1
00:00:18,935 --> 00:00:20,729
Очко, «Железные драконы».
2
00:00:26,484 --> 00:00:27,819
Очко, «Кобра Кай».
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,661
Тори Николс, еще одно очко «Кобра Кай».
4
00:00:50,425 --> 00:00:53,136
Убедительная победа
любимицы зрителей, Зары.
5
00:00:53,762 --> 00:00:55,888
Еще одно очко «Железным драконам».
6
00:00:55,889 --> 00:00:58,348
Зара!
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,850
Давай, ЛаРуссо.
8
00:00:59,851 --> 00:01:01,101
Соберись.
9
00:01:01,102 --> 00:01:02,144
Не бойся.
10
00:01:02,145 --> 00:01:03,687
Давай, агрессивнее.
11
00:01:03,688 --> 00:01:04,897
Не спеши.
12
00:01:04,898 --> 00:01:07,317
Нет, поспеши. Наседай на нее.
13
00:01:17,202 --> 00:01:19,620
- Нападай! Не отступай!
- Не спеши.
14
00:01:19,621 --> 00:01:23,040
Джонни, у меня тоже есть мнение.
Нужно сохранять баланс.
15
00:01:23,041 --> 00:01:26,086
Да, но если не соберемся — вылетим.
16
00:01:26,795 --> 00:01:29,963
Мигель Диас из «Мияги-до»
храбро сражается,
17
00:01:29,964 --> 00:01:31,382
не сдается.
18
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Очко.
19
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
Очко.
20
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
Очко.
21
00:01:55,824 --> 00:01:59,243
Последнее очко этого раунда
получают «Железные драконы».
22
00:01:59,244 --> 00:02:04,791
{\an8}КОБРА КАЙ
23
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
{\an8}Внимание.
24
00:02:13,675 --> 00:02:16,552
{\an8}Знаю, утром нам пришлось нелегко.
25
00:02:16,553 --> 00:02:18,679
{\an8}Но не будем вешать нос.
26
00:02:18,680 --> 00:02:20,264
{\an8}Сегодня еще два раунда.
27
00:02:20,265 --> 00:02:22,307
{\an8}Удалять начнут лишь во втором.
28
00:02:22,308 --> 00:02:25,686
{\an8}Стойте. Если утром было так,
то что нас ждет вечером?
29
00:02:25,687 --> 00:02:27,813
{\an8}Отсечение голов мечом?
30
00:02:27,814 --> 00:02:29,606
{\an8}Мы знали, что легко не будет.
31
00:02:29,607 --> 00:02:32,276
{\an8}Противники — лучшие додзё мира.
32
00:02:32,277 --> 00:02:33,653
{\an8}Но не забывайте,
33
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
{\an8}что вы тоже в их числе.
34
00:02:36,614 --> 00:02:38,240
{\an8}Пора сражаться подобающе.
35
00:02:38,241 --> 00:02:39,617
{\an8}Джонни, брось.
36
00:02:40,368 --> 00:02:42,077
{\an8}Сейчас вам следует
37
00:02:42,078 --> 00:02:45,956
{\an8}перезагрузиться, отдохнуть,
оставить это в прошлом.
38
00:02:45,957 --> 00:02:47,792
{\an8}Вы справитесь.
39
00:02:48,376 --> 00:02:49,335
{\an8}Я верю в вас.
40
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
{\an8}Ладно, пошли.
41
00:02:53,464 --> 00:02:55,632
{\an8}Пойду проверю, как там Чозен.
42
00:02:55,633 --> 00:02:58,969
{\an8}Зачем? Он блевал всё утро.
До вечера не оклемается.
43
00:02:58,970 --> 00:03:01,555
{\an8}С чего он взял, что пьянство излечит
44
00:03:01,556 --> 00:03:03,140
{\an8}от разбитого сердца?
45
00:03:03,141 --> 00:03:05,517
{\an8}Не все выбирают верный подход.
46
00:03:05,518 --> 00:03:07,978
{\an8}- Вроде твоих рекомендаций.
- Приехали.
47
00:03:07,979 --> 00:03:11,064
{\an8}Их разделывают под орех,
а ты велишь им расслабиться.
48
00:03:11,065 --> 00:03:13,859
{\an8}Твой ор тоже не поможет драться лучше.
49
00:03:13,860 --> 00:03:15,611
{\an8}Нужны одобрение и поддержка.
50
00:03:15,612 --> 00:03:17,029
{\an8}Нужны очки.
51
00:03:17,030 --> 00:03:18,530
{\an8}Это турнир, забыл?
52
00:03:18,531 --> 00:03:22,826
{\an8}Если к раунду на выбывание
будем замыкать таблицу — адьос.
53
00:03:22,827 --> 00:03:25,329
{\an8}Джонни, подобные споры недопустимы.
54
00:03:25,330 --> 00:03:27,456
{\an8}Если хотим одолеть соперников.
55
00:03:27,457 --> 00:03:30,042
{\an8}У «Железных драконов»
ребята со всего мира.
56
00:03:30,043 --> 00:03:32,002
{\an8}Сэнсэй — трижды чемпион.
57
00:03:32,003 --> 00:03:34,087
{\an8}Слабак. Я его не боюсь.
58
00:03:34,088 --> 00:03:36,590
{\an8}Нас он подавно бояться не будет.
59
00:03:36,591 --> 00:03:39,384
{\an8}Раз мы даже между собой
не можем разобраться.
60
00:03:39,385 --> 00:03:42,638
{\an8}Я закрывал глаза на чушь
про расслабон-равновесие-баланс.
61
00:03:42,639 --> 00:03:44,348
{\an8}Но это не работает.
62
00:03:44,349 --> 00:03:46,892
{\an8}Как они могут освоить Мияги-до,
63
00:03:46,893 --> 00:03:49,228
{\an8}если для одного из сэнсэев это чушь?
64
00:03:49,229 --> 00:03:53,774
{\an8}Главная чушь — давать им проигрывать,
чтобы сохранить наследие покойника,
65
00:03:53,775 --> 00:03:55,735
{\an8}а не помочь им выиграть.
66
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
{\an8}Мистер ЛаРуссо?
67
00:04:03,159 --> 00:04:04,994
{\an8}- Просили передать.
- Спасибо.
68
00:04:12,293 --> 00:04:13,669
{\an8}Господи боже.
69
00:04:13,670 --> 00:04:15,295
{\an8}Минибар? Запиши на Чозена.
70
00:04:15,296 --> 00:04:17,214
{\an8}СЕРРАНО ЖДЕТ ВАС.
ОН ЗНАЛ ВАШЕГО СЭНСЭЯ.
71
00:04:17,215 --> 00:04:20,634
{\an8}- Мне пора. Это важно.
- Важнее турнира?
72
00:04:20,635 --> 00:04:23,805
{\an8}Время есть. Я успею до начала.
73
00:04:24,681 --> 00:04:27,933
{\an8}Ладно. Не возвращайся,
пока мозги на место не встанут!
74
00:04:27,934 --> 00:04:29,851
{\an8}Ого, что тут у нас?
75
00:04:29,852 --> 00:04:31,437
{\an8}Куда-то спешишь?
76
00:04:33,690 --> 00:04:38,027
{\an8}Или сбегаешь после блестящего
выступления своего додзё?
77
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
{\an8}Я облажалась по полной.
78
00:04:45,743 --> 00:04:46,953
{\an8}Все плохо выступили.
79
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
{\an8}Да, но я приземлилась прямо на задницу.
80
00:04:51,291 --> 00:04:54,627
{\an8}Боже, не верится,
что я могла так опозориться.
81
00:04:55,211 --> 00:04:57,587
{\an8}Вот бы сэнсэи нашли общую позицию.
82
00:04:57,588 --> 00:05:00,216
{\an8}Джонни пора начать
работать заодно с отцом.
83
00:05:01,843 --> 00:05:05,680
{\an8}Ну, знаешь, не думаю,
что тут целиком вина сэнсэя Лоуренса.
84
00:05:07,432 --> 00:05:11,184
{\an8}Как жизнь, ребята?
Это ваша королева карате.
85
00:05:11,185 --> 00:05:13,228
{\an8}Позади второй тур Секаи Таикаи.
86
00:05:13,229 --> 00:05:16,481
{\an8}«Драконы» разгромили абсолютно всех.
87
00:05:16,482 --> 00:05:20,820
{\an8}Но было приятно увидеть
и других крутых каратисток.
88
00:05:23,990 --> 00:05:24,823
{\an8}Посмотрим,
89
00:05:24,824 --> 00:05:27,617
{\an8}сумеют ли другие додзё
сместить нас с трона.
90
00:05:27,618 --> 00:05:31,748
{\an8}Мои дорогие фанаты —
я здесь, чтобы победить для вас.
91
00:05:32,290 --> 00:05:35,542
{\an8}Следите за новостями.
Я напишу после следующего тура.
92
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
{\an8}Зара прощается.
93
00:05:40,631 --> 00:05:44,801
{\an8}Простите, я снимаю для сторис
лишь тех, кто выиграл свои схватки.
94
00:05:44,802 --> 00:05:47,889
Репутация бренда.
Не принимайте на свой счет.
95
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
Ого.
96
00:05:56,230 --> 00:05:57,689
«Репутация бренда».
97
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
ПАРК ГУЭЛЬ
98
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
{\an8}Может, забьем на оставшиеся туры?
99
00:06:04,280 --> 00:06:06,740
Погуляем по городу, съедим чуррос?
100
00:06:06,741 --> 00:06:08,492
Ты чего? Уже сдался?
101
00:06:08,493 --> 00:06:10,786
Давайте будем реалистами.
102
00:06:10,787 --> 00:06:12,454
Нам ни за что не выиграть.
103
00:06:12,455 --> 00:06:15,290
И я не хочу терять
еще больше клеток мозга.
104
00:06:15,291 --> 00:06:19,503
Боже, мы в курсе, ты поступил в МИТ.
Напиши им про свой знатный пердеж.
105
00:06:19,504 --> 00:06:21,338
Нет, это не я.
106
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
Кто почуял, тот и пернул.
107
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
Эй, Мигель, ты в порядке?
108
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Ты классно выступил.
109
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
Спасибо, бро. Да, я в порядке.
А вот Робби... Не уверен.
110
00:06:35,770 --> 00:06:38,522
Не знаю, в чём дело.
Но он не тот, что раньше.
111
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
Наверное, дело в том,
что Тори с «Корба Кай».
112
00:06:41,109 --> 00:06:44,319
Он должен собраться.
Даже если мы справимся,
113
00:06:44,320 --> 00:06:46,613
как он будет бороться в финале?
114
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Нам конец.
115
00:06:49,617 --> 00:06:53,830
Не знаю, имеет ли это значение, но...
Все считают, что это должен быть ты.
116
00:06:55,123 --> 00:06:56,332
Это так. Да.
117
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Чего?
118
00:07:08,636 --> 00:07:09,469
Нет, ничего.
119
00:07:09,470 --> 00:07:13,933
Мы расследовали висяк —
кто испортил воздух прошлой ночью.
120
00:07:14,517 --> 00:07:16,894
А ведь все знают: кто почуял,
121
00:07:17,937 --> 00:07:18,771
тот и пернул.
122
00:07:27,155 --> 00:07:29,948
Дэниэл, погоди, я уточню.
123
00:07:29,949 --> 00:07:31,616
Ты встречаешься
124
00:07:31,617 --> 00:07:34,744
с загадочным,
возможно, опасным каратистом,
125
00:07:34,745 --> 00:07:37,456
в стране, языка которой не знаешь?
126
00:07:37,457 --> 00:07:39,666
Hablo un poco de español.
127
00:07:39,667 --> 00:07:41,334
Ну и Google Переводчик.
128
00:07:41,335 --> 00:07:42,544
Дэниэл, не дури.
129
00:07:42,545 --> 00:07:46,047
Мы же решили
оставить в покое прошлое мистера Мияги.
130
00:07:46,048 --> 00:07:48,258
До того, как я узнал про повязку.
131
00:07:48,259 --> 00:07:51,636
О, за тебя всё решает
древняя экипировка.
132
00:07:51,637 --> 00:07:55,056
При знакомстве мистер Мияги сказал,
что против турниров.
133
00:07:55,057 --> 00:07:58,894
И тут я узнаю, что он мог участвовать
в крупнейшем мировом турнире.
134
00:07:58,895 --> 00:08:01,314
Он не рассказывал про тот период жизни.
135
00:08:02,356 --> 00:08:04,567
Он только похоронил жену и ребенка.
136
00:08:06,027 --> 00:08:08,987
Ну, я могу лишь представить,
каково ему пришлось.
137
00:08:08,988 --> 00:08:13,241
Если этот человек знал мистера Мияги,
он может пролить на это свет.
138
00:08:13,242 --> 00:08:15,911
Брось, нужно хотя бы поговорить с ним.
139
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
Я всё понимаю, просто...
140
00:08:18,664 --> 00:08:20,208
Это не могло подождать?
141
00:08:20,791 --> 00:08:22,709
Я думала, у вас еще два раунда.
142
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
Серрано назначил время.
Это недалеко. Я успею.
143
00:08:27,423 --> 00:08:30,634
Кто знает? Может,
узнаю то, что поможет на турнире.
144
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Будь осторожен.
145
00:08:33,221 --> 00:08:34,262
Люблю тебя.
146
00:08:34,263 --> 00:08:35,973
Конечно. Я тоже тебя люблю.
147
00:08:43,731 --> 00:08:45,106
Приехали.
148
00:08:45,107 --> 00:08:48,319
Вы уверены? Туристы сюда не ездят.
149
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Sí.
150
00:08:50,780 --> 00:08:53,032
Я быстро. Вы могли бы меня подождать?
151
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
Espera aquí?
152
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
Эй!
153
00:09:06,295 --> 00:09:07,630
Я же просил подождать!
154
00:09:13,511 --> 00:09:15,179
Дайте один маффин.
155
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Магдалена.
156
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
- Как ты меня назвал?
- Ты ее ешь.
157
00:09:24,772 --> 00:09:27,108
Четыре яйца без желтков, без соли.
158
00:09:29,986 --> 00:09:30,860
Знаешь что?
159
00:09:30,861 --> 00:09:33,406
Тут не только ты знаешь испанский.
160
00:09:33,906 --> 00:09:34,949
Yo también.
161
00:09:36,742 --> 00:09:38,703
Вообще-то, это каталанский.
162
00:09:39,495 --> 00:09:42,122
На нём говорят в Барселоне.
163
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
Хреновое произношение.
164
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Ну разумеется.
165
00:09:46,335 --> 00:09:49,004
Обязательно каждый раз портить аппетит?
166
00:09:49,005 --> 00:09:51,214
Вопрос питания крайне важен.
167
00:09:51,215 --> 00:09:53,300
Я подаю пример своим ученикам.
168
00:09:53,301 --> 00:09:56,970
Учу потреблять пищу,
богатую белками и антиоксидантами,
169
00:09:56,971 --> 00:09:58,848
чтобы они были на пике формы.
170
00:09:59,348 --> 00:10:02,976
Может, там, откуда ты родом,
едят только такой отстой.
171
00:10:02,977 --> 00:10:05,895
Ты ни черта не знаешь
обо мне и о том, откуда я.
172
00:10:05,896 --> 00:10:07,732
Я знаю американцев.
173
00:10:08,399 --> 00:10:11,527
Избалованные, заносчивые,
привилегированные.
174
00:10:12,653 --> 00:10:16,948
Вы не знаете, что значит
идти на жертвы, каково голодать.
175
00:10:16,949 --> 00:10:18,116
Хоть раз в день.
176
00:10:18,117 --> 00:10:20,745
В вашей жизни одни пустые калории.
177
00:10:21,412 --> 00:10:22,663
Может, это правда.
178
00:10:23,414 --> 00:10:24,497
Ты то, что ты ешь.
179
00:10:24,498 --> 00:10:28,209
Да? Сейчас я засуну
эти пустые калории тебе в...
180
00:10:28,210 --> 00:10:30,128
Внимание участникам турнира.
181
00:10:30,129 --> 00:10:32,756
Следующий раунд
начнется через 90 минут.
182
00:10:32,757 --> 00:10:36,385
Хорошо то, что твое додзё
больше не будет тратить наше время.
183
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
Вы сегодня вылетите.
184
00:10:39,639 --> 00:10:42,558
Чёрта с два. Молись,
чтобы не столкнуться с нами.
185
00:10:43,142 --> 00:10:45,645
Мы покажем тебе, откуда мы приехали.
186
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Не обольщайся.
187
00:11:00,993 --> 00:11:02,077
Сеньор?
188
00:11:02,078 --> 00:11:03,119
Господи.
189
00:11:03,120 --> 00:11:04,579
Всего пять евро.
190
00:11:04,580 --> 00:11:05,790
Напугал.
191
00:11:07,291 --> 00:11:08,167
Ладно.
192
00:11:10,378 --> 00:11:11,294
Спасибо.
193
00:11:11,295 --> 00:11:13,089
Не за что. Вам спасибо.
194
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Похоже, это здесь.
195
00:11:38,114 --> 00:11:40,908
Пап? Где ты? Я начинаю
волноваться. Перезвони.
196
00:11:41,409 --> 00:11:42,785
Быстрее! Давай!
197
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Стоп!
198
00:11:49,583 --> 00:11:50,918
Что ты делаешь не так?
199
00:11:52,962 --> 00:11:54,046
Снова.
200
00:12:02,430 --> 00:12:04,181
Ты зря тратишь мое время.
201
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
Смотри сюда! Соберись!
202
00:12:15,818 --> 00:12:17,777
Ты 15 минут как должна быть тут.
203
00:12:17,778 --> 00:12:19,487
Я искала отца. Видел его?
204
00:12:19,488 --> 00:12:21,991
Он отошел. Может, задержался.
205
00:12:22,491 --> 00:12:23,784
Может, это к лучшему.
206
00:12:24,285 --> 00:12:26,161
Это последний раунд на очки.
207
00:12:26,162 --> 00:12:30,166
Нужно выбить соперника
за пределы платформы.
208
00:12:30,750 --> 00:12:33,042
Упали — выбываете.
209
00:12:33,043 --> 00:12:36,379
Очки зависят от побед,
поражений и времени.
210
00:12:36,380 --> 00:12:38,590
Итоги этого тура
211
00:12:38,591 --> 00:12:42,052
определят расстановку
в раунде на выбывание.
212
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Мы вызываем первую группу участников.
213
00:12:46,140 --> 00:12:47,433
Так. Слушайте сюда.
214
00:12:48,642 --> 00:12:51,353
Похоже, я главный. Меняем тактику.
215
00:12:51,854 --> 00:12:53,897
Больше не распускаем нюни,
216
00:12:53,898 --> 00:12:55,732
не ждем их действий.
217
00:12:55,733 --> 00:12:59,612
Ясно? Нападаете сами.
Агрессивно. Выбиваете их.
218
00:13:00,112 --> 00:13:03,948
Платформы узкие.
Отец предложил бы балансировать.
219
00:13:03,949 --> 00:13:06,367
Его здесь нет. Ясно?
220
00:13:06,368 --> 00:13:08,204
Пришла пора набирать очки.
221
00:13:08,871 --> 00:13:12,458
Сора Харуто из «Хиробукан»
на первой платформе.
222
00:13:13,459 --> 00:13:16,002
Девон Ли из «Мияги-до»
223
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
на второй платформе.
224
00:13:19,298 --> 00:13:21,091
Хорошо. Не подведи, Ли.
225
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
Да, сэнсэй.
226
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Ты справишься, Ли. Агрессивнее.
227
00:13:29,475 --> 00:13:30,559
Давай, Девон.
228
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Давай, Ли. Не мнись. Нападай.
229
00:13:47,034 --> 00:13:49,411
Ли выбыла. Время — десять секунд.
230
00:13:54,124 --> 00:13:55,876
Соберитесь. Давайте.
231
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
Вы должны справиться лучше, ясно?
232
00:14:01,090 --> 00:14:02,466
Давайте. Сделаем это.
233
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Помогите! Выпустите меня отсюда!
234
00:14:38,919 --> 00:14:42,505
Прошу. Я не знаю, кто вы.
Но вы не можете так поступать.
235
00:14:42,506 --> 00:14:45,467
Я американец. Это какая-то ошибка.
236
00:14:46,385 --> 00:14:47,385
Никаких ошибок.
237
00:14:47,386 --> 00:14:50,055
Это подстроено?
Вы работаете на Серрано?
238
00:14:50,764 --> 00:14:53,309
Я лишь хотел спросить
про своего сэнсэя.
239
00:14:54,727 --> 00:14:57,062
Прошу! Мне нужно вернуться к ученикам!
240
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
Кин выбыл. Время 45 секунд.
241
00:15:02,234 --> 00:15:04,652
Мигель — ты наш последний шанс на очки.
242
00:15:04,653 --> 00:15:06,322
Сделаем это.
243
00:15:44,234 --> 00:15:46,320
Фэн выбыл. Время 40 секунд.
244
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
Чёрт.
245
00:15:50,783 --> 00:15:51,659
Сэнсэй?
246
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Сэнсэй, видели удар коленом?
247
00:15:55,120 --> 00:15:56,704
Слишком мало, слишком поздно.
248
00:15:56,705 --> 00:15:58,748
Мы на грани вылета.
249
00:15:58,749 --> 00:16:00,459
Радоваться нечему.
250
00:16:01,669 --> 00:16:02,503
Что?
251
00:16:05,339 --> 00:16:07,216
Эй! Вы куда собрались?
252
00:16:07,800 --> 00:16:09,884
В отель. Смыть позор.
253
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
Так легко не отделаетесь.
В раздевалку. Марш.
254
00:16:19,353 --> 00:16:20,937
Вы продемонстрировали...
255
00:16:20,938 --> 00:16:22,231
Это не карате.
256
00:16:23,440 --> 00:16:24,607
Это слабость.
257
00:16:24,608 --> 00:16:27,236
Словно овцы на бойне.
258
00:16:28,487 --> 00:16:31,782
Продолжите так же — вылетим сегодня же.
259
00:16:32,491 --> 00:16:34,283
Кто-то забудет об этом.
260
00:16:34,284 --> 00:16:37,579
А кого-то из вас
это будет преследовать до конца жизни.
261
00:16:39,498 --> 00:16:42,376
Ведь у вас был шанс чего-то добиться.
262
00:16:43,711 --> 00:16:45,629
А вы не выдержали давления.
263
00:16:46,547 --> 00:16:48,381
А впереди хреновая жизнь
264
00:16:48,382 --> 00:16:51,343
в хреновых квартирках
с хреновой работой.
265
00:16:52,886 --> 00:16:54,638
Останетесь лузерами по жизни.
266
00:16:56,557 --> 00:16:58,474
Хотите избежать унижения?
267
00:16:58,475 --> 00:17:01,729
Снимайтесь со следующего раунда
и летите домой.
268
00:17:04,773 --> 00:17:06,316
Что с вами такое?
269
00:17:07,234 --> 00:17:08,360
Где ваш боевой дух?
270
00:17:09,820 --> 00:17:11,863
Не хотите постоять за себя?
271
00:17:11,864 --> 00:17:13,949
Винишь нас, словно сам ни при чём.
272
00:17:14,825 --> 00:17:16,993
Будь отец здесь, мы бы не проиграли.
273
00:17:16,994 --> 00:17:19,288
- А он не пришел.
- Может, из-за тебя.
274
00:17:20,164 --> 00:17:23,374
Ты выказываешь ему неуважение,
доказывая свою правоту.
275
00:17:23,375 --> 00:17:26,253
Очевидно, что нужно было
применять Мияги-до.
276
00:17:28,005 --> 00:17:29,423
Ты недостоин этого кимоно.
277
00:17:30,090 --> 00:17:32,258
Эй! Не говори так с моим сэнсэем.
278
00:17:32,259 --> 00:17:34,719
Из-за него тебя вышибли за 10 секунд.
279
00:17:34,720 --> 00:17:36,054
Помалкивала бы.
280
00:17:36,055 --> 00:17:39,349
От тебя нет проку.
Вообще не понимаю, как тебя взяли.
281
00:17:41,977 --> 00:17:46,481
Лично я оставлю это всё позади,
отправившись на учебу в МИТ...
282
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
Да заглохни ты со своим МИТ!
283
00:17:49,568 --> 00:17:52,737
Некоторые хотят победить.
Тебе бы тоже не мешало.
284
00:17:52,738 --> 00:17:55,448
Ребята, остыньте.
Этим делу не поможешь.
285
00:17:55,449 --> 00:17:56,909
Нам нужно собраться.
286
00:17:58,619 --> 00:18:00,162
Тебе бы самому собраться.
287
00:18:02,164 --> 00:18:03,290
Есть что сказать?
288
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Я уже сказал.
289
00:18:08,962 --> 00:18:10,296
Эй, я не закончил.
290
00:18:10,297 --> 00:18:12,591
Без обид, сэнсэй, но на сегодня хватит.
291
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
Ребята, бросьте.
292
00:18:22,726 --> 00:18:23,685
Робби.
293
00:18:26,271 --> 00:18:27,106
Прости, отец.
294
00:18:30,484 --> 00:18:32,611
Ну же! Выпустите меня!
295
00:18:33,112 --> 00:18:36,073
Скажите боссу,
что я знал Нариоши Мияги.
296
00:18:38,992 --> 00:18:40,243
Прости, дружище.
297
00:18:40,244 --> 00:18:42,412
Сам хочу отсюда выбраться.
298
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
Какой же я идиот.
299
00:18:49,086 --> 00:18:52,631
Всю дорогу он вел меня не тем путем.
Сумею ли я выбраться?
300
00:18:59,346 --> 00:19:00,889
Даже ты не сможешь помочь.
301
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
- Сэр.
- Давай сюда.
302
00:19:16,864 --> 00:19:18,031
Прошу, сэр.
303
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
Джонни.
304
00:19:24,663 --> 00:19:28,208
Вижу, у тебя в «Мияги-до» всё пучком.
305
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
Где твой партнер?
306
00:19:30,711 --> 00:19:32,963
Надеюсь, не вляпался в неприятности.
307
00:19:43,807 --> 00:19:46,310
Сэнсэй, можно с вами поговорить?
308
00:19:46,894 --> 00:19:47,936
Что случилось?
309
00:19:49,188 --> 00:19:50,147
Просто я...
310
00:19:50,898 --> 00:19:53,482
Я так хотела сюда попасть.
311
00:19:53,483 --> 00:19:57,153
Чтобы показать вам
и всем вокруг, что я крутая.
312
00:19:57,154 --> 00:19:59,656
А в итоге теперь раскаиваюсь.
313
00:20:02,284 --> 00:20:03,826
Я причинила кое-кому вред.
314
00:20:03,827 --> 00:20:05,870
А всё ради чего?
315
00:20:05,871 --> 00:20:09,665
Я знала, что мне не одолеть Кенни,
и поэтому схитрила.
316
00:20:09,666 --> 00:20:12,335
И вот я здесь. И я вылетаю.
317
00:20:12,336 --> 00:20:14,546
Я не дотягиваю до остальных.
318
00:20:17,174 --> 00:20:18,591
Я не заслужила быть тут.
319
00:20:18,592 --> 00:20:19,718
Эй.
320
00:20:20,761 --> 00:20:21,637
Идем.
321
00:20:27,184 --> 00:20:28,977
Говоришь, ты сожалеешь?
322
00:20:30,020 --> 00:20:33,815
Если б мне за каждое сожаление
дали по доллару,
323
00:20:34,524 --> 00:20:35,484
я бы был олигархом.
324
00:20:36,777 --> 00:20:40,906
Единственное, о чём никогда не жалею —
труд, вложенный в таких, как ты.
325
00:20:41,698 --> 00:20:43,909
Признаю, я слишком на тебя давил.
326
00:20:44,409 --> 00:20:46,620
В ситуации с Кенни есть и моя вина.
327
00:20:47,162 --> 00:20:49,455
Если я слишком давил, так это потому,
328
00:20:49,456 --> 00:20:51,708
что я знаю: ты способна на большее.
329
00:20:52,626 --> 00:20:55,962
Я всегда тебя поддержу.
Так что забудь о сожалениях.
330
00:20:55,963 --> 00:20:58,423
Думай о том, чтобы надрать всем зад.
331
00:20:59,633 --> 00:21:01,093
Я знаю, что ты можешь.
332
00:21:01,802 --> 00:21:03,595
Ты очень нужна команде.
333
00:21:05,305 --> 00:21:08,224
А с Кенни... Я никому ничего не скажу.
334
00:21:08,225 --> 00:21:12,688
Тебе решать, как избавиться
от этого груза. Хорошо?
335
00:21:14,231 --> 00:21:15,107
Хорошо.
336
00:21:17,150 --> 00:21:18,192
Спасибо, сэнсэй.
337
00:21:18,193 --> 00:21:19,278
Не за что.
338
00:21:22,906 --> 00:21:27,035
Может, вся чушь Мияги-до
про хорошую энергию вовсе не чушь.
339
00:21:28,704 --> 00:21:29,579
Ладно.
340
00:21:30,956 --> 00:21:32,916
Иди разминайся. Встретимся там.
341
00:21:46,221 --> 00:21:48,807
Простите, я не доступен.
Оставьте сообщение.
342
00:21:49,683 --> 00:21:51,351
Эй, ЛаРуссо, слушай.
343
00:21:52,144 --> 00:21:53,854
Это я. Джонни. Слушай.
344
00:21:54,938 --> 00:21:57,774
Знаю, я сказал,
что тебе не следует возвращаться.
345
00:21:59,443 --> 00:22:01,028
Но я это не всерьез.
346
00:22:04,489 --> 00:22:06,365
У нас с тобой есть разногласия.
347
00:22:06,366 --> 00:22:09,661
Но нас объединяет то,
что мы здесь ради учеников.
348
00:22:11,413 --> 00:22:12,914
И сейчас ты им нужен.
349
00:22:14,833 --> 00:22:18,045
Не верится, что говорю это,
но, похоже, ты и мне нужен...
350
00:22:19,921 --> 00:22:21,465
Так что пулей сюда.
351
00:22:23,550 --> 00:22:26,510
ДЖОННИ ЛОУРЕНС СООБЩЕНИЕ
ДЖОННИ ЛОУРЕНС ПРОПУЩЕННЫЙ
352
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
Проверю нашего друга.
353
00:22:39,941 --> 00:22:40,901
Сюда!
354
00:22:44,905 --> 00:22:47,449
Господи боже, он вскрыл замок.
355
00:22:51,161 --> 00:22:51,995
Чёрт.
356
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
На будущее — кормите своих псов.
357
00:23:15,769 --> 00:23:17,479
Далеко собрался?
358
00:23:21,274 --> 00:23:22,859
Ну же. Давай.
359
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
Ты каратист.
360
00:23:53,723 --> 00:23:56,101
КОБРА КАЙ
361
00:23:56,852 --> 00:23:57,936
Ты из «Кобра Кай»?
362
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
Ты работаешь на Криза.
363
00:24:45,275 --> 00:24:46,318
Это еще не конец.
364
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Мигель.
365
00:24:54,576 --> 00:24:56,286
Эй, мы можем поговорить?
366
00:24:57,621 --> 00:25:01,832
Тебе явно есть
что мне сказать. Так выговорись.
367
00:25:01,833 --> 00:25:04,710
Ладно. Раз больше никто не скажет.
368
00:25:04,711 --> 00:25:07,421
У тебя уникальный шанс быть капитаном.
369
00:25:07,422 --> 00:25:09,006
А ты его просираешь.
370
00:25:09,007 --> 00:25:12,385
Ты проиграл все схватки.
А тебе и дела нет до этого.
371
00:25:14,930 --> 00:25:17,139
Мне тут пришлось нелегко.
372
00:25:17,140 --> 00:25:19,558
А с чего ты взял, что будет легко?
373
00:25:19,559 --> 00:25:22,187
Ты знал, что капитанство —
мой шанс в жизни.
374
00:25:22,938 --> 00:25:26,106
Не всё крутится вокруг тебя.
Моя жизнь тоже на кону.
375
00:25:26,107 --> 00:25:28,735
Обижайся сколько угодно.
Я честно победил.
376
00:25:29,319 --> 00:25:32,405
А еще из-за тебя мы все уедем ни с чем.
377
00:25:33,740 --> 00:25:34,824
Либо соберись,
378
00:25:35,575 --> 00:25:37,827
либо признай, что я лучше, и отступи.
379
00:25:51,716 --> 00:25:56,345
На Секаи Таикаи
начинается раунд на выбывание.
380
00:25:56,346 --> 00:25:59,391
Проигравшие додзё отправятся домой.
381
00:26:00,016 --> 00:26:03,728
Ваши рейтинги определены
по результатам предыдущих раундов.
382
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
Первая команда сразится с шестнадцатой.
383
00:26:07,816 --> 00:26:10,776
Вторая — с пятнадцатой.
384
00:26:10,777 --> 00:26:12,236
И так далее.
385
00:26:12,237 --> 00:26:16,240
Тогда нам достается
номер 12, «Дублинский гром».
386
00:26:16,241 --> 00:26:19,618
Отлично. Говорят,
они подрались на пляже с местными.
387
00:26:19,619 --> 00:26:21,620
Вечно лезут на рожон.
388
00:26:21,621 --> 00:26:24,039
Теперь о правилах.
389
00:26:24,040 --> 00:26:28,253
Соперники снова сойдутся на платформе.
390
00:26:29,629 --> 00:26:30,714
На этой платформе.
391
00:26:34,634 --> 00:26:35,551
На этот раз
392
00:26:35,552 --> 00:26:39,598
от каждого додзё
одновременно выходят два участника.
393
00:26:43,059 --> 00:26:44,853
Если один из вас упадет...
394
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
...он выбывает.
395
00:26:51,860 --> 00:26:55,947
Но на его место может
залезть следующий член команды.
396
00:26:59,409 --> 00:27:01,327
Схватка идет без перерыва.
397
00:27:01,328 --> 00:27:02,745
Забирайтесь быстрее.
398
00:27:02,746 --> 00:27:05,498
Не оставляйте товарища в неравном бою.
399
00:27:14,341 --> 00:27:17,176
Когда все члены команды додзё выбыли,
400
00:27:17,177 --> 00:27:18,594
они отсеиваются.
401
00:27:18,595 --> 00:27:21,723
В следующий раунд
выходят «Железные драконы».
402
00:27:23,433 --> 00:27:25,018
Его в лаборатории создали?
403
00:27:25,602 --> 00:27:29,229
Гибрид Зимнего солдата
и чудовища Франкенштейна.
404
00:27:29,230 --> 00:27:30,815
Не называй его так.
405
00:27:31,524 --> 00:27:33,318
Ты не знаешь его и каково ему.
406
00:27:36,321 --> 00:27:37,739
Мы любим тебя, Зара.
407
00:27:38,865 --> 00:27:42,117
Далее «Кобра Кай», Корея,
и «Полярная битва», Швеция.
408
00:27:42,118 --> 00:27:43,703
3 КОБРА КАЙ
14 ПОЛЯРНАЯ БИТВА
409
00:28:04,891 --> 00:28:08,477
Впечатляющее выступление
Тори Николс из «Кобра Кай».
410
00:28:08,478 --> 00:28:10,355
Они выходят в следующий раунд.
411
00:28:18,279 --> 00:28:24,536
Тори!
412
00:28:26,079 --> 00:28:29,666
Далее на платформе
«Дублинский гром» и «Мияги-до».
413
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
Эй.
414
00:28:42,387 --> 00:28:46,391
Знаю, по мне не скажешь.
Но я хочу, чтобы твой отец был тут.
415
00:28:47,267 --> 00:28:48,518
Уверен, он в порядке.
416
00:28:49,561 --> 00:28:51,396
Я постараюсь пока его заменить.
417
00:28:53,273 --> 00:28:54,190
Да, сэнсэй.
418
00:28:54,691 --> 00:28:55,567
Хорошо.
419
00:28:57,444 --> 00:28:58,695
Все сюда.
420
00:28:59,195 --> 00:29:00,613
Я хочу кое-что сказать.
421
00:29:02,657 --> 00:29:04,117
Денек выдался непростой.
422
00:29:05,535 --> 00:29:07,536
Зря я так себя с вами вел.
423
00:29:07,537 --> 00:29:08,829
Знайте,
424
00:29:08,830 --> 00:29:11,582
я каждой клеточкой верю,
что вы справитесь.
425
00:29:11,583 --> 00:29:13,959
Вы смыслите в равновесии больше моего.
426
00:29:13,960 --> 00:29:18,589
Так что помните слова сэнсэя ЛаРуссо
и используйте Мияги-до, чтобы выстоять.
427
00:29:18,590 --> 00:29:19,923
Да, за дело.
428
00:29:19,924 --> 00:29:23,344
Думаю, начнем с наших капитанов. Сэм.
429
00:29:24,220 --> 00:29:25,305
Робби.
430
00:29:26,556 --> 00:29:27,931
Девон, ты следующая.
431
00:29:27,932 --> 00:29:29,850
Ястреб, Деметрий.
432
00:29:29,851 --> 00:29:31,311
И замыкающий — Мигель.
433
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Сделаем это.
434
00:29:36,399 --> 00:29:37,776
5 ДУБЛИНСКИЙ ГРОМ
12 МИЯГИ-ДО
435
00:29:40,779 --> 00:29:41,904
Давай, ЛаРуссо.
436
00:29:41,905 --> 00:29:44,574
Давай, Робби. Вы справитесь.
437
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
Ничего, Робби.
438
00:30:15,438 --> 00:30:17,607
Ты справишься, чемпионка. Давай.
439
00:30:39,796 --> 00:30:41,421
ЛаРуссо!
440
00:30:41,422 --> 00:30:42,757
Мияги-до!
441
00:30:54,394 --> 00:30:56,312
О да! Вот в таком духе.
442
00:30:59,774 --> 00:31:03,027
Думаешь, ты крутая?
Я покажу крутизну, сучка.
443
00:31:13,746 --> 00:31:14,622
Давай.
444
00:31:36,769 --> 00:31:38,021
Так. Сделай их.
445
00:31:39,105 --> 00:31:41,608
Принести себя в жертву. Круто, Ли!
446
00:31:45,987 --> 00:31:48,239
- Какого чёрта?
- Ты что творишь?
447
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
Вот чёрт!
448
00:32:10,386 --> 00:32:11,220
Прости...
449
00:32:14,599 --> 00:32:15,891
Чёрт.
450
00:32:15,892 --> 00:32:17,268
Эй.
451
00:32:17,977 --> 00:32:19,228
Смотри и учись.
452
00:32:25,568 --> 00:32:27,111
О да! Давайте!
453
00:32:28,071 --> 00:32:28,905
Ну же!
454
00:33:10,571 --> 00:33:12,864
Да!
455
00:33:12,865 --> 00:33:15,951
Невероятное выступление
Мигеля Диаса из «Мияги-до».
456
00:33:15,952 --> 00:33:18,830
Его триумф выводит «Мияги-до»
в следующий раунд.
457
00:33:32,552 --> 00:33:35,470
Это что такое было?
458
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
Какого чёрта?
459
00:33:58,119 --> 00:33:59,162
Привет, Роза.
460
00:34:00,038 --> 00:34:01,831
Не поверишь, что тут было. Мы...
461
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Погоди. Что? Помедленнее.
462
00:34:15,386 --> 00:34:17,096
Вот так так.
463
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Тебя сегодня не хватало.
464
00:34:21,768 --> 00:34:24,187
Завозился с делами?
465
00:34:26,773 --> 00:34:28,483
Решил со мной шутки шутить?
466
00:34:29,275 --> 00:34:31,069
Полегче, малыш Дэнни.
467
00:34:32,945 --> 00:34:34,654
Это всего лишь турнир.
468
00:34:34,655 --> 00:34:35,615
Папа?
469
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
Сэм.
470
00:34:42,455 --> 00:34:44,123
Прости, что меня не было.
471
00:34:46,084 --> 00:34:48,335
Я так волновалась. Где ты был?
472
00:34:48,336 --> 00:34:49,253
Я...
473
00:34:51,422 --> 00:34:52,840
Жаль, повод недостойный.
474
00:34:54,217 --> 00:34:57,135
Поехал пообедать. Взял такси.
475
00:34:57,136 --> 00:34:58,221
И мы...
476
00:34:58,721 --> 00:35:00,932
Долгая история. Ладно?
477
00:35:01,516 --> 00:35:02,725
Как всё прошло?
478
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Было трудно.
479
00:35:06,104 --> 00:35:08,606
Но мы вышли в следующий раунд.
480
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
Хорошо.
481
00:35:11,400 --> 00:35:12,944
Обещаю, больше я вас
482
00:35:14,153 --> 00:35:15,529
не подведу.
483
00:35:15,530 --> 00:35:16,531
Хорошо?
484
00:35:24,831 --> 00:35:26,958
Джонни, я получил твое голосовое...
485
00:35:28,793 --> 00:35:30,836
- Что происходит?
- Звонила Роза.
486
00:35:30,837 --> 00:35:32,171
Кармен в больнице.
487
00:35:33,631 --> 00:35:35,465
Что-то не так с беременностью.
488
00:35:35,466 --> 00:35:36,384
Что?
489
00:35:37,051 --> 00:35:39,219
Когда? С ней всё в порядке?
490
00:35:39,220 --> 00:35:40,304
Не знаю.
491
00:35:41,430 --> 00:35:45,183
Я говорил с Мигелем.
Вылетаем ночью. Остальные не знают.
492
00:35:45,184 --> 00:35:47,519
Я разберусь. Поезжай домой.
493
00:35:47,520 --> 00:35:48,770
Я тут всё улажу.
494
00:35:48,771 --> 00:35:49,689
Ладно.
495
00:35:51,399 --> 00:35:52,275
Спасибо, друг.
496
00:36:03,244 --> 00:36:07,498
КОБРА КАЙ
497
00:36:44,327 --> 00:36:49,040
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова