1
00:00:06,047 --> 00:00:08,717
[musica drammatica avvincente]
2
00:00:16,933 --> 00:00:20,436
Salve concorrenti,
sensei, sponsor, ospiti.
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,939
Benvenuti qui a Barcellona,
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,274
che quest'anno ospiterà
5
00:00:25,275 --> 00:00:27,609
il torneo di karate
più importante al mondo,
6
00:00:27,610 --> 00:00:30,529
il Sekai Taikai!
7
00:00:30,530 --> 00:00:32,449
[tutti esultano]
8
00:00:38,455 --> 00:00:42,207
Il Sekai Taikai
vanta una storia piena di orgoglio.
9
00:00:42,208 --> 00:00:47,504
E se siete qui è perché incarnate
tutto ciò che il torneo rappresenta:
10
00:00:47,505 --> 00:00:50,799
leadership, rispetto, lealtà.
11
00:00:50,800 --> 00:00:53,761
Capitani, avanzate e indossate le bandane.
12
00:00:53,762 --> 00:00:55,972
[musica avvincente continua]
13
00:01:10,403 --> 00:01:12,780
[Gunther]
Voi avrete l'onore e il privilegio
14
00:01:12,781 --> 00:01:16,283
di gareggiare
nel torneo televisivo dei campioni.
15
00:01:16,284 --> 00:01:17,826
Ma potrete farlo
16
00:01:17,827 --> 00:01:21,371
solo se il vostro dojo
si posizionerà tra i primi quattro
17
00:01:21,372 --> 00:01:23,499
durante le competizioni a squadre.
18
00:01:23,500 --> 00:01:24,708
Terminato il torneo,
19
00:01:24,709 --> 00:01:28,962
sommeremo tutti i punti
guadagnati dai dojo.
20
00:01:28,963 --> 00:01:33,300
Chi avrà accumulato più punti
vincerà il Sekai Taikai.
21
00:01:33,301 --> 00:01:35,552
- Gli incontri iniziano domani.
- Lo sapevi?
22
00:01:35,553 --> 00:01:37,304
- [Gunther] Ognuno conta...
- No.
23
00:01:37,305 --> 00:01:39,807
- ...e ognuno ha in serbo sorprese.
- Per niente.
24
00:01:39,808 --> 00:01:42,518
[Gunther]
Ma oggi pensate a godervi Barcellona.
25
00:01:42,519 --> 00:01:44,353
E a farvi nuovi amici.
26
00:01:44,354 --> 00:01:45,729
Oppure nuovi nemici.
27
00:01:45,730 --> 00:01:47,899
[musica si fa tensiva]
28
00:01:50,401 --> 00:01:53,237
[Gunther] Per i ragazzi
c'è un'escursione organizzata.
29
00:01:53,238 --> 00:01:57,617
E per i sensei un cocktail di benvenuto
con i nostri illustri sponsor,
30
00:01:58,201 --> 00:02:01,078
tra i più importanti
nel settore delle arti marziali.
31
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
Oggi è l'occasione perfetta
per fare bella impressione.
32
00:02:05,583 --> 00:02:08,377
E vi consiglio di sfruttarla al meglio,
33
00:02:08,378 --> 00:02:13,133
perché da domani
le vostre vite cambieranno per sempre.
34
00:02:14,342 --> 00:02:19,221
Buona fortuna
e benvenuti a tutti al Sekai Taikai!
35
00:02:19,222 --> 00:02:21,182
[tutti esultano]
36
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
[musica drammatica avvincente]
37
00:02:33,945 --> 00:02:36,072
[musica spagnola ritmata]
38
00:02:42,912 --> 00:02:44,329
{\an8}[musica spagnola sfuma]
39
00:02:44,330 --> 00:02:48,208
{\an8}Voi avviatevi a fare il check-in
assieme agli altri, d'accordo?
40
00:02:48,209 --> 00:02:50,420
{\an8}Sì, dobbiamo pagare l'autista.
41
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
{\an8}Contento della sorpresa?
Tory è qui per colpa tua.
42
00:02:56,968 --> 00:02:59,636
{\an8}Scusa, dopo quanto successo,
te la prendi con me?
43
00:02:59,637 --> 00:03:01,972
{\an8}La madre è morta
e tu volevi farla combattere.
44
00:03:01,973 --> 00:03:05,017
{\an8}Hai alimentato la sua rabbia.
Ovvio che è tornata da Kreese.
45
00:03:05,018 --> 00:03:08,187
{\an8}Di lui non preoccuparti
perché, credimi, è un uomo morto.
46
00:03:08,188 --> 00:03:10,105
{\an8}Ah, ora sì che sono tranquillo.
47
00:03:10,106 --> 00:03:13,859
{\an8}Johnny, se qui ti comporti al solito,
ci farai cacciare via, hai capito?
48
00:03:13,860 --> 00:03:18,405
{\an8}Il Cobra Kai è solo uno dei 16 dojo.
Non siamo più noi contro di loro.
49
00:03:18,406 --> 00:03:20,532
{\an8}Dagli soddisfazione e abbiamo già perso.
50
00:03:20,533 --> 00:03:22,910
{\an8}Non succederà. Li metto fuori gioco.
51
00:03:22,911 --> 00:03:26,455
{\an8}No, non lo farai,
perché qui tu sei un sensei del Miyagi-Do.
52
00:03:26,456 --> 00:03:28,999
{\an8}E anche se non ci piace,
ci siamo dentro insieme.
53
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
{\an8}Solo perché dobbiamo, non perché vogliamo.
54
00:03:34,756 --> 00:03:36,257
{\an8}Ok, quale stanza volete?
55
00:03:36,966 --> 00:03:38,760
{\an8}Ah, io vengo volentieri con te.
56
00:03:39,260 --> 00:03:42,846
{\an8}- Sicuro? Se vuoi ci vado io con lui.
- No, ci sto io con El Serpiente.
57
00:03:42,847 --> 00:03:44,181
{\an8}Lui scoreggia nel sonno.
58
00:03:44,182 --> 00:03:45,474
{\an8}Non è affatto vero.
59
00:03:45,475 --> 00:03:47,768
{\an8}E comunque sai
che chi la sente ne è parente?
60
00:03:47,769 --> 00:03:50,062
{\an8}- Chi fa rima è più scemo di prima.
- L'hai appena fatta.
61
00:03:50,063 --> 00:03:52,356
{\an8}- Tu hai rimato per primo...
- Ma poi anche tu.
62
00:03:52,357 --> 00:03:54,524
{\an8}- [Falco] Ma...
- Per fortuna siamo femmine.
63
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
{\an8}[Falco] Ok, basta. Sei un ipocrita.
64
00:03:57,237 --> 00:03:58,237
{\an8}Tutto bene?
65
00:03:58,238 --> 00:04:01,324
{\an8}- [Falco polemizza]
- Perché Tory è tornata nel Cobra Kai?
66
00:04:02,075 --> 00:04:03,492
{\an8}Credevo fosse cambiata.
67
00:04:03,493 --> 00:04:04,744
{\an8}[musica tensiva]
68
00:04:05,620 --> 00:04:07,038
[beffardo] Wow!
69
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
{\an8}Quindi siete voi i campioni del Miyagi-Do.
70
00:04:10,875 --> 00:04:12,210
{\an8}Ho sentito di voi.
71
00:04:12,710 --> 00:04:14,712
{\an8}Anche se non me lo spiego,
72
00:04:15,713 --> 00:04:17,674
{\an8}dato che non mi sembrate niente di che.
73
00:04:18,258 --> 00:04:19,092
{\an8}No?
74
00:04:20,009 --> 00:04:22,011
{\an8}Domani sul tatami ti ricrederai.
75
00:04:22,887 --> 00:04:24,972
{\an8}Andiamo. È tempo perso.
76
00:04:24,973 --> 00:04:28,684
{\an8}Robby ha ragione, non ne vale la pena.
Sono un dojo come un altro.
77
00:04:28,685 --> 00:04:30,645
{\an8}[musica si fa malinconica]
78
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
{\an8}[Robby] Tory. Aspetta.
79
00:04:36,192 --> 00:04:38,194
{\an8}[musica tensiva riprende]
80
00:04:43,074 --> 00:04:44,617
{\an8}[parla in coreano]
81
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
{\an8}- [Falco] Robby sta bene?
- [Miguel] No.
82
00:04:49,706 --> 00:04:50,957
{\an8}Ma se la caverà.
83
00:04:51,457 --> 00:04:52,750
{\an8}Io sarei a pezzi.
84
00:04:54,377 --> 00:04:55,210
{\an8}Che c'è?
85
00:04:55,211 --> 00:04:57,921
{\an8}- [musica sfuma]
- Quindi ci sono già delle tensioni.
86
00:04:57,922 --> 00:04:59,256
{\an8}Vuoi che ti raggiunga?
87
00:04:59,257 --> 00:05:02,426
{\an8}Per mettere tutti in riga,
e magari farmi un bel tuffo.
88
00:05:02,427 --> 00:05:05,262
{\an8}- Te la caveresti meglio di noi.
- [scroscio di doccia]
89
00:05:05,263 --> 00:05:09,308
{\an8}E non ho ancora parlato con Chozen.
Forse verrà al cocktail di benvenuto.
90
00:05:09,309 --> 00:05:13,270
{\an8}Cocktail di benvenuto? Wow!
Le cose vanno proprio male lì, eh?
91
00:05:13,271 --> 00:05:14,938
{\an8}No, non è un evento di piacere.
92
00:05:14,939 --> 00:05:16,189
{\an8}Parlare con gli sponsor
93
00:05:16,190 --> 00:05:19,484
{\an8}ci serve a dare una buona impressione
del Miyagi-Do al mondo.
94
00:05:19,485 --> 00:05:22,739
{\an8}Usa il tuo fascino da venditore,
e li avrai in pugno.
95
00:05:23,781 --> 00:05:25,782
{\an8}Esce più acqua dal mio tubo da giardino.
96
00:05:25,783 --> 00:05:27,577
{\an8}Beh, diversamente dal tuo amico.
97
00:05:28,161 --> 00:05:31,121
{\an8}La doccia è un contagocce.
Chiamo la reception.
98
00:05:31,122 --> 00:05:32,290
{\an8}[bip del telefono]
99
00:05:34,208 --> 00:05:37,920
{\an8}Non toccarle! C'è un sensore.
Se le prendi, ce le fanno pagare.
100
00:05:38,755 --> 00:05:40,297
{\an8}Otto dollari a birra?
101
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
{\an8}- Otto euro, nove dollari.
- [Johnny] Nove dollari?
102
00:05:43,676 --> 00:05:44,801
{\an8}Pronto? Ehm...
103
00:05:44,802 --> 00:05:49,139
{\an8}Necesito nuevo cabeza de... doccia.
Come si dice?
104
00:05:49,140 --> 00:05:50,766
{\an8}Cosa? "Duce" a chi?
105
00:05:50,767 --> 00:05:52,643
{\an8}È il mio nuovo show preferito.
106
00:05:54,645 --> 00:05:55,897
{\an8}[bussano alla porta]
107
00:05:59,025 --> 00:06:00,400
{\an8}[musica inquietante]
108
00:06:00,401 --> 00:06:02,611
{\an8}Datti una mossa. L'autobus parte.
109
00:06:02,612 --> 00:06:04,863
[Tory espira] Non sono qui per fare gite.
110
00:06:04,864 --> 00:06:06,783
La tua squadra ti aspetta.
111
00:06:07,283 --> 00:06:08,868
[Tory] Non sono qui per loro.
112
00:06:10,119 --> 00:06:13,164
Sarò molto chiara.
Io non ti volevo in squadra.
113
00:06:13,664 --> 00:06:14,873
E non ti voglio tuttora.
114
00:06:14,874 --> 00:06:18,043
Ma sono qui.
Vuol dire che non aveva di meglio.
115
00:06:18,044 --> 00:06:20,797
Mm. Ho visto subito che sei una che vale.
116
00:06:21,381 --> 00:06:25,467
Ma ho anche visto che sei debole.
Che piagnucoli.
117
00:06:25,468 --> 00:06:28,261
E che ti fai distrarre
da amichetti e fidanzatini.
118
00:06:28,262 --> 00:06:31,391
- E da lei che mi rompe una mano?
- Te la sei rotta da sola.
119
00:06:32,183 --> 00:06:34,393
[ridacchia]
Lo sapevo che non eri una leader.
120
00:06:34,394 --> 00:06:38,688
Non m'interessa. Faccio il capitano
per essere l'ultima a combattere.
121
00:06:38,689 --> 00:06:41,150
Volevi dire
"per essere l'ultima a perdere".
122
00:06:46,948 --> 00:06:47,865
[porta si chiude]
123
00:06:48,449 --> 00:06:49,784
Non ho niente da dirle.
124
00:06:52,286 --> 00:06:53,955
So che non è facile.
125
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
Ma hai fatto la scelta giusta.
126
00:06:58,501 --> 00:07:00,628
Renderai tua madre fiera di te.
127
00:07:01,462 --> 00:07:02,337
Lo spero.
128
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
Sarà così.
129
00:07:04,882 --> 00:07:06,967
Anche se non ti piace la tua squadra,
130
00:07:06,968 --> 00:07:11,764
a volte bisogna indossare una maschera
per arrivare allo scopo.
131
00:07:15,518 --> 00:07:17,687
[musica inquietante sfuma]
132
00:07:18,604 --> 00:07:20,230
[Johnny] Spero che si mangi.
133
00:07:20,231 --> 00:07:23,066
[Daniel] Pensa solo
a non dare di matto con Kreese, ok?
134
00:07:23,067 --> 00:07:26,486
[Johnny ride] Disse quello
che ha preso a pugni Silver in pubblico.
135
00:07:26,487 --> 00:07:30,533
L'ho solo spinto e lui è scivolato,
non l'ho... E tu come fai a saperlo?
136
00:07:31,033 --> 00:07:33,743
Comunque, se parli con uno degli sponsor,
ricordati...
137
00:07:33,744 --> 00:07:36,955
Di essere il prototipo del Miyagi-Do,
non il solito americano.
138
00:07:36,956 --> 00:07:38,165
- Lo so.
- Esatto.
139
00:07:38,166 --> 00:07:41,210
Farò come vuoi,
purché possa mangiarmi un burrito.
140
00:07:42,170 --> 00:07:43,587
[sospira]
141
00:07:43,588 --> 00:07:45,256
[musica spagnola ritmata]
142
00:07:46,674 --> 00:07:50,427
Il Miyagi-Do è diventato agonistico
soltanto di recente.
143
00:07:50,428 --> 00:07:52,888
Io sono stato
il primo allievo del suo fondatore
144
00:07:52,889 --> 00:07:55,475
e ora ho l'onore
di tramandare i suoi insegnamenti.
145
00:07:57,226 --> 00:07:59,228
[brusio degli ospiti]
146
00:08:06,360 --> 00:08:07,903
Ehi, amico. È una a testa.
147
00:08:07,904 --> 00:08:08,945
Scusami?
148
00:08:08,946 --> 00:08:10,405
Ne hai prese due fette.
149
00:08:10,406 --> 00:08:11,782
Una è per un amico.
150
00:08:12,533 --> 00:08:15,869
E, in ogni caso, ho il diritto
di mangiarne quante me ne pare.
151
00:08:15,870 --> 00:08:17,621
E io quello di chiamarti ingordo.
152
00:08:17,622 --> 00:08:19,956
Ehi, ehi, ehi! Le chiedo scusa.
153
00:08:19,957 --> 00:08:21,959
- Può lasciarci soli?
- [ridacchia]
154
00:08:23,753 --> 00:08:26,213
Quindi non è servito a nulla
il discorso di prima?
155
00:08:26,214 --> 00:08:28,924
- E se era uno sponsor?
- Ha rubato le bistecche.
156
00:08:28,925 --> 00:08:30,550
Ok, e tu lasciagliele rubare.
157
00:08:30,551 --> 00:08:33,803
Questo è il nostro momento.
Non roviniamolo per una sciocchezza.
158
00:08:33,804 --> 00:08:35,305
Va bene. Va bene.
159
00:08:35,306 --> 00:08:37,391
[musica inquietante]
160
00:08:42,396 --> 00:08:43,689
[scatto di fotocamera]
161
00:08:44,398 --> 00:08:47,692
Adesso sorridete, e dite: "Barcelona".
162
00:08:47,693 --> 00:08:49,653
Uno, due e tre.
163
00:08:49,654 --> 00:08:51,613
[tutti, senza entusiasmo] Barcelona.
164
00:08:51,614 --> 00:08:53,949
[fotografo] Più forte. Barcelona.
165
00:08:53,950 --> 00:08:57,244
- [tutti] Barcelona!
- [fotografo] Bravi, siete i capitani...
166
00:08:57,245 --> 00:09:00,372
Certo che se uno non è capitano
non conta proprio nulla.
167
00:09:00,373 --> 00:09:01,791
C'ero già arrivato.
168
00:09:02,375 --> 00:09:04,751
[Devon] Sembra che tutti si conoscano già.
169
00:09:04,752 --> 00:09:05,961
[urla indistinte]
170
00:09:05,962 --> 00:09:08,213
- Stai indietro! Indietro!
- [polemiche]
171
00:09:08,214 --> 00:09:11,841
- E a quanto pare non vanno d'accordo.
- Forse è come in prigione.
172
00:09:11,842 --> 00:09:15,845
Dove vince chi colpisce in faccia
il più forte il primo giorno.
173
00:09:15,846 --> 00:09:19,724
Mm. Già, peccato solo
che sembrano tutti i più forti.
174
00:09:19,725 --> 00:09:23,895
[fotografo] Bene. Ora vediamo
di fare tutti un bel sorriso. Di più.
175
00:09:23,896 --> 00:09:26,482
Ci sono un sacco di ragazzi carini.
176
00:09:29,068 --> 00:09:30,569
[fotografo] Ottimo. Perfetto.
177
00:09:30,570 --> 00:09:32,487
Ora, sguardo sexy.
178
00:09:32,488 --> 00:09:33,947
- Uno, due e tre.
- Ah.
179
00:09:33,948 --> 00:09:36,909
- [fotografo] Più sexy!
- Mi sa che ha già scelto te. Sai?
180
00:09:38,286 --> 00:09:41,538
E ancora una. Tu là in fondo, sorridi.
181
00:09:41,539 --> 00:09:43,040
Un po' più felice.
182
00:09:44,250 --> 00:09:47,085
Bene, facciamo l'ultima?
Ok, come non detto. Finito!
183
00:09:47,086 --> 00:09:50,422
- Prossimo gruppo. Forza, via.
- Ma guarda, se n'è già andata.
184
00:09:50,423 --> 00:09:51,923
Capitano un cazzo.
185
00:09:51,924 --> 00:09:54,051
[musica cupa]
186
00:10:02,101 --> 00:10:03,685
[musica cupa sfuma]
187
00:10:03,686 --> 00:10:06,396
Siamo sempre in cerca
di nuove collaborazioni.
188
00:10:06,397 --> 00:10:09,649
Trattiamo le licenze internazionali
per le attrezzature dei dojo
189
00:10:09,650 --> 00:10:12,694
e inoltre anche l'abbigliamento ufficiale
del Sekai Taikai.
190
00:10:12,695 --> 00:10:19,284
A proposito, per caso lei ha idea
di quanto sia vecchia questa?
191
00:10:19,285 --> 00:10:20,577
[musica misteriosa]
192
00:10:20,578 --> 00:10:22,287
- [donna sospira]
- [Gunther] Mm.
193
00:10:22,288 --> 00:10:26,166
Direi che appartiene agli anni '50
del secolo scorso o...
194
00:10:26,167 --> 00:10:28,419
- O forse agli anni '40.
- Wow.
195
00:10:29,086 --> 00:10:31,254
Dove l'ha acquistata, Sensei LaRusso?
196
00:10:31,255 --> 00:10:34,341
Non sono certo bandane
che si trovano su eBay.
197
00:10:34,342 --> 00:10:36,260
Era del mio sensei.
198
00:10:36,969 --> 00:10:37,970
Avrà una sua storia.
199
00:10:39,430 --> 00:10:41,181
- Ne sono certo.
- [musica sfuma]
200
00:10:41,182 --> 00:10:42,933
[musica misteriosa cessa]
201
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
- Di che sono fatti?
- Ecco, ehm, quelli sono in acrilico.
202
00:10:53,486 --> 00:10:56,696
Non fanno male.
Mi sa che vi conviene rifarli.
203
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
Tutti i campioni del torneo
usano i nostri prodotti.
204
00:11:00,701 --> 00:11:03,579
Hai scelto loro?
Quelli del mio dojo sono più belli.
205
00:11:04,163 --> 00:11:05,330
Ho delle foto.
206
00:11:05,331 --> 00:11:09,167
Non li scegliamo per la bellezza.
Diventano sponsor soltanto i campioni.
207
00:11:09,168 --> 00:11:13,047
Per quanto? 50 al giorno?
E poi un aggancio per un porno, forse?
208
00:11:13,714 --> 00:11:16,299
Conosco quell'ambiente
e non porta a nulla di buono.
209
00:11:16,300 --> 00:11:17,300
No. Ehm...
210
00:11:17,301 --> 00:11:20,638
Intendevo che i dojo e i campioni migliori
vengono trattati bene.
211
00:11:22,098 --> 00:11:23,307
Pagate anche il college?
212
00:11:24,141 --> 00:11:25,810
Sì, anche quello.
213
00:11:26,852 --> 00:11:29,354
Sono Sensei Lawrence,
del Miyagi-Do. Piacere.
214
00:11:29,355 --> 00:11:33,400
Un dojo radicato,
diversificato, inclusivato e roba varia.
215
00:11:33,401 --> 00:11:36,403
I miei ragazzi
sarebbero un valore aggiunto.
216
00:11:36,404 --> 00:11:38,279
Artigianato di qualità.
217
00:11:38,280 --> 00:11:40,990
[uomo] Oh, attento.
Quella è molto appuntita.
218
00:11:40,991 --> 00:11:44,369
Non si preoccupi. So maneggiare una lama.
219
00:11:44,370 --> 00:11:45,454
Porto la mia...
220
00:11:47,248 --> 00:11:48,581
sempre con me.
221
00:11:48,582 --> 00:11:50,667
Notevole, il suo eunjangdo.
222
00:11:50,668 --> 00:11:51,794
Già.
223
00:11:52,336 --> 00:11:55,463
Per me ha un enorme valore sentimentale,
oltre che storico.
224
00:11:55,464 --> 00:11:58,466
Nelle mani sbagliate può essere letale.
225
00:11:58,467 --> 00:12:00,093
Ma anche in quelle giuste.
226
00:12:00,094 --> 00:12:01,512
[Kreese ride]
227
00:12:03,305 --> 00:12:06,182
Anche uno di questi
fa il suo sporco lavoro, che ne dici?
228
00:12:06,183 --> 00:12:07,100
[uomo] Ecco...
229
00:12:07,101 --> 00:12:10,228
Io sono convinto
che la gente preferisca avere un coltello.
230
00:12:10,229 --> 00:12:11,521
Cosa ne pensi?
231
00:12:11,522 --> 00:12:13,148
- Ehm...
- Non riguarda l'arma.
232
00:12:13,149 --> 00:12:14,817
Riguarda chi la usa, giusto?
233
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Mi eviterai per tutto il torneo?
234
00:12:35,629 --> 00:12:36,464
No.
235
00:12:37,047 --> 00:12:40,509
Ma non so cosa vuoi che ti dica.
Ormai ho scelto.
236
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
E non potevi almeno parlarmene prima?
237
00:12:43,596 --> 00:12:47,099
Sì, ma avresti provato...
a farmi cambiare idea.
238
00:12:48,267 --> 00:12:50,351
Ecco perché Kreese ti ha avvicinato.
239
00:12:50,352 --> 00:12:52,772
Tory, ti sta usando. Questo lo sai, no?
240
00:12:53,439 --> 00:12:55,815
Però ti ha aiutato
quando non avevi alternative.
241
00:12:55,816 --> 00:12:57,609
È vero, ma tu ce l'hai, Tory.
242
00:12:57,610 --> 00:12:59,819
O meglio... le avevi.
243
00:12:59,820 --> 00:13:00,738
Quali? Dimmelo!
244
00:13:01,489 --> 00:13:04,115
Non avevo chance
di diventare capitano nel Miyagi-Do.
245
00:13:04,116 --> 00:13:07,410
Sarebbe comunque stata Sam.
Hanno solo preso la palla al balzo.
246
00:13:07,411 --> 00:13:09,455
Questo non è vero. Senti.
247
00:13:11,165 --> 00:13:12,957
[musica emotiva]
248
00:13:12,958 --> 00:13:14,835
So che ormai hai scelto.
249
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
E che non è stato facile.
250
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Mi dispiace tantissimo per tua mamma.
251
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
[Tory sospira]
252
00:13:25,221 --> 00:13:27,056
[Robby] Ma avevamo detto "insieme".
253
00:13:29,433 --> 00:13:31,976
Ti prego, non parliamone adesso. [piange]
254
00:13:31,977 --> 00:13:33,395
Tory...
255
00:13:38,734 --> 00:13:40,443
[musica emotiva sfuma]
256
00:13:40,444 --> 00:13:44,572
[folla, in coro]
Vlad, Vlad, Vlad, Vlad, Vlad, Vlad!
257
00:13:44,573 --> 00:13:46,992
- [Falco] Che stanno facendo?
- [coro continua]
258
00:13:47,952 --> 00:13:49,869
- [Vlad ringhia]
- [folla, delusa] Oh.
259
00:13:49,870 --> 00:13:51,455
[Vlad, in russo] Accidenti.
260
00:13:55,251 --> 00:13:57,127
Non si è neanche avvicinato.
261
00:13:57,753 --> 00:13:59,129
Nessuno può battermi.
262
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
Team USA.
263
00:14:02,216 --> 00:14:05,677
Pare che gli americani
siano migliori in tutto. Vero?
264
00:14:05,678 --> 00:14:06,887
[risate]
265
00:14:08,055 --> 00:14:09,264
[Kwon] E allora vediamo.
266
00:14:09,265 --> 00:14:11,975
- USA! USA!
- [folla, in coro] USA!
267
00:14:11,976 --> 00:14:14,561
[folla] USA! USA!
268
00:14:14,562 --> 00:14:16,271
- [Kwon] Forza!
- [folla] USA!
269
00:14:16,272 --> 00:14:19,358
- Avete paura? Andiamo!
- [folla] USA! USA! USA!
270
00:14:20,442 --> 00:14:23,945
Questo è un vero mistero.
Non gliene ha mai parlato?
271
00:14:23,946 --> 00:14:25,822
Ehm, no. Purtroppo.
272
00:14:25,823 --> 00:14:27,156
[Gunther] Mm.
273
00:14:27,157 --> 00:14:28,200
Questo è sangue?
274
00:14:28,784 --> 00:14:31,244
[Gunther]
Allora i tornei erano più violenti.
275
00:14:31,245 --> 00:14:32,954
[musica malinconica]
276
00:14:32,955 --> 00:14:37,041
Forse conosco qualcuno che ne sa qualcosa.
Il Maestro Serrano.
277
00:14:37,042 --> 00:14:38,918
E chi sarebbe?
278
00:14:38,919 --> 00:14:40,044
[Kim] Serrano?
279
00:14:40,045 --> 00:14:41,881
È un celebre campione.
280
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Lo conoscono tutti.
281
00:14:44,842 --> 00:14:48,136
Non ne sento parlare da tempo.
Sicuro che sia vivo?
282
00:14:48,137 --> 00:14:51,681
Ha smesso di venire ai tornei
qualche anno fa, ma è ancora vivo.
283
00:14:51,682 --> 00:14:54,226
Ha anche vissuto qui a Barcellona
per un po'.
284
00:14:54,727 --> 00:14:57,812
Vuole che provi a farmi dare un numero
oppure un indirizzo?
285
00:14:57,813 --> 00:14:59,647
Sì, sarebbe stupendo.
286
00:14:59,648 --> 00:15:02,942
Se riuscissi a parlarci,
potrei, ecco... [esita]
287
00:15:02,943 --> 00:15:04,652
...avere qualche risposta.
288
00:15:04,653 --> 00:15:06,571
- [musica tensiva]
- Che ci fai qui?
289
00:15:06,572 --> 00:15:09,575
Diciamo che con qualcuno
ho qualche conto in sospeso.
290
00:15:10,451 --> 00:15:12,786
Sono sempre stato
troppo indulgente con te.
291
00:15:13,662 --> 00:15:17,498
Perché eri il mio allievo prediletto,
ma, sai, le cose cambiano.
292
00:15:17,499 --> 00:15:21,836
È arrivata l'ora d'insegnarti
il significato del motto: "Nessuna pietà".
293
00:15:21,837 --> 00:15:23,504
- Ah, sì?
- Sì.
294
00:15:23,505 --> 00:15:25,757
E se dicessi a tutti che sei un evaso?
295
00:15:25,758 --> 00:15:27,968
Le accuse sono state ritirate.
296
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
Chi si accanirebbe
contro un veterano che è innocente,
297
00:15:31,972 --> 00:15:34,807
che soffre
di disturbo post-traumatico da stress
298
00:15:34,808 --> 00:15:37,394
e che è dovuto evadere
per salvarsi la vita?
299
00:15:38,395 --> 00:15:41,230
L'autodifesa ha diverse forme, Johnny.
300
00:15:41,231 --> 00:15:42,774
Ma tu questo lo sai già.
301
00:15:42,775 --> 00:15:44,526
Perché, dopotutto...
302
00:15:45,903 --> 00:15:47,820
tu sei del Miyagi-Do.
303
00:15:47,821 --> 00:15:50,323
Ehi. Qualunque cosa stia succedendo,
finisce ora.
304
00:15:50,324 --> 00:15:51,866
[musica tensiva sfuma]
305
00:15:51,867 --> 00:15:56,329
Stavo giusto dicendo al tuo impiegato
che volevo parlare con il suo superiore.
306
00:15:56,330 --> 00:16:01,042
Ok, senti, provocarvi non serve a nulla.
Abbiamo tutti troppo da perdere.
307
00:16:01,043 --> 00:16:04,755
No, non direi.
C'è anche chi non ha niente da perdere.
308
00:16:05,381 --> 00:16:06,464
Ma tu sì, LaRusso.
309
00:16:06,465 --> 00:16:13,012
Tu sei pieno di cose
che potresti anche perdere per sempre.
310
00:16:13,013 --> 00:16:15,807
- È una minaccia, figlio di puttana?
- Fatti sotto.
311
00:16:15,808 --> 00:16:18,101
- Ora basta.
- [Chozen] Giù le mani da me.
312
00:16:18,102 --> 00:16:21,229
- Mi dia il suo badge. Ehi!
- Che vuole? Non mi tocchi.
313
00:16:21,230 --> 00:16:22,480
[Chozen ridacchia]
314
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
Io faccio parte del Miyagi-Do.
315
00:16:25,317 --> 00:16:28,152
Se lo ricordi, Miyagi-Do Karate.
316
00:16:28,153 --> 00:16:29,071
Hai capito?
317
00:16:30,072 --> 00:16:31,990
Miyagi-Do!
318
00:16:31,991 --> 00:16:33,241
[ride] Oh.
319
00:16:33,242 --> 00:16:35,243
Oh, oh, oh. Amico!
320
00:16:35,244 --> 00:16:37,954
- [barman] Mi dica.
- Un Long Island, grazie.
321
00:16:37,955 --> 00:16:39,998
Anzi... due.
322
00:16:39,999 --> 00:16:43,543
Uno per questo pugno
e un altro per questo.
323
00:16:43,544 --> 00:16:44,878
Perché hanno sete.
324
00:16:48,632 --> 00:16:50,050
[Miguel] È una pessima idea.
325
00:16:50,634 --> 00:16:52,260
Ehi. Col più forte in prigione.
326
00:16:52,261 --> 00:16:53,469
L'hai detto tu.
327
00:16:53,470 --> 00:16:56,180
No. Non l'ho detto,
anzi io mi dissocio del tutto.
328
00:16:56,181 --> 00:16:57,725
Ragazzi, io me ne vado.
329
00:16:58,308 --> 00:16:59,726
- Io l'ho detto.
- [Falco] E?
330
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
[Yoon] Tu.
331
00:17:01,228 --> 00:17:03,814
Sei davvero il meglio
che il tuo dojo ha da offrire?
332
00:17:04,398 --> 00:17:07,025
- Abbastanza da farti il culo.
- Sì, come no.
333
00:17:07,026 --> 00:17:09,236
Ma se non sei neanche il capitano.
334
00:17:09,737 --> 00:17:11,988
- Lui dov'è?
- [Robby] Sono qui.
335
00:17:11,989 --> 00:17:13,574
[musica tensiva]
336
00:17:14,575 --> 00:17:15,993
Dai, ragazzi, andiamo.
337
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
[Kwon] Scappi sempre via dalle sfide?
338
00:17:20,622 --> 00:17:24,209
O è solo perché la tua ragazza
è nel nostro team?
339
00:17:24,793 --> 00:17:26,836
[folla ride, mormora]
340
00:17:26,837 --> 00:17:27,796
Robby.
341
00:17:28,547 --> 00:17:30,632
Ehi. Vali più di lui.
342
00:17:31,175 --> 00:17:32,175
Dimostralo.
343
00:17:32,176 --> 00:17:34,261
[musica tensiva continua]
344
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
Devo superare il tuo calcio?
345
00:17:43,437 --> 00:17:45,229
Che c'è? È troppo facile?
346
00:17:45,230 --> 00:17:47,524
Ok, allora facciamo così.
347
00:17:48,442 --> 00:17:51,361
Tu calci, e poi calcio io.
348
00:17:52,029 --> 00:17:54,198
Se vinci, ti do la mia stanza.
349
00:17:54,782 --> 00:17:57,409
Se vinco io, mi prenderò la tua.
350
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
Ci sto.
351
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
[Miguel] Robby.
352
00:18:06,502 --> 00:18:08,795
Scusa, hai scommesso la nostra stanza?
353
00:18:08,796 --> 00:18:11,297
Non potevi almeno chiedercelo?
354
00:18:11,298 --> 00:18:14,509
Non la perderemo. Ve ne regalo una in più.
355
00:18:14,510 --> 00:18:17,220
- [Miguel sbuffa]
- Ragazzi, sul serio?
356
00:18:17,221 --> 00:18:18,554
[musica tensiva cessa]
357
00:18:18,555 --> 00:18:20,766
[musica serena ed emotiva]
358
00:18:25,729 --> 00:18:27,898
Io so perché l'hai fatto.
359
00:18:28,857 --> 00:18:30,066
Mi sa che sei l'unica.
360
00:18:30,067 --> 00:18:31,193
[ridacchia]
361
00:18:35,197 --> 00:18:38,032
E da voi che si dice?
Mi odiano tutti, vero?
362
00:18:38,033 --> 00:18:39,952
Sono preoccupati.
363
00:18:40,452 --> 00:18:41,994
Per te, ma anche per Robby.
364
00:18:41,995 --> 00:18:44,665
- Per Robby?
- Ci serve lucido.
365
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
E... questa...
366
00:18:49,503 --> 00:18:52,673
situazione... lo ha distratto parecchio.
367
00:18:55,384 --> 00:18:59,596
[espira] Credevo...
che per me fosse l'unica scelta.
368
00:19:01,765 --> 00:19:04,768
Ma ora che sono qui, non lo so.
369
00:19:07,396 --> 00:19:08,479
[Sam] Devon.
370
00:19:08,480 --> 00:19:09,565
Andiamo.
371
00:19:17,156 --> 00:19:18,574
Sam, aspetta.
372
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
Non ti dirò che mi dispiace.
373
00:19:31,044 --> 00:19:32,629
Ma non volevo che andasse così.
374
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
Non so come sia perdere un genitore.
375
00:19:38,260 --> 00:19:40,304
E lo so che eri sotto pressione.
376
00:19:41,138 --> 00:19:44,600
Ma se ci sono rimasta così male è perché...
377
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
Beh, credevo fossimo amiche.
378
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
Ti avrei dato una mano.
379
00:19:53,942 --> 00:19:58,070
Vorrei che ne avessi parlato con me.
O con Robby, almeno.
380
00:19:58,071 --> 00:20:02,326
A lui l'ho detto.
Gli ho detto che Kreese mi aveva cercata.
381
00:20:02,951 --> 00:20:04,620
Ma ho dovuto scegliere da sola,
382
00:20:05,454 --> 00:20:07,331
sapendo che avrei ferito...
383
00:20:08,040 --> 00:20:09,790
lui, te, tutti quanti.
384
00:20:09,791 --> 00:20:11,877
Se hai dovuto scegliere da sola,
385
00:20:12,794 --> 00:20:14,086
allora lo rispetto.
386
00:20:14,087 --> 00:20:15,714
Anche se non condivido.
387
00:20:16,215 --> 00:20:20,677
Sappi solo
che se mai dovessimo scontrarci,
388
00:20:21,595 --> 00:20:23,013
non ci andrò piano.
389
00:20:24,139 --> 00:20:25,766
Magari non accadrà.
390
00:20:27,726 --> 00:20:28,768
Accadrà.
391
00:20:28,769 --> 00:20:31,730
[musica si fa tensiva]
392
00:20:34,024 --> 00:20:35,359
[musica sfuma]
393
00:20:36,443 --> 00:20:38,444
Ok, il segreto sta tutto nella spinta.
394
00:20:38,445 --> 00:20:40,529
Quel russo ha saltato troppo presto.
395
00:20:40,530 --> 00:20:42,865
- La fisica dice che...
- Ehi! Io glielo spiego.
396
00:20:42,866 --> 00:20:45,910
Io ne so di fisica.
Io andrò in una scuola di fama mondiale.
397
00:20:45,911 --> 00:20:48,955
- Oddio. Sì, andrai al MIT, ho capito!
- Forse la conosci.
398
00:20:48,956 --> 00:20:51,457
- Ragazzi, vi prego, smettetela.
- Tranquilli.
399
00:20:51,458 --> 00:20:53,168
[folla mormora]
400
00:20:53,961 --> 00:20:54,835
Ce la faccio.
401
00:20:54,836 --> 00:20:56,713
[musica tensiva]
402
00:21:04,388 --> 00:21:06,722
- [Robby grida]
- [folla sussulta]
403
00:21:06,723 --> 00:21:07,808
Oh, cavolo!
404
00:21:09,768 --> 00:21:11,853
[musica tensiva continua]
405
00:21:26,576 --> 00:21:27,536
Ah!
406
00:21:29,746 --> 00:21:31,290
[Kwon ringhia, grida]
407
00:21:32,082 --> 00:21:33,750
[folla sussulta]
408
00:21:35,711 --> 00:21:36,711
Ma come...
409
00:21:36,712 --> 00:21:39,089
[commenti sorpresi della folla]
410
00:21:40,424 --> 00:21:42,759
- [ragazzo] È assurdo.
- [ragazza] Pazzesco.
411
00:21:43,302 --> 00:21:46,305
[risate e commenti della folla continuano]
412
00:21:48,849 --> 00:21:51,726
Ti lascerò le valigie nel corridoio.
413
00:21:51,727 --> 00:21:53,769
[risate]
414
00:21:53,770 --> 00:21:55,563
Cobra Kai!
415
00:21:55,564 --> 00:21:57,565
[folla] Cobra Kai!
416
00:21:57,566 --> 00:22:00,568
Cobra Kai! Cobra Kai!
417
00:22:00,569 --> 00:22:01,902
[musica tensiva sfuma]
418
00:22:01,903 --> 00:22:03,821
E dai, non mi toccare!
419
00:22:03,822 --> 00:22:06,198
È tutto a posto, ok? Va tutto bene.
420
00:22:06,199 --> 00:22:09,577
Sì, d'accordo, ma ora lascia
che ti riporti in camera. Dai.
421
00:22:09,578 --> 00:22:10,662
Andiamo.
422
00:22:11,455 --> 00:22:12,872
Perché no bistecca?
423
00:22:12,873 --> 00:22:14,790
Ma che razza di posto è questo?
424
00:22:14,791 --> 00:22:16,208
È un vero peccato
425
00:22:16,209 --> 00:22:19,837
che non tutti riescano a rappresentare
il nostro sport con decoro.
426
00:22:19,838 --> 00:22:21,255
Lasciatemi stare!
427
00:22:21,256 --> 00:22:25,010
Chozen. Che è successo?
Dove sei stato? Perché sei così ubriaco?
428
00:22:25,594 --> 00:22:28,054
Sono andato a Okinawa.
429
00:22:28,055 --> 00:22:29,973
[musica pop ritmata]
430
00:22:31,224 --> 00:22:33,060
[in giapponese] Sto cercando Kumiko.
431
00:22:33,643 --> 00:22:35,269
E c'è uomo asciugamano!
432
00:22:35,270 --> 00:22:36,521
[uomo] Kumi-chan?
433
00:22:38,732 --> 00:22:41,150
[in giapponese]
È sotto la doccia. La chiamo?
434
00:22:41,151 --> 00:22:43,152
[in giapponese] No! Non è necessario.
435
00:22:43,153 --> 00:22:46,948
Un uomo doccia, chiaro?
Uomo con asciugamano legato!
436
00:22:48,241 --> 00:22:50,159
- Ok.
- [Chozen] Ero pronto.
437
00:22:50,160 --> 00:22:51,535
Avevo anche dei fiori.
438
00:22:51,536 --> 00:22:54,664
- Fiori, bene. Che fiori erano?
- Per Kumiko.
439
00:22:58,877 --> 00:23:00,461
Merda, è andato da lei.
440
00:23:00,462 --> 00:23:02,422
Ho preso fiori.
441
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
Ho preso...
442
00:23:05,425 --> 00:23:06,593
quei fiori.
443
00:23:07,552 --> 00:23:09,261
Si mette male.
444
00:23:09,262 --> 00:23:10,805
- [grida]
- [vaso in frantumi]
445
00:23:10,806 --> 00:23:12,474
[folla sussulta]
446
00:23:13,266 --> 00:23:15,769
- [Daniel] Fermalo.
- [Johnny] Ok. Ehi, ehi, ehi!
447
00:23:17,020 --> 00:23:18,270
[grida, disperato]
448
00:23:18,271 --> 00:23:19,647
Dai, vieni qui.
449
00:23:19,648 --> 00:23:22,441
Chozen, ti prego, sta' tranquillo.
Andrà tutto bene.
450
00:23:22,442 --> 00:23:24,069
[in lacrime] Kumiko!
451
00:23:24,653 --> 00:23:25,946
Scusatemi.
452
00:23:26,655 --> 00:23:28,572
Credo sia il caso che ve ne andiate.
453
00:23:28,573 --> 00:23:31,576
[musica pop ritmata continua]
454
00:23:34,246 --> 00:23:35,830
[musica cessa]
455
00:23:35,831 --> 00:23:37,164
E ora che si fa?
456
00:23:37,165 --> 00:23:38,916
Non è stata una mossa furba.
457
00:23:38,917 --> 00:23:41,837
Qualcuno ha detto
che non avremmo perso, vero?
458
00:23:42,379 --> 00:23:44,380
Vi ho detto di andarcene, ricordi?
459
00:23:44,381 --> 00:23:47,175
Stare lontani dal Cobra Kai.
Non è difficile.
460
00:23:47,759 --> 00:23:49,886
Se è così
allora perché tu non l'hai fatto?
461
00:23:50,470 --> 00:23:52,639
- Di che parli?
- Ti abbiamo visto con Tory.
462
00:23:53,682 --> 00:23:56,267
Che c'entra? Lei è la sua ragazza.
463
00:23:56,268 --> 00:23:59,937
Che ha fatto una scelta
che nessuno si aspettava.
464
00:23:59,938 --> 00:24:01,689
[musica cupa]
465
00:24:01,690 --> 00:24:05,235
Non proprio nessuno.
Robby sapeva di Kreese.
466
00:24:06,486 --> 00:24:08,362
Cosa? Lo sapevi?
467
00:24:08,363 --> 00:24:09,989
Ehm, sì. Beh...
468
00:24:09,990 --> 00:24:14,076
Sapevo che aveva cercato Tory,
ma è successo prima che sua madre morisse.
469
00:24:14,077 --> 00:24:16,787
Ha provato a dirle
che al Miyagi-Do non aveva chance.
470
00:24:16,788 --> 00:24:20,291
Ma lei lo ha respinto.
Non potevo immaginare questo.
471
00:24:20,292 --> 00:24:22,543
Ah, no? È questo che fa Kreese.
472
00:24:22,544 --> 00:24:26,715
L'ha manipolata. Come con te.
Ci hai mentito, Robby.
473
00:24:30,177 --> 00:24:31,677
[Robby] Ragazzi, dai!
474
00:24:31,678 --> 00:24:33,179
Questo non è giusto.
475
00:24:33,180 --> 00:24:34,681
Non ho mentito.
476
00:24:36,850 --> 00:24:37,683
Miguel.
477
00:24:37,684 --> 00:24:38,727
[espira]
478
00:24:40,687 --> 00:24:41,521
[sospira]
479
00:24:42,105 --> 00:24:45,025
[suona "Hold Me Now" dei Thompson Twins]
480
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
[sospira]
481
00:24:59,498 --> 00:25:01,500
[canzone pop allegra continua]
482
00:25:22,312 --> 00:25:24,396
[peti]
483
00:25:24,397 --> 00:25:27,399
[Falco, disgustato]
Oh, Demetri, ma che cavolo!
484
00:25:27,400 --> 00:25:28,652
Non sono stato io!
485
00:25:29,236 --> 00:25:31,695
[Robby, disgustato]
Ah! Non muovere le coperte.
486
00:25:31,696 --> 00:25:33,782
[canzone pop continua]
487
00:25:38,912 --> 00:25:41,039
[Daniel russa]
488
00:25:43,166 --> 00:25:44,668
[Chozen russa]
489
00:25:53,260 --> 00:25:55,595
Ah, Kumiko.
490
00:26:15,782 --> 00:26:16,866
[bussano a una porta]
491
00:26:19,578 --> 00:26:21,997
["Hold Me Now" sfuma]
492
00:26:23,790 --> 00:26:24,624
Ehi.
493
00:26:25,667 --> 00:26:27,669
Ora è un momento migliore per parlare?
494
00:26:36,845 --> 00:26:38,722
A dire il vero, non credo.
495
00:26:39,431 --> 00:26:41,098
Ti sto creando soltanto problemi.
496
00:26:41,099 --> 00:26:42,057
[musica triste]
497
00:26:42,058 --> 00:26:44,018
No. Tranquilla.
498
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
[Tory] Sì, invece. Per questo...
499
00:26:47,856 --> 00:26:50,817
credo che dovremmo concentrarci
solo sul karate.
500
00:26:52,277 --> 00:26:54,112
[esita] Che cosa vuoi dire?
501
00:26:54,863 --> 00:26:58,699
Che... dobbiamo pensare
al bene delle squadre, adesso.
502
00:26:58,700 --> 00:27:00,660
Devo onorare la mia scelta.
503
00:27:02,996 --> 00:27:06,332
Scusa, stai dicendo che mi stai lasciando?
504
00:27:06,333 --> 00:27:08,251
No, è solo...
505
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
una pausa.
506
00:27:11,212 --> 00:27:12,504
È meglio per entrambi.
507
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
Ma, Robby, io voglio ancora
salire sul podio insieme a te.
508
00:27:18,011 --> 00:27:20,763
- Ti prego, devi fidarti.
- Avrei voluto starti accanto.
509
00:27:20,764 --> 00:27:22,557
Anzi, tutti noi lo avremmo voluto.
510
00:27:23,141 --> 00:27:26,728
Ma non ti fidi di Sam,
né dei sensei, né di me, insomma...
511
00:27:27,687 --> 00:27:29,230
Ti fidi solo di te stessa.
512
00:27:36,071 --> 00:27:36,946
Buona fortuna.
513
00:27:39,658 --> 00:27:41,910
[musica drammatica avvincente]
514
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
Il momento è arrivato.
515
00:27:58,968 --> 00:28:01,388
Benvenuti al nostro primo evento.
516
00:28:01,888 --> 00:28:07,560
Spero che siate riposati e pronti
per una gara unica nel suo genere.
517
00:28:08,186 --> 00:28:10,689
L'abbiamo chiamata
"La guerra dei capitani".
518
00:28:11,981 --> 00:28:14,608
I vostri capitani sono molto preziosi.
519
00:28:14,609 --> 00:28:18,279
Allora vediamo
quanto riuscite a proteggerli.
520
00:28:20,281 --> 00:28:22,616
Quattro dojo andranno sul tatami.
521
00:28:22,617 --> 00:28:25,327
E vincerà quello che resterà in piedi.
522
00:28:25,328 --> 00:28:28,455
Chi di voi cadrà a terra sarà fuori.
523
00:28:28,456 --> 00:28:31,542
Ma se, invece,
sarà uno dei capitani a cadere,
524
00:28:31,543 --> 00:28:35,547
sarà tutto il suo team
a essere fuori per questo round.
525
00:28:36,381 --> 00:28:38,508
I gruppi sono scritti sul tabellone.
526
00:28:39,008 --> 00:28:42,678
Sorteggiati in maniera casuale.
Gruppo A, tocca a voi.
527
00:28:42,679 --> 00:28:44,472
[musica si carica di suspense]
528
00:28:48,476 --> 00:28:49,643
[Kwon ridacchia]
529
00:28:49,644 --> 00:28:52,021
- [Daniel] Cobra Kai, ovvio.
- [Falco ride]
530
00:28:56,568 --> 00:28:59,486
Iniziamo dal Miyagi-Do. È il più debole.
531
00:28:59,487 --> 00:29:00,863
Facciamo attaccare loro.
532
00:29:00,864 --> 00:29:02,740
Poi passeremo agli altri dojo.
533
00:29:02,741 --> 00:29:05,701
Non servirà, li conosco.
Proteggeranno l'uovo.
534
00:29:05,702 --> 00:29:08,454
Dobbiamo attaccare.
Puntare a raggiungere i capitani.
535
00:29:08,455 --> 00:29:09,747
La smetti?
536
00:29:09,748 --> 00:29:13,752
Tu pensa a stare fuori dai piedi
e a non finire a terra.
537
00:29:14,335 --> 00:29:18,298
Facciamo attaccare loro.
Sam e Robby sono l'uovo, proteggiamoli.
538
00:29:18,798 --> 00:29:20,299
- Non sto in prima linea?
- No.
539
00:29:20,300 --> 00:29:23,886
- Meglio se stai dietro e non ti distrai.
- Perché dovrei distrarmi?
540
00:29:23,887 --> 00:29:26,139
Perché questa notte sei uscito?
541
00:29:27,599 --> 00:29:31,435
So che ho ragione, ma non mi ascoltano.
Voglio vincere. Niente distrazioni.
542
00:29:31,436 --> 00:29:35,982
E perché lo dici a me? Non dargli scelta.
Fa' sì che ti ascoltino a ogni costo.
543
00:29:37,525 --> 00:29:38,650
È tutto tuo.
544
00:29:38,651 --> 00:29:43,197
Ultimamente non siamo al massimo,
ma non meritiamo l'eliminazione. Capito?
545
00:29:43,198 --> 00:29:45,325
Aiutatevi a vicenda.
546
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
E fategli sparire quei sorrisetti.
547
00:29:50,205 --> 00:29:51,831
[Gunther] Pronti?
548
00:29:53,041 --> 00:29:54,124
Dove stai andando?
549
00:29:54,125 --> 00:29:56,168
- A non darti scelta.
- [Gunther] Via!
550
00:29:56,169 --> 00:29:58,670
- [Demetri] Proteggete l'uovo!
- Stronza.
551
00:29:58,671 --> 00:30:00,757
[Tory urla]
552
00:30:05,136 --> 00:30:06,762
- [Kwon ringhia]
- [Demetri geme]
553
00:30:06,763 --> 00:30:08,264
[Miguel] Demetri è fuori.
554
00:30:09,599 --> 00:30:10,974
Robby, indietro!
555
00:30:10,975 --> 00:30:12,894
[musica tensiva]
556
00:30:14,646 --> 00:30:17,523
Dai, proteggete Sam! Non fatela cadere!
557
00:30:17,524 --> 00:30:19,775
- [Falco] Ho le mani occupate!
- [Sam] Hai!
558
00:30:19,776 --> 00:30:21,277
[versi di lotta]
559
00:30:21,861 --> 00:30:23,111
[Devon] Ho Tory!
560
00:30:23,112 --> 00:30:25,532
- [Tory ringhia]
- [Devon] Mi aiutate?
561
00:30:27,408 --> 00:30:30,912
- [Falco] Con piacere.
- [Kwon] Ragazzi, puntate al capitano.
562
00:30:31,704 --> 00:30:33,748
- [ringhia]
- [Sam] Hai!
563
00:30:40,088 --> 00:30:43,507
[fa un verso di stizza]
Lee è fuori. I capitani, Falco!
564
00:30:43,508 --> 00:30:44,842
Hai!
565
00:30:44,843 --> 00:30:46,760
[stridio di falco]
566
00:30:46,761 --> 00:30:48,304
[Falco geme]
567
00:30:50,139 --> 00:30:52,350
[musica tensiva continua]
568
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
Hai dormito bene?
569
00:30:55,812 --> 00:30:56,854
Avanti.
570
00:30:56,855 --> 00:30:58,106
Andiamo, Robby!
571
00:31:00,316 --> 00:31:01,651
[grida]
572
00:31:03,069 --> 00:31:05,488
- [Kwon ringhia]
- [Robby geme]
573
00:31:07,615 --> 00:31:08,575
[versi di lotta]
574
00:31:09,409 --> 00:31:10,577
[Sam grida]
575
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
Puoi farcela, Sam!
576
00:31:17,667 --> 00:31:20,086
[ringhia, grida]
577
00:31:25,216 --> 00:31:26,467
[Sam] Hai!
578
00:31:27,302 --> 00:31:28,511
[Falco] Miguel, attento!
579
00:31:30,805 --> 00:31:31,890
[Miguel] Ais!
580
00:31:33,516 --> 00:31:35,934
- [Miguel] Robby, ti aiuto?
- [Robby] Tranquillo.
581
00:31:35,935 --> 00:31:38,479
- [musica tensiva continua]
- [versi di lotta]
582
00:31:50,241 --> 00:31:51,326
[grida]
583
00:31:55,288 --> 00:31:56,413
[Robby geme]
584
00:31:56,414 --> 00:31:58,791
[musica tensiva in crescendo]
585
00:32:03,004 --> 00:32:04,379
[musica culmina e sfuma]
586
00:32:04,380 --> 00:32:05,422
- [buzzer]
- No!
587
00:32:05,423 --> 00:32:08,300
- Merda!
- [cronista] Robby Keene è a terra.
588
00:32:08,301 --> 00:32:09,468
Il Miyagi-Do è fuori.
589
00:32:09,469 --> 00:32:11,678
[folla applaude]
590
00:32:11,679 --> 00:32:13,431
[musica tensiva]
591
00:32:15,516 --> 00:32:18,769
- È stato fin troppo facile.
- Stronzo.
592
00:32:18,770 --> 00:32:22,397
Ehi. Tu hai dato il meglio.
È lui che è caduto.
593
00:32:22,398 --> 00:32:25,067
- [versi di lotta]
- [buzzer suona]
594
00:32:25,068 --> 00:32:27,277
[cronista]
I Falchi della Notte sono fuori.
595
00:32:27,278 --> 00:32:31,407
Capitano a terra. Restano in gara
il Cobra Kai e gli Iron Dragons.
596
00:32:32,784 --> 00:32:35,870
- [Tory] Sono ancora tutti e sei.
- E ora qual è il tuo piano?
597
00:32:36,871 --> 00:32:39,832
Sempre lo stesso. Siamo la metà di loro.
598
00:32:40,458 --> 00:32:42,210
Puntiamo direttamente ai capitani.
599
00:32:43,211 --> 00:32:44,670
- Ok.
- [Yoon espira]
600
00:32:44,671 --> 00:32:46,296
[musica tensiva]
601
00:32:46,297 --> 00:32:47,882
[Kwon e Yoon urlano]
602
00:32:50,760 --> 00:32:51,927
Che stanno facendo?
603
00:32:51,928 --> 00:32:53,011
Su!
604
00:32:53,012 --> 00:32:54,597
[musica si carica di suspense]
605
00:33:05,858 --> 00:33:06,901
[ragazzo] Giù!
606
00:33:07,735 --> 00:33:09,112
Io prendo la ragazza.
607
00:33:09,696 --> 00:33:11,114
Voi due il gigante.
608
00:33:15,618 --> 00:33:18,371
Tu mira basso, io miro in alto.
609
00:33:18,997 --> 00:33:20,123
[musica s'intensifica]
610
00:33:24,877 --> 00:33:26,587
[versi di lotta]
611
00:33:37,515 --> 00:33:38,932
[buzzer suona]
612
00:33:38,933 --> 00:33:42,561
[cronista] Capitani del Cobra Kai a terra.
Gli Iron Dragons vincono.
613
00:33:42,562 --> 00:33:43,645
[folla ride]
614
00:33:43,646 --> 00:33:45,814
- [ragazza] Bravissimi.
- [ragazzo] Sì.
615
00:33:45,815 --> 00:33:48,192
- [ragazza] Sono stati grandi.
- [Kwon geme]
616
00:33:48,818 --> 00:33:50,570
[folla esulta]
617
00:33:53,531 --> 00:33:55,574
Benvenuta a Barcellona, stronza.
618
00:33:55,575 --> 00:33:57,493
[musica spagnola ritmata]
619
00:34:12,675 --> 00:34:14,469
[musica rock]
620
00:34:31,694 --> 00:34:33,154
[musica sfuma]
621
00:34:33,738 --> 00:34:38,576
{\an8}IL COBRA KAI NON MUORE MAI
622
00:34:38,868 --> 00:34:40,870
[musica rock ritmata]
623
00:35:16,906 --> 00:35:18,866
[musica rock sfuma]