1 00:00:14,597 --> 00:00:17,434 BANGKOK, TAJLAND 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,814 TRI MJESECA PRIJE 3 00:00:48,840 --> 00:00:50,884 Zdravo, Terry. 4 00:00:52,343 --> 00:00:55,263 Nismo se mogli naći u hotelu, nego u ovoj rupi? 5 00:00:55,805 --> 00:00:57,974 Imam dobre vijesti. 6 00:00:58,683 --> 00:01:02,395 Sudac je odbacio optužnicu protiv tebe. Nije bilo teško. 7 00:01:02,479 --> 00:01:05,356 Onaj Raymond Porter zvan Raža 8 00:01:05,440 --> 00:01:07,609 neviđeno je nevjerodostojan svjedok. 9 00:01:07,692 --> 00:01:10,487 Nagovarao je nekog Berta da svjedoči za njega. 10 00:01:10,570 --> 00:01:13,823 Nikad nisam vidio nešto apsurdnije u sudnici. 11 00:01:21,998 --> 00:01:23,625 Gle, Terry. 12 00:01:23,708 --> 00:01:26,795 Otkako se opet baviš karateom, ponašaš se… 13 00:01:27,712 --> 00:01:31,716 Puno si novca spiskao na te škole. Imaš sreću što ti je ostala jahta. 14 00:01:31,800 --> 00:01:36,346 Ne želim da propadneš i završiš u mrtvačnici kao tvoj prijatelj Snake. 15 00:01:37,847 --> 00:01:39,808 Svi ćemo jednom ondje završiti. 16 00:01:40,558 --> 00:01:41,976 Daj, stari. Smiri se. 17 00:01:56,366 --> 00:01:57,575 Gledaj ovo. 18 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 Isuse Kriste. 19 00:02:09,087 --> 00:02:11,506 Još imam račune u inozemstvu? 20 00:02:13,133 --> 00:02:15,343 Imaš, ali ne znam što želiš… 21 00:02:15,844 --> 00:02:17,220 Samo me to zanimalo. 22 00:02:17,303 --> 00:02:18,721 Dušo, jesi li dobro? 23 00:02:21,766 --> 00:02:23,685 -Čuo sam da me trebate. -Da. 24 00:02:26,521 --> 00:02:28,398 Je li to bio Šaolinski suton? 25 00:02:29,566 --> 00:02:31,317 Nije li taj potez zabranjen? 26 00:02:31,401 --> 00:02:32,610 Ne ovdje. 27 00:02:34,904 --> 00:02:37,198 A nisam ga ni udario svom snagom. 28 00:02:37,782 --> 00:02:39,159 Vi ste iz povjerenstva? 29 00:02:39,242 --> 00:02:41,786 Ne, nismo iz povjerenstva. 30 00:02:46,916 --> 00:02:49,419 Ali znam za tvoje financijske probleme. 31 00:02:50,211 --> 00:02:52,463 Izgubio si vlasništvo nad dojom. 32 00:02:52,547 --> 00:02:55,925 Neki se problemi mogu riješiti u kavezu, ali ne i taj. 33 00:02:56,885 --> 00:02:59,345 Spetljao si se s pogrešnima, prijatelju. 34 00:03:01,764 --> 00:03:03,099 Sad si mi prijatelj? 35 00:03:03,183 --> 00:03:04,017 Nisam. 36 00:03:05,768 --> 00:03:06,978 Tvoj sam spasitelj. 37 00:03:08,021 --> 00:03:10,190 Otplatit ću sve tvoje dugove. 38 00:03:11,191 --> 00:03:12,400 U čemu je kvaka? 39 00:03:12,483 --> 00:03:14,319 Budući da ste lani pobijedili, 40 00:03:15,111 --> 00:03:18,698 tvoj tim automatski sudjeluje na Sekai Taikaiju. 41 00:03:19,240 --> 00:03:21,159 Sudjeluje i ekipa autsajdera. 42 00:03:21,242 --> 00:03:23,578 Pokaži im da su se preračunali. 43 00:03:24,162 --> 00:03:27,916 Osramoti ih pred cijelim svijetom 44 00:03:28,708 --> 00:03:33,087 i zauvijek ću ti vratiti vlasništvo nad tvojim dojom. 45 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 Dogovoreno. 46 00:03:36,507 --> 00:03:37,425 -Da. -Ne. 47 00:03:37,508 --> 00:03:39,510 Nije dogovoreno. Molim te, Terry. 48 00:03:39,594 --> 00:03:42,764 -Opet dojo? Misli na svoje naslijeđe. -Naslijeđe? 49 00:03:42,847 --> 00:03:45,516 Ti gadovi upropastili su mi ugled. 50 00:03:45,600 --> 00:03:49,938 Oduzeli su mi jedino do čega mi je bilo stalo. 51 00:03:50,021 --> 00:03:52,523 Ako idem u pakao… 52 00:03:54,525 --> 00:03:55,985 povest ću ih sa sobom. 53 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 Ti si naredio da me otmu? 54 00:04:02,784 --> 00:04:06,037 Bilo je prelako jer si opsjednut prošlošću svog mentora. 55 00:04:06,120 --> 00:04:08,456 A i nisam mogao odoljeti 56 00:04:08,539 --> 00:04:10,833 da te ne spojim s g. De Guzmanom. 57 00:04:12,460 --> 00:04:14,379 -Odlazi odavde! -Ti odlazi! 58 00:04:14,462 --> 00:04:16,589 -Dennise, sredi ga. -Iskopaj mu oko! 59 00:04:16,673 --> 00:04:18,132 -To! Hajde! -Možeš ti to! 60 00:04:20,051 --> 00:04:21,386 Spreman za novu rundu? 61 00:04:21,469 --> 00:04:22,887 Vi se šalite? 62 00:04:22,971 --> 00:04:24,180 Dosta, Terry. 63 00:04:24,264 --> 00:04:26,182 Imaš tri sekunde da izađeš. 64 00:04:26,766 --> 00:04:28,393 Ili ćemo te izvući. 65 00:04:28,476 --> 00:04:29,310 Jedan. 66 00:04:30,770 --> 00:04:31,771 Dva. 67 00:04:31,854 --> 00:04:34,190 G. Silver, jeste li spremni? 68 00:04:35,942 --> 00:04:36,859 Da, Gabriella. 69 00:04:37,610 --> 00:04:39,153 Samo trenutak, molim vas. 70 00:04:39,737 --> 00:04:40,989 Žao mi je, ljudi. 71 00:04:41,572 --> 00:04:45,076 Ali vrijeme je za četveroručnu masažu. 72 00:04:45,159 --> 00:04:47,829 Jedva sam čekao da vidim kako će ovo proći, 73 00:04:47,912 --> 00:04:51,874 ali ipak imam dogovoren termin. 74 00:04:55,461 --> 00:04:57,255 Izgledaš mi napeto, Johne. 75 00:04:57,964 --> 00:04:59,799 Trebao bi dogovoriti termin. 76 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 Na moj račun. 77 00:05:05,096 --> 00:05:06,597 Baš kao nekad. 78 00:05:09,517 --> 00:05:10,560 Idemo. 79 00:05:16,524 --> 00:05:18,234 Ne ovdje. Ne sad. 80 00:05:18,818 --> 00:05:20,778 Prvo pobijedimo na turniru. 81 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 Što je to bilo? 82 00:05:33,708 --> 00:05:35,043 Ma ništa. 83 00:05:35,918 --> 00:05:37,003 Što ćemo sad? 84 00:05:37,086 --> 00:05:38,796 Ne možemo to tajiti klincima. 85 00:05:38,880 --> 00:05:42,925 Ako želimo srediti Kreesea i Silvera, morat ćemo raditi zajedno. 86 00:05:43,885 --> 00:05:44,761 Idemo. 87 00:05:53,644 --> 00:05:56,689 Vratili smo se, bando! Sve ćemo ih razbiti. 88 00:05:57,440 --> 00:05:58,983 Tko je spreman pobijediti? 89 00:06:01,694 --> 00:06:03,571 Zašto ste svi tako smrknuti? 90 00:06:09,744 --> 00:06:12,580 Šupak s repićem se vratio? Šalite se! 91 00:06:12,663 --> 00:06:15,917 Čemu zatvor ako Kreese pobjegne, a Silvera i ne zatvore? 92 00:06:16,000 --> 00:06:18,836 I Sekai Taikai je koma kad primaju bilo koga. 93 00:06:18,920 --> 00:06:20,421 Bilo to dobro ili loše, 94 00:06:20,505 --> 00:06:23,424 na Sekai Taikaiju ne znaju što je bilo u Valleyju. 95 00:06:23,508 --> 00:06:28,012 Silver je došao ispuniti svoje obećanje. Želi imati najbolji dojo na svijetu. 96 00:06:28,096 --> 00:06:32,016 Ne može pobijediti s Cobrom Kai pa je kupio drugi dojo. 97 00:06:32,100 --> 00:06:35,061 Dobro znamo da se ne boji igrati prljavo. 98 00:06:35,144 --> 00:06:36,521 Tko šljivi Silvera! 99 00:06:37,855 --> 00:06:40,066 Već smo ga sredili i opet ćemo. 100 00:06:41,401 --> 00:06:44,904 Vratio sam se i ostavio Carmen zato da pobijedimo. 101 00:06:46,614 --> 00:06:49,033 -Završimo ono što smo započeli. -Da. 102 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 Hej, Johnny. Čuj… 103 00:06:54,038 --> 00:06:57,375 Jako mi je laknulo što su Carmen i dijete dobro. 104 00:06:57,458 --> 00:07:01,212 I hvala ti na govornoj poruci koju si mi ostavio. 105 00:07:01,295 --> 00:07:02,588 Bez brige, LaRusso. 106 00:07:03,506 --> 00:07:05,550 I to je sranje bilo pa prošlo. 107 00:07:07,593 --> 00:07:08,553 Sve u redu? 108 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 Da. 109 00:07:12,849 --> 00:07:13,683 Dobro. 110 00:07:14,809 --> 00:07:15,977 Idemo pobijediti. 111 00:07:16,060 --> 00:07:17,103 Idemo. 112 00:07:23,734 --> 00:07:24,569 Hej. 113 00:07:26,112 --> 00:07:29,949 Ne znam hoćeš li mi ikad oprostiti, 114 00:07:31,659 --> 00:07:33,619 ali iskreno mi je žao, Kenny. 115 00:07:33,703 --> 00:07:38,124 Žalim što sam ti ono učinila svaki dan otkako sam došla ovamo. 116 00:07:39,500 --> 00:07:42,420 U avionu sam imao dosta vremena da razmislim. 117 00:07:42,503 --> 00:07:44,755 Uvijek si mi bila draga. 118 00:07:45,339 --> 00:07:47,800 Slagali smo se trenirajući kod Silvera. 119 00:07:47,884 --> 00:07:50,219 Laska mi što si me se htjela riješiti. 120 00:07:50,803 --> 00:07:52,555 Bio sam ti najveća prijetnja. 121 00:07:53,389 --> 00:07:54,223 Jesi. 122 00:07:54,307 --> 00:07:55,725 Da, znam. 123 00:07:57,310 --> 00:08:00,271 Hej. Ako se Miguel vratio, zašto je Kenny ovdje? 124 00:08:00,354 --> 00:08:02,690 Borit će se umjesto Devon. 125 00:08:03,608 --> 00:08:06,235 Tek tako joj je oprostio? 126 00:08:06,819 --> 00:08:08,863 Nakon onoga? Ne vjerujem. 127 00:08:09,906 --> 00:08:13,951 Sam, kao jedinu kapetanicu koja nije slaba na Kennyja, 128 00:08:14,035 --> 00:08:15,912 dužnost mi je da te obavijestim 129 00:08:15,995 --> 00:08:19,081 da u svojim redovima možda imamo izdajicu. 130 00:08:19,165 --> 00:08:21,584 -Imam tremu. -Dobro. 131 00:08:21,667 --> 00:08:25,505 -Ne zaključujmo naprečac. -Ne kažem da se to već dogodilo. 132 00:08:25,588 --> 00:08:29,050 Ali znamo da će Silver varati. 133 00:08:29,133 --> 00:08:31,719 Samo je pitanje kako. 134 00:08:37,141 --> 00:08:39,352 Osam najboljih škola 135 00:08:39,977 --> 00:08:42,146 u završnom grupnom natjecanju! 136 00:08:42,897 --> 00:08:44,482 Tijekom turnira 137 00:08:44,565 --> 00:08:46,817 svi ste dokazali da ste zaslužili 138 00:08:47,527 --> 00:08:49,987 svoje mjesto na vrhu ljestvice. 139 00:08:50,071 --> 00:08:51,822 Nakon današnjih borbi 140 00:08:51,906 --> 00:08:54,534 samo najbolji od najboljih 141 00:08:54,617 --> 00:08:58,663 moći će sudjelovati na našem turniru prvaka. 142 00:08:58,746 --> 00:09:01,249 Poslušajte pravila u ovom krugu. 143 00:09:01,332 --> 00:09:03,834 Svaka ekipa borit će se s tri protivničke, 144 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 određene slučajnim odabirom, 145 00:09:06,504 --> 00:09:10,758 u timskom natjecanju škola! 146 00:09:11,926 --> 00:09:13,803 U ringu će biti dvoje boraca. 147 00:09:13,886 --> 00:09:16,055 Istodobno po jedno iz svake škole. 148 00:09:16,138 --> 00:09:17,348 Borci, priprema! 149 00:09:17,431 --> 00:09:22,770 Ostalih desetero boraca čekat će izvan ringa da ih kolega iz tima pozove. 150 00:09:22,853 --> 00:09:24,188 Borite se. 151 00:09:30,570 --> 00:09:33,030 Borbe će se kontinuirano odvijati. 152 00:09:34,407 --> 00:09:35,908 Brzo! Pozovi me! 153 00:09:35,992 --> 00:09:38,327 Nema prekida ni odmora. 154 00:09:42,039 --> 00:09:42,873 Bod! 155 00:09:43,791 --> 00:09:47,253 Zato mudro iskoristite kolege iz ekipe. 156 00:10:03,811 --> 00:10:06,105 Bod! Željezni zmajevi, dva prema nula. 157 00:10:07,231 --> 00:10:10,735 Prvi dojo koji osvoji tri boda pobjeđuje u borbi. 158 00:10:18,701 --> 00:10:20,161 Do kraja današnjeg dana 159 00:10:20,995 --> 00:10:26,125 vaši kapetani borit će se u turniru prvaka 160 00:10:27,793 --> 00:10:30,254 ili će biti eliminirani 161 00:10:30,338 --> 00:10:32,548 i pratiti sa strane. 162 00:10:34,550 --> 00:10:35,384 Bod! 163 00:10:35,468 --> 00:10:37,011 Cobra Kai pobjeđuje! 164 00:10:37,970 --> 00:10:40,598 -Željezni zmajevi pobjeđuju! -To! 165 00:10:43,934 --> 00:10:47,480 Neka pobijede najbolje škole. 166 00:10:47,563 --> 00:10:49,315 DRUGI ELIMINACIJSKI KRUG 167 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 Idemo! Naprijed, Diego! 168 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 Borite se! 169 00:11:06,374 --> 00:11:07,667 Demetri, pozovi me! 170 00:11:07,750 --> 00:11:09,043 Ne! Mogu sâm! 171 00:11:14,382 --> 00:11:16,133 -Demetri, pozovi me! -Ne! 172 00:11:16,217 --> 00:11:17,468 Bod! 173 00:11:18,552 --> 00:11:19,428 Što? 174 00:11:29,689 --> 00:11:30,606 Maria. 175 00:11:45,329 --> 00:11:47,498 -Da! -Bod! Jedan prema jedan! 176 00:11:47,581 --> 00:11:48,416 Idemo! 177 00:12:09,186 --> 00:12:10,271 Hawk, pozovi me. 178 00:12:10,354 --> 00:12:11,522 Pozovi Kennyja. 179 00:12:11,605 --> 00:12:12,898 Ne zovi ga! 180 00:12:12,982 --> 00:12:15,401 -Hawk, što radiš? Pozovi Kennyja. -Hajde. 181 00:12:19,613 --> 00:12:20,781 Što radiš? 182 00:12:23,743 --> 00:12:24,869 Bod! 183 00:12:24,952 --> 00:12:25,911 Požuri se! 184 00:12:30,291 --> 00:12:31,417 Robby. 185 00:12:40,176 --> 00:12:41,927 Bod! Pobjednik! 186 00:12:42,011 --> 00:12:44,638 Ekipa Pantera sjajno je izborila pobjedu. 187 00:12:44,722 --> 00:12:49,059 Miyagi-do zbog ovog je gubitka na rubu eliminacije nakon prve borbe. 188 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 Zašto nisi pozvao Kennyja kad si mogao? 189 00:12:51,729 --> 00:12:53,856 Tek je došao. Kako da mu vjerujemo? 190 00:12:53,939 --> 00:12:56,275 Da me neće razbiti kao tebe i Demetrija? 191 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 Ti bi pobijedio španjolskog Hawka? 192 00:12:58,694 --> 00:13:00,863 Propao si u zemlju nakon Useravanja. 193 00:13:00,946 --> 00:13:03,574 Vraćaš se baš sad kad se pojavio Silver? 194 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 -Dao bi špijunu da se bori? -Šališ se? 195 00:13:06,619 --> 00:13:09,246 Došao sam vam pomoći, a ne daš mi ni priliku? 196 00:13:09,330 --> 00:13:12,333 Svi su mi se smijali u šumi, a ja sam negativac? 197 00:13:12,416 --> 00:13:14,752 Još je ljut. Logično je da želi osvetu. 198 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 Znaš što… 199 00:13:15,878 --> 00:13:17,505 Nije Kenny problem. 200 00:13:17,588 --> 00:13:19,840 Ja sam izgubio borbu. Ja. 201 00:13:22,092 --> 00:13:22,968 Robby. 202 00:13:27,181 --> 00:13:28,557 Što je to bilo, kvragu? 203 00:13:29,892 --> 00:13:31,018 Ne znam. 204 00:13:31,101 --> 00:13:34,230 Ekipa se raspada brže nego hrskavi taco. 205 00:13:34,313 --> 00:13:37,733 Nismo se još ni borili protiv Silvera, a već utječe na nas. 206 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 Da. Ignoriranje ne pomaže. 207 00:13:41,111 --> 00:13:42,363 Ako nas vuče za nos, 208 00:13:43,572 --> 00:13:45,616 možda bismo i mi trebali njega. 209 00:13:47,952 --> 00:13:49,745 Dobro se pazi. 210 00:13:51,914 --> 00:13:56,961 Mogli bismo iskoristiti drugog neprijatelja za povlačenje. 211 00:14:01,131 --> 00:14:02,258 Hej, Robby. 212 00:14:03,467 --> 00:14:04,343 Što se događa? 213 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 Vidiš što se događa. Svjetski sam zaribao. 214 00:14:07,721 --> 00:14:09,932 Nisi ti kriv. Ekipa je izgubila. 215 00:14:10,432 --> 00:14:13,435 Što se dogodilo dok me nije bilo? 216 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Mnogo toga. 217 00:14:16,313 --> 00:14:18,858 Tory je prekinula sa mnom i sad je s Kwonom. 218 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 -Molim? -Da. 219 00:14:20,317 --> 00:14:22,444 Napio sam se i učinio glupost. 220 00:14:23,362 --> 00:14:25,990 Brljam na strunjači i izvan nje. 221 00:14:28,450 --> 00:14:29,368 Imao si pravo. 222 00:14:30,786 --> 00:14:32,413 Ti si trebao biti kapetan. 223 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 Glupost. 224 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 Zaslužio si to mjesto. 225 00:14:35,499 --> 00:14:38,294 Samo si zbunjen. Razumijem te. Tko ne bi bio? 226 00:14:38,377 --> 00:14:41,714 Ali ekipa je na rubu. Treba nam vođa. 227 00:14:41,797 --> 00:14:43,549 Da, znam. Ali to nisam ja. 228 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 I to je glupost. Čuj. 229 00:14:46,135 --> 00:14:48,888 Robby, vodio si pobunu protiv Silvera. 230 00:14:49,388 --> 00:14:51,098 Doveo si Kennyja u Miyagi-do. 231 00:14:51,849 --> 00:14:54,143 Htio ti to ili ne, rođeni si vođa. 232 00:14:54,226 --> 00:14:57,479 Boriš se za ono u što vjeruješ i ne odustaješ. 233 00:14:57,980 --> 00:15:00,816 Dakle, to da nisi vođa je… 234 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 -Glupost? -Da. 235 00:15:04,653 --> 00:15:05,654 Zato nas vodi. 236 00:15:06,238 --> 00:15:07,239 Slijedit ćemo te. 237 00:15:07,740 --> 00:15:08,657 Slijedit ću te. 238 00:15:10,034 --> 00:15:14,288 Iako sam bio grozan prema tebi prije nego što sam otišao. Ali to… 239 00:15:14,997 --> 00:15:15,915 Nije zbog tebe. 240 00:15:16,498 --> 00:15:17,333 U redu je. 241 00:15:18,500 --> 00:15:20,920 Kada dođe vrijeme, iskazat ćeš se. 242 00:15:21,420 --> 00:15:22,630 Kao uvijek. 243 00:15:23,172 --> 00:15:24,423 Kao vođa, što i jesi. 244 00:15:27,468 --> 00:15:28,969 -Hvala, stari. -Nema frke. 245 00:15:33,474 --> 00:15:35,684 Kako ste, moji ljubitelji karatea? 246 00:15:35,768 --> 00:15:37,061 U četvrtfinalu smo, 247 00:15:37,144 --> 00:15:40,773 a kraljica karatea još je neporažena. 248 00:15:40,856 --> 00:15:42,399 U čemu je moja tajna? 249 00:15:42,483 --> 00:15:44,443 Puno radim cijeli dan. 250 00:15:45,277 --> 00:15:46,195 Ali noću 251 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 još se više zabavljam. 252 00:15:49,156 --> 00:15:50,824 Zar ne, Nicholsice? 253 00:15:53,118 --> 00:15:54,411 -Ali… -Istina je. 254 00:15:54,495 --> 00:15:58,540 Zarina je tajna da je dvolična kuja koju boli briga za sestre. 255 00:15:58,624 --> 00:16:01,168 -Osim kad im krade dečke. -Daj mi to! 256 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Dosta! 257 00:16:04,254 --> 00:16:05,172 Odlazi. 258 00:16:06,632 --> 00:16:09,593 Dosta mi je idiotarija izvan borilišta. 259 00:16:10,761 --> 00:16:12,930 Moraš se usredotočiti. 260 00:16:40,749 --> 00:16:43,460 Darovni bon za spa. 261 00:16:50,592 --> 00:16:52,720 Hej! Gade lopovski! 262 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 -Gdje je? -Polako! 263 00:16:56,181 --> 00:16:57,474 Gdje je, kvragu? 264 00:16:58,183 --> 00:17:01,061 Nemam pojma o čemu uopće govoriš. 265 00:17:01,145 --> 00:17:02,062 Gospodo! 266 00:17:02,146 --> 00:17:03,522 Što… 267 00:17:04,106 --> 00:17:06,775 Ovdje su dopuštene samo borbe na strunjači. 268 00:17:07,443 --> 00:17:09,153 Želite li da vas suspendiram? 269 00:17:09,236 --> 00:17:11,530 Duboko se ispričavamo, g. Braun. 270 00:17:11,613 --> 00:17:13,282 Neće se ponoviti. 271 00:17:13,365 --> 00:17:16,577 Nadam se da neće. Ne bi vam se svidjelo da se naljutim. 272 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 Kad sam postala dadilja? 273 00:17:20,789 --> 00:17:21,915 Nije gotovo. 274 00:17:21,999 --> 00:17:24,001 Jedva čekam sljedeći put. 275 00:17:24,084 --> 00:17:25,127 Ohladi se. 276 00:17:27,421 --> 00:17:29,131 Pogledaj. Upalilo je. 277 00:17:30,007 --> 00:17:31,925 Čudim se što si pristao na plan. 278 00:17:32,426 --> 00:17:34,053 Što bi Miyagi mislio? 279 00:17:34,136 --> 00:17:37,556 U obrani je važno i preusmjeriti protivnikov zalet. 280 00:17:37,639 --> 00:17:39,767 Boravak u kavezu promijeni čovjeka. 281 00:17:39,850 --> 00:17:41,268 Da, možda je i to. 282 00:17:46,565 --> 00:17:51,195 Sljedeća borba između Cobre Kai i Udara tigra počinje za 15 minuta. 283 00:17:55,365 --> 00:17:56,658 Priprema. Borite se! 284 00:17:58,827 --> 00:17:59,787 Bod! 285 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 To! 286 00:18:01,121 --> 00:18:03,332 Yoone, pozovi Nicholsicu. 287 00:18:06,668 --> 00:18:09,880 Loša odluka. Tvoju curu nešto muči. 288 00:18:09,963 --> 00:18:12,549 Nije usredotočena na borbu. 289 00:18:12,633 --> 00:18:14,176 Može se nositi sa svime. 290 00:18:14,760 --> 00:18:15,886 Yoone. Pozovi je. 291 00:18:16,929 --> 00:18:17,930 Tory. 292 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 Uništi je, Vlade! 293 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 Bod! Udar tigra, dva prema nula. 294 00:18:42,621 --> 00:18:45,207 Možda bi vaša karatistica trebala paziti. 295 00:18:55,300 --> 00:18:56,844 Nicholsice, usredotoči se. 296 00:18:58,095 --> 00:19:01,181 Nisi baš raspoložena, je li? 297 00:19:07,646 --> 00:19:08,647 Bod! 298 00:19:11,775 --> 00:19:13,152 Udar tigra pobjeđuje! 299 00:19:13,235 --> 00:19:14,069 To! 300 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 Udar tigra ide dalje nakon prve pobjede. 301 00:19:16,697 --> 00:19:20,450 Cobra Kai pada na jedan prema jedan. Izgubi li opet, ispada. 302 00:19:20,534 --> 00:19:21,493 Dobro sam. 303 00:19:33,630 --> 00:19:34,673 G. Payne. 304 00:19:36,175 --> 00:19:38,177 Drago mi je što ste napokon došli. 305 00:19:41,346 --> 00:19:42,681 Što želite, kvragu? 306 00:19:43,599 --> 00:19:47,144 Poželjeti vam dobrodošlicu na Sekai Taikai, kamo i pripadate. 307 00:19:48,270 --> 00:19:51,023 Šteta što vam i vaš novi dojo ne želi isto. 308 00:19:52,441 --> 00:19:55,444 Sudeći po tome kako su vas ignorirali u prvoj borbi. 309 00:19:56,195 --> 00:19:58,197 Možda vas ne vide kao prvaka. 310 00:19:58,280 --> 00:19:59,406 Ja uvijek jesam. 311 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Znate, 312 00:20:03,160 --> 00:20:05,537 mogao bih iskoristiti rupe u pravilima 313 00:20:06,205 --> 00:20:08,540 i u tren oka vas ubaciti u svoju ekipu. 314 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 Ja… 315 00:20:11,877 --> 00:20:14,338 Ne. Ne bih to mogao učiniti Miyagi-dou. 316 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 Zašto? 317 00:20:17,132 --> 00:20:18,675 Što su učinili za vas? 318 00:20:21,511 --> 00:20:22,804 Došli ste pobijediti? 319 00:20:22,888 --> 00:20:23,847 Molim? 320 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Moja je ekipa neporažena. 321 00:20:26,767 --> 00:20:30,646 Imali biste više izgleda kad biste bili u pobjedničkoj ekipi. 322 00:20:32,439 --> 00:20:34,191 Sami odlučite, mladiću. 323 00:20:39,655 --> 00:20:41,114 1. ŽELJEZNI ZMAJEVI 324 00:20:41,823 --> 00:20:44,243 Trebamo pobjedu da ostanemo u natjecanju. 325 00:20:44,326 --> 00:20:47,663 Znamo da je teško uz Silvera, ali ovo nisu njegovi borci. 326 00:20:47,746 --> 00:20:50,165 Čuli smo one gluposti o odanosti. 327 00:20:50,249 --> 00:20:52,501 Gotovo smo svi učili u drugoj školi. 328 00:20:52,584 --> 00:20:54,711 Ali važno je gdje smo sad. 329 00:20:54,795 --> 00:20:56,171 Mi smo Miyagi-do. 330 00:20:56,880 --> 00:20:58,632 -Jasno? -Hajmo, ljudi! 331 00:21:02,094 --> 00:21:05,597 -Kenny je razgovarao sa Silverom. -Ozbiljno? 332 00:21:06,598 --> 00:21:08,392 DRUGI ELIMINACIJSKI KRUG 333 00:21:11,353 --> 00:21:12,229 Borite se! 334 00:21:25,284 --> 00:21:26,285 Vrijeme je. 335 00:21:26,952 --> 00:21:28,203 Dobro. Možeš ti to. 336 00:21:37,754 --> 00:21:39,339 -Bod! -To! 337 00:21:39,423 --> 00:21:40,382 Idemo! 338 00:21:52,936 --> 00:21:55,230 -Robby, pozovi me. -Ne, pozovi mene. 339 00:21:55,314 --> 00:21:57,858 -Pozovi Kennyja! -Ne, ne Kennyja! 340 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Zato nas vodi. 341 00:22:02,696 --> 00:22:03,697 Slijedit ćemo te. 342 00:22:13,832 --> 00:22:15,625 -Napokon. -Hajde, Kenny! 343 00:22:15,709 --> 00:22:16,668 Ne! 344 00:22:21,798 --> 00:22:23,467 Što su učinili za vas? 345 00:22:24,384 --> 00:22:25,886 Došli ste pobijediti? 346 00:22:27,846 --> 00:22:29,765 Možeš ti to. 347 00:22:43,695 --> 00:22:44,988 -Bod! -To! 348 00:22:45,072 --> 00:22:46,365 Miyagi-do, dva boda. 349 00:22:48,408 --> 00:22:49,451 Još jedan bod! 350 00:22:49,534 --> 00:22:50,952 Miyagi-do pobjeđuje! 351 00:22:51,036 --> 00:22:52,871 -To! -To se traži! 352 00:22:52,954 --> 00:22:54,373 -To! -To je bilo opako! 353 00:22:55,707 --> 00:22:57,042 Što je ovo, čovječe? 354 00:22:58,794 --> 00:23:00,337 To se traži! Hajde! 355 00:23:01,838 --> 00:23:04,341 Rezultat Miyagi-doa je jedan prema jedan. 356 00:23:04,424 --> 00:23:08,178 Pobijedi li u sljedećoj borbi, ulazi u turnir prvaka. 357 00:23:08,261 --> 00:23:09,513 -To se traži! -Molim? 358 00:23:10,097 --> 00:23:10,931 To! 359 00:23:11,431 --> 00:23:12,557 Bravo, kapetane. 360 00:23:24,444 --> 00:23:26,655 To! 361 00:23:26,738 --> 00:23:29,241 To! 362 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Znam da si ti ukrao Kreeseov eunjangdo. 363 00:23:39,876 --> 00:23:40,877 Vrati ga. 364 00:23:41,628 --> 00:23:43,422 Zamijenila si me za lopova. 365 00:23:45,006 --> 00:23:46,550 Zar ne znaš što si učinio? 366 00:23:47,050 --> 00:23:49,845 Kreese je poput tempirane bombe. 367 00:23:49,928 --> 00:23:52,889 A eksplozija bi lako mogla pogoditi vas. 368 00:23:52,973 --> 00:23:54,224 Je li to prijetnja? 369 00:23:54,307 --> 00:23:55,725 Upozorenje. 370 00:23:56,393 --> 00:23:59,646 Ne želim da opet slučajno pogriješiš. 371 00:24:00,313 --> 00:24:02,315 Nakon stanke, posljednji krug. 372 00:24:02,399 --> 00:24:05,235 U prvoj borbi, Miyagi-do protiv Cobre Kai. 373 00:24:06,611 --> 00:24:07,612 Radije se požuri. 374 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 Nemaš mnogo vremena. 375 00:24:27,340 --> 00:24:28,175 Dajte. 376 00:24:29,843 --> 00:24:32,345 Već smo pobijedili Cobru Kai. Možemo opet. 377 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 Još jedanput. 378 00:24:36,057 --> 00:24:37,976 Da naši kapetani uđu u finale. 379 00:24:38,768 --> 00:24:39,936 Još jedanput. 380 00:24:43,315 --> 00:24:45,150 Pobijedili ili izgubili, 381 00:24:45,650 --> 00:24:48,195 posljednji se put borimo zajedno kao ekipa. 382 00:24:50,030 --> 00:24:52,449 Kvragu. Nisam tako razmišljao. 383 00:24:53,033 --> 00:24:55,035 Nakon svega što smo prošli, ovo… 384 00:24:56,036 --> 00:24:56,953 Ovo je kraj. 385 00:25:01,666 --> 00:25:02,501 Onda? 386 00:25:04,461 --> 00:25:05,795 Kako želimo da završi? 387 00:25:14,888 --> 00:25:15,722 Eli? 388 00:25:17,432 --> 00:25:18,517 Čovječe. 389 00:25:21,394 --> 00:25:22,354 Jako mi je žao. 390 00:25:25,065 --> 00:25:26,691 Nisam te htio povrijediti. 391 00:25:27,692 --> 00:25:29,653 Znam da nisi. Samo… 392 00:25:31,613 --> 00:25:33,823 Bojim se da gubim najboljeg prijatelja. 393 00:25:35,575 --> 00:25:37,285 Jako ćeš mi nedostajati. 394 00:25:37,869 --> 00:25:38,703 Da. 395 00:25:39,955 --> 00:25:41,790 Ali uvijek ćeš mi biti brat. 396 00:25:46,753 --> 00:25:47,921 Dosta je bilo. 397 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 U karateu nema plakanja. 398 00:25:54,177 --> 00:25:56,179 Dođite, momci. 399 00:25:59,307 --> 00:26:01,101 Uvijek ćete biti i moja braća. 400 00:26:04,479 --> 00:26:05,438 Mi smo obitelj. 401 00:26:06,898 --> 00:26:07,774 Svi. 402 00:26:17,325 --> 00:26:18,326 Tko smo mi? 403 00:26:18,910 --> 00:26:20,120 Miyagi-do. 404 00:26:21,204 --> 00:26:22,247 Tko smo mi? 405 00:26:22,956 --> 00:26:24,624 Miyagi-do! 406 00:26:24,708 --> 00:26:26,751 -Tko smo mi? -Miyagi-do! 407 00:26:26,835 --> 00:26:28,378 Pitam, tko smo mi? 408 00:26:28,461 --> 00:26:32,132 Miyagi-do! 409 00:26:32,215 --> 00:26:34,134 -To! -Idemo! 410 00:26:35,468 --> 00:26:40,015 Znate, planirali smo održati genijalan motivacijski govor. 411 00:26:41,141 --> 00:26:42,517 Preduhitrili ste nas. 412 00:26:43,977 --> 00:26:46,021 Senseiji su nas dobro naučili. 413 00:26:47,188 --> 00:26:49,524 Dosta je bilo sklada i zajedništva. 414 00:26:50,025 --> 00:26:53,778 Sad je vrijeme da rasturimo Cobru Kai! 415 00:26:53,862 --> 00:26:55,071 To! 416 00:26:55,697 --> 00:26:56,781 Idemo! 417 00:26:57,574 --> 00:27:00,327 Budući da su Miyagi-do i Cobra Kai izjednačeni, 418 00:27:00,410 --> 00:27:02,787 tko pobijedi u ovoj borbi, ide dalje. 419 00:27:02,871 --> 00:27:06,124 Tko izgubi, ispada iz natjecanja. 420 00:27:09,878 --> 00:27:13,340 Ovaj dojo ne zna za poraz. 421 00:27:14,716 --> 00:27:16,092 Zna li? 422 00:27:17,677 --> 00:27:19,471 Ne, sensei. 423 00:27:21,348 --> 00:27:22,265 Dobro. 424 00:27:24,184 --> 00:27:25,018 Nicholsice. 425 00:27:25,727 --> 00:27:28,730 Zbog Keenea se tako loše boriš? 426 00:27:28,813 --> 00:27:30,398 Da, znam što ćete reći. 427 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 „Zaboravi dečka. Ometa te.” 428 00:27:34,611 --> 00:27:35,445 Ne. 429 00:27:36,696 --> 00:27:38,657 Što god da zbog njega osjećaš… 430 00:27:39,240 --> 00:27:41,076 Zbunjenost, slomljeno srce, 431 00:27:41,910 --> 00:27:43,078 bijes. 432 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 Osjeti sve. 433 00:27:46,414 --> 00:27:47,332 I iskoristi to. 434 00:27:48,875 --> 00:27:52,337 Misliš da si prva cura koju je neki dečko povrijedio? 435 00:27:53,463 --> 00:27:55,840 Možemo ih pustiti da se izvuku 436 00:27:56,883 --> 00:27:59,344 ili ih možemo prisiliti da plate. 437 00:28:02,013 --> 00:28:03,515 Dobro. Zapamtite. 438 00:28:03,598 --> 00:28:06,017 Povjerenje, pozivanje, timski rad. 439 00:28:06,685 --> 00:28:08,269 Možete vi to. Tko je prvi? 440 00:28:29,999 --> 00:28:32,794 -Što radiš? -Ne glumi da ne znaš. 441 00:28:34,170 --> 00:28:35,505 Ti i Zara. 442 00:28:39,926 --> 00:28:40,927 Priprema. 443 00:28:42,595 --> 00:28:43,722 Borite se! 444 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Robby, pozovi me. 445 00:28:56,901 --> 00:28:57,819 Hajde, Sam. 446 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Kako se ono kaže? Ljubavna svađa? 447 00:29:19,382 --> 00:29:20,258 Hajde, Sam. 448 00:29:21,050 --> 00:29:23,678 Zašto se ljutiš kad si ti ostavila mene? 449 00:29:23,762 --> 00:29:26,681 Privremeno. A ti si se spetljao s neprijateljem. 450 00:29:26,765 --> 00:29:28,933 Ali ti možeš s kolegom iz ekipe? 451 00:29:29,017 --> 00:29:31,561 -Što to znači? -Ti i Kwon. 452 00:29:34,981 --> 00:29:36,357 Bod! 453 00:29:36,441 --> 00:29:37,358 Pozovi me. 454 00:29:37,442 --> 00:29:39,778 Cobra Kai, jedan prema nula. 455 00:29:42,363 --> 00:29:44,073 Nisam s Kwonom, idiote. 456 00:29:44,157 --> 00:29:46,785 -Molim? -Manipulira tobom, glupane. 457 00:30:00,298 --> 00:30:02,926 -Bod! Miyagi-do, jedan prema jedan! -To! 458 00:30:05,595 --> 00:30:06,429 To! 459 00:30:11,976 --> 00:30:12,811 Hajde. 460 00:30:13,561 --> 00:30:14,813 Demetri, pozovi me. 461 00:30:23,279 --> 00:30:24,823 Brzo, sada ti pozovi mene. 462 00:30:29,077 --> 00:30:30,578 Hej, Demetri! 463 00:30:33,665 --> 00:30:36,251 Hawk, usporava. Ne daj mu da pozove zamjenu. 464 00:30:37,877 --> 00:30:39,629 Sad me opet pozovi. 465 00:30:39,712 --> 00:30:41,005 Stari, ide nam! 466 00:30:41,089 --> 00:30:42,924 Binarna braća se vraćaju! 467 00:30:46,094 --> 00:30:47,136 Dobro ti ide. 468 00:30:50,682 --> 00:30:52,433 Sredili smo ga. Umorio se. 469 00:30:52,517 --> 00:30:53,852 Majku mu, opaki su. 470 00:31:04,612 --> 00:31:05,530 Bod! 471 00:31:05,613 --> 00:31:07,532 -To! -Miyagi-do, dva prema jedan. 472 00:31:10,243 --> 00:31:11,411 -Idemo. -Može. 473 00:31:12,704 --> 00:31:14,038 Idemo, zamjeniče. 474 00:31:27,260 --> 00:31:29,679 Bod za Cobru Kai! Dva prema dva! 475 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 Sljedeći za pobjedu. 476 00:31:35,184 --> 00:31:36,269 Možeš to, Robby. 477 00:31:40,481 --> 00:31:42,025 Bilo je i vrijeme. 478 00:31:42,817 --> 00:31:44,193 Da vidimo što znaš. 479 00:31:52,994 --> 00:31:54,037 Dobro. 480 00:32:29,030 --> 00:32:30,740 Što Robby radi? 481 00:32:31,866 --> 00:32:32,992 Želi da osjeti bol. 482 00:33:33,011 --> 00:33:34,971 Bod! Miyagi-do pobjeđuje! 483 00:33:35,638 --> 00:33:36,723 To! 484 00:33:37,473 --> 00:33:38,391 Ovom pobjedom 485 00:33:38,474 --> 00:33:42,186 Miyagi-do ulazi u turnir prvaka! 486 00:33:42,895 --> 00:33:44,230 Fantastično! 487 00:33:48,359 --> 00:33:51,320 Čestitam, Johnny. Napokon si pobijedio Kreesea. 488 00:33:51,404 --> 00:33:52,363 Mi smo. 489 00:33:52,447 --> 00:33:54,657 Ja sam ga pobijedio na prvom turniru. 490 00:33:54,741 --> 00:33:56,075 Nemoj da te udarim. 491 00:33:56,909 --> 00:33:58,411 -To! -Ljudi! 492 00:34:00,163 --> 00:34:01,164 Molim? 493 00:34:01,664 --> 00:34:02,999 To! 494 00:34:14,886 --> 00:34:16,596 Dobio je po nosu. 495 00:34:21,392 --> 00:34:22,268 Čuj… 496 00:34:23,352 --> 00:34:25,229 Voljela bih da slaviš s nama. 497 00:34:28,941 --> 00:34:29,984 Sabrat će se. 498 00:34:33,780 --> 00:34:37,283 Koliko muke za sve ovo, a ništa od toga. Kako se osjećaš? 499 00:34:38,785 --> 00:34:39,744 Nije gotovo. 500 00:34:40,578 --> 00:34:42,371 Na ploči piše da jest. 501 00:34:43,414 --> 00:34:47,543 Zaslužio si izgubiti. Vidimo se u drugom životu. 502 00:34:53,049 --> 00:34:54,759 Čestitam, LaRusso, 503 00:34:56,135 --> 00:34:57,929 na ulasku u polufinale 504 00:34:58,638 --> 00:34:59,555 i 505 00:35:00,348 --> 00:35:03,059 što si nahuškao Kreesea na mene krađom noža. 506 00:35:03,893 --> 00:35:06,562 -Ne znam o čemu govoriš. -I još nešto. 507 00:35:08,856 --> 00:35:12,985 Žao mi je što ti se istraga o Miyagiju izjalovila. 508 00:35:13,069 --> 00:35:15,488 Srećom, ja ne odustajem tako lako. 509 00:35:17,073 --> 00:35:19,742 Moj dar tebi. 510 00:35:20,952 --> 00:35:22,078 Ne želim tvoj dar. 511 00:35:23,955 --> 00:35:24,914 Mislim da želiš. 512 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 Daniele, jesi li dobro? 513 00:35:41,973 --> 00:35:44,058 Silver ti je uručio sudski poziv? 514 00:35:44,142 --> 00:35:45,143 Ne. 515 00:35:45,935 --> 00:35:47,770 Rezultati Sekai Taikaija 516 00:35:49,063 --> 00:35:51,190 iz godine kad se natjecao g. Miyagi. 517 00:35:55,528 --> 00:35:57,238 MIYAGI PROTIV CLARAMUNTA 518 00:35:57,321 --> 00:35:59,240 SMRT 519 00:35:59,323 --> 00:36:01,450 Borba g. Miyagija završila je smrću? 520 00:36:03,202 --> 00:36:04,662 Ubio je protivnika. 521 00:36:47,038 --> 00:36:48,372 Nije gotovo 522 00:36:49,707 --> 00:36:51,542 dok ja ne kažem da je gotovo. 523 00:37:36,921 --> 00:37:41,175 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić