1 00:00:14,014 --> 00:00:15,724 Ápolót kérünk a hatos műtőbe! 2 00:00:20,603 --> 00:00:21,479 Szia, Johnny! 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,148 Szia! Carmen hogy van? 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,566 Még semmit sem tudunk. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 Nincs eszméleténél, 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 és figyelik a vérzést. 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,365 Kérnék tőled valamit. 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,325 Nyugodtan. Bármit. 9 00:00:34,409 --> 00:00:37,078 Miguel nélkül a Miyagi-do egy ember híján van. 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,331 Keresd meg Kenny Payne-t, és tedd fel egy gépre! 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,625 Rendben. Azonnal megyek. 12 00:00:43,168 --> 00:00:44,502 - Kösz, Amanda. - Szívesen. 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,840 - Az anyukád meggyógyul, jó? - Jó. 14 00:00:49,966 --> 00:00:50,842 Bocsánat! 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,605 Csinálná ezt később, hogy felszállhassunk? 16 00:01:03,688 --> 00:01:06,232 Nyugi, haver! A turistaosztály megvárja. 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 Johnny! Ne dühödj be, jó? 18 00:01:09,819 --> 00:01:12,197 Még az hiányzik, hogy leszállítsanak a repülőről. 19 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Uram! 20 00:01:15,116 --> 00:01:17,452 A „tisztán” azt jelenti, nem kell jég. 21 00:01:17,535 --> 00:01:20,955 - Próbálja újra, szivi! - Nekem jöhet, ha neki nem kell. 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,458 Az italokat a repülési magasságon szolgáljuk fel. 23 00:01:23,541 --> 00:01:26,628 - De ez már kész. - Uram, problémás lesz? 24 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 Őszintén? Valószínűleg egy kicsit. 25 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Apám! Micsoda nap volt ez! 26 00:01:38,181 --> 00:01:40,433 Johnny helyzete is nagyon durva. 27 00:01:41,226 --> 00:01:43,353 Bár segíthetnénk valahogy! 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 Én is így érzem. 29 00:01:45,271 --> 00:01:49,442 De megvan a magunk baja, Daniel-san. 30 00:01:49,526 --> 00:01:53,196 Tudtam, hogy Kreese utál, de az emberrablás már egy új szint. 31 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 Elképesztő! 32 00:01:54,572 --> 00:01:57,784 Honnan tudta, hogy válaszokat keresel Miyagi múltjáról? 33 00:01:57,867 --> 00:01:58,993 A partnerétől. 34 00:01:59,494 --> 00:02:02,288 Ott volt, mikor Gunthert a fejpántról kérdeztem. 35 00:02:02,997 --> 00:02:04,999 Ő hozhatta Kreese tervét mozgásba, 36 00:02:05,083 --> 00:02:08,211 és most az a loboncos vadember végzi nekik a piszkos munkát. 37 00:02:08,711 --> 00:02:12,507 Ha Kreese azt hiszi, megúszhat ilyesmit, akkor nagyot téved. 38 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 Sikerült megborítanunk LaRussót. 39 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 Szép munka! 40 00:02:17,595 --> 00:02:21,057 Most kezdődik az igazi buli. Dobjunk rá még egy lapáttal! 41 00:02:21,558 --> 00:02:22,851 Az ellenséges erők 42 00:02:23,810 --> 00:02:25,103 ne tétlenkedjenek, 43 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 még ha eltávon is vannak. 44 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Értettem. 45 00:02:37,907 --> 00:02:39,242 Ezzel nem értek egyet. 46 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 A bajnokságra kéne összpontosítanunk. 47 00:02:41,870 --> 00:02:46,249 Nem fogom hagyni, hogy szégyenszemre diszkvalifikálják a nagyapám diákjait 48 00:02:46,332 --> 00:02:48,710 a küzdőtéren kívül vívott kicsinyes harcok miatt. 49 00:02:48,793 --> 00:02:51,754 Épp a nagyapádtól tanultam, 50 00:02:52,922 --> 00:02:57,051 hogy a csatákat nem csak a csatatéren vívjuk. 51 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 A gyerekeknek nem lesz baja. 52 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 Higgy nekem! 53 00:03:03,433 --> 00:03:04,726 Hidd el, Daniel-san! 54 00:03:04,809 --> 00:03:09,355 Kreese számít arra, hogy visszavágsz, úgyhogy önmérsékletet kell tanúsítanunk. 55 00:03:09,439 --> 00:03:11,065 Koncentrálj a versenyre! 56 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 A szőnyegen állunk bosszút. 57 00:03:15,528 --> 00:03:17,363 Igazad van. 58 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 Sajnálom, hogy nem voltam ott segíteni neked. 59 00:03:23,912 --> 00:03:25,955 Borzalmas lelkiállapotban voltam. 60 00:03:26,956 --> 00:03:30,126 Szégyellem magam miatta, de most már koncentrálok. 61 00:03:30,210 --> 00:03:32,128 Most neked kell pihenned. 62 00:03:32,795 --> 00:03:36,716 Én ébren maradok, és figyelek, hogy a Cobra Kai ne csapjon le újra. 63 00:03:36,799 --> 00:03:38,593 Rám férne egy alvás. 64 00:03:40,011 --> 00:03:42,931 De ha leállunk, a védekezés lesz a fő cél. 65 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 Így a gyerekek nem mehetnek a városba. 66 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 Chozen szenszei! 67 00:03:49,145 --> 00:03:53,399 A csapattal ránk férne egy kis lazítás. Nem para, ha kimegyünk a városba? 68 00:03:53,983 --> 00:03:56,527 Csak ha keményen odateszitek magatokat! 69 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Nagyon király! 70 00:03:58,696 --> 00:04:01,824 Ne aggódj, Daniel-san! A gyerekek rendben lesznek. 71 00:04:01,908 --> 00:04:03,076 Kösz, haver! 72 00:04:30,144 --> 00:04:32,939 Mi lesz most, hogy Lawrence szenszei és Miguel is elmentek? 73 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 Úgy hallottam, idehozzák Kennyt. 74 00:04:35,024 --> 00:04:38,486 Jó lesz, mert biztos a fosós srác lesz a nagy megmentőnk. 75 00:04:42,907 --> 00:04:44,367 Remélem, Carmen jól van. 76 00:04:44,909 --> 00:04:48,830 - Beszéltél Miguellel, mielőtt elment? - Úgy fél percet. 77 00:04:49,622 --> 00:04:53,084 Örültünk, hogy együtt fedezhetjük fel a várost, és most… 78 00:04:53,167 --> 00:04:54,460 Te hogy vagy? 79 00:04:54,961 --> 00:04:55,795 Nem túl jól. 80 00:04:56,462 --> 00:05:00,300 - Lehet, kérek rumot a kólámba. - Ja, persze. Nem is iszol. 81 00:05:00,383 --> 00:05:02,176 Talán itt az idő elkezdeni. 82 00:05:03,052 --> 00:05:05,972 Mindent elcseszek, mióta Toryval szünetet tartunk. 83 00:05:06,055 --> 00:05:09,726 És tudod, mi a legrosszabb? Hogy rá ez nincs is hatással. 84 00:05:10,226 --> 00:05:11,853 Jobban harcol, mint valaha. 85 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 Tory máshogy döntött, 86 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 és én is nagyon sajnálom, 87 00:05:17,817 --> 00:05:20,611 de nem engedhetjük, hogy így megzavarjon minket. 88 00:05:20,695 --> 00:05:23,156 Ideje elfogadnunk, hogy ő egy ellenfél. 89 00:05:34,876 --> 00:05:36,252 Kimegyek levegőzni. 90 00:05:46,220 --> 00:05:48,973 Ott van a fogtündér! Kiverte egy csaj fogát. 91 00:05:49,057 --> 00:05:50,475 Nagyon kemény csaj. 92 00:05:50,558 --> 00:05:51,642 És jó bőr is. 93 00:05:58,316 --> 00:05:59,525 Szia, Kenny! 94 00:05:59,609 --> 00:06:01,235 Jó hírt hoztam. 95 00:06:01,986 --> 00:06:04,655 - Mit szólnál egy spanyolországi úthoz? - Mi? 96 00:06:04,739 --> 00:06:07,700 Bocsi. Ezt úgy mondtam, mint az, aki üdülési joggal házal. 97 00:06:08,201 --> 00:06:12,205 Van egy hely a Miyagi-do csapatában. Versenyezned kéne a Sekai Taikaiban. 98 00:06:13,247 --> 00:06:15,458 Hát… nekem ez felejtős. 99 00:06:16,793 --> 00:06:20,296 - Szép napot, Mrs. LaRusso! - Várj! Nem akarsz menni? 100 00:06:21,130 --> 00:06:24,384 Ne vegye magára, de semmit sem akarok a Miyagi-dótól 101 00:06:24,467 --> 00:06:26,302 azok után, amit a fia művelt velem. 102 00:06:26,386 --> 00:06:27,970 Anthony miatt nem mennél? 103 00:06:28,054 --> 00:06:31,682 Tudtam, hogy nem volt felhőtlen a viszonyotok, de azt hittem, most már jó. 104 00:06:31,766 --> 00:06:34,894 Jó? Begyógyszerezett, hogy összeszarjam magam. 105 00:06:35,853 --> 00:06:38,272 Nem tudta? Keressen rá a „Szaros segg” mémekre. 106 00:06:39,232 --> 00:06:40,650 Könnyen megtalálja őket. 107 00:06:48,783 --> 00:06:50,993 HÁTRALÉVŐ REPÜLÉSI IDŐ: 11:07 108 00:06:55,623 --> 00:06:56,749 Mit művelsz? 109 00:06:56,833 --> 00:06:59,168 - Igyekszem gyorsabban hazajutni. - Mi? 110 00:07:00,086 --> 00:07:03,047 Elnézést, légiutas-kísérő! Miért megy a gép kanyarban? 111 00:07:04,549 --> 00:07:06,926 Követjük a föld görbületét. Arra gondol? 112 00:07:07,969 --> 00:07:11,681 A térképen laposnak tűnik. Mehetnénk inkább egyenesen? Sietünk haza. 113 00:07:15,351 --> 00:07:18,479 Miguel, ne aggódj! Minden rendben lesz. 114 00:07:19,939 --> 00:07:22,358 Hogy mondhatsz ilyet?! Anya lehet, hogy haldoklik. 115 00:07:22,442 --> 00:07:25,361 - Én csak segíteni próbálok. - Ezzel nem tudsz. 116 00:07:25,862 --> 00:07:27,947 - Eddig rám se bagóztál. - Mi? 117 00:07:28,030 --> 00:07:32,535 És most csak rontasz a helyzeten. A kórházban is tutira ezt fogod csinálni. 118 00:07:32,618 --> 00:07:36,956 Mint mikor Robby születésekor ittál. Nem csoda, hogy ennyire küszködik. 119 00:07:37,039 --> 00:07:40,084 Ez erős volt, Miguel! Robbynak ehhez semmi köze. 120 00:07:40,168 --> 00:07:43,421 Dühít, hogy nem te lettél a kapitány, de tisztességesen nyert. 121 00:07:43,504 --> 00:07:45,006 Ezt nem kenheted rám. 122 00:07:45,089 --> 00:07:47,800 - Zaklatja ez az úr? - Nem. 123 00:07:48,384 --> 00:07:49,844 - Igen. - Nem. 124 00:07:49,927 --> 00:07:52,221 Jöjjön! Van egy szabad hely elöl. 125 00:07:52,305 --> 00:07:54,724 Ne már, Miguel! Ez komoly? Előre mész? 126 00:07:55,516 --> 00:07:57,768 Miguel! 127 00:07:58,269 --> 00:07:59,103 Hihetetlen! 128 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 Be kell mennem! Tiniket keresek. 129 00:08:12,074 --> 00:08:14,410 Ezt a dumát már hallottam. Húzzon el! 130 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Megmondtam. Itt egy tini sincs. 131 00:08:17,872 --> 00:08:20,541 - Őt beengedte? - Igen, mert dögös. 132 00:08:21,083 --> 00:08:22,376 Mit keresel itt? 133 00:08:22,460 --> 00:08:27,006 - A tanítványaimat keresem, hát te? - A saját tanítványaimat keresem. 134 00:08:27,089 --> 00:08:30,176 Vagy talán még egyszer bele akarsz köpni a Miyagi-do levesébe… 135 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 Nem, hacsak nem adsz rá okot. 136 00:08:32,470 --> 00:08:35,223 Na nem! Bármi is ez, ne itt rendezzék! 137 00:08:35,306 --> 00:08:38,559 Ha tiniket keresnek, a tengerparton próbálkozzanak! 138 00:08:44,565 --> 00:08:45,816 Kell egy taxi! 139 00:08:50,571 --> 00:08:53,157 - Van már felírt italod? - Ezt állom neki. 140 00:08:53,241 --> 00:08:55,618 Amúgy is a szponzoraim fizetnek mindent. 141 00:08:56,702 --> 00:09:00,206 Készíthetnénk egy szelfit, hogy emlékeztessen az egészre. 142 00:09:01,707 --> 00:09:04,001 Szelfizzünk a szőnyegen a döntőben! 143 00:09:05,753 --> 00:09:08,548 Miután kiütöttelek, és a fogaid mellett fekszel. 144 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Kösz az italt! 145 00:09:25,565 --> 00:09:28,067 - Ne feledd, hogy barátnőd van! - Neked is. 146 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 Basszus! Idejön. 147 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 Szeretjük a barátnőinket… Gondolkodjunk a fejünkkel! 148 00:09:34,323 --> 00:09:36,617 Qué tal, srácok? Jól mulattok ma este? 149 00:09:37,201 --> 00:09:38,786 - Igen. - Aha. Jó kis este. 150 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Tetszik a séród. Nagyon cuki. 151 00:09:41,455 --> 00:09:43,833 Köszi, de van barátnőm. 152 00:09:45,293 --> 00:09:47,378 Na és te, égimeszelő? 153 00:09:47,461 --> 00:09:50,715 - Van kedved táncolni? - Azt hittem, sosem kérdezed meg. 154 00:09:51,632 --> 00:09:53,509 - Mi a…? - Nyaralok. 155 00:10:06,147 --> 00:10:09,108 A pasid jobban csókol, mint ahogy harcol? 156 00:10:09,191 --> 00:10:10,484 Ezt most fejezd be! 157 00:10:10,568 --> 00:10:12,945 Mit? Csak barátkozni próbáltam. 158 00:10:15,531 --> 00:10:16,741 Mit adhatok? 159 00:10:19,994 --> 00:10:23,039 Kaphatnék egy rumos kólát? Duplát! Köszönöm! 160 00:10:23,539 --> 00:10:24,373 Máris. 161 00:10:24,457 --> 00:10:27,668 - Szerintem nem fog kiérni. - Három, kettő, egy… 162 00:10:27,752 --> 00:10:28,669 #SZAROSSEGG 163 00:10:28,753 --> 00:10:29,629 Felszállás! 164 00:10:31,589 --> 00:10:36,135 Ez kis… egy embernek, de nagy… az emberiségnek. 165 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Bocsi, de hát látod. Ez… 166 00:10:38,596 --> 00:10:39,930 egy objektíven vicces. 167 00:10:40,014 --> 00:10:41,682 Ezt még én sem láttam. Ez… 168 00:10:42,266 --> 00:10:43,517 Szégyellhetnéd magad. 169 00:10:43,601 --> 00:10:47,605 Én szégyellem, hogy a fiam képes így zaklatni valakit. 170 00:10:48,564 --> 00:10:52,526 - Azt hiszed, én csináltam? - Mióta ideköltözött, folyton szekáltad. 171 00:10:52,610 --> 00:10:53,486 Nem én voltam. 172 00:10:53,569 --> 00:10:57,948 Új a városban, az apja misszióban van, az anyja pedig éjjel dolgozik, 173 00:10:58,032 --> 00:11:00,076 és akkor még a gyerekek is seggfejek vele?! 174 00:11:00,159 --> 00:11:04,163 - Ő is hasonlóan bunkó volt velem. - Ez nem holmi adok-kapok! 175 00:11:04,246 --> 00:11:07,541 Mától nem fújhattok egymásra! Kennynek Barcelonába kell mennie, 176 00:11:07,625 --> 00:11:10,002 de csak úgy lesz hajlandó, ha bocsánatot kérsz. 177 00:11:10,086 --> 00:11:14,131 Nem. Az kizárt! Nem kérek bocsánatot valamiért, amit el sem követtem! 178 00:11:14,632 --> 00:11:16,509 Nem kértelek. 179 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Irány a kocsi! 180 00:11:24,767 --> 00:11:26,394 Ez sajnos nem segít. 181 00:11:27,186 --> 00:11:29,897 - Ne vedd magadra! - Nem a te hibád, Cukika! 182 00:11:32,608 --> 00:11:35,945 Van, aki egyszerűen képtelen gyógyulni. Egyem a szívét! 183 00:11:39,323 --> 00:11:40,574 Uram, nem jöhet ide. 184 00:11:41,367 --> 00:11:42,910 - Miguel! - Atyám! 185 00:11:42,993 --> 00:11:44,120 Miguel! 186 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 Miguel! 187 00:11:47,915 --> 00:11:49,125 - A fenébe már! - Hé! 188 00:11:49,625 --> 00:11:53,838 Próbálok pihenni, és magának nincs itt keresnivalója, 189 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 úgyhogy tűnés! Menjen el! 190 00:11:57,007 --> 00:12:00,386 - Húzogatja az oroszlán bajszát? - Mindjárt ki is tépem. 191 00:12:00,469 --> 00:12:03,889 Próbálja csak meg! Imádnám, ha tiltólistára kerülne. 192 00:12:03,973 --> 00:12:05,766 Uraim, kérem, üljenek le! 193 00:12:08,269 --> 00:12:12,606 Akkor fogja be a száját! Vagy inkább hozzon még egy ilyen itókát! 194 00:12:15,526 --> 00:12:17,862 Csak a fiammal beszélnék, oké? 195 00:12:17,945 --> 00:12:20,906 Családi vészhelyzet miatt utazunk, és tudni akarom, jól van-e. 196 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 Uram! 197 00:12:25,786 --> 00:12:28,748 - Beszélne vele? - Nem. Kérem, ne engedje ide! 198 00:12:29,749 --> 00:12:31,709 Neki most nem jó. Kérem, üljön a helyére! 199 00:12:31,792 --> 00:12:33,294 Ez nem lehet! Kérdezze… 200 00:12:33,377 --> 00:12:35,087 Már megkérdeztem. Köszönöm. 201 00:12:45,890 --> 00:12:49,018 Ez a hely gáz. Nem megyünk vissza az első helyre? 202 00:12:49,101 --> 00:12:51,562 Ez tele van tinikkel. Keressünk nőket! 203 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 - Jó! - Srácok! 204 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 Hali! Tetszik a lófarkad. 205 00:12:54,690 --> 00:12:58,778 Azt mondtad, tiniket láttatok. Egyforma kígyómintás dzsekiseket is? 206 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 Igen, olyanokat is, nem? 207 00:13:01,113 --> 00:13:03,741 Egy alacsony szőke lányt pár kínai sráccal. 208 00:13:03,824 --> 00:13:05,159 Melyik bárban voltak? 209 00:13:05,242 --> 00:13:08,162 Elmondom, ha elvihetlek egy körre, pónicsaj. 210 00:13:09,747 --> 00:13:11,290 Bírnád a gyűrődést? 211 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Naná. 212 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 Engedj el, kattant ribi! 213 00:13:21,717 --> 00:13:24,011 Hol vannak a tinik? 214 00:13:24,094 --> 00:13:26,222 Ha elmondod neki, eltöröm a kezed. 215 00:13:26,305 --> 00:13:29,141 Ha elmondod neki, én a nyakadat töröm el. 216 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 Teo tapasbárjában vannak! 217 00:13:38,067 --> 00:13:41,111 Először elraboljátok Daniel-sant, most meg a srácaink kellenek? 218 00:13:41,195 --> 00:13:45,574 - Szégyent hoztok a karatéra. - Zagyvaságokat beszélsz. Megint berúgtál? 219 00:13:45,658 --> 00:13:48,494 - Már így is lemaradtál a tornáról. - Nem. Tudom az igazat. 220 00:13:48,577 --> 00:13:51,330 Az a hosszú hajú tökfilkó kutyaketrecbe zárta Daniel-sant. 221 00:13:51,413 --> 00:13:52,373 Kutyaketrecbe? 222 00:13:52,873 --> 00:13:55,835 Bármi is történt szerinted, ahhoz a Cobra Kainak semmi köze. 223 00:13:55,918 --> 00:13:58,921 - Tudnám, ha lenne. - Erre ne vegyél mérget! 224 00:13:59,421 --> 00:14:01,674 Talán Kreese a tudtod nélkül tette. 225 00:14:30,995 --> 00:14:32,329 Jaj, bocsánat! 226 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 Nem akartalak megijeszteni. 227 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Amúgy Sam vagyok. 228 00:14:38,627 --> 00:14:39,587 Én Axel. 229 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 Elég menő katát csináltál. Hogy hívják? 230 00:14:44,466 --> 00:14:48,596 - Nem beszélhetek az ellenfelekkel. - Most nem a versenyen vagyunk. 231 00:14:51,223 --> 00:14:52,808 Elég késő van az edzéshez. 232 00:14:52,892 --> 00:14:54,643 Bármikor lehet edzeni. 233 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Hű! 234 00:14:59,690 --> 00:15:01,275 Mi történt a hátaddal? 235 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 Botharcos versenyen szereztem. 236 00:15:05,779 --> 00:15:07,615 De hát itt érinthetetlen vagy. 237 00:15:14,079 --> 00:15:15,831 Láttalak a szenszeieddel. 238 00:15:18,208 --> 00:15:22,379 Azt akarja, hogy a legjobb legyek. Miatta nem veszítek soha. 239 00:15:22,463 --> 00:15:24,632 Vannak más tanítási módszerek is. 240 00:15:25,633 --> 00:15:28,052 Bár meg kell hagyni, a dódzsód szuper. 241 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 Köszi. 242 00:15:29,678 --> 00:15:33,015 - Te is elég… - A te dódzsód is szuper. 243 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Igyekszünk. 244 00:15:37,603 --> 00:15:38,687 Csatlakozhatok? 245 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Dódzsót akarsz váltani? 246 00:15:42,024 --> 00:15:44,818 Hozzád a sétán. Már indultam vissza a hotelbe. 247 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 Vagy úgy! 248 00:15:47,071 --> 00:15:48,030 Oké, gyere csak! 249 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 Szia! De jó látni a cuki arcodat! Mizu? 250 00:16:06,799 --> 00:16:10,177 Semmi, csak hiányoztál, és azt kívánom, bár itt lennél! 251 00:16:10,260 --> 00:16:12,763 Jaj, édes! Te is hiányzol. 252 00:16:13,263 --> 00:16:15,349 Úgy látom, jól mulatsz. Hol vagy? 253 00:16:15,432 --> 00:16:18,644 Egy kis tapasbárban. Elég jó hely. Megmutatom. 254 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 Várj! Menj vissza! 255 00:16:25,943 --> 00:16:27,528 Az Demetri? 256 00:16:31,115 --> 00:16:32,700 Az a komisz faroktündér! 257 00:16:34,243 --> 00:16:35,119 Basszus! 258 00:16:40,874 --> 00:16:42,584 Még egy dupla rumos kóla. 259 00:16:54,638 --> 00:16:55,556 Én lelépek. 260 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 YASMINE ISTENNŐM 261 00:17:06,734 --> 00:17:09,111 Mindjárt jövök, mi amor. 262 00:17:10,195 --> 00:17:11,113 Várj meg! 263 00:17:16,994 --> 00:17:20,289 Ne aggódj! Vigyázok, hogy ne fázzon meg éjjel. 264 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Gyerünk! 265 00:17:24,376 --> 00:17:25,294 Üss meg szépen! 266 00:17:28,797 --> 00:17:31,717 Hát akkor kénytelen leszek a versenyen eltángálni. 267 00:17:31,800 --> 00:17:32,760 Ismét. 268 00:17:35,304 --> 00:17:36,638 Ha most megbocsátasz… 269 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 Valaki vár. 270 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 Mi a francot akarsz? 271 00:18:01,914 --> 00:18:05,542 Jöttem bocsánatot kérni, azt hiszem, a beszarásod miatt, 272 00:18:06,085 --> 00:18:07,753 amihez semmi közöm nem volt, 273 00:18:07,836 --> 00:18:10,214 de anya azt hiszi, mert tuti mondtál neki valamit. 274 00:18:10,297 --> 00:18:13,008 És ha így volt, az rohadt nagy szemétség volt. 275 00:18:14,426 --> 00:18:15,511 Mi a szar volt ez? 276 00:18:18,555 --> 00:18:19,848 Rohadt karate! 277 00:18:23,727 --> 00:18:25,270 Srácok! 278 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 Mi a fene ütött belétek? 279 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 - Ő ütött meg. - Újra megtenném. 280 00:18:29,108 --> 00:18:30,067 Ebből elég! 281 00:18:30,859 --> 00:18:33,737 - Nem bánthatjátok tovább egymást! - Próbáltam továbblépni. 282 00:18:33,821 --> 00:18:38,075 Nagy nehezen beléptem a Miyagi-dóba, erre Anthony miatt jól leégtem. 283 00:18:38,158 --> 00:18:39,910 - Nem én voltam! - Dehogynem! 284 00:18:39,993 --> 00:18:40,828 Elég legyen! 285 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 Tudjátok, mekkora hülyeség ez? 286 00:18:44,623 --> 00:18:47,209 Csak azért lett egy szabad hely a versenyen, 287 00:18:47,292 --> 00:18:49,253 mert Miguel anyukája kórházba került. 288 00:18:49,753 --> 00:18:52,881 Miguel hazarepül, és nem tudja, az anyukája túléli-e. 289 00:18:53,465 --> 00:18:55,634 Egyeseknek valódi problémái vannak. 290 00:18:56,718 --> 00:18:58,971 De ha ti nem tudtok túllépni ezen, 291 00:18:59,596 --> 00:19:02,182 akkor a barátaitok elvesztik a versenyt. 292 00:19:02,266 --> 00:19:05,227 Ennek nem lesz vége, ha nem vettek véget neki. 293 00:19:06,145 --> 00:19:10,149 Valakinek csatát kell vesztenie, hogy győztes háborút vívjatok. 294 00:19:12,484 --> 00:19:13,569 Ki adja be a derekát? 295 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 Nos? 296 00:19:22,327 --> 00:19:23,453 - Anthony… - Szemét! 297 00:19:26,623 --> 00:19:28,458 HÁTRALÉVŐ REPÜLÉSI IDŐ: 3:39 298 00:19:49,605 --> 00:19:50,647 Hallgass meg! 299 00:19:54,401 --> 00:19:57,070 Bocs, hogy nem számíthattál rám Barcelonában. 300 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 Láttam, hogy odatetted magad, 301 00:20:00,365 --> 00:20:03,035 és nem hittem, hogy annyi támogatás kell, mint Robbynak. 302 00:20:04,203 --> 00:20:08,165 Nem olyanok a körülményei, mint neked. Ő nem megy jövőre egyetemre. 303 00:20:09,541 --> 00:20:11,960 A torna a legnagyobb dolog, ami vele történhet. 304 00:20:14,504 --> 00:20:16,089 Látom, hogyan érintett ez téged. 305 00:20:18,383 --> 00:20:19,468 Te is a fiam vagy. 306 00:20:24,223 --> 00:20:25,807 És ami az anyukádat illeti… 307 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 nagyon félek. 308 00:20:30,312 --> 00:20:31,563 Annyira szeretem… 309 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Igyekszem összeszedni magam, és jónak lenni, 310 00:20:38,070 --> 00:20:41,698 aztán jön valami ilyen, és azt érzem, megint mindent elveszíthetek. 311 00:20:44,368 --> 00:20:45,285 Az igazság, 312 00:20:46,286 --> 00:20:48,080 hogy nem tudom, rendbe jön-e, 313 00:20:50,249 --> 00:20:52,251 de arra, mi lehet, gondolni sem tudok. 314 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Érted? 315 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 Igen. 316 00:20:56,213 --> 00:20:58,048 A nemjóját, haver! 317 00:20:58,715 --> 00:21:00,801 Ez nem olyan nehéz, érti? 318 00:21:00,884 --> 00:21:04,137 Én itt ülök a nagyfiús ülések között, 319 00:21:04,221 --> 00:21:09,601 maga meg szépen visszamegy leghátra a lusta lúzerek közé. 320 00:21:09,685 --> 00:21:11,687 Épp a fiammal próbálok beszélni. 321 00:21:11,770 --> 00:21:16,692 Nem érdekel az élettörténete, csak azt kértem, menjen vissza a helyére. 322 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 Most már sokadszorra kérem, és nem teszem meg újra. 323 00:21:20,279 --> 00:21:23,824 Ezt most fejezzék be! Erőszak esetén hívnom kell a kapitányt. 324 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 Hát akkor hívja, kis virágom! 325 00:21:25,742 --> 00:21:27,911 Kérem, nyugodjon meg! 326 00:21:27,995 --> 00:21:31,707 Jól van, megnyugszom, nagyfőnök! 327 00:21:33,333 --> 00:21:34,251 Rendben. 328 00:21:37,754 --> 00:21:39,464 Ezt megérdemelte, seggfej! 329 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 - Szép volt. - Ügyes, kölyök! Szép ütés. 330 00:21:41,800 --> 00:21:43,552 Köszönjük! Elintéztük. 331 00:21:45,512 --> 00:21:49,141 - Szóval hogy tetszik Barcelona? - Ko Szamujra emlékeztet. 332 00:21:50,350 --> 00:21:51,601 Te voltál Thaiföldön? 333 00:21:52,477 --> 00:21:55,022 Meg Japánban, Kínában, 334 00:21:55,105 --> 00:21:57,983 Malajziában, Indiában, Európa összes országában. 335 00:21:58,066 --> 00:21:59,568 Oké, értem én! 336 00:22:00,319 --> 00:22:05,282 Pár Disney World-i kiruccanást leszámítva én nem igazán hagytam el Kaliforniát. 337 00:22:05,365 --> 00:22:09,828 De a világ olyan sok dolgot tartogat, és kezdetnek Barcelona nem is rossz. 338 00:22:12,914 --> 00:22:15,000 Mit szeretnél látni itt? 339 00:22:15,792 --> 00:22:17,127 Úgy kábé mindent. 340 00:22:17,210 --> 00:22:20,213 A Las Ramblast, a Cascada Monumentalt, 341 00:22:21,089 --> 00:22:22,799 és még talán a Güell Parkot. 342 00:22:22,883 --> 00:22:23,967 És az utazás végét 343 00:22:24,051 --> 00:22:27,304 egy karate-világbajnoki meccs koronázná meg? 344 00:22:27,387 --> 00:22:28,221 Pontosan. 345 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 Ez aranyos! 346 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 Szórakozgatunk az ellenfelekkel, mi? 347 00:22:37,022 --> 00:22:38,231 Ne foglalkozz velük! 348 00:22:39,649 --> 00:22:41,777 Mik a varázsszavak? 349 00:22:42,569 --> 00:22:43,653 El az utamból! 350 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 Téves! 351 00:22:47,908 --> 00:22:49,159 Csak hagyjatok békén! 352 00:22:52,537 --> 00:22:54,247 Akkor kérd szépen! 353 00:23:04,508 --> 00:23:05,926 Üss meg! Gyerünk! 354 00:23:06,009 --> 00:23:07,302 Üss már meg! 355 00:23:10,305 --> 00:23:11,473 Mindkettőtökkel elbánok. 356 00:23:11,556 --> 00:23:12,641 Gyerünk! 357 00:23:12,724 --> 00:23:15,102 Haver! Nem kaphatnak el! Gyere! 358 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 Menjünk már! 359 00:23:16,353 --> 00:23:17,437 Induljunk! 360 00:23:17,521 --> 00:23:19,648 - A szőnyegen találkozunk! - Mennünk kell! 361 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 Cobra Kai… 362 00:23:30,826 --> 00:23:31,868 Azok a seggfejek! 363 00:23:33,537 --> 00:23:34,996 Szép köríves rúgás! 364 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 Szép ellentámadás! 365 00:23:40,293 --> 00:23:41,878 Szerintem tiszta a terep. 366 00:23:44,297 --> 00:23:45,841 Jaj, ne! Én… 367 00:23:46,967 --> 00:23:48,802 - Én… - Bocs, azt hittem… 368 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 Nem, mert nekem… Van barátom. 369 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 Bocs, ha félreérthető voltam. 370 00:23:55,976 --> 00:23:59,187 Már vissza kellett volna érnem. Bocs, de mennem kell. 371 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 Szia! 372 00:24:05,986 --> 00:24:08,113 Hihetetlen, hogy bemártottál Yasnél! 373 00:24:08,196 --> 00:24:09,364 Szakított velem. 374 00:24:09,448 --> 00:24:12,742 Ez nem az én hibám. Te táncoltál valaki mással. 375 00:24:12,826 --> 00:24:15,787 Csak féltékeny vagy, hogy engem választott! 376 00:24:15,871 --> 00:24:20,625 - Hogy micsoda? Én elutasítottam. - Nem, semmi gond. Nyilván féltékeny vagy. 377 00:24:20,709 --> 00:24:23,044 De ezért tönkre kellett tenned a kapcsolatomat? 378 00:24:23,128 --> 00:24:27,132 - Ilyen szemétséget még nem tettél velem. - Itt senki sem féltékeny. 379 00:24:27,215 --> 00:24:30,510 Ha nem bírod a következményeket, ne csinálj hülyeségeket! 380 00:24:34,222 --> 00:24:37,350 Egyesek képtelenek felelősséget vállalni a tetteikért. 381 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Aha. 382 00:24:43,023 --> 00:24:44,357 Felelősséget vállalni… 383 00:24:47,986 --> 00:24:49,237 Bocs, hogy kiabáltam. 384 00:24:49,946 --> 00:24:51,740 Zsong a fejem a helyzet miatt. 385 00:24:53,241 --> 00:24:55,410 Tudom, hogy próbálta helyrehozni a dolgokat, 386 00:24:55,494 --> 00:24:59,456 de… nem tudom, túl tudok-e lépni mindenen, ami történt. 387 00:25:01,958 --> 00:25:03,502 A haragon nehéz is. 388 00:25:06,171 --> 00:25:07,380 Tudod, mi nehéz még? 389 00:25:09,049 --> 00:25:10,800 Elit karatéssá válni. 390 00:25:12,427 --> 00:25:15,472 Ezt te gyorsabban elérted, mint bárki, akit ismerek, 391 00:25:16,723 --> 00:25:18,683 pedig nem kevés karatést ismerek. 392 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 Ez nem csak Anthonyról szól. 393 00:25:21,811 --> 00:25:22,812 Az igazság, hogy… 394 00:25:23,563 --> 00:25:25,774 nem tudom, szembe tudok-e nézni a többiekkel. 395 00:25:25,857 --> 00:25:27,359 Megszégyenültél, 396 00:25:28,735 --> 00:25:29,694 és ez borzalmas, 397 00:25:30,779 --> 00:25:33,031 de előbb-utóbb találkoznod kell velük. 398 00:25:34,991 --> 00:25:37,619 Szóval mutasd meg, hogy nem vagy Szaros segg! 399 00:25:38,828 --> 00:25:40,413 Te Kenny Payne vagy, 400 00:25:41,081 --> 00:25:42,707 annak a dódzsónak a tagja, 401 00:25:42,791 --> 00:25:45,502 amelyik veled együtt megnyeri a Sekai Taikait. 402 00:25:47,003 --> 00:25:49,256 Menő lenne világbajnokként hazatérni. 403 00:25:49,339 --> 00:25:50,340 Az ám! 404 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 Anya? 405 00:25:55,929 --> 00:25:56,930 Magunkra hagynál? 406 00:25:58,682 --> 00:26:00,308 Igen, persze. 407 00:26:06,231 --> 00:26:07,274 Figyelj, haver! 408 00:26:07,857 --> 00:26:10,277 Esküszöm, hogy nem adtam neked hashajtót, 409 00:26:10,986 --> 00:26:15,865 de elég nagy seggfej voltam ahhoz, hogy azt hidd, hogy én voltam. 410 00:26:15,949 --> 00:26:16,950 Nem gond. 411 00:26:17,617 --> 00:26:19,077 De, igenis az. 412 00:26:20,412 --> 00:26:22,539 Mivel én kezdtem el háborúzni, 413 00:26:23,832 --> 00:26:25,250 nekem is kell befejezni. 414 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 Éppen ezért… 415 00:26:28,461 --> 00:26:29,796 Be fogok szarni. 416 00:26:29,879 --> 00:26:31,756 HASHAJTÓ 417 00:26:37,012 --> 00:26:39,014 Várj, haver! Egy pillanat! 418 00:26:42,017 --> 00:26:43,560 Devon? Mi a helyzet? 419 00:26:43,643 --> 00:26:44,978 Szia, Kenny! 420 00:26:45,061 --> 00:26:47,439 Hallottam, hogy talán Barcelonába jössz, 421 00:26:47,522 --> 00:26:50,775 ami szuper, de előbb el kell mondanom neked valamit. 422 00:26:51,693 --> 00:26:53,236 Én tettem hashajtót az italodba. 423 00:26:53,320 --> 00:26:55,822 - Tessék? - Sajnálom, és gyötör a bűntudat. 424 00:26:56,531 --> 00:26:58,575 Csak akkora volt rajtam a nyomás, és… 425 00:26:58,658 --> 00:27:01,870 Megbeszélhetjük, ha odaértem? Mennem kell. 426 00:27:01,953 --> 00:27:03,246 Várj… Oké. 427 00:27:03,997 --> 00:27:05,373 Igen, persze. Jól van. 428 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 Basszus! 429 00:27:17,802 --> 00:27:19,596 Mennyi idő, míg beüt? 430 00:27:19,679 --> 00:27:23,642 Nem tudom, de jobb, ha mész, hogy otthon érjen, ami ezután jön. 431 00:27:23,725 --> 00:27:25,685 Rendben. Akkor ezzel vége? 432 00:27:26,978 --> 00:27:27,854 Vége. 433 00:27:28,772 --> 00:27:29,606 Atom. 434 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Anya, légyszi, indítsd a motort! 435 00:27:35,362 --> 00:27:37,614 Látott amerikai gyerekeket? 436 00:27:37,697 --> 00:27:39,240 Egyet tarajjal? 437 00:27:39,324 --> 00:27:41,284 Igen, de egy ideje elmentek. 438 00:27:41,951 --> 00:27:44,454 - Összeakaszkodtak valakivel? - Tudtommal nem. 439 00:27:50,627 --> 00:27:53,380 - Fölöslegesen aggódtunk. - Nagyon úgy tűnik. 440 00:27:57,342 --> 00:28:01,888 Hogy hívják azt a fejfogást, amit azon az idióta turistán használtál? 441 00:28:01,971 --> 00:28:04,933 Nem osztom meg a titkaimat az ellenségemmel. 442 00:28:05,934 --> 00:28:10,188 - Nem vagyunk ellenségek. - Jogos. Az orchideák az ellenségeid. 443 00:28:11,648 --> 00:28:15,318 - Gondolom, egy nő miatt borultál ki. - Ne is beszéljünk róla! 444 00:28:15,402 --> 00:28:16,277 Miért ne? 445 00:28:16,903 --> 00:28:20,240 - Nem a nőket szereted? - Én ezt nem mondtam. 446 00:28:22,283 --> 00:28:27,247 Ha egy kicsi virág kikészített, az illető biztos ripityára törte a szívedet. 447 00:28:27,330 --> 00:28:29,374 Engem semmi sem készít ki. 448 00:28:29,457 --> 00:28:30,750 Én ki tudnálak. 449 00:28:30,834 --> 00:28:33,795 Egy perc alatt levernélek egy meccsen. 450 00:28:34,921 --> 00:28:36,131 Mutasd meg! 451 00:28:55,483 --> 00:28:56,443 Ez az! 452 00:29:07,620 --> 00:29:09,080 Szétmegy a fejem. 453 00:29:10,915 --> 00:29:12,834 Alig emlékszem a tegnap estére. 454 00:29:14,377 --> 00:29:16,087 Szerencse, hogy én emlékszem. 455 00:29:37,984 --> 00:29:39,944 Köszönjük a bátorságukat! 456 00:29:40,028 --> 00:29:42,238 Egy részegnél nincs veszélyesebb. 457 00:29:42,322 --> 00:29:45,825 - Remélem, az anyukája jobban lesz. - Köszönjük a fuvart! 458 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 WEST VALLEY KÓRHÁZ 459 00:29:49,245 --> 00:29:50,079 Elnézést! 460 00:29:50,580 --> 00:29:52,123 Carmen Diazhoz jöttünk. 461 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 - Az 54-es szobában. - Négy… 462 00:29:54,000 --> 00:29:55,502 - Ötvennégy. - Várjanak! 463 00:29:57,796 --> 00:29:59,047 Anya! 464 00:30:06,387 --> 00:30:09,182 Hol van a nő, aki ebben a szobában volt? 465 00:30:11,100 --> 00:30:12,310 ¿Dónde está Carmen? 466 00:30:13,728 --> 00:30:15,313 - Én nem… - Hol van? 467 00:30:15,396 --> 00:30:17,315 - Ez volt a szobája? - Nem tudom. 468 00:30:17,398 --> 00:30:18,483 - Hol van? - Én… 469 00:30:18,566 --> 00:30:21,569 Azt mondtad, rendbe jön. 470 00:30:21,653 --> 00:30:22,570 Jól van. 471 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Semmi baj! 472 00:30:29,160 --> 00:30:30,245 Miggy? 473 00:30:30,328 --> 00:30:32,288 - Johnny! - Szia! 474 00:30:32,372 --> 00:30:35,625 - Mit kerestek ti itt? - Anya! 475 00:30:36,209 --> 00:30:37,377 Jaj, kincsem! 476 00:30:38,378 --> 00:30:40,171 Méhnyakzáró műtétet kellett végeznünk. 477 00:30:40,255 --> 00:30:43,967 Pár órát aggódtunk, de Carmen egy igazi harcos, és a baba is. 478 00:30:45,426 --> 00:30:49,347 Csak feküdnie kell pár hétig, míg fel nem épül, rendben? 479 00:30:50,890 --> 00:30:53,351 - Magukra hagyom önöket. - Köszönjük! 480 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 Johnny! 481 00:30:59,357 --> 00:31:01,776 Hihetetlen, hogy hazarepültetek! 482 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 Te vagy a világ legjobb anyukája, muszáj volt. 483 00:31:04,612 --> 00:31:06,155 Nem megyünk sehova. 484 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 A lányunk olyan szerencsés, hogy te vagy az apukája! 485 00:31:08,783 --> 00:31:11,911 A ráadás az, hogy senki sem fog szórakozni egy lánnyal, 486 00:31:11,995 --> 00:31:14,247 akinek a bátyja megnyerte a Sekai Taikait. 487 00:31:16,207 --> 00:31:18,543 - Ezt hogy érted? - Hallottad az orvost. 488 00:31:18,626 --> 00:31:20,295 Tényleg jól vagyok. 489 00:31:20,378 --> 00:31:22,171 Csak pihennem kell. 490 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 Anya itt van. 491 00:31:23,464 --> 00:31:25,466 Nektek itt semmi dolgotok, 492 00:31:25,550 --> 00:31:28,469 úgyhogy ti szépen visszamehettek Spanyolországba. 493 00:31:28,553 --> 00:31:33,391 - Csak most értünk ide. - A karate… hozott minket össze. 494 00:31:33,474 --> 00:31:35,977 És ez egy nagy lehetőség, Miguel. 495 00:31:36,060 --> 00:31:38,855 Menjetek vissza, és fejezzétek be, amit elkezdtetek! 496 00:31:41,316 --> 00:31:42,150 Mindketten! 497 00:31:43,693 --> 00:31:45,153 Csak egy dolgot ígérjetek meg! 498 00:31:45,820 --> 00:31:47,030 Bármit, Carmen. 499 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Győzzetek! 500 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Győzzetek! 501 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 Ez nyilvánvalóan kettőnk között marad. 502 00:32:13,056 --> 00:32:13,890 Egyetértek. 503 00:32:13,973 --> 00:32:17,852 Arról sem tudhat senki, ami a parton történt. Egyszeri alkalom volt. 504 00:32:19,270 --> 00:32:21,397 Kétszeri, ha a reggelit belevesszük. 505 00:32:23,232 --> 00:32:24,859 És mostantól… 506 00:32:25,944 --> 00:32:27,862 profiknak kell maradnunk. 507 00:32:27,946 --> 00:32:28,863 Így van. 508 00:32:29,364 --> 00:32:32,367 Ami Barcelonában történik, itt is marad. 509 00:32:36,663 --> 00:32:38,164 A hosszú hajú tökfilkó… 510 00:32:38,790 --> 00:32:40,041 Ő veled van? 511 00:32:40,124 --> 00:32:41,459 Még sosem láttam. 512 00:32:42,919 --> 00:32:44,462 De Kreese szenszei igen. 513 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 Chozen, mi a vészhelyzet? 514 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 Ő mit keres itt? 515 00:33:02,188 --> 00:33:03,982 Összefutottunk. 516 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 Önhibánkon kívül. 517 00:33:05,900 --> 00:33:06,776 Hiba? 518 00:33:07,443 --> 00:33:10,571 Megtaláltuk az illetőt, aki elrabolt. Idáig követtük. 519 00:33:13,658 --> 00:33:16,119 Nocsak! 520 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 Itt az egész csapat! 521 00:33:19,372 --> 00:33:20,581 Mi ez az egész? 522 00:33:20,665 --> 00:33:22,083 Kreese-t is idehívtad? 523 00:33:22,166 --> 00:33:25,461 Hogyne. Én is kérdeznék tőle ezt-azt. 524 00:33:25,545 --> 00:33:28,089 Nem felejtettem el a tegnapit. 525 00:33:29,632 --> 00:33:31,843 A tetteknek következményei vannak. 526 00:33:32,760 --> 00:33:34,262 És ezt meg fogod látni. 527 00:33:36,222 --> 00:33:37,348 Menjünk! 528 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Ott van. 529 00:33:49,027 --> 00:33:50,778 Végre válaszokat kapunk! 530 00:33:52,613 --> 00:33:55,533 Szép munka! Jól rájuk ijesztettél. 531 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Hé! Várjon! 532 00:33:57,285 --> 00:33:58,411 Wolf szenszei? 533 00:34:00,204 --> 00:34:03,416 Maga raboltatott el ezzel a gengszterrel? Mégis miért? 534 00:34:03,499 --> 00:34:04,834 Mert, Danny fiú… 535 00:34:18,139 --> 00:34:20,850 Az élet mit sem ér meglepetések nélkül. 536 00:35:13,152 --> 00:35:17,615 A feliratot fordította: Józsa Ildikó