬ 315 00:18:59,638 --> 00:19:02,182 ‫אז החברים שלכם בספרד ייאלצו לפרוש.‬ 316 00:19:02,266 --> 00:19:05,227 ‫זה לעולם לא ייגמר עד שאחד מכם יסיים את זה.‬ 317 00:19:06,145 --> 00:19:09,857 ‫מישהו יצטרך להפסיד בקרב הזה‬ ‫כדי שתוכלו סוף סוף לסיים את המלחמה.‬ 318 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 ‫מי זה יהיה?‬ 319 00:19:22,327 --> 00:19:23,370 ‫אנת…‬ ‫-פחדן.‬ 320 00:19:26,623 --> 00:19:28,458 ‫- זמן שנותר לטיסה: 3:39 -‬ 321 00:19:34,548 --> 00:19:36,300 ‫- ברצלונה -‬ 322 00:19:49,605 --> 00:19:50,647 ‫רק תקשיב לי.‬ 323 00:19:54,443 --> 00:19:56,987 ‫אני מצטער שלא תמכתי בך יותר בברצלונה.‬ 324 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 ‫ראיתי אותך מצטיין שם.‬ 325 00:20:00,407 --> 00:20:02,910 ‫לא חשבתי שתזדקק לתמיכתי‬ ‫כמו שרובי היה צריך.‬ 326 00:20:04,203 --> 00:20:05,871 ‫אין לו מה שיש לך.‬ 327 00:20:05,954 --> 00:20:08,165 ‫הוא לא הולך לקולג' בשנה הבאה.‬ 328 00:20:09,541 --> 00:20:12,544 ‫סקאיי טייקאיי זה הדבר הכי גדול‬ ‫שיש לו בחיים.‬ 329 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 ‫ראיתי איך זה גרם לך להרגיש.‬ 330 00:20:18,383 --> 00:20:19,468 ‫גם אתה הבן שלי.‬ 331 00:20:24,223 --> 00:20:25,349 ‫באשר לאמא שלך,‬ 332 00:20:26,433 --> 00:20:27,601 ‫אני מפחד מאוד.‬ 333 00:20:30,312 --> 00:20:31,563 ‫אני אוהב אותה כל כך.‬ 334 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 ‫ניסיתי כמיטב יכולתי להתאפס,‬ ‫להיות בחור טוב.‬ 335 00:20:38,070 --> 00:20:41,740 ‫ואז דברים כאלה קורים, וזה מרגיש כאילו‬ ‫אני עלול לאבד הכול שוב.‬ 336 00:20:44,368 --> 00:20:45,285 ‫האמת היא…‬ 337 00:20:46,286 --> 00:20:48,080 ‫שאני לא יודע אם היא תהיה בסדר.‬ 338 00:20:49,748 --> 00:20:52,125 ‫אבל אני לא יכול לחשוב על האפשרות השנייה.‬ 339 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 ‫בסדר?‬ 340 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 ‫כן.‬ 341 00:20:56,213 --> 00:20:58,048 ‫אלוהים אדירים, גבר.‬ 342 00:20:58,715 --> 00:21:00,801 ‫זה לא קשה, בסדר?‬ 343 00:21:00,884 --> 00:21:04,137 ‫אני יושב כאן, במושבים של הילדים הגדולים,‬ 344 00:21:04,221 --> 00:21:05,222 ‫ואתה,‬ 345 00:21:05,305 --> 00:21:07,432 ‫אתה הולך אחורה עד הסוף,‬ 346 00:21:08,016 --> 00:21:09,601 ‫לשבת עם הלוזרים העצלנים.‬ 347 00:21:09,685 --> 00:21:11,687 ‫גבר, אני מנסה לדבר עם הילד שלי.‬ 348 00:21:11,770 --> 00:21:13,647 ‫לא ביקשתי את סיפור חייך.‬ 349 00:21:13,730 --> 00:21:16,692 ‫ביקשתי ממך לחזור למקום שאליו אתה שייך.‬ 350 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 ‫וביקשתי ממך כמה פעמים,‬ ‫אז אני לא אבקש ממך שוב.‬ 351 00:21:20,279 --> 00:21:23,782 ‫תפסיקו, שניכם. אם תהיה אלימות,‬ ‫אצטרך לקרוא לקברניט.‬ 352 00:21:23,865 --> 00:21:25,659 ‫אז תקראי לו, מותק.‬ 353 00:21:25,742 --> 00:21:27,911 ‫היי, גבר, תירגע, בסדר?‬ 354 00:21:27,995 --> 00:21:31,707 ‫כן. אני אירגע, בוס גדול.‬ 355 00:21:33,333 --> 00:21:34,251 ‫בסדר.‬ 356 00:21:37,754 --> 00:21:39,464 ‫מגיע לך, שמוק.‬ 357 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 ‫חבטה נהדרת. מכה אחורית כמו שצריך.‬ 358 00:21:41,800 --> 00:21:43,552 ‫תודה לכולם. טיפלנו בו.‬ 359 00:21:45,512 --> 00:21:47,180 ‫אז מה דעתך על ברצלונה?‬ 360 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 ‫היא מזכירה לי את קו סמוי.‬ 361 00:21:50,392 --> 00:21:51,601 ‫היית בתאילנד?‬ 362 00:21:52,477 --> 00:21:55,022 ‫וביפן, סין,‬ 363 00:21:55,105 --> 00:21:56,690 ‫מלזיה, הודו,‬ 364 00:21:56,773 --> 00:21:57,983 ‫בכל מדינה באירופה.‬ 365 00:21:58,066 --> 00:21:59,568 ‫בסדר. כן, הבנתי.‬ 366 00:22:00,319 --> 00:22:02,946 ‫חוץ מכמה נסיעות לדיסני וורלד,‬ 367 00:22:03,030 --> 00:22:05,282 ‫לא ממש הייתי מחוץ לקליפורניה.‬ 368 00:22:05,365 --> 00:22:07,451 ‫אבל יש כל כך הרבה לראות בעולם.‬ 369 00:22:07,534 --> 00:22:10,037 ‫וברצלונה היא לא מקום גרוע כל כך להתחיל בו.‬ 370 00:22:12,914 --> 00:22:15,000 ‫מה את מקווה לראות כאן?‬ 371 00:22:15,792 --> 00:22:17,127 ‫הכול.‬ 372 00:22:17,210 --> 00:22:20,213 ‫שדרות לה רמבלה. קסקדה מונומנטל.‬ 373 00:22:21,089 --> 00:22:22,799 ‫לא יודעת. פארק גואל.‬ 374 00:22:22,883 --> 00:22:26,511 ‫ולסיים בקרב בטורניר קראטה עולמי?‬ 375 00:22:27,387 --> 00:22:28,221 ‫בדיוק.‬ 376 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 ‫כמה חמוד.‬ 377 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 ‫משחקים עם הקבוצה היריבה, מה?‬ 378 00:22:37,022 --> 00:22:38,148 ‫תתעלם מהם.‬ 379 00:22:39,649 --> 00:22:41,777 ‫תגידי את מילות הקסם.‬ 380 00:22:42,569 --> 00:22:43,653 ‫זוזו הצידה.‬ 381 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 ‫לא.‬ 382 00:22:47,908 --> 00:22:49,117 ‫רק תעזבו אותנו.‬ 383 00:22:52,537 --> 00:22:54,247 ‫רק אם תגידי "בבקשה".‬ 384 00:23:04,508 --> 00:23:05,926 ‫תרביצי לי. קדימה.‬ 385 00:23:06,009 --> 00:23:07,302 ‫תרביצי לי. קדימה.‬ 386 00:23:10,347 --> 00:23:11,473 ‫אכסח את שניכם.‬ 387 00:23:11,556 --> 00:23:12,641 ‫קדימה.‬ 388 00:23:12,724 --> 00:23:15,102 ‫היי. אסור שיתפסו אותנו.‬ 389 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 ‫בוא כבר!‬ ‫-בוא.‬ 390 00:23:16,353 --> 00:23:17,437 ‫בוא.‬ 391 00:23:17,521 --> 00:23:19,648 ‫נתראה על המזרן.‬ ‫-אנחנו חייבים ללכת!‬ 392 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 ‫קוברה קאי.‬ 393 00:23:30,826 --> 00:23:31,868 ‫הנבלות האלה.‬ 394 00:23:33,537 --> 00:23:34,579 ‫בעיטה מסובבת יפה.‬ 395 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 ‫מתקפת נגד יפה.‬ 396 00:23:40,293 --> 00:23:41,878 ‫אני חושבת שהשטח פנוי.‬ 397 00:23:44,965 --> 00:23:45,841 ‫לא, אני…‬ 398 00:23:46,967 --> 00:23:48,802 ‫אני…‬ ‫-אני מצטער. חשבתי…‬ 399 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 ‫לא, יש לי חבר.‬ 400 00:23:52,305 --> 00:23:54,599 ‫סליחה אם יצרתי אצלך רושם מוטעה.‬ 401 00:23:55,976 --> 00:23:59,187 ‫כבר אחרי שעת העוצר. אני חייב ללכת. סליחה.‬ 402 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 ‫ביי.‬ 403 00:24:05,986 --> 00:24:08,113 ‫אני לא מאמין שהלשנת עליי ליאס.‬ 404 00:24:08,196 --> 00:24:09,364 ‫היא זרקה אותי.‬ 405 00:24:09,448 --> 00:24:12,742 ‫זו לא אשמתי. אתה זה שרקד עם בחורה אחרת.‬ 406 00:24:12,826 --> 00:24:15,787 ‫פשוט קשה לך עם זה‬ ‫שהיא העדיפה אותי על פניך.‬ 407 00:24:15,871 --> 00:24:18,248 ‫על מה אתה מדבר? סירבתי לה.‬ 408 00:24:18,331 --> 00:24:20,625 ‫לא, זה בסדר. ברור שאתה מקנא.‬ 409 00:24:20,709 --> 00:24:23,044 ‫אבל להרוס את מערכת היחסים שלי בגלל זה?‬ 410 00:24:23,128 --> 00:24:25,046 ‫זה שפל חדש, אפילו בשבילך.‬ 411 00:24:25,130 --> 00:24:27,132 ‫טוב, אף אחד כאן לא מקנא.‬ 412 00:24:27,215 --> 00:24:30,510 ‫אם אתה לא אוהב להתמודד עם השלכות,‬ ‫אל תעשה דברים דפוקים.‬ 413 00:24:34,222 --> 00:24:37,058 ‫יש אנשים שלא מסוגלים לקחת‬ ‫שום אחריות מחורבנת.‬ 414 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 ‫כן.‬ 415 00:24:43,023 --> 00:24:44,107 ‫אחריות.‬ 416 00:24:47,986 --> 00:24:49,112 ‫מצטערת שצעקתי.‬ 417 00:24:49,988 --> 00:24:51,656 ‫זו פשוט תקופה קצת מטורפת.‬ 418 00:24:53,241 --> 00:24:55,911 ‫אני יודע‬ ‫שאת מנסה לתקן את המצב, גברת לרוסו…‬ 419 00:24:57,204 --> 00:24:59,664 ‫אבל אני לא יודע אם אתגבר על כל מה שקרה.‬ 420 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 ‫קשה להתגבר על טינה.‬ 421 00:25:06,171 --> 00:25:07,756 ‫אבל אתה יודע מה עוד קשה?‬ 422 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 ‫להפוך ללוחם קראטה מצטיין.‬ 423 00:25:12,427 --> 00:25:15,472 ‫מה שעשית מהר יותר מכל מי שאני מכירה.‬ 424 00:25:16,723 --> 00:25:18,683 ‫ואני מכירה הרבה אנשים בקראטה.‬ 425 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 ‫זה לא קשור רק לאנתוני.‬ 426 00:25:21,811 --> 00:25:22,729 ‫האמת היא…‬ 427 00:25:23,563 --> 00:25:27,359 ‫שאני לא יודע אם אוכל לעמוד שוב מול כולם.‬ ‫-אתה הובכת.‬ 428 00:25:28,777 --> 00:25:29,694 ‫זה מבאס.‬ 429 00:25:30,779 --> 00:25:33,281 ‫אבל בשלב מסוים אתה תהיה חייב לראות אותם.‬ 430 00:25:34,991 --> 00:25:37,577 ‫אז לך תראה להם שאתה לא "תחת חרא".‬ 431 00:25:38,828 --> 00:25:40,413 ‫אתה קני פיין.‬ 432 00:25:41,081 --> 00:25:42,707 ‫חבר בדוג'ו‬ 433 00:25:42,791 --> 00:25:45,502 ‫שבעזרתך, עומד לנצח בסקאיי טייקאיי.‬ 434 00:25:47,003 --> 00:25:49,256 ‫אני מניח שיהיה מגניב לחזור כאלוף עולם.‬ 435 00:25:49,339 --> 00:25:50,340 ‫נכון!‬ 436 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 ‫אמא?‬ 437 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 ‫תוכלי לתת לנו רגע?‬ 438 00:25:58,682 --> 00:26:00,308 ‫כן. כמובן.‬ 439 00:26:06,231 --> 00:26:07,274 ‫תקשיב, גבר.‬ 440 00:26:07,857 --> 00:26:10,360 ‫אני נשבע בחיים שלי שלא סיממתי אותך.‬ 441 00:26:10,986 --> 00:26:15,865 ‫אבל התנהגתי בצורה מספיק דפוקה‬ ‫ואני מבין למה תחשוב שזה אני.‬ 442 00:26:15,949 --> 00:26:16,950 ‫זה בסדר.‬ 443 00:26:17,617 --> 00:26:19,077 ‫לא, זה לא.‬ 444 00:26:20,495 --> 00:26:22,539 ‫ובגלל שאני התחלתי את המלחמה הזאת,‬ 445 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 ‫באחריותי לשים לה סוף.‬ 446 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 ‫ובגלל זה‬ 447 00:26:28,461 --> 00:26:29,796 ‫אני אחרבן במכנסיים.‬ 448 00:26:29,879 --> 00:26:31,756 ‫- משלשל -‬ 449 00:26:37,012 --> 00:26:39,014 ‫חכה, אחי. רגע. תן לי שנייה אחת.‬ 450 00:26:42,017 --> 00:26:43,560 ‫דבון? מה קורה?‬ 451 00:26:43,643 --> 00:26:44,978 ‫היי, קני.‬ 452 00:26:45,061 --> 00:26:47,439 ‫שמעתי שאולי תבוא לברצלונה.‬ 453 00:26:47,522 --> 00:26:50,775 ‫וזה אדיר, אבל יש משהו שאני צריכה לספר לך.‬ 454 00:26:51,610 --> 00:26:53,236 ‫שמתי את המשלשלים במשקה שלך.‬ 455 00:26:53,320 --> 00:26:55,822 ‫מה?‬ ‫-אני כל כך מצטערת. אני מרגישה נורא.‬ 456 00:26:56,531 --> 00:26:58,575 ‫הרגשתי כל כך הרבה לחץ ו…‬ 457 00:26:58,658 --> 00:27:01,870 ‫היי, נוכל לדבר על זה כשאגיע לשם?‬ ‫אני חייב ללכת.‬ 458 00:27:01,953 --> 00:27:03,246 ‫רגע… כן.‬ 459 00:27:03,997 --> 00:27:05,373 ‫כן, כמובן, כן.‬ 460 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 ‫שיט.‬ 461 00:27:17,802 --> 00:27:19,596 ‫כמה זמן עד שזה מתחיל לפעול?‬ 462 00:27:19,679 --> 00:27:23,642 ‫לא יודע, אחי. אבל כדאי שתלך.‬ ‫אתה תרצה יתרון ביתיות.‬ 463 00:27:23,725 --> 00:27:25,685 ‫בסדר, מגניב. אנחנו בסדר?‬ 464 00:27:26,978 --> 00:27:27,854 ‫אנחנו בסדר.‬ 465 00:27:28,772 --> 00:27:29,606 ‫מגניב.‬ 466 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 ‫אמא, תתניעי את המכונית, בבקשה.‬ 467 00:27:35,362 --> 00:27:37,614 ‫ראית ילדים אמריקאים?‬ 468 00:27:37,697 --> 00:27:39,240 ‫אחד עם שיער מטאטא.‬ 469 00:27:39,324 --> 00:27:41,284 ‫כן, לא מזמן.‬ 470 00:27:41,951 --> 00:27:43,286 ‫הם הלכו מכות?‬ 471 00:27:43,370 --> 00:27:44,454 ‫לא שראיתי.‬ 472 00:27:50,627 --> 00:27:51,711 ‫דאגה לחינם.‬ 473 00:27:52,253 --> 00:27:53,380 ‫נראה ככה.‬ 474 00:27:57,342 --> 00:28:01,888 ‫איך קוראים למהלך נעילת הראש‬ ‫שביצעת על התייר האידיוט?‬ 475 00:28:01,971 --> 00:28:04,933 ‫כאילו שאגלה את הסודות שלי לאויב.‬ 476 00:28:05,934 --> 00:28:07,185 ‫אני לא אויב.‬ 477 00:28:07,268 --> 00:28:08,144 ‫אה, נכון.‬ 478 00:28:08,228 --> 00:28:10,188 ‫האויב שלך הוא הסחלב.‬ 479 00:28:11,648 --> 00:28:13,900 ‫אני מניחה שזה היה בגלל בחורה.‬ 480 00:28:13,983 --> 00:28:15,318 ‫לא מדבר על זה.‬ 481 00:28:15,402 --> 00:28:16,277 ‫למה לא?‬ 482 00:28:16,903 --> 00:28:18,488 ‫צ'וזן לא אוהב בנות?‬ 483 00:28:18,571 --> 00:28:20,240 ‫לא אמרתי כזה דבר.‬ 484 00:28:22,283 --> 00:28:24,619 ‫היא בטח ממש שברה את ליבך.‬ 485 00:28:24,703 --> 00:28:27,247 ‫אם נתת לפרח קטן להפיל אותך.‬ 486 00:28:27,330 --> 00:28:29,374 ‫שום דבר לא יפיל אותי.‬ 487 00:28:29,457 --> 00:28:30,750 ‫אני בטוחה שאני אוכל.‬ 488 00:28:30,834 --> 00:28:33,795 ‫לא תחזיקי מעמד אפילו שנייה בקרב נגדי.‬ 489 00:28:34,921 --> 00:28:36,131 ‫בוא נגלה.‬ 490 00:28:55,483 --> 00:28:56,443 ‫כן!‬ 491 00:29:07,620 --> 00:29:09,080 ‫מתפוצץ לי הראש.‬ 492 00:29:10,915 --> 00:29:12,834 ‫אני בקושי זוכר את אתמול בערב.‬ 493 00:29:14,461 --> 00:29:15,879 ‫מזל שאני זוכרת.‬ 494 00:29:37,984 --> 00:29:39,944 ‫תודה על האומץ שלך בטיסה.‬ 495 00:29:40,028 --> 00:29:42,280 ‫אין מסוכן יותר מאשר מניאק עשיר ושיכור.‬ 496 00:29:42,363 --> 00:29:45,825 ‫אני מקווה שהכול יסתדר עם אמא שלך.‬ ‫-תודה על העזרה עם הנסיעה.‬ 497 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 ‫- בית החולים ווסט ואלי ג'נרל -‬ 498 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 ‫סליחה.‬ 499 00:29:50,413 --> 00:29:52,123 ‫באנו לראות את כרמן דיאז.‬ 500 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 ‫חדר 54.‬ 501 00:29:54,000 --> 00:29:55,502 ‫חמישים וארבע.‬ ‫-חכו!‬ 502 00:29:57,796 --> 00:29:59,047 ‫אמא.‬ 503 00:30:06,387 --> 00:30:09,182 ‫איפה האישה שהייתה בחדר הזה?‬ 504 00:30:11,100 --> 00:30:12,310 ‫איפה כרמן?‬ 505 00:30:13,728 --> 00:30:15,313 ‫לא. סליחה.‬ ‫-איפה היא?‬ 506 00:30:15,396 --> 00:30:17,315 ‫היא הייתה בחדר הזה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 507 00:30:17,398 --> 00:30:18,483 ‫איפה היא?‬ ‫-אני…‬ 508 00:30:18,566 --> 00:30:21,569 ‫אמרת שהיא תהיה בסדר.‬ 509 00:30:21,653 --> 00:30:22,570 ‫טוב.‬ 510 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 ‫טוב.‬ 511 00:30:29,160 --> 00:30:30,245 ‫מיגי?‬ 512 00:30:30,328 --> 00:30:32,288 ‫ג'וני.‬ ‫-היי.‬ 513 00:30:32,372 --> 00:30:35,625 ‫מה אתם עושים פה?‬ ‫-אמא…‬ 514 00:30:36,209 --> 00:30:37,377 ‫מותק.‬ 515 00:30:38,378 --> 00:30:40,171 ‫נאלצנו לעשות תפירת צוואר רחם.‬ 516 00:30:40,255 --> 00:30:43,967 ‫דאגנו במשך כמה שעות, אבל היא לוחמת.‬ ‫וגם התינוקת.‬ 517 00:30:45,426 --> 00:30:49,347 ‫היא רק צריכה לנוח במיטה‬ ‫בשבועות הקרובים עד שהיא תתאושש.‬ 518 00:30:50,890 --> 00:30:52,016 ‫אתן לכם רגע.‬ 519 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 ‫תודה.‬ 520 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 ‫היי.‬ 521 00:30:59,357 --> 00:31:01,776 ‫אני לא מאמינה שטסתם כל הדרך חזרה לכאן.‬ 522 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 ‫את האמא הכי טובה בעולם. ברור שחזרנו.‬ 523 00:31:04,612 --> 00:31:06,155 ‫לעולם לא נעזוב אותך שוב.‬ 524 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 ‫יש לה כזה מזל שאתה אבא שלה.‬ 525 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 ‫ובנוסף,‬ 526 00:31:10,118 --> 00:31:14,247 ‫אף אחד לא יתעסק עם מישהי‬ ‫שאחיה הגדול ניצח בסקאיי טייקאיי.‬ 527 00:31:16,249 --> 00:31:18,543 ‫רגע. מה זאת אומרת?‬ ‫-שמעת את הרופאה.‬ 528 00:31:18,626 --> 00:31:20,295 ‫אני בסדר עכשיו, באמת.‬ 529 00:31:20,378 --> 00:31:22,171 ‫ואני רק צריכה לנוח.‬ 530 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 ‫אמא שלי פה.‬ 531 00:31:23,464 --> 00:31:25,466 ‫לא יהיה לך מה לעשות.‬ 532 00:31:25,550 --> 00:31:28,469 ‫אז אתה ומיגי צריכים לחזור לספרד.‬ 533 00:31:28,553 --> 00:31:29,762 ‫אמא, כרגע הגענו.‬ 534 00:31:29,846 --> 00:31:33,391 ‫קראטה… זה הדבר שהפגיש בינינו.‬ 535 00:31:33,474 --> 00:31:35,977 ‫וזו ההזדמנות הגדולה שלך, מיגל.‬ 536 00:31:36,060 --> 00:31:38,855 ‫תחזור ותסיים את מה שהתחלת.‬ 537 00:31:41,316 --> 00:31:42,150 ‫שניכם.‬ 538 00:31:43,693 --> 00:31:45,153 ‫תבטיח לי רק דבר אחד.‬ 539 00:31:45,820 --> 00:31:47,030 ‫כמובן, הכול.‬ 540 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 ‫תנצחו.‬ 541 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 ‫תנצחו.‬ 542 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 ‫מן הסתם, זה נשאר בינינו.‬ 543 00:32:13,056 --> 00:32:13,890 ‫מוסכם.‬ 544 00:32:13,973 --> 00:32:17,852 ‫ואסור שאיש ידע מה קרה בחוף.‬ ‫זה היה עניין חד-פעמי.‬ 545 00:32:19,270 --> 00:32:21,230 ‫טוב, פעמיים, אם נחשיב את הבוקר.‬ 546 00:32:23,733 --> 00:32:24,859 ‫ומכאן והלאה,‬ 547 00:32:25,944 --> 00:32:27,862 ‫עלינו להישאר מקצועיים.‬ 548 00:32:27,946 --> 00:32:28,863 ‫אכן.‬ 549 00:32:29,364 --> 00:32:32,367 ‫מה שקרה בברצלונה נשאר בברצלונה.‬ 550 00:32:36,663 --> 00:32:38,164 ‫בריון עם שיער ארוך.‬ 551 00:32:38,790 --> 00:32:40,041 ‫הוא איתך?‬ 552 00:32:40,124 --> 00:32:41,459 ‫מעולם לא ראיתי אותו.‬ 553 00:32:42,919 --> 00:32:44,462 ‫אבל סנסיי קריס ראה אותו.‬ 554 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 ‫טוב. מה מקרה החירום הגדול?‬ 555 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 ‫מה היא עושה כאן?‬ 556 00:33:02,188 --> 00:33:03,982 ‫דרכינו סתם הצטלבו.‬ 557 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 ‫בטעות.‬ 558 00:33:05,900 --> 00:33:06,776 ‫טעות?‬ 559 00:33:07,443 --> 00:33:10,154 ‫מצאנו את האיש שחטף אותך. עקבנו אחריו לכאן.‬ 560 00:33:13,658 --> 00:33:16,119 ‫ובכן…‬ 561 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 ‫כל החבורה כאן.‬ 562 00:33:19,372 --> 00:33:20,581 ‫מה העניין?‬ 563 00:33:20,665 --> 00:33:22,083 ‫התקשרת לקריס?‬ 564 00:33:22,166 --> 00:33:23,209 ‫ברור שהתקשרתי.‬ 565 00:33:23,292 --> 00:33:25,461 ‫יש לי כמה שאלות משלי.‬ 566 00:33:25,545 --> 00:33:28,089 ‫אתה יודע, לא שכחתי את התקיפה אתמול.‬ 567 00:33:29,632 --> 00:33:31,843 ‫למעשים יש השלכות, דניאל.‬ 568 00:33:32,760 --> 00:33:34,262 ‫כפי שאתה עומד לגלות.‬ 569 00:33:36,222 --> 00:33:37,348 ‫בוא נלך.‬ 570 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 ‫הנה הוא.‬ 571 00:33:49,027 --> 00:33:50,778 ‫עכשיו נקבל תשובות.‬ 572 00:33:52,613 --> 00:33:55,533 ‫עבודה טובה. הפחדת אותם.‬ 573 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 ‫היי. רגע…‬ 574 00:33:57,285 --> 00:33:58,411 ‫סנסיי וולף?‬ 575 00:34:00,204 --> 00:34:02,081 ‫שלחת את הבריון הזה לחטוף אותי?‬ 576 00:34:02,165 --> 00:34:02,999 ‫למה?‬ 577 00:34:03,499 --> 00:34:04,834 ‫כי, דני בוי…‬ 578 00:34:18,139 --> 00:34:20,850 ‫מה יהיו החיים בלי כמה הפתעות?‬ 579 00:34:32,737 --> 00:34:36,491 ‫- קוברה קאי -‬ 580 00:35:13,152 --> 00:35:17,615 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬