1 00:00:14,014 --> 00:00:15,682 Bolničar u salu broj šest. 2 00:00:20,603 --> 00:00:21,479 Bok, Johnny. 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,689 Bok. Kako je? 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,566 Još nema novosti. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 Još nije pri svijesti. 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 Nadziru krvarenje. 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,365 Učini mi nešto. 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,325 Naravno, što god trebaš. 9 00:00:34,409 --> 00:00:37,162 Miyagi-do bez Miguela ima borca manje. 10 00:00:37,704 --> 00:00:40,331 Nađi Kennyja Paynea i pošalji ga u Barcelonu. 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,625 Naravno. Odmah. 12 00:00:43,168 --> 00:00:44,502 -Hvala, Amanda. -Molim. 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,840 Mama će ti biti dobro, ne brini se. 14 00:00:49,966 --> 00:00:50,842 Oprostite. 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,605 Možete li to poslije da mi ostali uđemo? 16 00:01:03,688 --> 00:01:06,232 Smiri se, neće ti pobjeći ekonomski razred. 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 Hej. Samo mirno. Može? 18 00:01:09,819 --> 00:01:12,197 Ne bi bilo dobro da nas izbace. 19 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Gospodine? 20 00:01:15,116 --> 00:01:17,452 Bez leda, rekao sam, dušice. 21 00:01:17,535 --> 00:01:20,955 -Pokušaj ponovno. -Ja ću to popiti ako on neće. 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,458 Moći ćete kupiti piće kad poletimo. 23 00:01:23,541 --> 00:01:26,628 -Već ste ga natočili. -Izazivat ćete mi probleme? 24 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 Iskreno, vjerojatno hoću malo. 25 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Čovječe, kakav dan! 26 00:01:38,181 --> 00:01:40,433 Ne mogu ni zamisliti kako je Johnnyju. 27 00:01:41,226 --> 00:01:43,353 Da bar možemo nešto učiniti. 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 Da, naravno. 29 00:01:45,271 --> 00:01:49,400 Ali i mi imamo velik problem, Daniel-sane. 30 00:01:49,484 --> 00:01:52,779 Znao sam da me Kreese mrzi. Ali da bi me mogao oteti? 31 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 Ma daj, čovječe! 32 00:01:54,572 --> 00:01:57,784 Kako je Kreese doznao da tražiš odgovore o Miyagiju? 33 00:01:57,867 --> 00:02:02,288 Od svoje partnerice. Čula je kad sam pitao Gunthera o vrpci za glavu. 34 00:02:02,997 --> 00:02:04,958 Vjerojatno je sve to isplanirala 35 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 pa onaj dugokosi gorila obavlja prljavi posao za njih. 36 00:02:08,711 --> 00:02:12,507 Ako Kreese misli da će mu ovo sranje proći, iznenadit će se. 37 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 Čini se da smo uznemirili LaRussa. 38 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 Dobro. 39 00:02:17,595 --> 00:02:19,597 Sad ćemo se stvarno zabaviti. 40 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 Pojačaj pritisak. 41 00:02:21,558 --> 00:02:25,103 Neprijateljski vojnici nikad ne smiju mirovati. 42 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 Ni dok nisu na dužnosti. 43 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Razumijem. 44 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 Ne slažem se s ovim. 45 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 Ekipa se mora usredotočiti na turnir. 46 00:02:41,870 --> 00:02:46,332 Ne želim da se učenici mog djeda osramote diskvalifikacijom 47 00:02:46,416 --> 00:02:48,710 zbog sitnih svađa izvan natjecanja. 48 00:02:48,793 --> 00:02:51,754 Tvoj me djed naučio 49 00:02:52,922 --> 00:02:57,051 da se ne vode sve bitke na bojištu. 50 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 Klinci će biti dobro. 51 00:03:02,307 --> 00:03:03,266 Vjeruj mi. 52 00:03:03,349 --> 00:03:04,726 Vjeruj mi, Daniel-sane. 53 00:03:04,809 --> 00:03:07,353 Kreese očekuje osvetu. 54 00:03:07,437 --> 00:03:11,065 Zato se moramo suzdržati. Koncentrirati se na natjecanje. 55 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 Osvetit ćemo se na strunjači. 56 00:03:15,528 --> 00:03:17,363 Imaš pravo. 57 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 Žao mi je što nisam bio ondje da pomognem. 58 00:03:23,912 --> 00:03:25,955 Bilo mi je jako loše. 59 00:03:26,956 --> 00:03:27,999 Sramim se. 60 00:03:28,082 --> 00:03:30,126 Ali sada sam usredotočen. 61 00:03:30,210 --> 00:03:32,128 Sada se ti možeš odmoriti. 62 00:03:32,837 --> 00:03:36,674 Ostat ću budan i pobrinuti se da nas Cobra Kai opet ne napadne. 63 00:03:36,758 --> 00:03:38,301 Mogao bih malo odspavati. 64 00:03:40,053 --> 00:03:42,931 Ali ako se povlačimo, zauzmimo obrambeni položaj. 65 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 Klinci večeras ostaju u sobama. 66 00:03:46,601 --> 00:03:47,435 Sensei Chozen. 67 00:03:49,187 --> 00:03:51,773 Ekipa i ja večeras se moramo opustiti. 68 00:03:51,856 --> 00:03:53,399 Smijemo li otići u grad? 69 00:03:53,983 --> 00:03:56,110 Samo ako planirate tulumariti! 70 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Nego što! 71 00:03:58,696 --> 00:04:01,824 Bez brige, Daniel-sane. Klinci će biti dobro. 72 00:04:01,908 --> 00:04:03,076 Dobro, stari. 73 00:04:30,186 --> 00:04:32,939 Što ćemo bez senseija Lawrencea i Miguela? 74 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 Čuo sam da će dovesti Kennyja. 75 00:04:35,024 --> 00:04:38,486 Da, baš će nas spasiti klinac koji se usrao u gaće. 76 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 Samo da je Carmen dobro. 77 00:04:44,909 --> 00:04:48,830 -Razgovarala si s Miguelom prije puta? -Samo na 30 sekunda. 78 00:04:49,622 --> 00:04:52,667 A tako smo se veselili šetnji Barcelonom. 79 00:04:53,167 --> 00:04:55,795 -Kako si ti? -Ne baš sjajno. 80 00:04:56,587 --> 00:05:00,300 -Mogao bih dodati rum u kolu. -Baš! Ti ne piješ. 81 00:05:00,383 --> 00:05:02,176 Možda bih sad mogao početi. 82 00:05:03,011 --> 00:05:05,972 Sve sam zaribao otkako je Tory prekinula sa mnom. 83 00:05:06,055 --> 00:05:09,767 Znaš li što je još gore? Ovo uopće ne utječe na nju. 84 00:05:10,310 --> 00:05:13,688 -Bori se bolje nego ikad. -Izabrala je naše protivnike. 85 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 Jako mi je žao zbog nje. 86 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Ali ne smije nam više kvariti koncentraciju. 87 00:05:20,695 --> 00:05:23,156 Prihvatimo da nam je sad protivnica. 88 00:05:34,876 --> 00:05:36,252 Idem malo na zrak. 89 00:05:46,304 --> 00:05:48,973 Evo Zubić Vile. Izbila je zub onoj curi. 90 00:05:49,057 --> 00:05:50,433 Opaka je. 91 00:05:50,516 --> 00:05:51,642 I pravi je komad. 92 00:05:58,316 --> 00:05:59,525 Bok, Kenny. 93 00:05:59,609 --> 00:06:01,235 Imam odličnu vijest. 94 00:06:01,986 --> 00:06:03,780 Želiš li ići u Španjolsku? 95 00:06:03,863 --> 00:06:05,406 -Molim? -Oprosti. 96 00:06:05,490 --> 00:06:07,700 Kao da sam turistička agentica. 97 00:06:08,201 --> 00:06:12,205 Miyagi-do ima slobodno mjesto i trebaju te na Sekai Taikaiju. 98 00:06:13,247 --> 00:06:15,458 Shvaćam. Nema šanse. 99 00:06:16,793 --> 00:06:20,296 -Doviđenja, gđo LaRusso. -Stani. Ne želiš ići? 100 00:06:21,130 --> 00:06:24,384 Bez uvrede, ali ne želim imati posla s Miyagi-doom. 101 00:06:24,467 --> 00:06:26,302 Ne nakon onoga s vašim sinom. 102 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 Zbog Anthonyja? 103 00:06:28,137 --> 00:06:31,682 Znam da ste se svađali, ali mislila sam da je sve u redu. 104 00:06:31,766 --> 00:06:34,894 Što? Podmetnuo mi je laksativ i usrao sam se u gaće. 105 00:06:35,853 --> 00:06:36,813 Niste čuli? 106 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 Guglajte „Posranac”. 107 00:06:39,232 --> 00:06:40,566 Neće biti teško. 108 00:06:48,783 --> 00:06:50,993 PREOSTALO VRIJEME LETA: 11.07 H 109 00:06:55,623 --> 00:06:56,749 Što radiš? 110 00:06:56,833 --> 00:06:59,210 -Pobrinut ću se da brže stignemo. -Molim? 111 00:07:00,044 --> 00:07:03,047 Oprostite, stjuardeso. Zašto avion leti tako ukrivo? 112 00:07:04,549 --> 00:07:06,926 Zašto slijedi zakrivljenost Zemlje? 113 00:07:08,010 --> 00:07:11,681 Karta je ravna. Recite pilotu da leti ravno. Žuri nam se kući. 114 00:07:15,351 --> 00:07:18,771 Čuj, sve će biti dobro. Ne brini se. 115 00:07:20,022 --> 00:07:22,358 Kako to možeš reći? Mama možda umire. 116 00:07:22,442 --> 00:07:25,361 -Samo želim pomoći. -Ali ne pomažeš. 117 00:07:25,862 --> 00:07:29,615 Zanemaruješ me od početka turnira. A sada to još i pogoršavaš. 118 00:07:30,450 --> 00:07:32,535 Tako ćeš vjerojatno i u bolnici. 119 00:07:32,618 --> 00:07:34,787 Pio si i kad se Robby rodio. 120 00:07:34,871 --> 00:07:36,956 Nije ni čudo da je Robby u komi. 121 00:07:37,039 --> 00:07:39,959 To je nizak udarac. Ne miješaj Robbyja u ovo. 122 00:07:40,042 --> 00:07:42,086 Ljutiš se što nisi postao kapetan. 123 00:07:42,170 --> 00:07:45,131 Pošteno je pobijedio. Nisam ja kriv što si zaribao. 124 00:07:45,214 --> 00:07:47,800 -Gnjavi li vas ovaj čovjek? -Ne. 125 00:07:48,384 --> 00:07:49,844 -Da. -Ne. 126 00:07:49,927 --> 00:07:52,221 Dođite, sprijeda ima slobodno mjesto. 127 00:07:52,305 --> 00:07:54,724 Miguele, ma daj. Stvarno? Ideš? 128 00:07:55,516 --> 00:07:57,768 Miguele. 129 00:07:58,269 --> 00:07:59,103 Ma daj. 130 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 Moram ući. Tražim tinejdžere. 131 00:08:12,074 --> 00:08:14,410 To sam već čuo. Gubi se. 132 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Vidite? Unutra nema tinejdžera. 133 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 Nju si pustio preko reda? 134 00:08:19,582 --> 00:08:20,541 Da, zgodna je. 135 00:08:21,083 --> 00:08:22,376 Što radiš ovdje? 136 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Pazim na svoje učenike. Što ti radiš ovdje? 137 00:08:25,296 --> 00:08:27,006 Pazim na svoje učenike. 138 00:08:27,089 --> 00:08:30,176 Ili opet želiš uvaliti Miyagi-do u probleme. 139 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 Samo ako mi daš razlog. 140 00:08:32,470 --> 00:08:35,223 Ne. Radite to negdje drugdje. 141 00:08:35,306 --> 00:08:38,559 Ako tražite tinejdžere, potražite ih na plaži. 142 00:08:44,565 --> 00:08:45,816 Trebam taksi. 143 00:08:50,571 --> 00:08:53,282 -Imate otvoren račun? -Ja plaćam ovu rundu. 144 00:08:53,366 --> 00:08:55,618 Ionako moji sponzori plaćaju sve ovo. 145 00:08:56,702 --> 00:09:00,206 Fotkaj da imaš uspomenu na svoje jedino veliko natjecanje. 146 00:09:01,707 --> 00:09:04,585 Mogla bih fotkati tebe u finalu. 147 00:09:05,753 --> 00:09:08,506 Kada te nokautiram i izbijem ti sve zube. 148 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Hvala na piću. 149 00:09:25,565 --> 00:09:27,108 Ne zaboravi da imaš curu. 150 00:09:27,191 --> 00:09:28,067 I ti. 151 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 Sranje. Dolazi. 152 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 Imamo cure i volimo ih. Uključi gornju glavu. 153 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 Kako ste, momci? Zabavljate se? 154 00:09:37,201 --> 00:09:38,786 -Da. -Zabavno je. 155 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Sviđa mi se tvoja frizura. Simpa je. 156 00:09:41,455 --> 00:09:43,833 Hvala. Ali imam curu. 157 00:09:45,293 --> 00:09:47,378 A ti, visoki? 158 00:09:47,461 --> 00:09:48,796 Jesi li za ples? 159 00:09:48,879 --> 00:09:50,464 Gdje si dosad? 160 00:09:51,632 --> 00:09:53,509 -Molim? -Na odmoru sam. 161 00:10:06,147 --> 00:10:09,108 Ljubi li se tvoj dečko bolje nego što se bori? 162 00:10:09,191 --> 00:10:10,484 Prestani. 163 00:10:10,568 --> 00:10:12,945 Što je? Samo sam ljubazan. 164 00:10:15,531 --> 00:10:16,741 Što ćete? 165 00:10:19,994 --> 00:10:21,329 Rum-kolu, molim. 166 00:10:21,412 --> 00:10:23,039 Duplu. 167 00:10:23,539 --> 00:10:24,373 Stiže. 168 00:10:24,457 --> 00:10:27,668 -Mislim da neće stići na vrijeme. -Tri, dva, jedan. 169 00:10:27,752 --> 00:10:28,669 #POSRANAC 170 00:10:28,753 --> 00:10:29,629 Polijetanje. 171 00:10:31,589 --> 00:10:36,135 To je mali… za čovjeka, ali velik… za čovječanstvo. 172 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Oprosti. Ali ovo je… 173 00:10:38,721 --> 00:10:41,557 Objektivno je smiješno. Ovo još nisam vidio… 174 00:10:42,266 --> 00:10:43,517 Srami se. 175 00:10:43,601 --> 00:10:47,605 Sramim se što je moj sin sposoban ovako maltretirati nekoga. 176 00:10:48,606 --> 00:10:52,526 -Misliš da sam to ja učinio? -Zafrkavaš ga otkako je došao. 177 00:10:52,610 --> 00:10:53,486 Nisam ja. 178 00:10:53,569 --> 00:10:55,696 Ionako mu je teško što je nov. 179 00:10:55,780 --> 00:11:00,076 Tata mu je u inozemstvu, mama radi noću, a klinci ga maltretiraju? 180 00:11:00,159 --> 00:11:01,994 I on je grozan prema meni! 181 00:11:02,078 --> 00:11:04,163 Ovo nije natjecanje, Anthony. 182 00:11:04,246 --> 00:11:07,541 Danas ćete se pomiriti. Kenny mora otputovati. 183 00:11:07,625 --> 00:11:10,002 A to je moguće samo ako mu se ispričaš. 184 00:11:10,086 --> 00:11:14,131 Nema šanse. Neću se ispričati zbog nečega što nisam učinio. 185 00:11:14,632 --> 00:11:16,509 Ne molim te. 186 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Uđi u auto. 187 00:11:24,767 --> 00:11:26,560 Ne osjećam se bolje. 188 00:11:27,186 --> 00:11:28,020 Bez uvrede. 189 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 Nisi ti kriv, Picklese. 190 00:11:32,608 --> 00:11:35,945 Neke ljude ne možeš iscijeliti. Jadničak. 191 00:11:39,281 --> 00:11:40,574 Ne smijete biti ovdje. 192 00:11:41,367 --> 00:11:42,910 -Miguele. -Ajme meni. 193 00:11:42,993 --> 00:11:44,120 Miguele. 194 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 Miguele! 195 00:11:47,998 --> 00:11:49,125 -Daj. -Hej! 196 00:11:49,625 --> 00:11:53,838 Pokušavam se opustiti. A tebi nije mjesto ovdje. 197 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 Zato idi. Idi! 198 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 Želiš probleme? 199 00:11:58,759 --> 00:12:00,386 Ti ćeš imati problem. 200 00:12:00,469 --> 00:12:01,429 Samo pokušaj. 201 00:12:01,512 --> 00:12:03,889 Dobit ćeš zabranu letenja. 202 00:12:03,973 --> 00:12:05,766 Obojica sjednite, molim vas. 203 00:12:08,185 --> 00:12:09,854 Onda ga natjeraj da začepi. 204 00:12:09,937 --> 00:12:12,606 Ili, još bolje, donesi mi još jedno piće. 205 00:12:15,526 --> 00:12:17,570 Samo želim razgovarati sa sinom. 206 00:12:17,653 --> 00:12:20,906 Imamo hitnu situaciju u obitelji. Zanima me je li dobro. 207 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 Oprostite. 208 00:12:25,786 --> 00:12:28,748 -Želite li razgovarati s njim? -Ne, molim vas. 209 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 Ne želi razgovarati s vama. 210 00:12:31,792 --> 00:12:33,294 Nemoguće. Pitajte ga… 211 00:12:33,377 --> 00:12:35,087 Već sam ga pitala. Hvala. 212 00:12:45,890 --> 00:12:49,018 Ovdje je koma. Da se vratimo u onaj prvi bar? 213 00:12:49,101 --> 00:12:51,645 Ne, previše tinejdžera. Nađimo prave ženske. 214 00:12:51,729 --> 00:12:54,607 -Hej! -Hej. Zgodan konjski rep. 215 00:12:54,690 --> 00:12:58,778 Vidjeli ste tinejdžere? Jesu li neki imali iste jakne sa zmijama? 216 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 Da, vidjeli smo ih. Zar ne? 217 00:13:01,113 --> 00:13:03,741 Malu plavušu i neke Kineze. 218 00:13:03,824 --> 00:13:05,159 U kojem su baru? 219 00:13:05,242 --> 00:13:08,162 Reći ću ti ako te mogu zajahati, konjiću. 220 00:13:09,747 --> 00:13:11,290 Misliš da bi mogao? 221 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 Pusti me, luđakinjo. 222 00:13:21,717 --> 00:13:24,011 Gdje su tinejdžeri? 223 00:13:24,094 --> 00:13:26,222 Kažeš li mu, slomit ću ti ruku. 224 00:13:26,305 --> 00:13:29,141 Kažeš li njoj, slomit ću ti vrat. 225 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 U tapas-baru Kod Tea! 226 00:13:38,067 --> 00:13:39,568 Prvo otmete Daniel-sana. 227 00:13:39,652 --> 00:13:41,111 Sad želite i klince? 228 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 Vi ste sramota za karate. 229 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Govoriš gluposti. Opet si pijan? 230 00:13:45,658 --> 00:13:48,577 -Propustio si cijeli turnir. -Ne. Znam istinu. 231 00:13:48,661 --> 00:13:51,330 Dugokosi gorila zatvorio je Daniela u kavez. 232 00:13:51,413 --> 00:13:52,623 U kavez? 233 00:13:52,706 --> 00:13:55,793 Ne znam o čemu ti to, ali Cobra Kai nema veze s time. 234 00:13:55,876 --> 00:13:56,710 Znala bih. 235 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 Ne budi sigurna. 236 00:13:59,421 --> 00:14:01,674 Možda ti Kreese radi iza leđa. 237 00:14:30,995 --> 00:14:32,329 Oprosti… 238 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 Nisam te htjela preplašiti. 239 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Nego, ja sam Sam. 240 00:14:38,627 --> 00:14:39,587 Axel. 241 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 Zgodna kata. Kako se zove? 242 00:14:44,466 --> 00:14:47,052 Ne smijem razgovarati s protivnikom. 243 00:14:47,136 --> 00:14:48,596 Nismo na strunjači. 244 00:14:51,223 --> 00:14:52,808 Nije li kasno za trening? 245 00:14:52,892 --> 00:14:54,643 Uvijek je vrijeme za trening. 246 00:14:59,690 --> 00:15:01,275 Što ti je s leđima? 247 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 Od natjecanja sa štapom. 248 00:15:05,863 --> 00:15:08,032 Ni od koga još nisi izgubio bod. 249 00:15:14,079 --> 00:15:15,831 Vidjela sam te sa senseijem. 250 00:15:18,208 --> 00:15:22,379 Moj sensei želi da budem najbolji. Zbog njega nikad ne gubim. 251 00:15:22,463 --> 00:15:24,632 Postoje i druga učenja. 252 00:15:25,633 --> 00:15:28,052 Ali, priznajem, tvoja je škola sjajna. 253 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 Hvala. 254 00:15:29,678 --> 00:15:33,015 I ti si sjajna… I tvoja škola je dobra. 255 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Trudimo se. 256 00:15:37,561 --> 00:15:38,687 Mogu se pridružiti? 257 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Želiš prijeći u našu školu? 258 00:15:42,024 --> 00:15:44,818 U šetnji. Vraćam se u hotel. 259 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 Da. 260 00:15:47,071 --> 00:15:47,947 Da, naravno. 261 00:16:03,587 --> 00:16:06,715 Bok. Drago mi je što vidim tvoje slatko lice. Što ima? 262 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 Ništa. 263 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 Nedostaješ mi. Da si bar ovdje. 264 00:16:10,260 --> 00:16:12,763 O, dušo. I ti meni nedostaješ. 265 00:16:13,263 --> 00:16:15,349 Čini se da se zabavljaš. Gdje si? 266 00:16:15,432 --> 00:16:17,101 U malom tapas-baru. 267 00:16:17,184 --> 00:16:18,644 Prilično je fora. Vidi. 268 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 Čekaj. Vrati se. 269 00:16:25,943 --> 00:16:27,528 Je li to Demetri? 270 00:16:31,115 --> 00:16:32,700 Kurvar prevarantski! 271 00:16:34,243 --> 00:16:35,119 Sranje. 272 00:16:40,833 --> 00:16:42,584 Još jedna dupla rum-kola. 273 00:16:54,638 --> 00:16:55,848 Idem odavde. 274 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 MOJA BOŽICA YASMINE 275 00:17:06,734 --> 00:17:09,111 Odmah se vraćam, mi amor. 276 00:17:10,112 --> 00:17:11,113 Čuvaj mi mjesto. 277 00:17:16,994 --> 00:17:20,289 Ne brini se, pazit ću da joj večeras bude toplo. 278 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Hajde. 279 00:17:24,418 --> 00:17:25,294 Da te vidim. 280 00:17:28,839 --> 00:17:31,717 Ipak ću te morati prebiti na strunjači. 281 00:17:31,800 --> 00:17:32,760 Opet. 282 00:17:35,220 --> 00:17:36,138 Ispričavam se. 283 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 Netko me čeka. 284 00:17:59,578 --> 00:18:00,913 Kojeg vraga hoćeš? 285 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Došao sam se ispričati. 286 00:18:03,415 --> 00:18:05,542 Jer si se usrao u gaće, valjda. 287 00:18:06,085 --> 00:18:07,753 Iako nisam imao ništa s tim. 288 00:18:07,836 --> 00:18:10,214 Ali mama me krivi. Nešto si rekao. 289 00:18:10,297 --> 00:18:13,008 Ako jesi, baš si kreten. 290 00:18:14,426 --> 00:18:15,385 Koji ti je vrag? 291 00:18:18,555 --> 00:18:19,848 Jebeni karate! 292 00:18:23,727 --> 00:18:25,270 Hej! 293 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 Što je vama, momci? 294 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 -On je mene prvi! -I opet ću! 295 00:18:29,108 --> 00:18:30,067 Prestanite! 296 00:18:30,859 --> 00:18:33,737 -Ne možete ovako zauvijek! -Htio sam prestati. 297 00:18:33,821 --> 00:18:38,075 Riskirao sam prelaskom u Miyagi-do, a zbog njega sam se onako osramotio. 298 00:18:38,158 --> 00:18:39,910 -Nisam ja kriv! -Jesi! 299 00:18:39,993 --> 00:18:40,828 Dosta! 300 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 Shvaćate li kako je ovo glupo? 301 00:18:44,623 --> 00:18:49,169 Miyagi-do ima slobodno mjesto samo zato što je Miguelova mama u bolnici. 302 00:18:49,753 --> 00:18:52,881 On upravo leti kući i ne zna hoće li ona preživjeti. 303 00:18:53,465 --> 00:18:55,634 Da, neki ljudi imaju prave probleme. 304 00:18:56,718 --> 00:18:58,971 Ako se vas dvojica ne možete pomiriti, 305 00:18:59,638 --> 00:19:02,182 vaši prijatelji morat će se predati. 306 00:19:02,266 --> 00:19:05,227 Ovo neće završiti dok jedan od vas to ne prekine. 307 00:19:06,145 --> 00:19:10,732 Netko mora izgubiti bitku da napokon prekinete ovaj rat. 308 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Onda, što ćete? 309 00:19:22,327 --> 00:19:23,370 -Ant… -Seronja. 310 00:19:26,623 --> 00:19:28,458 PREOSTALO VRIJEME LETA: 3.39 H 311 00:19:49,605 --> 00:19:50,647 Saslušaj me. 312 00:19:54,318 --> 00:19:57,029 Oprosti što nisam više bio uz tebe u Barceloni. 313 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 Vidio sam da si bio fantastičan. 314 00:20:00,407 --> 00:20:02,951 Mislio sam da Robby više treba moju potporu. 315 00:20:04,203 --> 00:20:08,165 On nema ono što ti imaš. Dogodine neće ići na fakultet. 316 00:20:09,541 --> 00:20:11,960 Sekai Taikai njegova je najveća prilika. 317 00:20:14,588 --> 00:20:16,089 Ali znam kako ti je bilo. 318 00:20:18,383 --> 00:20:19,468 I ti si moj sin. 319 00:20:24,223 --> 00:20:27,601 A što se tiče tvoje mame, jako se bojim. 320 00:20:30,312 --> 00:20:31,563 Jako je volim. 321 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Trudim se ostati sabran i dobar. 322 00:20:38,070 --> 00:20:41,740 Ali kad se dogodi ovakvo što, bojim se da ću opet sve izgubiti. 323 00:20:44,368 --> 00:20:45,285 Iskreno, 324 00:20:46,286 --> 00:20:48,080 ne znam hoće li biti dobro. 325 00:20:49,748 --> 00:20:52,042 Ali ne mogu zamisliti da neće. 326 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 U redu? 327 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 Da. 328 00:20:56,213 --> 00:20:58,048 Isuse Kriste! 329 00:20:58,715 --> 00:21:00,801 Nije tako komplicirano. 330 00:21:00,884 --> 00:21:04,137 Ja sjedim ovdje, gdje sjede veliki dečki, 331 00:21:04,221 --> 00:21:07,432 a ti sjediš ondje, skroz otraga, 332 00:21:08,016 --> 00:21:09,601 s lijenčinama i luzerima. 333 00:21:09,685 --> 00:21:13,647 -Samo razgovaram sa sinom. -Ne zanima me tvoja životna priča. 334 00:21:13,730 --> 00:21:16,692 Samo se vrati onamo gdje ti je mjesto. 335 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 Više sam ti puta rekao i neću ponavljati. 336 00:21:20,279 --> 00:21:23,782 Prestanite. Bude li nasilja, morat ću obavijestiti pilota. 337 00:21:23,865 --> 00:21:25,659 Obavijesti ga, dušo. 338 00:21:25,742 --> 00:21:27,911 Stari, samo se smiri. 339 00:21:27,995 --> 00:21:31,707 Da, baš ću se smiriti, majstore. 340 00:21:33,333 --> 00:21:34,251 Dobro. 341 00:21:37,754 --> 00:21:39,464 Tako ti i treba, idiote. 342 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 -Bravo. -Dobar udarac šakom. 343 00:21:41,800 --> 00:21:43,552 Hvala, ljudi. Sredili smo ga. 344 00:21:45,512 --> 00:21:47,180 Kako ti se sviđa Barcelona? 345 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Podsjeća me na Koh Samui. 346 00:21:50,392 --> 00:21:51,601 Bio si u Tajlandu? 347 00:21:52,477 --> 00:21:55,022 I u Japanu, Kini, 348 00:21:55,105 --> 00:21:57,983 Maleziji, Indiji i svim europskim zemljama. 349 00:21:58,066 --> 00:21:59,568 Dobro, shvaćam. 350 00:22:00,319 --> 00:22:02,946 Osim nekoliko izleta u Disney World, 351 00:22:03,030 --> 00:22:05,282 nisam bila izvan Kalifornije. 352 00:22:05,365 --> 00:22:07,451 Ali svijet je tako velik, 353 00:22:07,534 --> 00:22:10,037 a Barcelona nije loša za početak. 354 00:22:12,914 --> 00:22:15,000 Što bi voljela vidjeti ovdje? 355 00:22:15,792 --> 00:22:17,127 Pa, sve. 356 00:22:17,210 --> 00:22:20,213 Las Ramblas, Cascadu monumental. 357 00:22:21,089 --> 00:22:22,799 Ne znam. I park Güell. 358 00:22:22,883 --> 00:22:26,511 I za kraj bi se borila u finalu svjetskog turnira u karateu? 359 00:22:27,387 --> 00:22:28,221 Tako je. 360 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 Baš slatko! 361 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 Suparnici se malo druže? 362 00:22:37,022 --> 00:22:38,148 Ignoriraj ih. 363 00:22:39,649 --> 00:22:41,777 Reci čarobne riječi. 364 00:22:42,569 --> 00:22:43,653 Makni se. 365 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 Pogrešno. 366 00:22:47,908 --> 00:22:49,117 Pustite nas na miru. 367 00:22:52,537 --> 00:22:54,247 Samo ako me zamoliš. 368 00:23:04,508 --> 00:23:07,302 Udari me. Hajde. 369 00:23:10,347 --> 00:23:12,641 Oboje ću vas srediti. Idemo. 370 00:23:12,724 --> 00:23:15,102 Ne smiju nas uhvatiti. Idemo! 371 00:23:15,185 --> 00:23:17,437 Idemo. 372 00:23:17,521 --> 00:23:19,648 -Vidimo se na strunjači. -Moramo ići! 373 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 Cobra Kai. 374 00:23:30,826 --> 00:23:31,868 Šupci! 375 00:23:33,537 --> 00:23:34,996 Dobar kružni udarac. 376 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 Dobar protunapad. 377 00:23:40,293 --> 00:23:41,878 Mislim da su otišli. 378 00:23:44,965 --> 00:23:45,841 Ne. 379 00:23:46,967 --> 00:23:48,802 -Ja… -Oprosti. Mislio sam… 380 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 Ne. Imam dečka. 381 00:23:52,305 --> 00:23:54,599 Oprosti ako si pogrešno shvatio. 382 00:23:55,976 --> 00:23:59,187 Već sam se trebao vratiti. Moram ići. Oprosti. 383 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 Bok. 384 00:24:05,986 --> 00:24:08,113 Nevjerojatno! Otkucao si me Yas. 385 00:24:08,196 --> 00:24:09,364 Ostavila me. 386 00:24:09,448 --> 00:24:12,742 Nisam ja kriv. Plesao si s drugom. 387 00:24:12,826 --> 00:24:15,787 Ljut si jer je htjela mene, a ne tebe. 388 00:24:15,871 --> 00:24:18,248 O čemu govoriš? Odbio sam je. 389 00:24:18,331 --> 00:24:20,625 U redu je. Očito si ljubomoran. 390 00:24:20,709 --> 00:24:23,044 Ali zato si mi upropastio vezu? 391 00:24:23,128 --> 00:24:25,046 To je nisko, čak i za tebe. 392 00:24:25,130 --> 00:24:27,132 Nema ljubomore. 393 00:24:27,215 --> 00:24:30,510 Ako ti se ne sviđaju posljedice, onda ne radi sranja. 394 00:24:34,222 --> 00:24:37,058 Neki ljudi ne mogu preuzeti odgovornost. 395 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Da. 396 00:24:43,023 --> 00:24:44,107 Odgovornost. 397 00:24:47,986 --> 00:24:51,656 Oprosti što sam vikala. Svašta se događa. 398 00:24:53,241 --> 00:24:55,410 Znam da želite to izgladiti. 399 00:24:55,494 --> 00:24:59,664 Ali ne znam mogu li prijeći preko svega što se dogodilo. 400 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 Teško je savladati ljutnju. 401 00:25:06,171 --> 00:25:07,756 Znaš li što je još teško? 402 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Postati elitni borac u karateu. 403 00:25:12,427 --> 00:25:15,472 A ti si uspio brže od svih koje poznajem. 404 00:25:16,723 --> 00:25:18,683 A poznajem mnogo karatista. 405 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 Nije samo Anthony problem. 406 00:25:21,811 --> 00:25:25,774 Iskreno, ne znam mogu li se ponovno suočiti s ostalima. 407 00:25:25,857 --> 00:25:27,359 Osramotio si se. 408 00:25:28,777 --> 00:25:29,694 To je koma. 409 00:25:30,779 --> 00:25:33,281 Ali kad-tad ćeš ih morati vidjeti. 410 00:25:34,991 --> 00:25:37,577 Pokaži im da nisi Posranac. 411 00:25:38,828 --> 00:25:40,413 Ti si Kenny Payne. 412 00:25:41,081 --> 00:25:42,707 Član škole koja će, 413 00:25:42,791 --> 00:25:45,502 uz tvoju pomoć, pobijediti na Sekai Taikaiju. 414 00:25:47,003 --> 00:25:49,256 Bilo bi fora postati svjetski prvak. 415 00:25:49,339 --> 00:25:50,340 Da, bilo bi! 416 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 Mama? 417 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 Možeš li nas ostaviti? 418 00:25:58,682 --> 00:26:00,308 Da, naravno. 419 00:26:06,231 --> 00:26:07,274 Slušaj. 420 00:26:07,857 --> 00:26:10,360 Kunem se da ti nisam podmetnuo. 421 00:26:10,986 --> 00:26:15,865 Ali ponašao sam se tako grozno da shvaćam zašto si to pomislio. 422 00:26:15,949 --> 00:26:16,950 U redu je. 423 00:26:17,617 --> 00:26:19,077 Ne, nije. 424 00:26:20,495 --> 00:26:22,539 Budući da sam ja započeo ovaj rat, 425 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 moram ga i završiti. 426 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 I zato, 427 00:26:28,461 --> 00:26:29,796 usrat ću se u gaće. 428 00:26:29,879 --> 00:26:31,756 LAKSATIV 429 00:26:37,012 --> 00:26:39,014 Pričekaj. Samo malo. 430 00:26:42,017 --> 00:26:43,560 Devon? Što je bilo? 431 00:26:43,643 --> 00:26:44,978 Bok, Kenny. 432 00:26:45,061 --> 00:26:47,439 Čujem da možda dolaziš u Barcelonu. 433 00:26:47,522 --> 00:26:50,775 To je super. Ali moram ti nešto reći. 434 00:26:51,443 --> 00:26:53,236 Ja sam ti podmetnula laksativ. 435 00:26:53,320 --> 00:26:55,822 -Molim? -Jako mi je žao. Užasno se osjećam. 436 00:26:56,531 --> 00:26:58,575 Bila sam pod velikim pritiskom i… 437 00:26:58,658 --> 00:27:01,870 Možemo li razgovarati kada dođem? Moram ići. 438 00:27:01,953 --> 00:27:03,246 Pa… Da. 439 00:27:03,997 --> 00:27:05,373 Da, naravno. 440 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 Sranje. 441 00:27:17,802 --> 00:27:19,596 Za koliko počne djelovati? 442 00:27:19,679 --> 00:27:23,642 Ne znam, ali radije idi kući da budeš na domaćem terenu. 443 00:27:23,725 --> 00:27:25,685 Dobro. Je li sad sve u redu? 444 00:27:26,978 --> 00:27:27,854 U redu je. 445 00:27:28,772 --> 00:27:29,606 Super. 446 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Mama, upali auto, molim te! 447 00:27:35,362 --> 00:27:37,614 Jeste li vidjeli male Amerikance? 448 00:27:37,697 --> 00:27:39,240 Jedan ima irokezu. 449 00:27:39,324 --> 00:27:41,284 Da, nedavno. 450 00:27:41,951 --> 00:27:43,286 Jesu li se potukli? 451 00:27:43,370 --> 00:27:45,038 Ne, koliko sam vidio. 452 00:27:50,627 --> 00:27:53,380 -Uzalud smo se brinuli. -Čini se. 453 00:27:57,342 --> 00:28:01,888 Kako se zove onaj zahvat koji si izvela na glupom turistu? 454 00:28:01,971 --> 00:28:04,933 Neću odati tajnu neprijatelju. 455 00:28:05,934 --> 00:28:07,185 Nisam neprijatelj. 456 00:28:07,268 --> 00:28:08,144 Pa da. 457 00:28:08,228 --> 00:28:10,188 Tebi je orhideja neprijatelj. 458 00:28:11,648 --> 00:28:13,900 Pretpostavljam da je riječ o curi. 459 00:28:13,983 --> 00:28:15,318 Ne želim o tome. 460 00:28:15,402 --> 00:28:16,277 Zašto ne? 461 00:28:16,903 --> 00:28:18,488 Chozen ne voli cure? 462 00:28:18,571 --> 00:28:20,240 Nisam to rekao. 463 00:28:22,283 --> 00:28:24,619 Sigurno ti je slomila srce 464 00:28:24,703 --> 00:28:27,247 kad si dopustio da te cvjetić porazi. 465 00:28:27,330 --> 00:28:29,374 Ništa me ne može poraziti. 466 00:28:29,457 --> 00:28:30,750 Kladim se da ja mogu. 467 00:28:30,834 --> 00:28:33,795 Pobijedio bih te za sekundu. 468 00:28:34,921 --> 00:28:36,131 Da vidimo. 469 00:28:55,483 --> 00:28:56,443 To! 470 00:29:07,620 --> 00:29:09,080 Glava mi puca. 471 00:29:10,915 --> 00:29:12,959 Jedva se sjećam što je bilo sinoć. 472 00:29:14,461 --> 00:29:15,879 Dobro da se ja sjećam. 473 00:29:37,984 --> 00:29:39,944 Hvala na hrabrosti na letu. 474 00:29:40,028 --> 00:29:42,238 Najopasniji su pijani bogati seronje. 475 00:29:42,322 --> 00:29:45,825 -Nadam se da će tvoja mama biti dobro. -Hvala vam na vožnji. 476 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 OPĆA BOLNICA WEST VALLEY 477 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 Oprostite. 478 00:29:50,413 --> 00:29:52,123 Trebamo Carmen Diaz. 479 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 Soba broj 54. 480 00:29:54,000 --> 00:29:55,627 -Pedeset i četiri. -Stanite! 481 00:29:57,796 --> 00:29:59,047 Mama. 482 00:30:06,387 --> 00:30:09,182 Gdje je žena koja je bila u ovoj sobi? 483 00:30:11,100 --> 00:30:12,310 Gdje je Carmen? 484 00:30:13,728 --> 00:30:15,230 -Žao mi je. -Gdje je? 485 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 -Je li bila u ovoj sobi? -Ne znam. 486 00:30:17,398 --> 00:30:18,483 -Gdje je? -Ja… 487 00:30:18,566 --> 00:30:21,569 Rekao si da će biti dobro. 488 00:30:21,653 --> 00:30:22,570 U redu je. 489 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 U redu je. 490 00:30:29,160 --> 00:30:30,245 Miggy? 491 00:30:30,328 --> 00:30:32,288 -Johnny. -Bok. 492 00:30:32,372 --> 00:30:35,625 -Što radite ovdje? -Mama! 493 00:30:36,209 --> 00:30:37,377 O, dušo! 494 00:30:38,378 --> 00:30:40,171 Obavili smo hitnu serklažu. 495 00:30:40,255 --> 00:30:43,967 Nekoliko je sati bilo gusto, ali ona i dijete pravi su borci. 496 00:30:45,426 --> 00:30:49,347 Samo mora ležati nekoliko tjedana dok se ne oporavi. 497 00:30:50,890 --> 00:30:52,016 Ostavit ću vas. 498 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 Hvala. 499 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 Hej. 500 00:30:59,357 --> 00:31:01,776 Ne mogu vjerovati da ste se vratili. 501 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 Ti si najbolja mama na svijetu. Naravno. 502 00:31:04,612 --> 00:31:06,155 Nećemo te opet ostaviti. 503 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 Sretna je što si joj ti tata. 504 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 Osim toga, 505 00:31:10,118 --> 00:31:14,247 nitko neće dirati curu čiji je brat pobijedio na Sekai Taikaiju. 506 00:31:16,249 --> 00:31:18,543 -Kako to misliš? -Čuo si doktoricu. 507 00:31:18,626 --> 00:31:20,295 Sada sam dobro, stvarno. 508 00:31:20,378 --> 00:31:22,171 Samo se moram odmoriti. 509 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 Mama je ovdje. 510 00:31:23,464 --> 00:31:25,466 Ne bi imao što raditi. 511 00:31:25,550 --> 00:31:28,469 Ti i Miggy morate se vratiti u Španjolsku. 512 00:31:28,553 --> 00:31:29,762 Mama, tek smo došli. 513 00:31:29,846 --> 00:31:33,391 Karate nas je spojio. 514 00:31:33,474 --> 00:31:35,977 Ovo je tvoja velika prilika, Miguele. 515 00:31:36,060 --> 00:31:38,855 Vrati se i dovrši ono što si započeo. 516 00:31:41,316 --> 00:31:42,150 I ti. 517 00:31:43,693 --> 00:31:45,153 Samo mi nešto obećaj. 518 00:31:45,820 --> 00:31:47,447 Naravno, što god želiš. 519 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Pobijedite. 520 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Pobijedite. 521 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 Ovo ostaje između nas, jasno. 522 00:32:13,056 --> 00:32:13,890 Slažem se. 523 00:32:13,973 --> 00:32:16,809 Nitko ne smije znati što se dogodilo na plaži. 524 00:32:16,893 --> 00:32:17,852 Samo jedanput. 525 00:32:19,270 --> 00:32:21,230 Dvaput, računamo li i ono ujutro. 526 00:32:23,232 --> 00:32:24,859 Odsad 527 00:32:25,944 --> 00:32:27,862 moramo biti profesionalni. 528 00:32:27,946 --> 00:32:28,863 Da. 529 00:32:29,364 --> 00:32:32,367 Što se dogodilo u Barceloni, ostaje u Barceloni. 530 00:32:36,663 --> 00:32:38,164 Dugokosi gorila. 531 00:32:38,790 --> 00:32:40,041 On je vaš? 532 00:32:40,124 --> 00:32:41,459 Prvi ga put vidim. 533 00:32:42,919 --> 00:32:44,754 Ali sensei Kreese ga je vidio. 534 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 Dobro. Što je tako hitno? 535 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 Što ona radi ovdje? 536 00:33:02,188 --> 00:33:03,982 Samo smo se sreli. 537 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 Slučajno. 538 00:33:05,900 --> 00:33:06,776 Slučajno? 539 00:33:07,443 --> 00:33:10,571 Našli smo čovjeka koji te oteo i slijedili ga ovamo. 540 00:33:13,658 --> 00:33:16,119 Vidi, vidi. 541 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 Cijela ekipa je ovdje. 542 00:33:19,372 --> 00:33:20,581 O čemu je riječ? 543 00:33:20,665 --> 00:33:22,083 Pozvala si Kreesea? 544 00:33:22,166 --> 00:33:23,209 Naravno. 545 00:33:23,292 --> 00:33:25,461 I ja imam pitanja. 546 00:33:25,545 --> 00:33:28,089 Nisam zaboravio jučerašnji napad. 547 00:33:29,632 --> 00:33:31,843 Djela imaju posljedice, Daniele. 548 00:33:32,719 --> 00:33:34,262 Kao što ćeš i sâm doznati. 549 00:33:36,222 --> 00:33:37,348 Idemo. 550 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Eno ga. 551 00:33:49,027 --> 00:33:50,778 Sad ćemo dobiti odgovore. 552 00:33:52,613 --> 00:33:55,533 Bravo. Preplašili ste ih. 553 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Hej. Stani malo. 554 00:33:57,285 --> 00:33:58,411 Sensei Wolf? 555 00:34:00,204 --> 00:34:02,081 Poslao si ga da me otme? 556 00:34:02,165 --> 00:34:02,999 Zašto? 557 00:34:03,499 --> 00:34:04,834 Zato, mali Danny… 558 00:34:18,139 --> 00:34:20,850 Jer što bi život bio da nema iznenađenja? 559 00:35:13,152 --> 00:35:17,615 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić