1 00:00:18,935 --> 00:00:20,729 Очко, «Железные драконы». 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,819 Очко, «Кобра Кай». 3 00:00:33,908 --> 00:00:36,661 Тори Николс, еще одно очко «Кобра Кай». 4 00:00:50,425 --> 00:00:53,136 Убедительная победа любимицы зрителей, Зары. 5 00:00:53,762 --> 00:00:55,888 Еще одно очко «Железным драконам». 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,348 Зара! 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,850 Давай, ЛаРуссо. 8 00:00:59,851 --> 00:01:01,101 Соберись. 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,144 Не бойся. 10 00:01:02,145 --> 00:01:03,687 Давай, агрессивнее. 11 00:01:03,688 --> 00:01:04,897 Не спеши. 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,317 Нет, поспеши. Наседай на нее. 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,620 - Нападай! Не отступай! - Не спеши. 14 00:01:19,621 --> 00:01:23,040 Джонни, у меня тоже есть мнение. Нужно сохранять баланс. 15 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 Да, но если не соберемся — вылетим. 16 00:01:26,795 --> 00:01:29,963 Мигель Диас из «Мияги-до» храбро сражается, 17 00:01:29,964 --> 00:01:31,382 не сдается. 18 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Очко. 19 00:01:44,562 --> 00:01:45,396 Очко. 20 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 Очко. 21 00:01:55,824 --> 00:01:59,243 Последнее очко этого раунда получают «Железные драконы». 22 00:01:59,244 --> 00:02:04,791 {\an8}КОБРА КАЙ 23 00:02:11,548 --> 00:02:12,757 {\an8}Внимание. 24 00:02:13,675 --> 00:02:16,552 {\an8}Знаю, утром нам пришлось нелегко. 25 00:02:16,553 --> 00:02:18,679 {\an8}Но не будем вешать нос. 26 00:02:18,680 --> 00:02:20,264 {\an8}Сегодня еще два раунда. 27 00:02:20,265 --> 00:02:22,307 {\an8}Удалять начнут лишь во втором. 28 00:02:22,308 --> 00:02:25,686 {\an8}Стойте. Если утром было так, то что нас ждет вечером? 29 00:02:25,687 --> 00:02:27,813 {\an8}Отсечение голов мечом? 30 00:02:27,814 --> 00:02:29,606 {\an8}Мы знали, что легко не будет. 31 00:02:29,607 --> 00:02:32,276 {\an8}Противники — лучшие додзё мира. 32 00:02:32,277 --> 00:02:33,653 {\an8}Но не забывайте, 33 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 {\an8}что вы тоже в их числе. 34 00:02:36,614 --> 00:02:38,240 {\an8}Пора сражаться подобающе. 35 00:02:38,241 --> 00:02:39,617 {\an8}Джонни, брось. 36 00:02:40,368 --> 00:02:42,077 {\an8}Сейчас вам следует 37 00:02:42,078 --> 00:02:45,956 {\an8}перезагрузиться, отдохнуть, оставить это в прошлом. 38 00:02:45,957 --> 00:02:47,792 {\an8}Вы справитесь. 39 00:02:48,376 --> 00:02:49,335 {\an8}Я верю в вас. 40 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 {\an8}Ладно, пошли. 41 00:02:53,464 --> 00:02:55,632 {\an8}Пойду проверю, как там Чозен. 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,969 {\an8}Зачем? Он блевал всё утро. До вечера не оклемается. 43 00:02:58,970 --> 00:03:01,555 {\an8}С чего он взял, что пьянство излечит 44 00:03:01,556 --> 00:03:03,140 {\an8}от разбитого сердца? 45 00:03:03,141 --> 00:03:05,517 {\an8}Не все выбирают верный подход. 46 00:03:05,518 --> 00:03:07,978 {\an8}- Вроде твоих рекомендаций. - Приехали. 47 00:03:07,979 --> 00:03:11,064 {\an8}Их разделывают под орех, а ты велишь им расслабиться. 48 00:03:11,065 --> 00:03:13,859 {\an8}Твой ор тоже не поможет драться лучше. 49 00:03:13,860 --> 00:03:15,611 {\an8}Нужны одобрение и поддержка. 50 00:03:15,612 --> 00:03:17,029 {\an8}Нужны очки. 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,530 {\an8}Это турнир, забыл? 52 00:03:18,531 --> 00:03:22,826 {\an8}Если к раунду на выбывание будем замыкать таблицу — адьос. 53 00:03:22,827 --> 00:03:25,329 {\an8}Джонни, подобные споры недопустимы. 54 00:03:25,330 --> 00:03:27,456 {\an8}Если хотим одолеть соперников. 55 00:03:27,457 --> 00:03:30,042 {\an8}У «Железных драконов» ребята со всего мира. 56 00:03:30,043 --> 00:03:32,002 {\an8}Сэнсэй — трижды чемпион. 57 00:03:32,003 --> 00:03:34,087 {\an8}Слабак. Я его не боюсь. 58 00:03:34,088 --> 00:03:36,590 {\an8}Нас он подавно бояться не будет. 59 00:03:36,591 --> 00:03:39,384 {\an8}Раз мы даже между собой не можем разобраться. 60 00:03:39,385 --> 00:03:42,638 {\an8}Я закрывал глаза на чушь про расслабон-равновесие-баланс. 61 00:03:42,639 --> 00:03:44,348 {\an8}Но это не работает. 62 00:03:44,349 --> 00:03:46,892 {\an8}Как они могут освоить Мияги-до, 63 00:03:46,893 --> 00:03:49,228 {\an8}если для одного из сэнсэев это чушь? 64 00:03:49,229 --> 00:03:53,774 {\an8}Главная чушь — давать им проигрывать, чтобы сохранить наследие покойника, 65 00:03:53,775 --> 00:03:55,735 {\an8}а не помочь им выиграть. 66 00:03:57,153 --> 00:03:58,279 {\an8}Мистер ЛаРуссо? 67 00:04:03,159 --> 00:04:04,994 {\an8}- Просили передать. - Спасибо. 68 00:04:12,293 --> 00:04:13,669 {\an8}Господи боже. 69 00:04:13,670 --> 00:04:15,295 {\an8}Минибар? Запиши на Чозена. 70 00:04:15,296 --> 00:04:17,214 {\an8}СЕРРАНО ЖДЕТ ВАС. ОН ЗНАЛ ВАШЕГО СЭНСЭЯ. 71 00:04:17,215 --> 00:04:20,634 {\an8}- Мне пора. Это важно. - Важнее турнира? 72 00:04:20,635 --> 00:04:23,805 {\an8}Время есть. Я успею до начала. 73 00:04:24,681 --> 00:04:27,933 {\an8}Ладно. Не возвращайся, пока мозги на место не встанут! 74 00:04:27,934 --> 00:04:29,851 {\an8}Ого, что тут у нас? 75 00:04:29,852 --> 00:04:31,437 {\an8}Куда-то спешишь? 76 00:04:33,690 --> 00:04:38,027 {\an8}Или сбегаешь после блестящего выступления своего додзё? 77 00:04:42,740 --> 00:04:44,701 {\an8}Я облажалась по полной. 78 00:04:45,743 --> 00:04:46,953 {\an8}Все плохо выступили. 79 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 {\an8}Да, но я приземлилась прямо на задницу. 80 00:04:51,291 --> 00:04:54,627 {\an8}Боже, не верится, что я могла так опозориться. 81 00:04:55,211 --> 00:04:57,587 {\an8}Вот бы сэнсэи нашли общую позицию. 82 00:04:57,588 --> 00:05:00,216 {\an8}Джонни пора начать работать заодно с отцом. 83 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 {\an8}Ну, знаешь, не думаю, что тут целиком вина сэнсэя Лоуренса. 84 00:05:07,432 --> 00:05:11,184 {\an8}Как жизнь, ребята? Это ваша королева карате. 85 00:05:11,185 --> 00:05:13,228 {\an8}Позади второй тур Секаи Таикаи. 86 00:05:13,229 --> 00:05:16,481 {\an8}«Драконы» разгромили абсолютно всех. 87 00:05:16,482 --> 00:05:20,820 {\an8}Но было приятно увидеть и других крутых каратисток. 88 00:05:23,990 --> 00:05:24,823 {\an8}Посмотрим, 89 00:05:24,824 --> 00:05:27,617 {\an8}сумеют ли другие додзё сместить нас с трона. 90 00:05:27,618 --> 00:05:31,748 {\an8}Мои дорогие фанаты — я здесь, чтобы победить для вас. 91 00:05:32,290 --> 00:05:35,542 {\an8}Следите за новостями. Я напишу после следующего тура. 92 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 {\an8}Зара прощается. 93 00:05:40,631 --> 00:05:44,801 {\an8}Простите, я снимаю для сторис лишь тех, кто выиграл свои схватки. 94 00:05:44,802 --> 00:05:47,889 Репутация бренда. Не принимайте на свой счет. 95 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 Ого. 96 00:05:56,230 --> 00:05:57,689 «Репутация бренда». 97 00:05:57,690 --> 00:05:59,317 ПАРК ГУЭЛЬ 98 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 {\an8}Может, забьем на оставшиеся туры? 99 00:06:04,280 --> 00:06:06,740 Погуляем по городу, съедим чуррос? 100 00:06:06,741 --> 00:06:08,492 Ты чего? Уже сдался? 101 00:06:08,493 --> 00:06:10,786 Давайте будем реалистами. 102 00:06:10,787 --> 00:06:12,454 Нам ни за что не выиграть. 103 00:06:12,455 --> 00:06:15,290 И я не хочу терять еще больше клеток мозга. 104 00:06:15,291 --> 00:06:19,503 Боже, мы в курсе, ты поступил в МИТ. Напиши им про свой знатный пердеж. 105 00:06:19,504 --> 00:06:21,338 Нет, это не я. 106 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 Кто почуял, тот и пернул. 107 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 Эй, Мигель, ты в порядке? 108 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Ты классно выступил. 109 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 Спасибо, бро. Да, я в порядке. А вот Робби... Не уверен. 110 00:06:35,770 --> 00:06:38,522 Не знаю, в чём дело. Но он не тот, что раньше. 111 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 Наверное, дело в том, что Тори с «Корба Кай». 112 00:06:41,109 --> 00:06:44,319 Он должен собраться. Даже если мы справимся, 113 00:06:44,320 --> 00:06:46,613 как он будет бороться в финале? 114 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 Нам конец. 115 00:06:49,617 --> 00:06:53,830 Не знаю, имеет ли это значение, но... Все считают, что это должен быть ты. 116 00:06:55,123 --> 00:06:56,332 Это так. Да. 117 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Чего? 118 00:07:08,636 --> 00:07:09,469 Нет, ничего. 119 00:07:09,470 --> 00:07:13,933 Мы расследовали висяк — кто испортил воздух прошлой ночью. 120 00:07:14,517 --> 00:07:16,894 А ведь все знают: кто почуял, 121 00:07:17,937 --> 00:07:18,771 тот и пернул. 122 00:07:27,155 --> 00:07:29,948 Дэниэл, погоди, я уточню. 123 00:07:29,949 --> 00:07:31,616 Ты встречаешься 124 00:07:31,617 --> 00:07:34,744 с загадочным, возможно, опасным каратистом, 125 00:07:34,745 --> 00:07:37,456 в стране, языка которой не знаешь? 126 00:07:37,457 --> 00:07:39,666 Hablo un poco de español. 127 00:07:39,667 --> 00:07:41,334 Ну и Google Переводчик. 128 00:07:41,335 --> 00:07:42,544 Дэниэл, не дури. 129 00:07:42,545 --> 00:07:46,047 Мы же решили оставить в покое прошлое мистера Мияги. 130 00:07:46,048 --> 00:07:48,258 До того, как я узнал про повязку. 131 00:07:48,259 --> 00:07:51,636 О, за тебя всё решает древняя экипировка. 132 00:07:51,637 --> 00:07:55,056 При знакомстве мистер Мияги сказал, что против турниров. 133 00:07:55,057 --> 00:07:58,894 И тут я узнаю, что он мог участвовать в крупнейшем мировом турнире. 134 00:07:58,895 --> 00:08:01,314 Он не рассказывал про тот период жизни. 135 00:08:02,356 --> 00:08:04,567 Он только похоронил жену и ребенка. 136 00:08:06,027 --> 00:08:08,987 Ну, я могу лишь представить, каково ему пришлось. 137 00:08:08,988 --> 00:08:13,241 Если этот человек знал мистера Мияги, он может пролить на это свет. 138 00:08:13,242 --> 00:08:15,911 Брось, нужно хотя бы поговорить с ним. 139 00:08:15,912 --> 00:08:17,830 Я всё понимаю, просто... 140 00:08:18,664 --> 00:08:20,208 Это не могло подождать? 141 00:08:20,791 --> 00:08:22,709 Я думала, у вас еще два раунда. 142 00:08:22,710 --> 00:08:26,506 Серрано назначил время. Это недалеко. Я успею. 143 00:08:27,423 --> 00:08:30,634 Кто знает? Может, узнаю то, что поможет на турнире. 144 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Будь осторожен. 145 00:08:33,221 --> 00:08:34,262 Люблю тебя. 146 00:08:34,263 --> 00:08:35,973 Конечно. Я тоже тебя люблю. 147 00:08:43,731 --> 00:08:45,106 Приехали. 148 00:08:45,107 --> 00:08:48,319 Вы уверены? Туристы сюда не ездят. 149 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 Sí. 150 00:08:50,780 --> 00:08:53,032 Я быстро. Вы могли бы меня подождать? 151 00:08:53,533 --> 00:08:54,659 Espera aquí? 152 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 Эй! 153 00:09:06,295 --> 00:09:07,630 Я же просил подождать! 154 00:09:13,511 --> 00:09:15,179 Дайте один маффин. 155 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 Магдалена. 156 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 - Как ты меня назвал? - Ты ее ешь. 157 00:09:24,772 --> 00:09:27,108 Четыре яйца без желтков, без соли. 158 00:09:29,986 --> 00:09:30,860 Знаешь что? 159 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 Тут не только ты знаешь испанский. 160 00:09:33,906 --> 00:09:34,949 Yo también. 161 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 Вообще-то, это каталанский. 162 00:09:39,495 --> 00:09:42,122 На нём говорят в Барселоне. 163 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 Хреновое произношение. 164 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Ну разумеется. 165 00:09:46,335 --> 00:09:49,004 Обязательно каждый раз портить аппетит? 166 00:09:49,005 --> 00:09:51,214 Вопрос питания крайне важен. 167 00:09:51,215 --> 00:09:53,300 Я подаю пример своим ученикам. 168 00:09:53,301 --> 00:09:56,970 Учу потреблять пищу, богатую белками и антиоксидантами, 169 00:09:56,971 --> 00:09:58,848 чтобы они были на пике формы. 170 00:09:59,348 --> 00:10:02,976 Может, там, откуда ты родом, едят только такой отстой. 171 00:10:02,977 --> 00:10:05,895 Ты ни черта не знаешь обо мне и о том, откуда я. 172 00:10:05,896 --> 00:10:07,732 Я знаю американцев. 173 00:10:08,399 --> 00:10:11,527 Избалованные, заносчивые, привилегированные. 174 00:10:12,653 --> 00:10:16,948 Вы не знаете, что значит идти на жертвы, каково голодать. 175 00:10:16,949 --> 00:10:18,116 Хоть раз в день. 176 00:10:18,117 --> 00:10:20,745 В вашей жизни одни пустые калории. 177 00:10:21,412 --> 00:10:22,663 Может, это правда. 178 00:10:23,414 --> 00:10:24,497 Ты то, что ты ешь. 179 00:10:24,498 --> 00:10:28,209 Да? Сейчас я засуну эти пустые калории тебе в... 180 00:10:28,210 --> 00:10:30,128 Внимание участникам турнира. 181 00:10:30,129 --> 00:10:32,756 Следующий раунд начнется через 90 минут. 182 00:10:32,757 --> 00:10:36,385 Хорошо то, что твое додзё больше не будет тратить наше время. 183 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 Вы сегодня вылетите. 184 00:10:39,639 --> 00:10:42,558 Чёрта с два. Молись, чтобы не столкнуться с нами. 185 00:10:43,142 --> 00:10:45,645 Мы покажем тебе, откуда мы приехали. 186 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Не обольщайся. 187 00:11:00,993 --> 00:11:02,077 Сеньор? 188 00:11:02,078 --> 00:11:03,119 Господи. 189 00:11:03,120 --> 00:11:04,579 Всего пять евро. 190 00:11:04,580 --> 00:11:05,790 Напугал. 191 00:11:07,291 --> 00:11:08,167 Ладно. 192 00:11:10,378 --> 00:11:11,294 Спасибо. 193 00:11:11,295 --> 00:11:13,089 Не за что. Вам спасибо. 194 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Похоже, это здесь. 195 00:11:38,114 --> 00:11:40,908 Пап? Где ты? Я начинаю волноваться. Перезвони. 196 00:11:41,409 --> 00:11:42,785 Быстрее! Давай! 197 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Стоп! 198 00:11:49,583 --> 00:11:50,918 Что ты делаешь не так? 199 00:11:52,962 --> 00:11:54,046 Снова. 200 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 Ты зря тратишь мое время. 201 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 Смотри сюда! Соберись! 202 00:12:15,818 --> 00:12:17,777 Ты 15 минут как должна быть тут. 203 00:12:17,778 --> 00:12:19,487 Я искала отца. Видел его? 204 00:12:19,488 --> 00:12:21,991 Он отошел. Может, задержался. 205 00:12:22,491 --> 00:12:23,784 Может, это к лучшему. 206 00:12:24,285 --> 00:12:26,161 Это последний раунд на очки. 207 00:12:26,162 --> 00:12:30,166 Нужно выбить соперника за пределы платформы. 208 00:12:30,750 --> 00:12:33,042 Упали — выбываете. 209 00:12:33,043 --> 00:12:36,379 Очки зависят от побед, поражений и времени. 210 00:12:36,380 --> 00:12:38,590 Итоги этого тура 211 00:12:38,591 --> 00:12:42,052 определят расстановку в раунде на выбывание. 212 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Мы вызываем первую группу участников. 213 00:12:46,140 --> 00:12:47,433 Так. Слушайте сюда. 214 00:12:48,642 --> 00:12:51,353 Похоже, я главный. Меняем тактику. 215 00:12:51,854 --> 00:12:53,897 Больше не распускаем нюни, 216 00:12:53,898 --> 00:12:55,732 не ждем их действий. 217 00:12:55,733 --> 00:12:59,612 Ясно? Нападаете сами. Агрессивно. Выбиваете их. 218 00:13:00,112 --> 00:13:03,948 Платформы узкие. Отец предложил бы балансировать. 219 00:13:03,949 --> 00:13:06,367 Его здесь нет. Ясно? 220 00:13:06,368 --> 00:13:08,204 Пришла пора набирать очки. 221 00:13:08,871 --> 00:13:12,458 Сора Харуто из «Хиробукан» на первой платформе. 222 00:13:13,459 --> 00:13:16,002 Девон Ли из «Мияги-до» 223 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 на второй платформе. 224 00:13:19,298 --> 00:13:21,091 Хорошо. Не подведи, Ли. 225 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Да, сэнсэй. 226 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 Ты справишься, Ли. Агрессивнее. 227 00:13:29,475 --> 00:13:30,559 Давай, Девон. 228 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Давай, Ли. Не мнись. Нападай. 229 00:13:47,034 --> 00:13:49,411 Ли выбыла. Время — десять секунд. 230 00:13:54,124 --> 00:13:55,876 Соберитесь. Давайте. 231 00:13:58,128 --> 00:14:00,589 Вы должны справиться лучше, ясно? 232 00:14:01,090 --> 00:14:02,466 Давайте. Сделаем это. 233 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Помогите! Выпустите меня отсюда! 234 00:14:38,919 --> 00:14:42,505 Прошу. Я не знаю, кто вы. Но вы не можете так поступать. 235 00:14:42,506 --> 00:14:45,467 Я американец. Это какая-то ошибка. 236 00:14:46,385 --> 00:14:47,385 Никаких ошибок. 237 00:14:47,386 --> 00:14:50,055 Это подстроено? Вы работаете на Серрано? 238 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 Я лишь хотел спросить про своего сэнсэя. 239 00:14:54,727 --> 00:14:57,062 Прошу! Мне нужно вернуться к ученикам! 240 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 Кин выбыл. Время 45 секунд. 241 00:15:02,234 --> 00:15:04,652 Мигель — ты наш последний шанс на очки. 242 00:15:04,653 --> 00:15:06,322 Сделаем это. 243 00:15:44,234 --> 00:15:46,320 Фэн выбыл. Время 40 секунд. 244 00:15:48,572 --> 00:15:49,865 Чёрт. 245 00:15:50,783 --> 00:15:51,659 Сэнсэй? 246 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Сэнсэй, видели удар коленом? 247 00:15:55,120 --> 00:15:56,704 Слишком мало, слишком поздно. 248 00:15:56,705 --> 00:15:58,748 Мы на грани вылета. 249 00:15:58,749 --> 00:16:00,459 Радоваться нечему. 250 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 Что? 251 00:16:05,339 --> 00:16:07,216 Эй! Вы куда собрались? 252 00:16:07,800 --> 00:16:09,884 В отель. Смыть позор. 253 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 Так легко не отделаетесь. В раздевалку. Марш. 254 00:16:19,353 --> 00:16:20,937 Вы продемонстрировали... 255 00:16:20,938 --> 00:16:22,231 Это не карате. 256 00:16:23,440 --> 00:16:24,607 Это слабость. 257 00:16:24,608 --> 00:16:27,236 Словно овцы на бойне. 258 00:16:28,487 --> 00:16:31,782 Продолжите так же — вылетим сегодня же. 259 00:16:32,491 --> 00:16:34,283 Кто-то забудет об этом. 260 00:16:34,284 --> 00:16:37,579 А кого-то из вас это будет преследовать до конца жизни. 261 00:16:39,498 --> 00:16:42,376 Ведь у вас был шанс чего-то добиться. 262 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 А вы не выдержали давления. 263 00:16:46,547 --> 00:16:48,381 А впереди хреновая жизнь 264 00:16:48,382 --> 00:16:51,343 в хреновых квартирках с хреновой работой. 265 00:16:52,886 --> 00:16:54,638 Останетесь лузерами по жизни. 266 00:16:56,557 --> 00:16:58,474 Хотите избежать унижения? 267 00:16:58,475 --> 00:17:01,729 Снимайтесь со следующего раунда и летите домой. 268 00:17:04,773 --> 00:17:06,316 Что с вами такое? 269 00:17:07,234 --> 00:17:08,360 Где ваш боевой дух? 270 00:17:09,820 --> 00:17:11,863 Не хотите постоять за себя? 271 00:17:11,864 --> 00:17:13,949 Винишь нас, словно сам ни при чём. 272 00:17:14,825 --> 00:17:16,993 Будь отец здесь, мы бы не проиграли. 273 00:17:16,994 --> 00:17:19,288 - А он не пришел. - Может, из-за тебя. 274 00:17:20,164 --> 00:17:23,374 Ты выказываешь ему неуважение, доказывая свою правоту. 275 00:17:23,375 --> 00:17:26,253 Очевидно, что нужно было применять Мияги-до. 276 00:17:28,005 --> 00:17:29,423 Ты недостоин этого кимоно. 277 00:17:30,090 --> 00:17:32,258 Эй! Не говори так с моим сэнсэем. 278 00:17:32,259 --> 00:17:34,719 Из-за него тебя вышибли за 10 секунд. 279 00:17:34,720 --> 00:17:36,054 Помалкивала бы. 280 00:17:36,055 --> 00:17:39,349 От тебя нет проку. Вообще не понимаю, как тебя взяли. 281 00:17:41,977 --> 00:17:46,481 Лично я оставлю это всё позади, отправившись на учебу в МИТ... 282 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Да заглохни ты со своим МИТ! 283 00:17:49,568 --> 00:17:52,737 Некоторые хотят победить. Тебе бы тоже не мешало. 284 00:17:52,738 --> 00:17:55,448 Ребята, остыньте. Этим делу не поможешь. 285 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 Нам нужно собраться. 286 00:17:58,619 --> 00:18:00,162 Тебе бы самому собраться. 287 00:18:02,164 --> 00:18:03,290 Есть что сказать? 288 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 Я уже сказал. 289 00:18:08,962 --> 00:18:10,296 Эй, я не закончил. 290 00:18:10,297 --> 00:18:12,591 Без обид, сэнсэй, но на сегодня хватит. 291 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Ребята, бросьте. 292 00:18:22,726 --> 00:18:23,685 Робби. 293 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 Прости, отец. 294 00:18:30,484 --> 00:18:32,611 Ну же! Выпустите меня! 295 00:18:33,112 --> 00:18:36,073 Скажите боссу, что я знал Нариоши Мияги. 296 00:18:38,992 --> 00:18:40,243 Прости, дружище. 297 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 Сам хочу отсюда выбраться. 298 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 Какой же я идиот. 299 00:18:49,086 --> 00:18:52,631 Всю дорогу он вел меня не тем путем. Сумею ли я выбраться? 300 00:18:59,346 --> 00:19:00,889 Даже ты не сможешь помочь. 301 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 - Сэр. - Давай сюда. 302 00:19:16,864 --> 00:19:18,031 Прошу, сэр. 303 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 Джонни. 304 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 Вижу, у тебя в «Мияги-до» всё пучком. 305 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 Где твой партнер? 306 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 Надеюсь, не вляпался в неприятности. 307 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Сэнсэй, можно с вами поговорить? 308 00:19:46,894 --> 00:19:47,936 Что случилось? 309 00:19:49,188 --> 00:19:50,147 Просто я... 310 00:19:50,898 --> 00:19:53,482 Я так хотела сюда попасть. 311 00:19:53,483 --> 00:19:57,153 Чтобы показать вам и всем вокруг, что я крутая. 312 00:19:57,154 --> 00:19:59,656 А в итоге теперь раскаиваюсь. 313 00:20:02,284 --> 00:20:03,826 Я причинила кое-кому вред. 314 00:20:03,827 --> 00:20:05,870 А всё ради чего? 315 00:20:05,871 --> 00:20:09,665 Я знала, что мне не одолеть Кенни, и поэтому схитрила. 316 00:20:09,666 --> 00:20:12,335 И вот я здесь. И я вылетаю. 317 00:20:12,336 --> 00:20:14,546 Я не дотягиваю до остальных. 318 00:20:17,174 --> 00:20:18,591 Я не заслужила быть тут. 319 00:20:18,592 --> 00:20:19,718 Эй. 320 00:20:20,761 --> 00:20:21,637 Идем. 321 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 Говоришь, ты сожалеешь? 322 00:20:30,020 --> 00:20:33,815 Если б мне за каждое сожаление дали по доллару, 323 00:20:34,524 --> 00:20:35,484 я бы был олигархом. 324 00:20:36,777 --> 00:20:40,906 Единственное, о чём никогда не жалею — труд, вложенный в таких, как ты. 325 00:20:41,698 --> 00:20:43,909 Признаю, я слишком на тебя давил. 326 00:20:44,409 --> 00:20:46,620 В ситуации с Кенни есть и моя вина. 327 00:20:47,162 --> 00:20:49,455 Если я слишком давил, так это потому, 328 00:20:49,456 --> 00:20:51,708 что я знаю: ты способна на большее. 329 00:20:52,626 --> 00:20:55,962 Я всегда тебя поддержу. Так что забудь о сожалениях. 330 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 Думай о том, чтобы надрать всем зад. 331 00:20:59,633 --> 00:21:01,093 Я знаю, что ты можешь. 332 00:21:01,802 --> 00:21:03,595 Ты очень нужна команде. 333 00:21:05,305 --> 00:21:08,224 А с Кенни... Я никому ничего не скажу. 334 00:21:08,225 --> 00:21:12,688 Тебе решать, как избавиться от этого груза. Хорошо? 335 00:21:14,231 --> 00:21:15,107 Хорошо. 336 00:21:17,150 --> 00:21:18,192 Спасибо, сэнсэй. 337 00:21:18,193 --> 00:21:19,278 Не за что. 338 00:21:22,906 --> 00:21:27,035 Может, вся чушь Мияги-до про хорошую энергию вовсе не чушь. 339 00:21:28,704 --> 00:21:29,579 Ладно. 340 00:21:30,956 --> 00:21:32,916 Иди разминайся. Встретимся там. 341 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 Простите, я не доступен. Оставьте сообщение. 342 00:21:49,683 --> 00:21:51,351 Эй, ЛаРуссо, слушай. 343 00:21:52,144 --> 00:21:53,854 Это я. Джонни. Слушай. 344 00:21:54,938 --> 00:21:57,774 Знаю, я сказал, что тебе не следует возвращаться. 345 00:21:59,443 --> 00:22:01,028 Но я это не всерьез. 346 00:22:04,489 --> 00:22:06,365 У нас с тобой есть разногласия. 347 00:22:06,366 --> 00:22:09,661 Но нас объединяет то, что мы здесь ради учеников. 348 00:22:11,413 --> 00:22:12,914 И сейчас ты им нужен. 349 00:22:14,833 --> 00:22:18,045 Не верится, что говорю это, но, похоже, ты и мне нужен... 350 00:22:19,921 --> 00:22:21,465 Так что пулей сюда. 351 00:22:23,550 --> 00:22:26,510 ДЖОННИ ЛОУРЕНС СООБЩЕНИЕ ДЖОННИ ЛОУРЕНС ПРОПУЩЕННЫЙ 352 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 Проверю нашего друга. 353 00:22:39,941 --> 00:22:40,901 Сюда! 354 00:22:44,905 --> 00:22:47,449 Господи боже, он вскрыл замок. 355 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 Чёрт. 356 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 На будущее — кормите своих псов. 357 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 Далеко собрался? 358 00:23:21,274 --> 00:23:22,859 Ну же. Давай. 359 00:23:27,406 --> 00:23:28,865 Ты каратист. 360 00:23:53,723 --> 00:23:56,101 КОБРА КАЙ 361 00:23:56,852 --> 00:23:57,936 Ты из «Кобра Кай»? 362 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 Ты работаешь на Криза. 363 00:24:45,275 --> 00:24:46,318 Это еще не конец. 364 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 Мигель. 365 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 Эй, мы можем поговорить? 366 00:24:57,621 --> 00:25:01,832 Тебе явно есть что мне сказать. Так выговорись. 367 00:25:01,833 --> 00:25:04,710 Ладно. Раз больше никто не скажет. 368 00:25:04,711 --> 00:25:07,421 У тебя уникальный шанс быть капитаном. 369 00:25:07,422 --> 00:25:09,006 А ты его просираешь. 370 00:25:09,007 --> 00:25:12,385 Ты проиграл все схватки. А тебе и дела нет до этого. 371 00:25:14,930 --> 00:25:17,139 Мне тут пришлось нелегко. 372 00:25:17,140 --> 00:25:19,558 А с чего ты взял, что будет легко? 373 00:25:19,559 --> 00:25:22,187 Ты знал, что капитанство — мой шанс в жизни. 374 00:25:22,938 --> 00:25:26,106 Не всё крутится вокруг тебя. Моя жизнь тоже на кону. 375 00:25:26,107 --> 00:25:28,735 Обижайся сколько угодно. Я честно победил. 376 00:25:29,319 --> 00:25:32,405 А еще из-за тебя мы все уедем ни с чем. 377 00:25:33,740 --> 00:25:34,824 Либо соберись, 378 00:25:35,575 --> 00:25:37,827 либо признай, что я лучше, и отступи. 379 00:25:51,716 --> 00:25:56,345 На Секаи Таикаи начинается раунд на выбывание. 380 00:25:56,346 --> 00:25:59,391 Проигравшие додзё отправятся домой. 381 00:26:00,016 --> 00:26:03,728 Ваши рейтинги определены по результатам предыдущих раундов. 382 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 Первая команда сразится с шестнадцатой. 383 00:26:07,816 --> 00:26:10,776 Вторая — с пятнадцатой. 384 00:26:10,777 --> 00:26:12,236 И так далее. 385 00:26:12,237 --> 00:26:16,240 Тогда нам достается номер 12, «Дублинский гром». 386 00:26:16,241 --> 00:26:19,618 Отлично. Говорят, они подрались на пляже с местными. 387 00:26:19,619 --> 00:26:21,620 Вечно лезут на рожон. 388 00:26:21,621 --> 00:26:24,039 Теперь о правилах. 389 00:26:24,040 --> 00:26:28,253 Соперники снова сойдутся на платформе. 390 00:26:29,629 --> 00:26:30,714 На этой платформе. 391 00:26:34,634 --> 00:26:35,551 На этот раз 392 00:26:35,552 --> 00:26:39,598 от каждого додзё одновременно выходят два участника. 393 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 Если один из вас упадет... 394 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 ...он выбывает. 395 00:26:51,860 --> 00:26:55,947 Но на его место может залезть следующий член команды. 396 00:26:59,409 --> 00:27:01,327 Схватка идет без перерыва. 397 00:27:01,328 --> 00:27:02,745 Забирайтесь быстрее. 398 00:27:02,746 --> 00:27:05,498 Не оставляйте товарища в неравном бою. 399 00:27:14,341 --> 00:27:17,176 Когда все члены команды додзё выбыли, 400 00:27:17,177 --> 00:27:18,594 они отсеиваются. 401 00:27:18,595 --> 00:27:21,723 В следующий раунд выходят «Железные драконы». 402 00:27:23,433 --> 00:27:25,018 Его в лаборатории создали? 403 00:27:25,602 --> 00:27:29,229 Гибрид Зимнего солдата и чудовища Франкенштейна. 404 00:27:29,230 --> 00:27:30,815 Не называй его так. 405 00:27:31,524 --> 00:27:33,318 Ты не знаешь его и каково ему. 406 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 Мы любим тебя, Зара. 407 00:27:38,865 --> 00:27:42,117 Далее «Кобра Кай», Корея, и «Полярная битва», Швеция. 408 00:27:42,118 --> 00:27:43,703 3 КОБРА КАЙ 14 ПОЛЯРНАЯ БИТВА 409 00:28:04,891 --> 00:28:08,477 Впечатляющее выступление Тори Николс из «Кобра Кай». 410 00:28:08,478 --> 00:28:10,355 Они выходят в следующий раунд. 411 00:28:18,279 --> 00:28:24,536 Тори! 412 00:28:26,079 --> 00:28:29,666 Далее на платформе «Дублинский гром» и «Мияги-до». 413 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 Эй. 414 00:28:42,387 --> 00:28:46,391 Знаю, по мне не скажешь. Но я хочу, чтобы твой отец был тут. 415 00:28:47,267 --> 00:28:48,518 Уверен, он в порядке. 416 00:28:49,561 --> 00:28:51,396 Я постараюсь пока его заменить. 417 00:28:53,273 --> 00:28:54,190 Да, сэнсэй. 418 00:28:54,691 --> 00:28:55,567 Хорошо. 419 00:28:57,444 --> 00:28:58,695 Все сюда. 420 00:28:59,195 --> 00:29:00,613 Я хочу кое-что сказать. 421 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 Денек выдался непростой. 422 00:29:05,535 --> 00:29:07,536 Зря я так себя с вами вел. 423 00:29:07,537 --> 00:29:08,829 Знайте, 424 00:29:08,830 --> 00:29:11,582 я каждой клеточкой верю, что вы справитесь. 425 00:29:11,583 --> 00:29:13,959 Вы смыслите в равновесии больше моего. 426 00:29:13,960 --> 00:29:18,589 Так что помните слова сэнсэя ЛаРуссо и используйте Мияги-до, чтобы выстоять. 427 00:29:18,590 --> 00:29:19,923 Да, за дело. 428 00:29:19,924 --> 00:29:23,344 Думаю, начнем с наших капитанов. Сэм. 429 00:29:24,220 --> 00:29:25,305 Робби. 430 00:29:26,556 --> 00:29:27,931 Девон, ты следующая. 431 00:29:27,932 --> 00:29:29,850 Ястреб, Деметрий. 432 00:29:29,851 --> 00:29:31,311 И замыкающий — Мигель. 433 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 Сделаем это. 434 00:29:36,399 --> 00:29:37,776 5 ДУБЛИНСКИЙ ГРОМ 12 МИЯГИ-ДО 435 00:29:40,779 --> 00:29:41,904 Давай, ЛаРуссо. 436 00:29:41,905 --> 00:29:44,574 Давай, Робби. Вы справитесь. 437 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 Ничего, Робби. 438 00:30:15,438 --> 00:30:17,607 Ты справишься, чемпионка. Давай. 439 00:30:39,796 --> 00:30:41,421 ЛаРуссо! 440 00:30:41,422 --> 00:30:42,757 Мияги-до! 441 00:30:54,394 --> 00:30:56,312 О да! Вот в таком духе. 442 00:30:59,774 --> 00:31:03,027 Думаешь, ты крутая? Я покажу крутизну, сучка. 443 00:31:13,746 --> 00:31:14,622 Давай. 444 00:31:36,769 --> 00:31:38,021 Так. Сделай их. 445 00:31:39,105 --> 00:31:41,608 Принести себя в жертву. Круто, Ли! 446 00:31:45,987 --> 00:31:48,239 - Какого чёрта? - Ты что творишь? 447 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 Вот чёрт! 448 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Прости... 449 00:32:14,599 --> 00:32:15,891 Чёрт. 450 00:32:15,892 --> 00:32:17,268 Эй. 451 00:32:17,977 --> 00:32:19,228 Смотри и учись. 452 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 О да! Давайте! 453 00:32:28,071 --> 00:32:28,905 Ну же! 454 00:33:10,571 --> 00:33:12,864 Да! 455 00:33:12,865 --> 00:33:15,951 Невероятное выступление Мигеля Диаса из «Мияги-до». 456 00:33:15,952 --> 00:33:18,830 Его триумф выводит «Мияги-до» в следующий раунд. 457 00:33:32,552 --> 00:33:35,470 Это что такое было? 458 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 Какого чёрта? 459 00:33:58,119 --> 00:33:59,162 Привет, Роза. 460 00:34:00,038 --> 00:34:01,831 Не поверишь, что тут было. Мы... 461 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Погоди. Что? Помедленнее. 462 00:34:15,386 --> 00:34:17,096 Вот так так. 463 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Тебя сегодня не хватало. 464 00:34:21,768 --> 00:34:24,187 Завозился с делами? 465 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 Решил со мной шутки шутить? 466 00:34:29,275 --> 00:34:31,069 Полегче, малыш Дэнни. 467 00:34:32,945 --> 00:34:34,654 Это всего лишь турнир. 468 00:34:34,655 --> 00:34:35,615 Папа? 469 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Сэм. 470 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 Прости, что меня не было. 471 00:34:46,084 --> 00:34:48,335 Я так волновалась. Где ты был? 472 00:34:48,336 --> 00:34:49,253 Я... 473 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 Жаль, повод недостойный. 474 00:34:54,217 --> 00:34:57,135 Поехал пообедать. Взял такси. 475 00:34:57,136 --> 00:34:58,221 И мы... 476 00:34:58,721 --> 00:35:00,932 Долгая история. Ладно? 477 00:35:01,516 --> 00:35:02,725 Как всё прошло? 478 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Было трудно. 479 00:35:06,104 --> 00:35:08,606 Но мы вышли в следующий раунд. 480 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 Хорошо. 481 00:35:11,400 --> 00:35:12,944 Обещаю, больше я вас 482 00:35:14,153 --> 00:35:15,529 не подведу. 483 00:35:15,530 --> 00:35:16,531 Хорошо? 484 00:35:24,831 --> 00:35:26,958 Джонни, я получил твое голосовое... 485 00:35:28,793 --> 00:35:30,836 - Что происходит? - Звонила Роза. 486 00:35:30,837 --> 00:35:32,171 Кармен в больнице. 487 00:35:33,631 --> 00:35:35,465 Что-то не так с беременностью. 488 00:35:35,466 --> 00:35:36,384 Что? 489 00:35:37,051 --> 00:35:39,219 Когда? С ней всё в порядке? 490 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 Не знаю. 491 00:35:41,430 --> 00:35:45,183 Я говорил с Мигелем. Вылетаем ночью. Остальные не знают. 492 00:35:45,184 --> 00:35:47,519 Я разберусь. Поезжай домой. 493 00:35:47,520 --> 00:35:48,770 Я тут всё улажу. 494 00:35:48,771 --> 00:35:49,689 Ладно. 495 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 Спасибо, друг. 496 00:36:03,244 --> 00:36:07,498 КОБРА КАЙ 497 00:36:44,327 --> 00:36:49,040 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова