1 00:00:14,597 --> 00:00:17,434 BANGKOK, THAIFÖLD 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN 3 00:00:48,840 --> 00:00:50,884 Terry! Szia! 4 00:00:52,343 --> 00:00:54,679 Miért itt találkozunk a Four Seasons helyett? 5 00:00:55,805 --> 00:00:57,974 Van pár jó hírem. 6 00:00:58,641 --> 00:01:02,437 A bíró hivatalosan ejtette az ügyed. Persze nem volt nagy kaland. 7 00:01:02,520 --> 00:01:07,609 A rájás Raymond Porternél hiteltelenebb tagot nem hordott a hátán a föld. 8 00:01:07,692 --> 00:01:10,487 Saját tanúnak egy Bert nevű gyereket hívott be. 9 00:01:10,570 --> 00:01:13,823 Ilyen röhejes dolgot még sosem láttam egy tárgyaláson. 10 00:01:21,998 --> 00:01:23,625 Figyelj, Terry! 11 00:01:23,708 --> 00:01:26,795 Mióta visszatértél a karateüzletbe, az egész lényed… 12 00:01:27,712 --> 00:01:31,716 Egy vagyont szórtál el a dódzsókra. Csoda, hogy a jachtod még megvan. 13 00:01:31,800 --> 00:01:33,718 Nem akarom, hogy elszaladjon veled a ló, 14 00:01:33,802 --> 00:01:36,346 és hullazsákban végezd, mint Kígyó spanod. 15 00:01:37,847 --> 00:01:39,808 Egyszer mind oda kerülünk. 16 00:01:40,558 --> 00:01:41,976 Jó, haver! Elég lesz! 17 00:01:56,366 --> 00:01:57,575 Ezt figyeld! 18 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 Jézusom! 19 00:02:09,087 --> 00:02:11,506 Megvannak még az offshore számláim? 20 00:02:13,133 --> 00:02:15,343 Igen, de nem tudom, mit akarsz… 21 00:02:15,844 --> 00:02:17,220 Ennyi érdekelt. 22 00:02:17,303 --> 00:02:18,721 Jól vagy, édes? 23 00:02:21,641 --> 00:02:23,685 - Mondták, hogy beszélnél velem. - Igen. 24 00:02:26,521 --> 00:02:28,398 Ez a saolin naplemente volt? 25 00:02:29,566 --> 00:02:31,317 Azt hittem, azt betiltották. 26 00:02:31,401 --> 00:02:32,610 Itt nem. 27 00:02:34,904 --> 00:02:37,282 És csak háromnegyedes sebességet kapott. 28 00:02:37,782 --> 00:02:41,786 - Te valami megbízott vagy? - Nem, semmi ilyesmi nem vagyok. 29 00:02:46,916 --> 00:02:49,419 De tudok a pénzügyi problémáidról. 30 00:02:50,211 --> 00:02:52,463 Elvesztetted a dódzsód tulajdonjogát. 31 00:02:52,547 --> 00:02:55,925 Egyes dolgok megoldhatók a ketrecben, de ez sajnos nem. 32 00:02:56,843 --> 00:02:59,345 Rossz alakokkal akasztottad össze a bajszod, barátom. 33 00:03:01,764 --> 00:03:04,017 - Szóval már barátok vagyunk? - Nem. 34 00:03:05,768 --> 00:03:06,978 A megmentőd vagyok. 35 00:03:07,979 --> 00:03:10,190 Kifizetem az összes adósságodat. 36 00:03:11,191 --> 00:03:12,400 Mit akarsz cserébe? 37 00:03:12,483 --> 00:03:14,235 Címvédőként 38 00:03:15,111 --> 00:03:18,698 a csapatod automatikusan helyet kap a Sekai Taikaiban. 39 00:03:19,240 --> 00:03:23,578 Van pár nem odavaló versenyző, akiknek irányt kell mutatni azzal, 40 00:03:24,162 --> 00:03:27,916 hogy megszégyeníted őket az egész világ szeme láttára. 41 00:03:28,708 --> 00:03:33,087 Ha megteszed, biztosítom, hogy a dódzsód tulajdonjoga örökre a tiéd marad. 42 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 Megegyeztünk. 43 00:03:36,507 --> 00:03:37,425 - Jól van. - Ne! 44 00:03:37,508 --> 00:03:39,510 Nincs megegyezés! Kérlek, Terry! 45 00:03:39,594 --> 00:03:41,679 Új dódzsó? Gondolj a hagyatékodra! 46 00:03:41,763 --> 00:03:42,764 A hagyatékomra? 47 00:03:42,847 --> 00:03:45,516 Azok a rohadékok tönkretették a hírnevemet. 48 00:03:45,600 --> 00:03:49,938 Elvették az egyetlen dolgot, ami még fontos volt nekem. 49 00:03:50,021 --> 00:03:52,523 Szóval, ha a pokolra jutok… 50 00:03:54,525 --> 00:03:55,985 magammal viszem őket. 51 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 Te raboltattál el? 52 00:04:02,742 --> 00:04:06,037 A mentorod múltjában való kutakodásod miatt könnyen ment. 53 00:04:06,120 --> 00:04:10,833 Amúgy is újra be akartalak mutatni az úriembernek, Mr. De Guzmannak. 54 00:04:12,460 --> 00:04:14,379 - Csak húzz el, jó? - Te húzz el! 55 00:04:14,462 --> 00:04:16,589 - Intézd el! - Nyomd ki a szemét! 56 00:04:16,673 --> 00:04:18,174 - Ez az! Hajrá! - Meglesz. 57 00:04:20,051 --> 00:04:21,386 Jöhet a második kör? 58 00:04:21,469 --> 00:04:22,887 Ugye csak ugratsz? 59 00:04:22,971 --> 00:04:26,182 Elég, Terry! Van három másodperced, hogy kimássz onnan, 60 00:04:26,766 --> 00:04:27,976 vagy kiszedünk! 61 00:04:28,476 --> 00:04:29,310 Egy, 62 00:04:30,770 --> 00:04:31,771 kettő… 63 00:04:31,854 --> 00:04:34,190 Mr. Silver! Mehetünk? 64 00:04:35,942 --> 00:04:36,901 Igen, Gabriella. 65 00:04:37,694 --> 00:04:39,153 Csak egy perc. 66 00:04:39,737 --> 00:04:40,989 Bocsánat, 67 00:04:41,572 --> 00:04:45,076 de négykezes masszázsra kell mennem. 68 00:04:45,159 --> 00:04:52,166 Nagyon érdekelt, hogy ez hogyan sül el, de… az időpontokra el kell menni. 69 00:04:55,378 --> 00:04:57,463 Kicsit feszültnek tűnsz, John. 70 00:04:57,964 --> 00:04:59,799 Beülhetnél ide kicsit pezsegni. 71 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 Fizetem. 72 00:05:05,096 --> 00:05:06,597 Mint a régi szép időkben… 73 00:05:09,517 --> 00:05:10,560 ¡Vamos! 74 00:05:16,524 --> 00:05:18,234 Ne itt, és ne most! 75 00:05:18,818 --> 00:05:20,737 Előbb nyerjük meg a bajnokságot! 76 00:05:31,664 --> 00:05:32,874 Mi volt ez az egész? 77 00:05:33,708 --> 00:05:35,043 Biztosan semmi. 78 00:05:35,835 --> 00:05:38,921 - Mit tegyünk? - Ezt nem titkolhatjuk a srácok elől. 79 00:05:39,005 --> 00:05:42,925 Kreese és Silver leveréséhez össze kell dolgoznunk. 80 00:05:43,885 --> 00:05:44,761 Gyere! 81 00:05:53,644 --> 00:05:56,689 Visszajöttünk, hogy szétrúgjunk pár segget. 82 00:05:57,440 --> 00:05:58,983 Kész vagytok győzni? 83 00:06:01,694 --> 00:06:02,987 Mi ütött belétek? 84 00:06:09,744 --> 00:06:12,580 A lófarkas bunkó visszatért? Ugye ez csak vicc?! 85 00:06:12,663 --> 00:06:15,917 Mire jó a börtön, ha Kreese le tudott lépni, Silver meg nem is ment? 86 00:06:16,000 --> 00:06:18,836 A Sekai Taikai felvételi követelményei is gázak. 87 00:06:18,920 --> 00:06:23,049 Akárhogy is lesz, a Sekai Taikaiban nem tudnak róla, mi történt otthon. 88 00:06:23,549 --> 00:06:28,012 Silver még mindig el akarja érni, hogy az övé legyen a világ első számú dódzsója. 89 00:06:28,096 --> 00:06:32,016 Silver nem nyerhet a Cobra Kaijal, így megvesz egy másik dódzsót. 90 00:06:32,100 --> 00:06:35,061 És mind tudjuk, hogy nem fél bemocskolni a kezét. 91 00:06:35,144 --> 00:06:36,521 Felejtsük el Silvert! 92 00:06:37,855 --> 00:06:40,191 Korábban már legyőztük. Újra menni fog. 93 00:06:41,401 --> 00:06:43,027 Otthon hagytam Carment. 94 00:06:43,903 --> 00:06:45,113 Visszajöttem győzni. 95 00:06:46,614 --> 00:06:49,033 - Fejezzük be, amit elkezdtünk! - Igen! 96 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 Johnny, én… 97 00:06:54,038 --> 00:06:57,375 Rettentően örülök, hogy Carmen és a baba jól vannak, 98 00:06:57,458 --> 00:07:01,212 és, tudod, nagyra értékelem a hangüzenetedet. 99 00:07:01,295 --> 00:07:02,463 Ne aggódj, LaRusso! 100 00:07:03,464 --> 00:07:04,841 Ami volt, elmúlt. 101 00:07:07,593 --> 00:07:08,553 Nincs harag? 102 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 Nincs harag. 103 00:07:12,849 --> 00:07:13,683 Akkor jó. 104 00:07:14,809 --> 00:07:15,977 Na, irány nyerni! 105 00:07:16,060 --> 00:07:17,103 Menjünk! 106 00:07:23,734 --> 00:07:24,569 Szia! 107 00:07:26,112 --> 00:07:29,949 Nem tudom, valaha megbocsátasz-e nekem, de tudnod kell, 108 00:07:31,659 --> 00:07:33,202 hogy őszintén sajnálom. 109 00:07:33,703 --> 00:07:38,124 Mióta itt vagyok, mindennap megbántam, amit veled tettem. 110 00:07:39,500 --> 00:07:44,755 Volt időm gondolkodni a repülőn, és mindig is kedveltelek. 111 00:07:45,423 --> 00:07:47,800 Kedves voltál, mikor Silvernél edzettem, 112 00:07:47,884 --> 00:07:50,219 és az, hogy én voltam a célpontod, hízelgő. 113 00:07:50,887 --> 00:07:52,555 Én voltam a legfenyegetőbb. 114 00:07:53,389 --> 00:07:54,223 Igen. 115 00:07:54,307 --> 00:07:55,725 Hát kiderült. 116 00:07:56,642 --> 00:07:58,352 - De harcolj te! - Sam! 117 00:07:58,436 --> 00:08:02,690 - Ha Miguel visszajött, ő mit keres itt? - Átveszi Devon helyét. 118 00:08:03,608 --> 00:08:06,235 Mi? Szóval hirtelen megbocsátott Leenek? 119 00:08:06,819 --> 00:08:08,863 Az után, amit tett? Ezt erősen kétlem. 120 00:08:09,906 --> 00:08:14,035 Sam, mivel te vagy a csapatkapitány, aki nincs oda meg vissza Kennyért, 121 00:08:14,118 --> 00:08:19,081 muszáj neked elmondanom, hogy lehet, hogy kígyót melengetünk a keblünkön. 122 00:08:19,165 --> 00:08:21,584 - Kicsit izgulok. - Érthető. 123 00:08:21,667 --> 00:08:23,836 Ne ítéljünk elhamarkodottan! 124 00:08:23,920 --> 00:08:29,050 Nem mondom, hogy már ott tart a dolog, csak tudjuk, hogy Silver csalni fog, 125 00:08:29,133 --> 00:08:31,719 és a kérdés az, hogyan. 126 00:08:37,141 --> 00:08:42,146 Üdvözlöm a nyolc legjobb dódzsót az utolsó csapatküzdelmen! 127 00:08:42,897 --> 00:08:46,317 A bajnokság során mind bizonyítottátok, 128 00:08:46,400 --> 00:08:49,987 hogy megérdemlitek a helyeteket a tabellán. 129 00:08:50,071 --> 00:08:54,534 És ma este csak a jók legjobbjai 130 00:08:54,617 --> 00:08:58,663 léphetnek be a Bajnokok tornájába. 131 00:08:58,746 --> 00:09:01,249 Jöjjenek a küzdelem szabályai! 132 00:09:01,332 --> 00:09:05,711 Minden csapat véletlenszerűen választott három ellenféllel néz szembe 133 00:09:06,504 --> 00:09:10,758 egy dódzsószintű behívós küzdelemben. 134 00:09:11,926 --> 00:09:15,930 Két harcos lesz a ringben, minden dódzsóból egy. 135 00:09:16,013 --> 00:09:17,348 Harcosok, felkészülni! 136 00:09:17,431 --> 00:09:22,770 A másik tíz harcos a küzdőtér szélén áll, és vár, hogy a csapattársuk behívja őket. 137 00:09:22,853 --> 00:09:24,188 Harc! 138 00:09:30,570 --> 00:09:33,030 A behívás után a harc folytatódik. 139 00:09:34,407 --> 00:09:35,908 Siess! Gyere, hívj be! 140 00:09:35,992 --> 00:09:38,327 Nincs leállás vagy szünet. 141 00:09:42,039 --> 00:09:42,873 Pont! 142 00:09:43,791 --> 00:09:47,420 Úgyhogy gondoljátok meg, melyik csapattársatokat hívjátok be! 143 00:10:03,811 --> 00:10:06,105 Pont! Az Iron Dragons vezet kettő-nullra. 144 00:10:07,231 --> 00:10:10,735 Az első három pontot szerzett dódzsó nyeri a meccset. 145 00:10:18,701 --> 00:10:20,161 A nap végére kiderül, 146 00:10:20,995 --> 00:10:26,125 a kapitányaitok a Bajnokok tornáján harcolnak-e, 147 00:10:27,793 --> 00:10:32,548 vagy kiesnek, és a pálya széléről szemlélik majd az eseményeket. 148 00:10:34,550 --> 00:10:35,384 Pont! 149 00:10:35,468 --> 00:10:37,011 A Cobra Kai a győztes! 150 00:10:37,970 --> 00:10:39,347 Az Iron Dragons a győztes! 151 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 Igen! 152 00:10:43,934 --> 00:10:47,480 Győzzenek a legjobb dódzsók! 153 00:10:47,563 --> 00:10:49,315 2. KIESÉSI KÖR 154 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 Vamos! Ándale, Diego! 155 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 Harc! 156 00:11:06,374 --> 00:11:07,667 Demetri! Hívj be! 157 00:11:07,750 --> 00:11:09,043 Nem! Megoldom! 158 00:11:14,382 --> 00:11:16,133 - Demetri! Hívj be! - Nem! 159 00:11:16,217 --> 00:11:17,468 Pont! 160 00:11:18,552 --> 00:11:19,428 Mi? 161 00:11:29,689 --> 00:11:31,816 - Maria! - Intézem! 162 00:11:45,329 --> 00:11:47,498 - Igen! - Pont! Egy-egy! 163 00:11:47,581 --> 00:11:48,416 Gyerünk! 164 00:12:09,145 --> 00:12:10,271 Sólyom, hívj be! 165 00:12:10,354 --> 00:12:11,522 Hívd Kennyt! 166 00:12:11,605 --> 00:12:12,898 Ne őt hívd be! 167 00:12:12,982 --> 00:12:15,401 - Sólyom, mit csinálsz? Kennyt! - Gyerünk! 168 00:12:19,613 --> 00:12:20,781 Mit művelsz? 169 00:12:23,743 --> 00:12:24,869 Pont! 170 00:12:24,952 --> 00:12:25,911 Állat! Siess! 171 00:12:30,291 --> 00:12:31,417 Robby! 172 00:12:40,176 --> 00:12:41,927 Pont! Győztes! 173 00:12:42,011 --> 00:12:44,638 A Pantera csapat elképesztő győzelmet arat. 174 00:12:44,722 --> 00:12:49,059 A Miyagi-do első meccsének elvesztése a kiesés veszélyével fenyegeti őket. 175 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 Miért nem hívtad be Kennyt, mikor lehetett? 176 00:12:51,729 --> 00:12:53,856 Mert most ért ide. Tényleg bízzunk benne? 177 00:12:53,939 --> 00:12:56,275 Miben? Hogy nem vernek el, mint téged meg Demetrit? 178 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 Te jobban bírtad volna a spanyol Sólyom ellen? 179 00:12:58,694 --> 00:13:03,574 Eltűntél a szarasztrófa után, és most épp akkor térsz vissza, amikor Silver. 180 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 - Beválasztanátok egy téglát? - Ez komoly? 181 00:13:06,619 --> 00:13:09,246 Iderepültem, hogy segítsek, és esélyt sem adsz? 182 00:13:09,330 --> 00:13:12,333 Az erdőben mindenki kiröhögött, és mégis én vagyok a rosszfiú? 183 00:13:12,416 --> 00:13:14,752 Még mindig zabos. Érthető, hogy bosszút akar. 184 00:13:14,835 --> 00:13:17,505 - Mondj valamit, te… - Ez nem Kennyről szól! 185 00:13:17,588 --> 00:13:19,840 Én vesztettem el a meccset. Én! 186 00:13:22,092 --> 00:13:22,968 Robby! 187 00:13:27,181 --> 00:13:28,557 Ez meg mi a franc volt? 188 00:13:29,892 --> 00:13:31,018 Nem tudom. 189 00:13:31,101 --> 00:13:34,230 A csapat gyorsabban szétesik, mint egy ropogós taco. 190 00:13:34,313 --> 00:13:37,691 Silver hat ránk, pedig még nem is harcoltunk a csapatával. 191 00:13:37,775 --> 00:13:39,610 Az, hogy teszünk rá, nem segít. 192 00:13:41,028 --> 00:13:42,363 Ki akar szúrni velünk, 193 00:13:43,531 --> 00:13:45,866 úgyhogy visszakézből vissza is vágunk. 194 00:13:47,952 --> 00:13:49,745 Jól vigyázz magadra! 195 00:13:51,914 --> 00:13:56,961 Talán a másik ellenség végezhetné a piszkos munkát. 196 00:14:01,131 --> 00:14:02,258 Robby! 197 00:14:03,467 --> 00:14:04,343 Mi van veled? 198 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 Tisztán láttad. Jól elszúrtam mindent a harctéren. 199 00:14:07,721 --> 00:14:09,932 Ez nem a te hibád. A csapat vesztett. 200 00:14:10,432 --> 00:14:13,435 Mi van veled valójában? Mi történt, míg otthon voltam? 201 00:14:14,186 --> 00:14:15,145 Egy csomó dolog. 202 00:14:16,313 --> 00:14:18,858 Tory szakított velem, kavart Kwonnal. 203 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 - Micsoda? - Bizony. 204 00:14:20,317 --> 00:14:22,444 Utána berúgtam, és hülyeséget csináltam. 205 00:14:23,362 --> 00:14:26,073 Szóval… a szőnyegen és azon kívül is mindent elcseszek. 206 00:14:28,450 --> 00:14:29,368 Igazad volt. 207 00:14:30,703 --> 00:14:33,747 - Neked kéne a kapitánynak lenned. - Dehogyis. 208 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 Kiérdemelted a címet. 209 00:14:35,499 --> 00:14:38,294 Tele van a fejed, amit megértek. Kinek ne lenne? 210 00:14:38,377 --> 00:14:41,714 De kiesés fenyeget minket, és vezetőre van szükségünk. 211 00:14:41,797 --> 00:14:45,134 - Igen, tudom, de én nem vagyok az. - De igen! Figyelj! 212 00:14:46,135 --> 00:14:49,263 Robby, te bírtál rá mindenkit, hogy otthagyja Silvert, 213 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 te hoztad Kennyt közénk… 214 00:14:51,724 --> 00:14:54,143 Tetszik, vagy sem, született vezető vagy. 215 00:14:54,226 --> 00:14:57,479 Harcolsz azért, amiben hiszel, és nem adod fel. 216 00:14:57,980 --> 00:15:00,816 Úgyhogy ez a „nem vagyok vezető” duma… 217 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 - Hülyeség? - Igen. 218 00:15:04,653 --> 00:15:05,654 Vezess minket, 219 00:15:06,196 --> 00:15:07,281 és követni fogunk. 220 00:15:07,823 --> 00:15:08,657 Követlek, 221 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 még ha seggfejként is viselkedtem, mielőtt elmentem. 222 00:15:13,287 --> 00:15:14,288 Az egész… 223 00:15:15,039 --> 00:15:15,915 nem rólad szólt. 224 00:15:16,498 --> 00:15:17,333 Semmi gond. 225 00:15:18,500 --> 00:15:20,920 Mikor eljön az ideje, odateszed magad. 226 00:15:21,420 --> 00:15:22,963 Ahogy mindig. 227 00:15:23,047 --> 00:15:24,423 A vezetőként, aki vagy. 228 00:15:27,468 --> 00:15:29,011 - Kösz, haver! - Nincs mit. 229 00:15:33,474 --> 00:15:35,684 Mi a helyzet, karateimádók? 230 00:15:35,768 --> 00:15:40,773 Eljutottunk a negyeddöntőhöz, és a karate királynője még mindig veretlen. 231 00:15:40,856 --> 00:15:42,399 Hogy mi a titkom? 232 00:15:42,483 --> 00:15:44,443 Egész nap keményen dolgozom, 233 00:15:45,277 --> 00:15:48,280 éjjel pedig még keményebben játszom, 234 00:15:49,156 --> 00:15:50,824 ugye, Nichols? 235 00:15:53,118 --> 00:15:54,411 - De… - Ez igaz. 236 00:15:54,495 --> 00:15:58,540 Zara igazi titka, hogy egy kétszínű lotyó, aki tesz a nőtársaira. 237 00:15:58,624 --> 00:16:01,168 - Mert ellopja a pasijaikat. - Add vissza! 238 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Elég! 239 00:16:04,254 --> 00:16:05,172 Tűnés! 240 00:16:06,632 --> 00:16:09,593 Elegem van a versenyen kívül drámákból. 241 00:16:10,761 --> 00:16:12,930 Koncentrálnod kell! 242 00:16:40,749 --> 00:16:43,460 Egy ajándékutalvány a fürdőbe. 243 00:16:50,592 --> 00:16:52,720 Hé, te tolvaj rohadék! 244 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 - Hol van? - Nyugi! 245 00:16:56,181 --> 00:16:57,474 Hova a fenébe tetted? 246 00:16:58,183 --> 00:17:01,061 Fogalmam sincs, miről hadoválsz. 247 00:17:01,145 --> 00:17:02,062 Uraim! 248 00:17:02,146 --> 00:17:03,522 Mi a…? 249 00:17:04,106 --> 00:17:06,775 Itt csak a szőnyegen szabad harcolni. 250 00:17:07,443 --> 00:17:09,153 Felfüggesztést akar? 251 00:17:09,236 --> 00:17:11,530 Rettentően sajnáljuk, Mr. Braun. 252 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 - Nem fordul újra elő. - Azt melegen ajánlom. 253 00:17:15,242 --> 00:17:16,577 A dühöm elsöprő. 254 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 Mikor lettem a bébiszittered? 255 00:17:20,789 --> 00:17:21,915 Nem végeztünk! 256 00:17:21,999 --> 00:17:24,001 Alig várom, hogy folytassuk! 257 00:17:24,084 --> 00:17:25,127 Menj lehiggadni! 258 00:17:27,421 --> 00:17:29,131 Odasüssetek! Működik. 259 00:17:30,007 --> 00:17:32,342 Meglep, hogy rábólintottál a dologra. 260 00:17:32,426 --> 00:17:34,053 Miyagi mit gondolna erről? 261 00:17:34,136 --> 00:17:37,556 A védelem része, hogy kihúzzuk az ellenfél lába alól a talajt. 262 00:17:37,639 --> 00:17:41,268 - A kutyaketrec is megváltoztathatott. - Lehet, hogy igen. 263 00:17:46,565 --> 00:17:47,608 A meccs 264 00:17:47,691 --> 00:17:51,195 a Cobra Kai és a Tiger Strike között 15 perc múlva kezdődik. 265 00:17:55,365 --> 00:17:56,658 Felkészülni! Harc! 266 00:17:58,827 --> 00:17:59,787 Pont! 267 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Ez az! 268 00:18:01,121 --> 00:18:03,332 Yoon, hívd be Nicholst! 269 00:18:06,668 --> 00:18:09,880 Ez rossz ötlet. Valami gond van a lánnyal. 270 00:18:09,963 --> 00:18:12,549 Nem tud a feladatra koncentrálni. 271 00:18:12,633 --> 00:18:14,176 Tory bármit kibír. 272 00:18:14,676 --> 00:18:15,886 Yoon! Hívd be Toryt! 273 00:18:16,929 --> 00:18:17,930 Tory! 274 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 Intézd el, Vlad! 275 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 Pont! A Tiger Strike vezet kettő-nullra. 276 00:18:42,621 --> 00:18:45,207 A harcosaitok figyelhetnének jobban! 277 00:18:55,300 --> 00:18:56,844 Nichols, koncentrálj! 278 00:18:58,095 --> 00:19:01,181 Az érzelmeid elterelik a figyelmed, mi? 279 00:19:07,646 --> 00:19:08,647 Pont! 280 00:19:11,775 --> 00:19:14,069 - A nyertes a Tiger Strike! - Igen! 281 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 A Tiger Strike győzelme nekik a versenyben maradást, 282 00:19:16,697 --> 00:19:20,450 a Cobra Kainak az esélyeik csökkenését jelenti. Még egy vereség, és kiesnek. 283 00:19:20,534 --> 00:19:21,493 Jól vagyok. 284 00:19:33,630 --> 00:19:34,673 Mr. Payne! 285 00:19:36,175 --> 00:19:38,010 Örülök, hogy ideértél. 286 00:19:41,346 --> 00:19:42,681 Mi a fenét akar? 287 00:19:43,599 --> 00:19:47,144 Csak üdvözölni a téged megillető helyen a Sekai Taikaiban. 288 00:19:48,187 --> 00:19:51,023 Kár, hogy az új dódzsód nem osztja ezt a véleményt. 289 00:19:52,441 --> 00:19:55,444 Legalább is úgy látszik az első meccs alapján. 290 00:19:56,111 --> 00:19:59,406 Talán nem látják benned a bajnokot, aki mindig is tudtam, hogy leszel. 291 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Tudnod kell, 292 00:20:03,160 --> 00:20:05,537 hogy a beosztási rendszer kiskapuival 293 00:20:06,163 --> 00:20:08,540 csinálhatnék neked helyet a csapatomban. 294 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 Én… 295 00:20:11,877 --> 00:20:14,338 Nem. Nem tenném ezt a miyagisokkal. 296 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 Miért? 297 00:20:17,132 --> 00:20:18,675 Mit tettek ők érted? 298 00:20:21,511 --> 00:20:23,847 - Győzni jöttél ide, Kenny? - Tessék? 299 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 A csapatom veretlen. 300 00:20:26,767 --> 00:20:30,646 Sokkal jobbak az esélyeid, ha a győztes csapatban vagy. 301 00:20:32,439 --> 00:20:34,191 Te döntesz, fiatalember. 302 00:20:41,740 --> 00:20:44,243 Ezt muszáj megnyernünk, hogy versenyben maradhassunk. 303 00:20:44,326 --> 00:20:47,663 Nyomasztó Silver jelenléte, de nem a csapata az ellenfelünk. 304 00:20:47,746 --> 00:20:50,165 Sok hülyeséget hallottunk a lojalitásról. 305 00:20:50,249 --> 00:20:52,501 Majdnem mindannyian voltunk más dódzsók tagjai, 306 00:20:52,584 --> 00:20:56,213 de a lényeg, hogy most hol vagyunk. Most miyagi-dósok vagyunk. 307 00:20:56,838 --> 00:20:58,632 - Értitek? - Srácok, nyomassuk! 308 00:21:02,094 --> 00:21:03,971 Láttam, hogy Kenny Silverrel beszélt. 309 00:21:04,471 --> 00:21:05,597 Komolyan? 310 00:21:11,353 --> 00:21:12,229 Harc! 311 00:21:25,284 --> 00:21:26,285 Itt az idő! 312 00:21:26,952 --> 00:21:28,203 Oké. Menni fog! 313 00:21:37,754 --> 00:21:39,339 - Pont! - Ez az! 314 00:21:39,423 --> 00:21:40,382 Így tovább! 315 00:21:52,936 --> 00:21:53,854 Robby, hívj be! 316 00:21:53,937 --> 00:21:55,230 Ne! Gyere! Hívj be engem! 317 00:21:55,314 --> 00:21:57,858 - Hívd Kennyt! - Kennyt ne! Ne hívd be! 318 00:21:57,941 --> 00:21:59,026 Kennyt ne hívd be! 319 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Vezess minket, 320 00:22:02,696 --> 00:22:03,780 és követni fogunk. 321 00:22:13,832 --> 00:22:15,667 - Végre! - Gyerünk, Kenny! Menj! 322 00:22:15,751 --> 00:22:16,668 Ne! 323 00:22:21,798 --> 00:22:23,467 Mit tettek ők érted? 324 00:22:24,384 --> 00:22:25,886 Győzni jöttél ide? 325 00:22:27,846 --> 00:22:29,765 Menni fog… 326 00:22:43,695 --> 00:22:44,988 - Pont! - Igen! 327 00:22:45,072 --> 00:22:46,365 Két pont a Miyagi-dónak. 328 00:22:48,408 --> 00:22:49,451 Még egy pont! 329 00:22:49,534 --> 00:22:50,952 A győztes a Miyagi-do! 330 00:22:51,036 --> 00:22:52,871 - Ez az! - Megcsináltuk! 331 00:22:52,954 --> 00:22:54,373 - Igen! - Király volt! 332 00:22:55,707 --> 00:22:57,042 Mi a fene volt ez? 333 00:22:58,794 --> 00:23:00,337 Így kell ezt! Szuper volt! 334 00:23:01,755 --> 00:23:04,341 A győzelemmel a Miyagi-do eredménye egy-egy. 335 00:23:04,424 --> 00:23:08,178 Ha a következő meccsüket is megnyerik, továbbjutnak a Bajnokok tornájába. 336 00:23:08,261 --> 00:23:09,513 - Így kell ezt! - Mi? 337 00:23:10,097 --> 00:23:12,557 Így kell ezt, bizony. Szép munka volt, kapitány! 338 00:23:24,444 --> 00:23:26,655 - Igen! - Atom! 339 00:23:26,738 --> 00:23:29,241 - Szép volt! - Megcsináltuk! 340 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Tudom, hogy te loptad el Kreese undzsangdóját. 341 00:23:39,876 --> 00:23:41,128 Tedd vissza a helyére! 342 00:23:41,628 --> 00:23:43,422 Én nem vagyok tolvaj. 343 00:23:45,006 --> 00:23:46,550 Tudod, mit tettél? 344 00:23:47,050 --> 00:23:49,845 Kreese olyan, mint egy robbanásra kész dinamit, 345 00:23:49,928 --> 00:23:52,889 és a robbanás titeket is durván megsebesíthet. 346 00:23:52,973 --> 00:23:55,725 - Ezt vegyem fenyegetésnek? - Csak figyelmeztetésnek. 347 00:23:56,393 --> 00:23:59,646 Nem akarnám, hogy ismét hibázz… 348 00:24:00,313 --> 00:24:05,235 A szünet után következzen az utolsó kör! A Miyagi-do és a Cobra Kai első meccse. 349 00:24:06,611 --> 00:24:07,571 Szerintem siess! 350 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 Ketyeg az óra. 351 00:24:27,340 --> 00:24:28,175 Ugyan, srácok! 352 00:24:29,885 --> 00:24:32,345 Korábban ment, szóval most is le tudjuk győzni őket. 353 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 Még egyszer! 354 00:24:36,016 --> 00:24:38,101 Küldjük a kapitányainkat a döntőbe! 355 00:24:38,768 --> 00:24:39,936 Még egyszer! 356 00:24:43,356 --> 00:24:44,566 Ha győzünk, ha nem, 357 00:24:45,609 --> 00:24:48,195 utoljára harcolunk együtt, egy csapatként. 358 00:24:50,030 --> 00:24:52,449 Hű! Erre még nem is gondoltam így. 359 00:24:53,033 --> 00:24:55,035 A sok viszontagság után, ez… 360 00:24:56,036 --> 00:24:56,953 a vége. 361 00:25:01,666 --> 00:25:02,501 Akkor? 362 00:25:04,503 --> 00:25:05,629 Hogy fejezzük be? 363 00:25:14,888 --> 00:25:15,722 Eli? 364 00:25:17,432 --> 00:25:18,517 Haver! 365 00:25:21,394 --> 00:25:22,354 Nagyon sajnálom! 366 00:25:25,065 --> 00:25:26,691 Nem akartalak bántani. 367 00:25:27,692 --> 00:25:30,070 Én… Tudom, hogy nem akartál, csak félek… 368 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 hogy elvesztem a legjobb barátomat. 369 00:25:35,575 --> 00:25:37,285 Rettentően fogsz hiányozni. 370 00:25:37,869 --> 00:25:38,703 Te is nekem. 371 00:25:39,871 --> 00:25:41,206 Mindig a tesóm leszel. 372 00:25:46,753 --> 00:25:47,921 Jól van! Elég már! 373 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 A karatéban nem sírunk. 374 00:25:54,177 --> 00:25:56,179 Na, gyertek ide, srácok! 375 00:25:59,307 --> 00:26:01,101 Nekem is mindig a tesóim lesztek. 376 00:26:04,479 --> 00:26:05,605 Egy család vagyunk. 377 00:26:06,898 --> 00:26:07,774 Mindannyian. 378 00:26:17,325 --> 00:26:18,326 Kik vagyunk mi? 379 00:26:18,910 --> 00:26:20,120 A Miyagi-do. 380 00:26:21,204 --> 00:26:22,247 Kik vagyunk? 381 00:26:22,956 --> 00:26:24,624 A Miyagi-do! 382 00:26:24,708 --> 00:26:25,750 Kik vagyunk? 383 00:26:25,834 --> 00:26:26,751 A Miyagi-do! 384 00:26:26,835 --> 00:26:28,378 Mondjátok, kik vagyunk! 385 00:26:28,461 --> 00:26:29,796 A Miyagi-do! 386 00:26:29,879 --> 00:26:32,132 A Miyagi-do! 387 00:26:32,215 --> 00:26:34,134 - Igen! - Bizony! 388 00:26:35,468 --> 00:26:40,015 Tudjátok, eszméletlen inspiráló beszéddel készültünk nektek. 389 00:26:40,974 --> 00:26:42,517 De úgy fest, lepipáltatok. 390 00:26:43,977 --> 00:26:45,437 Ezt is tőletek tanultuk. 391 00:26:47,188 --> 00:26:49,524 Na jó. Elég az érzelgős maszlagból! 392 00:26:50,025 --> 00:26:53,778 Ideje kimenni a harctérre, és szétrúgni a Cobra Kai seggét! 393 00:26:53,862 --> 00:26:55,071 Igen! 394 00:26:55,697 --> 00:26:56,781 Induljunk! 395 00:26:57,490 --> 00:27:00,327 Mivel a Miyagi-do és a Cobra Kai is egy-egy meccset nyertek, 396 00:27:00,410 --> 00:27:02,370 a mostani győztese továbbjut, 397 00:27:02,871 --> 00:27:06,124 a vesztese pedig kiesik. 398 00:27:09,878 --> 00:27:13,340 A vereség ebben a dódzsóban nem létezik. 399 00:27:14,716 --> 00:27:16,092 Egyetértesz? 400 00:27:17,677 --> 00:27:19,471 Igen, szenszei. 401 00:27:21,348 --> 00:27:22,265 Akkor jó. 402 00:27:24,184 --> 00:27:25,018 Nichols! 403 00:27:25,727 --> 00:27:28,730 A Keene fiú miatt harcoltál ilyen rosszul? 404 00:27:28,813 --> 00:27:32,859 Igen, és tudom, mit fog mondani. Hogy felejtsem el, mert eltereli a figyelmem. 405 00:27:34,611 --> 00:27:35,445 Nem. 406 00:27:36,571 --> 00:27:38,657 Bármilyen érzéseket is kelt benned: 407 00:27:39,240 --> 00:27:41,159 zavarodottságot, csalódottságot, 408 00:27:41,910 --> 00:27:43,078 dühöt… 409 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 add át magad nekik, 410 00:27:46,331 --> 00:27:47,332 és használd őket! 411 00:27:48,875 --> 00:27:52,337 Mi az? Azt hiszed, csak téged bántott meg egy fiú? 412 00:27:53,463 --> 00:27:55,840 Vagy hagyjuk, hogy megússzák a dolgot, 413 00:27:56,883 --> 00:27:59,344 vagy megfizetnek azért, amit tettek. 414 00:28:02,013 --> 00:28:03,515 A legfontosabbak: 415 00:28:03,598 --> 00:28:06,142 bizalom, behívás és csapatmunka. 416 00:28:06,643 --> 00:28:08,269 Menni fog! Ki lesz az első? 417 00:28:29,874 --> 00:28:32,794 - Mit művelsz? - Ne tegyél úgy, mintha nem tudnád! 418 00:28:34,170 --> 00:28:35,505 Te és Zara! 419 00:28:39,926 --> 00:28:40,927 Felkészülni! 420 00:28:42,595 --> 00:28:43,722 Harc! 421 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Robby, hívj be! 422 00:28:56,901 --> 00:28:57,819 Gyerünk, Sam! 423 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Hogy is mondják ezt? Szerelmi civódás? 424 00:29:19,382 --> 00:29:20,258 Ügyesen, Sam! 425 00:29:21,050 --> 00:29:23,094 Te szakítottál, és még neked áll feljebb? 426 00:29:23,762 --> 00:29:26,681 Szünetet kértem, nem azt, hogy bújj ágyba az ellenséggel! 427 00:29:26,765 --> 00:29:28,933 És az új csapatod tagjaival oké? 428 00:29:29,017 --> 00:29:31,561 - Ezt hogy érted? - Te és Kwon! 429 00:29:34,981 --> 00:29:36,357 Pont! 430 00:29:36,441 --> 00:29:37,358 Hívj be! 431 00:29:37,442 --> 00:29:39,778 A Cobra Kai vezet egy-nullra. 432 00:29:42,363 --> 00:29:45,200 - Semmi közöm Kwonhoz, te hülye! - Tényleg? 433 00:29:45,283 --> 00:29:46,785 Átvágtak a palánkon! 434 00:30:00,298 --> 00:30:02,926 - Pont a Miyagi-dónak. Egy-egy! - Igen! 435 00:30:05,595 --> 00:30:06,429 Igen! 436 00:30:11,976 --> 00:30:12,811 Gyerünk! 437 00:30:13,561 --> 00:30:14,813 Demetri, hívj be! 438 00:30:23,279 --> 00:30:24,823 Most gyorsan hívj vissza! 439 00:30:29,077 --> 00:30:30,578 Hé, Demetri! 440 00:30:33,665 --> 00:30:36,251 Kezd lelassulni, Sólyom! Ne engedd kimenni! 441 00:30:37,877 --> 00:30:39,629 Oké, most hívj be újra! 442 00:30:39,712 --> 00:30:42,924 - Ez működik, tesó! - A bináris testvérek visszatértek! 443 00:30:46,094 --> 00:30:47,136 Te jössz! 444 00:30:50,682 --> 00:30:52,433 Megfogtuk. Kezd kifulladni! 445 00:30:52,517 --> 00:30:53,852 Atyám, ez nagyon menő! 446 00:31:04,612 --> 00:31:05,530 Pont! 447 00:31:05,613 --> 00:31:08,241 - Ez az! - A Miyagi-dóé. Az állás: kettő-egy. 448 00:31:10,243 --> 00:31:11,411 - Megyek. - Hajrá! 449 00:31:12,704 --> 00:31:14,038 Mutasd, mit tudsz, ketteske! 450 00:31:27,260 --> 00:31:29,679 Egy pont a Cobra Kainak! Az állás kettő-kettő! 451 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 - Egy pont, és vége. - Jaj! 452 00:31:35,184 --> 00:31:36,269 Keményen, Robby! 453 00:31:40,481 --> 00:31:42,025 Ideje volt már! 454 00:31:42,817 --> 00:31:44,193 Mutasd, mit tudsz! 455 00:31:52,994 --> 00:31:54,037 Aha… 456 00:32:29,030 --> 00:32:30,740 Robby meg mit csinál? 457 00:32:31,866 --> 00:32:32,992 Fájdalmat okoz neki. 458 00:33:33,011 --> 00:33:34,971 Pont! A győztes a Miyagi-do! 459 00:33:35,638 --> 00:33:36,723 Igen! 460 00:33:37,473 --> 00:33:42,186 Ezzel a győzelemmel a Miyagi-do továbbjut a Bajnokok tornájába! 461 00:33:42,895 --> 00:33:44,313 Elképesztő teljesítmény! 462 00:33:48,359 --> 00:33:51,320 Gratulálok, Johnny! Végre legyőzted Kreese-t. 463 00:33:51,404 --> 00:33:52,488 Mi győztük le. 464 00:33:52,572 --> 00:33:54,615 Én az első tornámon legyőztem. 465 00:33:54,699 --> 00:33:56,075 - Ne kelljen megütnöm! - Oké. 466 00:33:56,909 --> 00:33:58,411 - Igen! - Sikerült! 467 00:34:00,163 --> 00:34:01,164 Hihetetlen! 468 00:34:01,664 --> 00:34:02,999 Igen! 469 00:34:14,886 --> 00:34:16,596 Robby eléggé odatette magát. 470 00:34:21,392 --> 00:34:22,268 Azt kívánom, 471 00:34:23,352 --> 00:34:25,229 bár velünk ünnepelhetnél! 472 00:34:28,941 --> 00:34:29,984 Majd megenyhül. 473 00:34:33,780 --> 00:34:36,699 Milyen érzés, hogy feleslegesen evett ide a fene? 474 00:34:38,743 --> 00:34:39,744 Ezzel nincs vége. 475 00:34:40,578 --> 00:34:42,246 Az eredményjelző mást mutat. 476 00:34:43,414 --> 00:34:44,916 Rohadtul megérdemelted. 477 00:34:46,042 --> 00:34:47,543 A soha viszont nem látásra! 478 00:34:53,049 --> 00:34:54,759 Gratulálok, LaRusso, 479 00:34:56,135 --> 00:34:57,929 a középdöntőbe jutáshoz, 480 00:34:58,638 --> 00:34:59,555 és 481 00:35:00,348 --> 00:35:03,059 Kreese felpaprikázásához a féses húzással. 482 00:35:03,893 --> 00:35:06,562 - Nem tudom, miről beszélsz. - Még valami… 483 00:35:08,856 --> 00:35:12,985 Sajnáltam, hogy a Miyagi utáni nyomozásod befuccsolt. 484 00:35:13,069 --> 00:35:15,488 Szerencsére én nem adtam fel egykönnyen. 485 00:35:17,073 --> 00:35:17,990 Ez egy ajándék 486 00:35:18,658 --> 00:35:19,742 tőlem neked. 487 00:35:20,952 --> 00:35:22,078 Nem kell, kösz. 488 00:35:23,996 --> 00:35:24,914 Szerintem kell. 489 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 Jól vagy, Daniel-san? 490 00:35:41,973 --> 00:35:44,058 Mi az? Silver beperelt, vagy mi? 491 00:35:44,142 --> 00:35:45,143 Nem. 492 00:35:45,935 --> 00:35:48,271 Ez a Sekai Taikai-jegyzőkönyv az évből, 493 00:35:49,105 --> 00:35:51,190 amikor Mr. Miyagi részt vett rajta. 494 00:35:57,321 --> 00:35:59,240 HALÁL 495 00:35:59,323 --> 00:36:01,659 Mr. Miyagi meccse halállal végződött? 496 00:36:03,202 --> 00:36:04,662 Megölte az ellenfelét. 497 00:36:47,038 --> 00:36:48,372 Nincs vége… 498 00:36:49,707 --> 00:36:51,542 míg én azt nem mondom. 499 00:37:36,921 --> 00:37:41,175 A feliratot fordította: Józsa Ildikó