1 00:00:06,047 --> 00:00:08,717 [musica drammatica avvincente] 2 00:00:16,933 --> 00:00:20,436 Salve concorrenti, sensei, sponsor, ospiti. 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,939 Benvenuti qui a Barcellona, 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,274 che quest'anno ospiterà 5 00:00:25,275 --> 00:00:27,609 il torneo di karate più importante al mondo, 6 00:00:27,610 --> 00:00:30,529 il Sekai Taikai! 7 00:00:30,530 --> 00:00:32,449 [tutti esultano] 8 00:00:38,455 --> 00:00:42,207 Il Sekai Taikai vanta una storia piena di orgoglio. 9 00:00:42,208 --> 00:00:47,504 E se siete qui è perché incarnate tutto ciò che il torneo rappresenta: 10 00:00:47,505 --> 00:00:50,799 leadership, rispetto, lealtà. 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,761 Capitani, avanzate e indossate le bandane. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,972 [musica avvincente continua] 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,780 [Gunther] Voi avrete l'onore e il privilegio 14 00:01:12,781 --> 00:01:16,283 di gareggiare nel torneo televisivo dei campioni. 15 00:01:16,284 --> 00:01:17,826 Ma potrete farlo 16 00:01:17,827 --> 00:01:21,371 solo se il vostro dojo si posizionerà tra i primi quattro 17 00:01:21,372 --> 00:01:23,499 durante le competizioni a squadre. 18 00:01:23,500 --> 00:01:24,708 Terminato il torneo, 19 00:01:24,709 --> 00:01:28,962 sommeremo tutti i punti guadagnati dai dojo. 20 00:01:28,963 --> 00:01:33,300 Chi avrà accumulato più punti vincerà il Sekai Taikai. 21 00:01:33,301 --> 00:01:35,552 - Gli incontri iniziano domani. - Lo sapevi? 22 00:01:35,553 --> 00:01:37,304 - [Gunther] Ognuno conta... - No. 23 00:01:37,305 --> 00:01:39,807 - ...e ognuno ha in serbo sorprese. - Per niente. 24 00:01:39,808 --> 00:01:42,518 [Gunther] Ma oggi pensate a godervi Barcellona. 25 00:01:42,519 --> 00:01:44,353 E a farvi nuovi amici. 26 00:01:44,354 --> 00:01:45,729 Oppure nuovi nemici. 27 00:01:45,730 --> 00:01:47,899 [musica si fa tensiva] 28 00:01:50,401 --> 00:01:53,237 [Gunther] Per i ragazzi c'è un'escursione organizzata. 29 00:01:53,238 --> 00:01:57,617 E per i sensei un cocktail di benvenuto con i nostri illustri sponsor, 30 00:01:58,201 --> 00:02:01,078 tra i più importanti nel settore delle arti marziali. 31 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 Oggi è l'occasione perfetta per fare bella impressione. 32 00:02:05,583 --> 00:02:08,377 E vi consiglio di sfruttarla al meglio, 33 00:02:08,378 --> 00:02:13,133 perché da domani le vostre vite cambieranno per sempre. 34 00:02:14,342 --> 00:02:19,221 Buona fortuna e benvenuti a tutti al Sekai Taikai! 35 00:02:19,222 --> 00:02:21,182 [tutti esultano] 36 00:02:22,267 --> 00:02:24,269 [musica drammatica avvincente] 37 00:02:33,945 --> 00:02:36,072 [musica spagnola ritmata] 38 00:02:42,912 --> 00:02:44,329 {\an8}[musica spagnola sfuma] 39 00:02:44,330 --> 00:02:48,208 {\an8}Voi avviatevi a fare il check-in assieme agli altri, d'accordo? 40 00:02:48,209 --> 00:02:50,420 {\an8}Sì, dobbiamo pagare l'autista. 41 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 {\an8}Contento della sorpresa? Tory è qui per colpa tua. 42 00:02:56,968 --> 00:02:59,636 {\an8}Scusa, dopo quanto successo, te la prendi con me? 43 00:02:59,637 --> 00:03:01,972 {\an8}La madre è morta e tu volevi farla combattere. 44 00:03:01,973 --> 00:03:05,017 {\an8}Hai alimentato la sua rabbia. Ovvio che è tornata da Kreese. 45 00:03:05,018 --> 00:03:08,187 {\an8}Di lui non preoccuparti perché, credimi, è un uomo morto. 46 00:03:08,188 --> 00:03:10,105 {\an8}Ah, ora sì che sono tranquillo. 47 00:03:10,106 --> 00:03:13,859 {\an8}Johnny, se qui ti comporti al solito, ci farai cacciare via, hai capito? 48 00:03:13,860 --> 00:03:18,405 {\an8}Il Cobra Kai è solo uno dei 16 dojo. Non siamo più noi contro di loro. 49 00:03:18,406 --> 00:03:20,532 {\an8}Dagli soddisfazione e abbiamo già perso. 50 00:03:20,533 --> 00:03:22,910 {\an8}Non succederà. Li metto fuori gioco. 51 00:03:22,911 --> 00:03:26,455 {\an8}No, non lo farai, perché qui tu sei un sensei del Miyagi-Do. 52 00:03:26,456 --> 00:03:28,999 {\an8}E anche se non ci piace, ci siamo dentro insieme. 53 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 {\an8}Solo perché dobbiamo, non perché vogliamo. 54 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 {\an8}Ok, quale stanza volete? 55 00:03:36,966 --> 00:03:38,760 {\an8}Ah, io vengo volentieri con te. 56 00:03:39,260 --> 00:03:42,846 {\an8}- Sicuro? Se vuoi ci vado io con lui. - No, ci sto io con El Serpiente. 57 00:03:42,847 --> 00:03:44,181 {\an8}Lui scoreggia nel sonno. 58 00:03:44,182 --> 00:03:45,474 {\an8}Non è affatto vero. 59 00:03:45,475 --> 00:03:47,768 {\an8}E comunque sai che chi la sente ne è parente? 60 00:03:47,769 --> 00:03:50,062 {\an8}- Chi fa rima è più scemo di prima. - L'hai appena fatta. 61 00:03:50,063 --> 00:03:52,356 {\an8}- Tu hai rimato per primo... - Ma poi anche tu. 62 00:03:52,357 --> 00:03:54,524 {\an8}- [Falco] Ma... - Per fortuna siamo femmine. 63 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 {\an8}[Falco] Ok, basta. Sei un ipocrita. 64 00:03:57,237 --> 00:03:58,237 {\an8}Tutto bene? 65 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 {\an8}- [Falco polemizza] - Perché Tory è tornata nel Cobra Kai? 66 00:04:02,075 --> 00:04:03,492 {\an8}Credevo fosse cambiata. 67 00:04:03,493 --> 00:04:04,744 {\an8}[musica tensiva] 68 00:04:05,620 --> 00:04:07,038 [beffardo] Wow! 69 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 {\an8}Quindi siete voi i campioni del Miyagi-Do. 70 00:04:10,875 --> 00:04:12,210 {\an8}Ho sentito di voi. 71 00:04:12,710 --> 00:04:14,712 {\an8}Anche se non me lo spiego, 72 00:04:15,713 --> 00:04:17,674 {\an8}dato che non mi sembrate niente di che. 73 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 {\an8}No? 74 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 {\an8}Domani sul tatami ti ricrederai. 75 00:04:22,887 --> 00:04:24,972 {\an8}Andiamo. È tempo perso. 76 00:04:24,973 --> 00:04:28,684 {\an8}Robby ha ragione, non ne vale la pena. Sono un dojo come un altro. 77 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 {\an8}[musica si fa malinconica] 78 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 {\an8}[Robby] Tory. Aspetta. 79 00:04:36,192 --> 00:04:38,194 {\an8}[musica tensiva riprende] 80 00:04:43,074 --> 00:04:44,617 {\an8}[parla in coreano] 81 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 {\an8}- [Falco] Robby sta bene? - [Miguel] No. 82 00:04:49,706 --> 00:04:50,957 {\an8}Ma se la caverà. 83 00:04:51,457 --> 00:04:52,750 {\an8}Io sarei a pezzi. 84 00:04:54,377 --> 00:04:55,210 {\an8}Che c'è? 85 00:04:55,211 --> 00:04:57,921 {\an8}- [musica sfuma] - Quindi ci sono già delle tensioni. 86 00:04:57,922 --> 00:04:59,256 {\an8}Vuoi che ti raggiunga? 87 00:04:59,257 --> 00:05:02,426 {\an8}Per mettere tutti in riga, e magari farmi un bel tuffo. 88 00:05:02,427 --> 00:05:05,262 {\an8}- Te la caveresti meglio di noi. - [scroscio di doccia] 89 00:05:05,263 --> 00:05:09,308 {\an8}E non ho ancora parlato con Chozen. Forse verrà al cocktail di benvenuto. 90 00:05:09,309 --> 00:05:13,270 {\an8}Cocktail di benvenuto? Wow! Le cose vanno proprio male lì, eh? 91 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 {\an8}No, non è un evento di piacere. 92 00:05:14,939 --> 00:05:16,189 {\an8}Parlare con gli sponsor 93 00:05:16,190 --> 00:05:19,484 {\an8}ci serve a dare una buona impressione del Miyagi-Do al mondo. 94 00:05:19,485 --> 00:05:22,739 {\an8}Usa il tuo fascino da venditore, e li avrai in pugno. 95 00:05:23,781 --> 00:05:25,782 {\an8}Esce più acqua dal mio tubo da giardino. 96 00:05:25,783 --> 00:05:27,577 {\an8}Beh, diversamente dal tuo amico. 97 00:05:28,161 --> 00:05:31,121 {\an8}La doccia è un contagocce. Chiamo la reception. 98 00:05:31,122 --> 00:05:32,290 {\an8}[bip del telefono] 99 00:05:34,208 --> 00:05:37,920 {\an8}Non toccarle! C'è un sensore. Se le prendi, ce le fanno pagare. 100 00:05:38,755 --> 00:05:40,297 {\an8}Otto dollari a birra? 101 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 {\an8}- Otto euro, nove dollari. - [Johnny] Nove dollari? 102 00:05:43,676 --> 00:05:44,801 {\an8}Pronto? Ehm... 103 00:05:44,802 --> 00:05:49,139 {\an8}Necesito nuevo cabeza de... doccia. Come si dice? 104 00:05:49,140 --> 00:05:50,766 {\an8}Cosa? "Duce" a chi? 105 00:05:50,767 --> 00:05:52,643 {\an8}È il mio nuovo show preferito. 106 00:05:54,645 --> 00:05:55,897 {\an8}[bussano alla porta] 107 00:05:59,025 --> 00:06:00,400 {\an8}[musica inquietante] 108 00:06:00,401 --> 00:06:02,611 {\an8}Datti una mossa. L'autobus parte. 109 00:06:02,612 --> 00:06:04,863 [Tory espira] Non sono qui per fare gite. 110 00:06:04,864 --> 00:06:06,783 La tua squadra ti aspetta. 111 00:06:07,283 --> 00:06:08,868 [Tory] Non sono qui per loro. 112 00:06:10,119 --> 00:06:13,164 Sarò molto chiara. Io non ti volevo in squadra. 113 00:06:13,664 --> 00:06:14,873 E non ti voglio tuttora. 114 00:06:14,874 --> 00:06:18,043 Ma sono qui. Vuol dire che non aveva di meglio. 115 00:06:18,044 --> 00:06:20,797 Mm. Ho visto subito che sei una che vale. 116 00:06:21,381 --> 00:06:25,467 Ma ho anche visto che sei debole. Che piagnucoli. 117 00:06:25,468 --> 00:06:28,261 E che ti fai distrarre da amichetti e fidanzatini. 118 00:06:28,262 --> 00:06:31,391 - E da lei che mi rompe una mano? - Te la sei rotta da sola. 119 00:06:32,183 --> 00:06:34,393 [ridacchia] Lo sapevo che non eri una leader. 120 00:06:34,394 --> 00:06:38,688 Non m'interessa. Faccio il capitano per essere l'ultima a combattere. 121 00:06:38,689 --> 00:06:41,150 Volevi dire "per essere l'ultima a perdere". 122 00:06:46,948 --> 00:06:47,865 [porta si chiude] 123 00:06:48,449 --> 00:06:49,784 Non ho niente da dirle. 124 00:06:52,286 --> 00:06:53,955 So che non è facile. 125 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 Ma hai fatto la scelta giusta. 126 00:06:58,501 --> 00:07:00,628 Renderai tua madre fiera di te. 127 00:07:01,462 --> 00:07:02,337 Lo spero. 128 00:07:02,338 --> 00:07:03,631 Sarà così. 129 00:07:04,882 --> 00:07:06,967 Anche se non ti piace la tua squadra, 130 00:07:06,968 --> 00:07:11,764 a volte bisogna indossare una maschera per arrivare allo scopo. 131 00:07:15,518 --> 00:07:17,687 [musica inquietante sfuma] 132 00:07:18,604 --> 00:07:20,230 [Johnny] Spero che si mangi. 133 00:07:20,231 --> 00:07:23,066 [Daniel] Pensa solo a non dare di matto con Kreese, ok? 134 00:07:23,067 --> 00:07:26,486 [Johnny ride] Disse quello che ha preso a pugni Silver in pubblico. 135 00:07:26,487 --> 00:07:30,533 L'ho solo spinto e lui è scivolato, non l'ho... E tu come fai a saperlo? 136 00:07:31,033 --> 00:07:33,743 Comunque, se parli con uno degli sponsor, ricordati... 137 00:07:33,744 --> 00:07:36,955 Di essere il prototipo del Miyagi-Do, non il solito americano. 138 00:07:36,956 --> 00:07:38,165 - Lo so. - Esatto. 139 00:07:38,166 --> 00:07:41,210 Farò come vuoi, purché possa mangiarmi un burrito. 140 00:07:42,170 --> 00:07:43,587 [sospira] 141 00:07:43,588 --> 00:07:45,256 [musica spagnola ritmata] 142 00:07:46,674 --> 00:07:50,427 Il Miyagi-Do è diventato agonistico soltanto di recente. 143 00:07:50,428 --> 00:07:52,888 Io sono stato il primo allievo del suo fondatore 144 00:07:52,889 --> 00:07:55,475 e ora ho l'onore di tramandare i suoi insegnamenti. 145 00:07:57,226 --> 00:07:59,228 [brusio degli ospiti] 146 00:08:06,360 --> 00:08:07,903 Ehi, amico. È una a testa. 147 00:08:07,904 --> 00:08:08,945 Scusami? 148 00:08:08,946 --> 00:08:10,405 Ne hai prese due fette. 149 00:08:10,406 --> 00:08:11,782 Una è per un amico. 150 00:08:12,533 --> 00:08:15,869 E, in ogni caso, ho il diritto di mangiarne quante me ne pare. 151 00:08:15,870 --> 00:08:17,621 E io quello di chiamarti ingordo. 152 00:08:17,622 --> 00:08:19,956 Ehi, ehi, ehi! Le chiedo scusa. 153 00:08:19,957 --> 00:08:21,959 - Può lasciarci soli? - [ridacchia] 154 00:08:23,753 --> 00:08:26,213 Quindi non è servito a nulla il discorso di prima? 155 00:08:26,214 --> 00:08:28,924 - E se era uno sponsor? - Ha rubato le bistecche. 156 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 Ok, e tu lasciagliele rubare. 157 00:08:30,551 --> 00:08:33,803 Questo è il nostro momento. Non roviniamolo per una sciocchezza. 158 00:08:33,804 --> 00:08:35,305 Va bene. Va bene. 159 00:08:35,306 --> 00:08:37,391 [musica inquietante] 160 00:08:42,396 --> 00:08:43,689 [scatto di fotocamera] 161 00:08:44,398 --> 00:08:47,692 Adesso sorridete, e dite: "Barcelona". 162 00:08:47,693 --> 00:08:49,653 Uno, due e tre. 163 00:08:49,654 --> 00:08:51,613 [tutti, senza entusiasmo] Barcelona. 164 00:08:51,614 --> 00:08:53,949 [fotografo] Più forte. Barcelona. 165 00:08:53,950 --> 00:08:57,244 - [tutti] Barcelona! - [fotografo] Bravi, siete i capitani... 166 00:08:57,245 --> 00:09:00,372 Certo che se uno non è capitano non conta proprio nulla. 167 00:09:00,373 --> 00:09:01,791 C'ero già arrivato. 168 00:09:02,375 --> 00:09:04,751 [Devon] Sembra che tutti si conoscano già. 169 00:09:04,752 --> 00:09:05,961 [urla indistinte] 170 00:09:05,962 --> 00:09:08,213 - Stai indietro! Indietro! - [polemiche] 171 00:09:08,214 --> 00:09:11,841 - E a quanto pare non vanno d'accordo. - Forse è come in prigione. 172 00:09:11,842 --> 00:09:15,845 Dove vince chi colpisce in faccia il più forte il primo giorno. 173 00:09:15,846 --> 00:09:19,724 Mm. Già, peccato solo che sembrano tutti i più forti. 174 00:09:19,725 --> 00:09:23,895 [fotografo] Bene. Ora vediamo di fare tutti un bel sorriso. Di più. 175 00:09:23,896 --> 00:09:26,482 Ci sono un sacco di ragazzi carini. 176 00:09:29,068 --> 00:09:30,569 [fotografo] Ottimo. Perfetto. 177 00:09:30,570 --> 00:09:32,487 Ora, sguardo sexy. 178 00:09:32,488 --> 00:09:33,947 - Uno, due e tre. - Ah. 179 00:09:33,948 --> 00:09:36,909 - [fotografo] Più sexy! - Mi sa che ha già scelto te. Sai? 180 00:09:38,286 --> 00:09:41,538 E ancora una. Tu là in fondo, sorridi. 181 00:09:41,539 --> 00:09:43,040 Un po' più felice. 182 00:09:44,250 --> 00:09:47,085 Bene, facciamo l'ultima? Ok, come non detto. Finito! 183 00:09:47,086 --> 00:09:50,422 - Prossimo gruppo. Forza, via. - Ma guarda, se n'è già andata. 184 00:09:50,423 --> 00:09:51,923 Capitano un cazzo. 185 00:09:51,924 --> 00:09:54,051 [musica cupa] 186 00:10:02,101 --> 00:10:03,685 [musica cupa sfuma] 187 00:10:03,686 --> 00:10:06,396 Siamo sempre in cerca di nuove collaborazioni. 188 00:10:06,397 --> 00:10:09,649 Trattiamo le licenze internazionali per le attrezzature dei dojo 189 00:10:09,650 --> 00:10:12,694 e inoltre anche l'abbigliamento ufficiale del Sekai Taikai. 190 00:10:12,695 --> 00:10:19,284 A proposito, per caso lei ha idea di quanto sia vecchia questa? 191 00:10:19,285 --> 00:10:20,577 [musica misteriosa] 192 00:10:20,578 --> 00:10:22,287 - [donna sospira] - [Gunther] Mm. 193 00:10:22,288 --> 00:10:26,166 Direi che appartiene agli anni '50 del secolo scorso o... 194 00:10:26,167 --> 00:10:28,419 - O forse agli anni '40. - Wow. 195 00:10:29,086 --> 00:10:31,254 Dove l'ha acquistata, Sensei LaRusso? 196 00:10:31,255 --> 00:10:34,341 Non sono certo bandane che si trovano su eBay. 197 00:10:34,342 --> 00:10:36,260 Era del mio sensei. 198 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 Avrà una sua storia. 199 00:10:39,430 --> 00:10:41,181 - Ne sono certo. - [musica sfuma] 200 00:10:41,182 --> 00:10:42,933 [musica misteriosa cessa] 201 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 - Di che sono fatti? - Ecco, ehm, quelli sono in acrilico. 202 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 Non fanno male. Mi sa che vi conviene rifarli. 203 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 Tutti i campioni del torneo usano i nostri prodotti. 204 00:11:00,701 --> 00:11:03,579 Hai scelto loro? Quelli del mio dojo sono più belli. 205 00:11:04,163 --> 00:11:05,330 Ho delle foto. 206 00:11:05,331 --> 00:11:09,167 Non li scegliamo per la bellezza. Diventano sponsor soltanto i campioni. 207 00:11:09,168 --> 00:11:13,047 Per quanto? 50 al giorno? E poi un aggancio per un porno, forse? 208 00:11:13,714 --> 00:11:16,299 Conosco quell'ambiente e non porta a nulla di buono. 209 00:11:16,300 --> 00:11:17,300 No. Ehm... 210 00:11:17,301 --> 00:11:20,638 Intendevo che i dojo e i campioni migliori vengono trattati bene. 211 00:11:22,098 --> 00:11:23,307 Pagate anche il college? 212 00:11:24,141 --> 00:11:25,810 Sì, anche quello. 213 00:11:26,852 --> 00:11:29,354 Sono Sensei Lawrence, del Miyagi-Do. Piacere. 214 00:11:29,355 --> 00:11:33,400 Un dojo radicato, diversificato, inclusivato e roba varia. 215 00:11:33,401 --> 00:11:36,403 I miei ragazzi sarebbero un valore aggiunto. 216 00:11:36,404 --> 00:11:38,279 Artigianato di qualità. 217 00:11:38,280 --> 00:11:40,990 [uomo] Oh, attento. Quella è molto appuntita. 218 00:11:40,991 --> 00:11:44,369 Non si preoccupi. So maneggiare una lama. 219 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 Porto la mia... 220 00:11:47,248 --> 00:11:48,581 sempre con me. 221 00:11:48,582 --> 00:11:50,667 Notevole, il suo eunjangdo. 222 00:11:50,668 --> 00:11:51,794 Già. 223 00:11:52,336 --> 00:11:55,463 Per me ha un enorme valore sentimentale, oltre che storico. 224 00:11:55,464 --> 00:11:58,466 Nelle mani sbagliate può essere letale. 225 00:11:58,467 --> 00:12:00,093 Ma anche in quelle giuste. 226 00:12:00,094 --> 00:12:01,512 [Kreese ride] 227 00:12:03,305 --> 00:12:06,182 Anche uno di questi fa il suo sporco lavoro, che ne dici? 228 00:12:06,183 --> 00:12:07,100 [uomo] Ecco... 229 00:12:07,101 --> 00:12:10,228 Io sono convinto che la gente preferisca avere un coltello. 230 00:12:10,229 --> 00:12:11,521 Cosa ne pensi? 231 00:12:11,522 --> 00:12:13,148 - Ehm... - Non riguarda l'arma. 232 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 Riguarda chi la usa, giusto? 233 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Mi eviterai per tutto il torneo? 234 00:12:35,629 --> 00:12:36,464 No. 235 00:12:37,047 --> 00:12:40,509 Ma non so cosa vuoi che ti dica. Ormai ho scelto. 236 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 E non potevi almeno parlarmene prima? 237 00:12:43,596 --> 00:12:47,099 Sì, ma avresti provato... a farmi cambiare idea. 238 00:12:48,267 --> 00:12:50,351 Ecco perché Kreese ti ha avvicinato. 239 00:12:50,352 --> 00:12:52,772 Tory, ti sta usando. Questo lo sai, no? 240 00:12:53,439 --> 00:12:55,815 Però ti ha aiutato quando non avevi alternative. 241 00:12:55,816 --> 00:12:57,609 È vero, ma tu ce l'hai, Tory. 242 00:12:57,610 --> 00:12:59,819 O meglio... le avevi. 243 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 Quali? Dimmelo! 244 00:13:01,489 --> 00:13:04,115 Non avevo chance di diventare capitano nel Miyagi-Do. 245 00:13:04,116 --> 00:13:07,410 Sarebbe comunque stata Sam. Hanno solo preso la palla al balzo. 246 00:13:07,411 --> 00:13:09,455 Questo non è vero. Senti. 247 00:13:11,165 --> 00:13:12,957 [musica emotiva] 248 00:13:12,958 --> 00:13:14,835 So che ormai hai scelto. 249 00:13:16,879 --> 00:13:18,714 E che non è stato facile. 250 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Mi dispiace tantissimo per tua mamma. 251 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 [Tory sospira] 252 00:13:25,221 --> 00:13:27,056 [Robby] Ma avevamo detto "insieme". 253 00:13:29,433 --> 00:13:31,976 Ti prego, non parliamone adesso. [piange] 254 00:13:31,977 --> 00:13:33,395 Tory... 255 00:13:38,734 --> 00:13:40,443 [musica emotiva sfuma] 256 00:13:40,444 --> 00:13:44,572 [folla, in coro] Vlad, Vlad, Vlad, Vlad, Vlad, Vlad! 257 00:13:44,573 --> 00:13:46,992 - [Falco] Che stanno facendo? - [coro continua] 258 00:13:47,952 --> 00:13:49,869 - [Vlad ringhia] - [folla, delusa] Oh. 259 00:13:49,870 --> 00:13:51,455 [Vlad, in russo] Accidenti. 260 00:13:55,251 --> 00:13:57,127 Non si è neanche avvicinato. 261 00:13:57,753 --> 00:13:59,129 Nessuno può battermi. 262 00:13:59,713 --> 00:14:01,382 Team USA. 263 00:14:02,216 --> 00:14:05,677 Pare che gli americani siano migliori in tutto. Vero? 264 00:14:05,678 --> 00:14:06,887 [risate] 265 00:14:08,055 --> 00:14:09,264 [Kwon] E allora vediamo. 266 00:14:09,265 --> 00:14:11,975 - USA! USA! - [folla, in coro] USA! 267 00:14:11,976 --> 00:14:14,561 [folla] USA! USA! 268 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 - [Kwon] Forza! - [folla] USA! 269 00:14:16,272 --> 00:14:19,358 - Avete paura? Andiamo! - [folla] USA! USA! USA! 270 00:14:20,442 --> 00:14:23,945 Questo è un vero mistero. Non gliene ha mai parlato? 271 00:14:23,946 --> 00:14:25,822 Ehm, no. Purtroppo. 272 00:14:25,823 --> 00:14:27,156 [Gunther] Mm. 273 00:14:27,157 --> 00:14:28,200 Questo è sangue? 274 00:14:28,784 --> 00:14:31,244 [Gunther] Allora i tornei erano più violenti. 275 00:14:31,245 --> 00:14:32,954 [musica malinconica] 276 00:14:32,955 --> 00:14:37,041 Forse conosco qualcuno che ne sa qualcosa. Il Maestro Serrano. 277 00:14:37,042 --> 00:14:38,918 E chi sarebbe? 278 00:14:38,919 --> 00:14:40,044 [Kim] Serrano? 279 00:14:40,045 --> 00:14:41,881 È un celebre campione. 280 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Lo conoscono tutti. 281 00:14:44,842 --> 00:14:48,136 Non ne sento parlare da tempo. Sicuro che sia vivo? 282 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 Ha smesso di venire ai tornei qualche anno fa, ma è ancora vivo. 283 00:14:51,682 --> 00:14:54,226 Ha anche vissuto qui a Barcellona per un po'. 284 00:14:54,727 --> 00:14:57,812 Vuole che provi a farmi dare un numero oppure un indirizzo? 285 00:14:57,813 --> 00:14:59,647 Sì, sarebbe stupendo. 286 00:14:59,648 --> 00:15:02,942 Se riuscissi a parlarci, potrei, ecco... [esita] 287 00:15:02,943 --> 00:15:04,652 ...avere qualche risposta. 288 00:15:04,653 --> 00:15:06,571 - [musica tensiva] - Che ci fai qui? 289 00:15:06,572 --> 00:15:09,575 Diciamo che con qualcuno ho qualche conto in sospeso. 290 00:15:10,451 --> 00:15:12,786 Sono sempre stato troppo indulgente con te. 291 00:15:13,662 --> 00:15:17,498 Perché eri il mio allievo prediletto, ma, sai, le cose cambiano. 292 00:15:17,499 --> 00:15:21,836 È arrivata l'ora d'insegnarti il significato del motto: "Nessuna pietà". 293 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 - Ah, sì? - Sì. 294 00:15:23,505 --> 00:15:25,757 E se dicessi a tutti che sei un evaso? 295 00:15:25,758 --> 00:15:27,968 Le accuse sono state ritirate. 296 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 Chi si accanirebbe contro un veterano che è innocente, 297 00:15:31,972 --> 00:15:34,807 che soffre di disturbo post-traumatico da stress 298 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 e che è dovuto evadere per salvarsi la vita? 299 00:15:38,395 --> 00:15:41,230 L'autodifesa ha diverse forme, Johnny. 300 00:15:41,231 --> 00:15:42,774 Ma tu questo lo sai già. 301 00:15:42,775 --> 00:15:44,526 Perché, dopotutto... 302 00:15:45,903 --> 00:15:47,820 tu sei del Miyagi-Do. 303 00:15:47,821 --> 00:15:50,323 Ehi. Qualunque cosa stia succedendo, finisce ora. 304 00:15:50,324 --> 00:15:51,866 [musica tensiva sfuma] 305 00:15:51,867 --> 00:15:56,329 Stavo giusto dicendo al tuo impiegato che volevo parlare con il suo superiore. 306 00:15:56,330 --> 00:16:01,042 Ok, senti, provocarvi non serve a nulla. Abbiamo tutti troppo da perdere. 307 00:16:01,043 --> 00:16:04,755 No, non direi. C'è anche chi non ha niente da perdere. 308 00:16:05,381 --> 00:16:06,464 Ma tu sì, LaRusso. 309 00:16:06,465 --> 00:16:13,012 Tu sei pieno di cose che potresti anche perdere per sempre. 310 00:16:13,013 --> 00:16:15,807 - È una minaccia, figlio di puttana? - Fatti sotto. 311 00:16:15,808 --> 00:16:18,101 - Ora basta. - [Chozen] Giù le mani da me. 312 00:16:18,102 --> 00:16:21,229 - Mi dia il suo badge. Ehi! - Che vuole? Non mi tocchi. 313 00:16:21,230 --> 00:16:22,480 [Chozen ridacchia] 314 00:16:22,481 --> 00:16:24,733 Io faccio parte del Miyagi-Do. 315 00:16:25,317 --> 00:16:28,152 Se lo ricordi, Miyagi-Do Karate. 316 00:16:28,153 --> 00:16:29,071 Hai capito? 317 00:16:30,072 --> 00:16:31,990 Miyagi-Do! 318 00:16:31,991 --> 00:16:33,241 [ride] Oh. 319 00:16:33,242 --> 00:16:35,243 Oh, oh, oh. Amico! 320 00:16:35,244 --> 00:16:37,954 - [barman] Mi dica. - Un Long Island, grazie. 321 00:16:37,955 --> 00:16:39,998 Anzi... due. 322 00:16:39,999 --> 00:16:43,543 Uno per questo pugno e un altro per questo. 323 00:16:43,544 --> 00:16:44,878 Perché hanno sete. 324 00:16:48,632 --> 00:16:50,050 [Miguel] È una pessima idea. 325 00:16:50,634 --> 00:16:52,260 Ehi. Col più forte in prigione. 326 00:16:52,261 --> 00:16:53,469 L'hai detto tu. 327 00:16:53,470 --> 00:16:56,180 No. Non l'ho detto, anzi io mi dissocio del tutto. 328 00:16:56,181 --> 00:16:57,725 Ragazzi, io me ne vado. 329 00:16:58,308 --> 00:16:59,726 - Io l'ho detto. - [Falco] E? 330 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 [Yoon] Tu. 331 00:17:01,228 --> 00:17:03,814 Sei davvero il meglio che il tuo dojo ha da offrire? 332 00:17:04,398 --> 00:17:07,025 - Abbastanza da farti il culo. - Sì, come no. 333 00:17:07,026 --> 00:17:09,236 Ma se non sei neanche il capitano. 334 00:17:09,737 --> 00:17:11,988 - Lui dov'è? - [Robby] Sono qui. 335 00:17:11,989 --> 00:17:13,574 [musica tensiva] 336 00:17:14,575 --> 00:17:15,993 Dai, ragazzi, andiamo. 337 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 [Kwon] Scappi sempre via dalle sfide? 338 00:17:20,622 --> 00:17:24,209 O è solo perché la tua ragazza è nel nostro team? 339 00:17:24,793 --> 00:17:26,836 [folla ride, mormora] 340 00:17:26,837 --> 00:17:27,796 Robby. 341 00:17:28,547 --> 00:17:30,632 Ehi. Vali più di lui. 342 00:17:31,175 --> 00:17:32,175 Dimostralo. 343 00:17:32,176 --> 00:17:34,261 [musica tensiva continua] 344 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 Devo superare il tuo calcio? 345 00:17:43,437 --> 00:17:45,229 Che c'è? È troppo facile? 346 00:17:45,230 --> 00:17:47,524 Ok, allora facciamo così. 347 00:17:48,442 --> 00:17:51,361 Tu calci, e poi calcio io. 348 00:17:52,029 --> 00:17:54,198 Se vinci, ti do la mia stanza. 349 00:17:54,782 --> 00:17:57,409 Se vinco io, mi prenderò la tua. 350 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Ci sto. 351 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 [Miguel] Robby. 352 00:18:06,502 --> 00:18:08,795 Scusa, hai scommesso la nostra stanza? 353 00:18:08,796 --> 00:18:11,297 Non potevi almeno chiedercelo? 354 00:18:11,298 --> 00:18:14,509 Non la perderemo. Ve ne regalo una in più. 355 00:18:14,510 --> 00:18:17,220 - [Miguel sbuffa] - Ragazzi, sul serio? 356 00:18:17,221 --> 00:18:18,554 [musica tensiva cessa] 357 00:18:18,555 --> 00:18:20,766 [musica serena ed emotiva] 358 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 Io so perché l'hai fatto. 359 00:18:28,857 --> 00:18:30,066 Mi sa che sei l'unica. 360 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 [ridacchia] 361 00:18:35,197 --> 00:18:38,032 E da voi che si dice? Mi odiano tutti, vero? 362 00:18:38,033 --> 00:18:39,952 Sono preoccupati. 363 00:18:40,452 --> 00:18:41,994 Per te, ma anche per Robby. 364 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 - Per Robby? - Ci serve lucido. 365 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 E... questa... 366 00:18:49,503 --> 00:18:52,673 situazione... lo ha distratto parecchio. 367 00:18:55,384 --> 00:18:59,596 [espira] Credevo... che per me fosse l'unica scelta. 368 00:19:01,765 --> 00:19:04,768 Ma ora che sono qui, non lo so. 369 00:19:07,396 --> 00:19:08,479 [Sam] Devon. 370 00:19:08,480 --> 00:19:09,565 Andiamo. 371 00:19:17,156 --> 00:19:18,574 Sam, aspetta. 372 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 Non ti dirò che mi dispiace. 373 00:19:31,044 --> 00:19:32,629 Ma non volevo che andasse così. 374 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 Non so come sia perdere un genitore. 375 00:19:38,260 --> 00:19:40,304 E lo so che eri sotto pressione. 376 00:19:41,138 --> 00:19:44,600 Ma se ci sono rimasta così male è perché... 377 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 Beh, credevo fossimo amiche. 378 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 Ti avrei dato una mano. 379 00:19:53,942 --> 00:19:58,070 Vorrei che ne avessi parlato con me. O con Robby, almeno. 380 00:19:58,071 --> 00:20:02,326 A lui l'ho detto. Gli ho detto che Kreese mi aveva cercata. 381 00:20:02,951 --> 00:20:04,620 Ma ho dovuto scegliere da sola, 382 00:20:05,454 --> 00:20:07,331 sapendo che avrei ferito... 383 00:20:08,040 --> 00:20:09,790 lui, te, tutti quanti. 384 00:20:09,791 --> 00:20:11,877 Se hai dovuto scegliere da sola, 385 00:20:12,794 --> 00:20:14,086 allora lo rispetto. 386 00:20:14,087 --> 00:20:15,714 Anche se non condivido. 387 00:20:16,215 --> 00:20:20,677 Sappi solo che se mai dovessimo scontrarci, 388 00:20:21,595 --> 00:20:23,013 non ci andrò piano. 389 00:20:24,139 --> 00:20:25,766 Magari non accadrà. 390 00:20:27,726 --> 00:20:28,768 Accadrà. 391 00:20:28,769 --> 00:20:31,730 [musica si fa tensiva] 392 00:20:34,024 --> 00:20:35,359 [musica sfuma] 393 00:20:36,443 --> 00:20:38,444 Ok, il segreto sta tutto nella spinta. 394 00:20:38,445 --> 00:20:40,529 Quel russo ha saltato troppo presto. 395 00:20:40,530 --> 00:20:42,865 - La fisica dice che... - Ehi! Io glielo spiego. 396 00:20:42,866 --> 00:20:45,910 Io ne so di fisica. Io andrò in una scuola di fama mondiale. 397 00:20:45,911 --> 00:20:48,955 - Oddio. Sì, andrai al MIT, ho capito! - Forse la conosci. 398 00:20:48,956 --> 00:20:51,457 - Ragazzi, vi prego, smettetela. - Tranquilli. 399 00:20:51,458 --> 00:20:53,168 [folla mormora] 400 00:20:53,961 --> 00:20:54,835 Ce la faccio. 401 00:20:54,836 --> 00:20:56,713 [musica tensiva] 402 00:21:04,388 --> 00:21:06,722 - [Robby grida] - [folla sussulta] 403 00:21:06,723 --> 00:21:07,808 Oh, cavolo! 404 00:21:09,768 --> 00:21:11,853 [musica tensiva continua] 405 00:21:26,576 --> 00:21:27,536 Ah! 406 00:21:29,746 --> 00:21:31,290 [Kwon ringhia, grida] 407 00:21:32,082 --> 00:21:33,750 [folla sussulta] 408 00:21:35,711 --> 00:21:36,711 Ma come... 409 00:21:36,712 --> 00:21:39,089 [commenti sorpresi della folla] 410 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 - [ragazzo] È assurdo. - [ragazza] Pazzesco. 411 00:21:43,302 --> 00:21:46,305 [risate e commenti della folla continuano] 412 00:21:48,849 --> 00:21:51,726 Ti lascerò le valigie nel corridoio. 413 00:21:51,727 --> 00:21:53,769 [risate] 414 00:21:53,770 --> 00:21:55,563 Cobra Kai! 415 00:21:55,564 --> 00:21:57,565 [folla] Cobra Kai! 416 00:21:57,566 --> 00:22:00,568 Cobra Kai! Cobra Kai! 417 00:22:00,569 --> 00:22:01,902 [musica tensiva sfuma] 418 00:22:01,903 --> 00:22:03,821 E dai, non mi toccare! 419 00:22:03,822 --> 00:22:06,198 È tutto a posto, ok? Va tutto bene. 420 00:22:06,199 --> 00:22:09,577 Sì, d'accordo, ma ora lascia che ti riporti in camera. Dai. 421 00:22:09,578 --> 00:22:10,662 Andiamo. 422 00:22:11,455 --> 00:22:12,872 Perché no bistecca? 423 00:22:12,873 --> 00:22:14,790 Ma che razza di posto è questo? 424 00:22:14,791 --> 00:22:16,208 È un vero peccato 425 00:22:16,209 --> 00:22:19,837 che non tutti riescano a rappresentare il nostro sport con decoro. 426 00:22:19,838 --> 00:22:21,255 Lasciatemi stare! 427 00:22:21,256 --> 00:22:25,010 Chozen. Che è successo? Dove sei stato? Perché sei così ubriaco? 428 00:22:25,594 --> 00:22:28,054 Sono andato a Okinawa. 429 00:22:28,055 --> 00:22:29,973 [musica pop ritmata] 430 00:22:31,224 --> 00:22:33,060 [in giapponese] Sto cercando Kumiko. 431 00:22:33,643 --> 00:22:35,269 E c'è uomo asciugamano! 432 00:22:35,270 --> 00:22:36,521 [uomo] Kumi-chan? 433 00:22:38,732 --> 00:22:41,150 [in giapponese] È sotto la doccia. La chiamo? 434 00:22:41,151 --> 00:22:43,152 [in giapponese] No! Non è necessario. 435 00:22:43,153 --> 00:22:46,948 Un uomo doccia, chiaro? Uomo con asciugamano legato! 436 00:22:48,241 --> 00:22:50,159 - Ok. - [Chozen] Ero pronto. 437 00:22:50,160 --> 00:22:51,535 Avevo anche dei fiori. 438 00:22:51,536 --> 00:22:54,664 - Fiori, bene. Che fiori erano? - Per Kumiko. 439 00:22:58,877 --> 00:23:00,461 Merda, è andato da lei. 440 00:23:00,462 --> 00:23:02,422 Ho preso fiori. 441 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Ho preso... 442 00:23:05,425 --> 00:23:06,593 quei fiori. 443 00:23:07,552 --> 00:23:09,261 Si mette male. 444 00:23:09,262 --> 00:23:10,805 - [grida] - [vaso in frantumi] 445 00:23:10,806 --> 00:23:12,474 [folla sussulta] 446 00:23:13,266 --> 00:23:15,769 - [Daniel] Fermalo. - [Johnny] Ok. Ehi, ehi, ehi! 447 00:23:17,020 --> 00:23:18,270 [grida, disperato] 448 00:23:18,271 --> 00:23:19,647 Dai, vieni qui. 449 00:23:19,648 --> 00:23:22,441 Chozen, ti prego, sta' tranquillo. Andrà tutto bene. 450 00:23:22,442 --> 00:23:24,069 [in lacrime] Kumiko! 451 00:23:24,653 --> 00:23:25,946 Scusatemi. 452 00:23:26,655 --> 00:23:28,572 Credo sia il caso che ve ne andiate. 453 00:23:28,573 --> 00:23:31,576 [musica pop ritmata continua] 454 00:23:34,246 --> 00:23:35,830 [musica cessa] 455 00:23:35,831 --> 00:23:37,164 E ora che si fa? 456 00:23:37,165 --> 00:23:38,916 Non è stata una mossa furba. 457 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 Qualcuno ha detto che non avremmo perso, vero? 458 00:23:42,379 --> 00:23:44,380 Vi ho detto di andarcene, ricordi? 459 00:23:44,381 --> 00:23:47,175 Stare lontani dal Cobra Kai. Non è difficile. 460 00:23:47,759 --> 00:23:49,886 Se è così allora perché tu non l'hai fatto? 461 00:23:50,470 --> 00:23:52,639 - Di che parli? - Ti abbiamo visto con Tory. 462 00:23:53,682 --> 00:23:56,267 Che c'entra? Lei è la sua ragazza. 463 00:23:56,268 --> 00:23:59,937 Che ha fatto una scelta che nessuno si aspettava. 464 00:23:59,938 --> 00:24:01,689 [musica cupa] 465 00:24:01,690 --> 00:24:05,235 Non proprio nessuno. Robby sapeva di Kreese. 466 00:24:06,486 --> 00:24:08,362 Cosa? Lo sapevi? 467 00:24:08,363 --> 00:24:09,989 Ehm, sì. Beh... 468 00:24:09,990 --> 00:24:14,076 Sapevo che aveva cercato Tory, ma è successo prima che sua madre morisse. 469 00:24:14,077 --> 00:24:16,787 Ha provato a dirle che al Miyagi-Do non aveva chance. 470 00:24:16,788 --> 00:24:20,291 Ma lei lo ha respinto. Non potevo immaginare questo. 471 00:24:20,292 --> 00:24:22,543 Ah, no? È questo che fa Kreese. 472 00:24:22,544 --> 00:24:26,715 L'ha manipolata. Come con te. Ci hai mentito, Robby. 473 00:24:30,177 --> 00:24:31,677 [Robby] Ragazzi, dai! 474 00:24:31,678 --> 00:24:33,179 Questo non è giusto. 475 00:24:33,180 --> 00:24:34,681 Non ho mentito. 476 00:24:36,850 --> 00:24:37,683 Miguel. 477 00:24:37,684 --> 00:24:38,727 [espira] 478 00:24:40,687 --> 00:24:41,521 [sospira] 479 00:24:42,105 --> 00:24:45,025 [suona "Hold Me Now" dei Thompson Twins] 480 00:24:48,069 --> 00:24:49,404 [sospira] 481 00:24:59,498 --> 00:25:01,500 [canzone pop allegra continua] 482 00:25:22,312 --> 00:25:24,396 [peti] 483 00:25:24,397 --> 00:25:27,399 [Falco, disgustato] Oh, Demetri, ma che cavolo! 484 00:25:27,400 --> 00:25:28,652 Non sono stato io! 485 00:25:29,236 --> 00:25:31,695 [Robby, disgustato] Ah! Non muovere le coperte. 486 00:25:31,696 --> 00:25:33,782 [canzone pop continua] 487 00:25:38,912 --> 00:25:41,039 [Daniel russa] 488 00:25:43,166 --> 00:25:44,668 [Chozen russa] 489 00:25:53,260 --> 00:25:55,595 Ah, Kumiko. 490 00:26:15,782 --> 00:26:16,866 [bussano a una porta] 491 00:26:19,578 --> 00:26:21,997 ["Hold Me Now" sfuma] 492 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 Ehi. 493 00:26:25,667 --> 00:26:27,669 Ora è un momento migliore per parlare? 494 00:26:36,845 --> 00:26:38,722 A dire il vero, non credo. 495 00:26:39,431 --> 00:26:41,098 Ti sto creando soltanto problemi. 496 00:26:41,099 --> 00:26:42,057 [musica triste] 497 00:26:42,058 --> 00:26:44,018 No. Tranquilla. 498 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 [Tory] Sì, invece. Per questo... 499 00:26:47,856 --> 00:26:50,817 credo che dovremmo concentrarci solo sul karate. 500 00:26:52,277 --> 00:26:54,112 [esita] Che cosa vuoi dire? 501 00:26:54,863 --> 00:26:58,699 Che... dobbiamo pensare al bene delle squadre, adesso. 502 00:26:58,700 --> 00:27:00,660 Devo onorare la mia scelta. 503 00:27:02,996 --> 00:27:06,332 Scusa, stai dicendo che mi stai lasciando? 504 00:27:06,333 --> 00:27:08,251 No, è solo... 505 00:27:09,377 --> 00:27:10,211 una pausa. 506 00:27:11,212 --> 00:27:12,504 È meglio per entrambi. 507 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Ma, Robby, io voglio ancora salire sul podio insieme a te. 508 00:27:18,011 --> 00:27:20,763 - Ti prego, devi fidarti. - Avrei voluto starti accanto. 509 00:27:20,764 --> 00:27:22,557 Anzi, tutti noi lo avremmo voluto. 510 00:27:23,141 --> 00:27:26,728 Ma non ti fidi di Sam, né dei sensei, né di me, insomma... 511 00:27:27,687 --> 00:27:29,230 Ti fidi solo di te stessa. 512 00:27:36,071 --> 00:27:36,946 Buona fortuna. 513 00:27:39,658 --> 00:27:41,910 [musica drammatica avvincente] 514 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 Il momento è arrivato. 515 00:27:58,968 --> 00:28:01,388 Benvenuti al nostro primo evento. 516 00:28:01,888 --> 00:28:07,560 Spero che siate riposati e pronti per una gara unica nel suo genere. 517 00:28:08,186 --> 00:28:10,689 L'abbiamo chiamata "La guerra dei capitani". 518 00:28:11,981 --> 00:28:14,608 I vostri capitani sono molto preziosi. 519 00:28:14,609 --> 00:28:18,279 Allora vediamo quanto riuscite a proteggerli. 520 00:28:20,281 --> 00:28:22,616 Quattro dojo andranno sul tatami. 521 00:28:22,617 --> 00:28:25,327 E vincerà quello che resterà in piedi. 522 00:28:25,328 --> 00:28:28,455 Chi di voi cadrà a terra sarà fuori. 523 00:28:28,456 --> 00:28:31,542 Ma se, invece, sarà uno dei capitani a cadere, 524 00:28:31,543 --> 00:28:35,547 sarà tutto il suo team a essere fuori per questo round. 525 00:28:36,381 --> 00:28:38,508 I gruppi sono scritti sul tabellone. 526 00:28:39,008 --> 00:28:42,678 Sorteggiati in maniera casuale. Gruppo A, tocca a voi. 527 00:28:42,679 --> 00:28:44,472 [musica si carica di suspense] 528 00:28:48,476 --> 00:28:49,643 [Kwon ridacchia] 529 00:28:49,644 --> 00:28:52,021 - [Daniel] Cobra Kai, ovvio. - [Falco ride] 530 00:28:56,568 --> 00:28:59,486 Iniziamo dal Miyagi-Do. È il più debole. 531 00:28:59,487 --> 00:29:00,863 Facciamo attaccare loro. 532 00:29:00,864 --> 00:29:02,740 Poi passeremo agli altri dojo. 533 00:29:02,741 --> 00:29:05,701 Non servirà, li conosco. Proteggeranno l'uovo. 534 00:29:05,702 --> 00:29:08,454 Dobbiamo attaccare. Puntare a raggiungere i capitani. 535 00:29:08,455 --> 00:29:09,747 La smetti? 536 00:29:09,748 --> 00:29:13,752 Tu pensa a stare fuori dai piedi e a non finire a terra. 537 00:29:14,335 --> 00:29:18,298 Facciamo attaccare loro. Sam e Robby sono l'uovo, proteggiamoli. 538 00:29:18,798 --> 00:29:20,299 - Non sto in prima linea? - No. 539 00:29:20,300 --> 00:29:23,886 - Meglio se stai dietro e non ti distrai. - Perché dovrei distrarmi? 540 00:29:23,887 --> 00:29:26,139 Perché questa notte sei uscito? 541 00:29:27,599 --> 00:29:31,435 So che ho ragione, ma non mi ascoltano. Voglio vincere. Niente distrazioni. 542 00:29:31,436 --> 00:29:35,982 E perché lo dici a me? Non dargli scelta. Fa' sì che ti ascoltino a ogni costo. 543 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 È tutto tuo. 544 00:29:38,651 --> 00:29:43,197 Ultimamente non siamo al massimo, ma non meritiamo l'eliminazione. Capito? 545 00:29:43,198 --> 00:29:45,325 Aiutatevi a vicenda. 546 00:29:46,534 --> 00:29:49,037 E fategli sparire quei sorrisetti. 547 00:29:50,205 --> 00:29:51,831 [Gunther] Pronti? 548 00:29:53,041 --> 00:29:54,124 Dove stai andando? 549 00:29:54,125 --> 00:29:56,168 - A non darti scelta. - [Gunther] Via! 550 00:29:56,169 --> 00:29:58,670 - [Demetri] Proteggete l'uovo! - Stronza. 551 00:29:58,671 --> 00:30:00,757 [Tory urla] 552 00:30:05,136 --> 00:30:06,762 - [Kwon ringhia] - [Demetri geme] 553 00:30:06,763 --> 00:30:08,264 [Miguel] Demetri è fuori. 554 00:30:09,599 --> 00:30:10,974 Robby, indietro! 555 00:30:10,975 --> 00:30:12,894 [musica tensiva] 556 00:30:14,646 --> 00:30:17,523 Dai, proteggete Sam! Non fatela cadere! 557 00:30:17,524 --> 00:30:19,775 - [Falco] Ho le mani occupate! - [Sam] Hai! 558 00:30:19,776 --> 00:30:21,277 [versi di lotta] 559 00:30:21,861 --> 00:30:23,111 [Devon] Ho Tory! 560 00:30:23,112 --> 00:30:25,532 - [Tory ringhia] - [Devon] Mi aiutate? 561 00:30:27,408 --> 00:30:30,912 - [Falco] Con piacere. - [Kwon] Ragazzi, puntate al capitano. 562 00:30:31,704 --> 00:30:33,748 - [ringhia] - [Sam] Hai! 563 00:30:40,088 --> 00:30:43,507 [fa un verso di stizza] Lee è fuori. I capitani, Falco! 564 00:30:43,508 --> 00:30:44,842 Hai! 565 00:30:44,843 --> 00:30:46,760 [stridio di falco] 566 00:30:46,761 --> 00:30:48,304 [Falco geme] 567 00:30:50,139 --> 00:30:52,350 [musica tensiva continua] 568 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 Hai dormito bene? 569 00:30:55,812 --> 00:30:56,854 Avanti. 570 00:30:56,855 --> 00:30:58,106 Andiamo, Robby! 571 00:31:00,316 --> 00:31:01,651 [grida] 572 00:31:03,069 --> 00:31:05,488 - [Kwon ringhia] - [Robby geme] 573 00:31:07,615 --> 00:31:08,575 [versi di lotta] 574 00:31:09,409 --> 00:31:10,577 [Sam grida] 575 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 Puoi farcela, Sam! 576 00:31:17,667 --> 00:31:20,086 [ringhia, grida] 577 00:31:25,216 --> 00:31:26,467 [Sam] Hai! 578 00:31:27,302 --> 00:31:28,511 [Falco] Miguel, attento! 579 00:31:30,805 --> 00:31:31,890 [Miguel] Ais! 580 00:31:33,516 --> 00:31:35,934 - [Miguel] Robby, ti aiuto? - [Robby] Tranquillo. 581 00:31:35,935 --> 00:31:38,479 - [musica tensiva continua] - [versi di lotta] 582 00:31:50,241 --> 00:31:51,326 [grida] 583 00:31:55,288 --> 00:31:56,413 [Robby geme] 584 00:31:56,414 --> 00:31:58,791 [musica tensiva in crescendo] 585 00:32:03,004 --> 00:32:04,379 [musica culmina e sfuma] 586 00:32:04,380 --> 00:32:05,422 - [buzzer] - No! 587 00:32:05,423 --> 00:32:08,300 - Merda! - [cronista] Robby Keene è a terra. 588 00:32:08,301 --> 00:32:09,468 Il Miyagi-Do è fuori. 589 00:32:09,469 --> 00:32:11,678 [folla applaude] 590 00:32:11,679 --> 00:32:13,431 [musica tensiva] 591 00:32:15,516 --> 00:32:18,769 - È stato fin troppo facile. - Stronzo. 592 00:32:18,770 --> 00:32:22,397 Ehi. Tu hai dato il meglio. È lui che è caduto. 593 00:32:22,398 --> 00:32:25,067 - [versi di lotta] - [buzzer suona] 594 00:32:25,068 --> 00:32:27,277 [cronista] I Falchi della Notte sono fuori. 595 00:32:27,278 --> 00:32:31,407 Capitano a terra. Restano in gara il Cobra Kai e gli Iron Dragons. 596 00:32:32,784 --> 00:32:35,870 - [Tory] Sono ancora tutti e sei. - E ora qual è il tuo piano? 597 00:32:36,871 --> 00:32:39,832 Sempre lo stesso. Siamo la metà di loro. 598 00:32:40,458 --> 00:32:42,210 Puntiamo direttamente ai capitani. 599 00:32:43,211 --> 00:32:44,670 - Ok. - [Yoon espira] 600 00:32:44,671 --> 00:32:46,296 [musica tensiva] 601 00:32:46,297 --> 00:32:47,882 [Kwon e Yoon urlano] 602 00:32:50,760 --> 00:32:51,927 Che stanno facendo? 603 00:32:51,928 --> 00:32:53,011 Su! 604 00:32:53,012 --> 00:32:54,597 [musica si carica di suspense] 605 00:33:05,858 --> 00:33:06,901 [ragazzo] Giù! 606 00:33:07,735 --> 00:33:09,112 Io prendo la ragazza. 607 00:33:09,696 --> 00:33:11,114 Voi due il gigante. 608 00:33:15,618 --> 00:33:18,371 Tu mira basso, io miro in alto. 609 00:33:18,997 --> 00:33:20,123 [musica s'intensifica] 610 00:33:24,877 --> 00:33:26,587 [versi di lotta] 611 00:33:37,515 --> 00:33:38,932 [buzzer suona] 612 00:33:38,933 --> 00:33:42,561 [cronista] Capitani del Cobra Kai a terra. Gli Iron Dragons vincono. 613 00:33:42,562 --> 00:33:43,645 [folla ride] 614 00:33:43,646 --> 00:33:45,814 - [ragazza] Bravissimi. - [ragazzo] Sì. 615 00:33:45,815 --> 00:33:48,192 - [ragazza] Sono stati grandi. - [Kwon geme] 616 00:33:48,818 --> 00:33:50,570 [folla esulta] 617 00:33:53,531 --> 00:33:55,574 Benvenuta a Barcellona, stronza. 618 00:33:55,575 --> 00:33:57,493 [musica spagnola ritmata] 619 00:34:12,675 --> 00:34:14,469 [musica rock] 620 00:34:31,694 --> 00:34:33,154 [musica sfuma] 621 00:34:33,738 --> 00:34:38,576 {\an8}IL COBRA KAI NON MUORE MAI 622 00:34:38,868 --> 00:34:40,870 [musica rock ritmata] 623 00:35:16,906 --> 00:35:18,866 [musica rock sfuma]