1 00:00:07,507 --> 00:00:09,926 [música de misterio] 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,016 [música desafiante] 3 00:00:17,767 --> 00:00:18,851 [gruñe] 4 00:00:18,852 --> 00:00:21,021 [animador] Punto, Dragones de Hierro. 5 00:00:23,690 --> 00:00:24,607 [gruñe] 6 00:00:26,401 --> 00:00:27,819 [animador] Punto, Cobra Kai. 7 00:00:28,570 --> 00:00:30,488 [música desafiante continúa] 8 00:00:33,908 --> 00:00:36,786 [animador] Tory Nichols con otro punto para Cobra Kai. 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,497 [música desafiante continúa] 10 00:00:41,624 --> 00:00:42,917 [gruñe] 11 00:00:44,919 --> 00:00:47,088 [gruñen] 12 00:00:48,048 --> 00:00:49,716 [grita] 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,635 [animador] Una victoria decisiva de la favorita de los fans, Zara, 14 00:00:53,636 --> 00:00:56,472 que asegura otro punto para los Dragones de Hierro. 15 00:00:56,473 --> 00:00:58,348 [público] ♪ Zara, Zara, Zara. ♪ 16 00:00:58,349 --> 00:01:01,101 - [Johnny] LaRusso, vamos. - [Daniel] Concéntrate. 17 00:01:01,102 --> 00:01:03,687 No tengas miedo. Entra, entra, sé agresiva. 18 00:01:03,688 --> 00:01:07,316 - [Daniel] Mantén la calma. - [Johnny] No, nada de eso. Ve tras ellos. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,110 [música de tensión] 20 00:01:09,694 --> 00:01:10,652 [gruñe] 21 00:01:10,653 --> 00:01:13,406 [gruñen] 22 00:01:15,116 --> 00:01:16,284 [Sam grita] 23 00:01:17,202 --> 00:01:19,620 - Ve tras ella. No retrocedas. - Despacio. 24 00:01:19,621 --> 00:01:22,873 Johnny, ¿me dejas ser sensei también? Hay que ser equilibrados. 25 00:01:22,874 --> 00:01:26,086 [Johnny] Tenemos que empezar a ir con todo o nos iremos a casa. 26 00:01:26,795 --> 00:01:29,963 [animador] Miguel Díaz, de Miyagi-Do, lucha valientemente. 27 00:01:29,964 --> 00:01:31,382 Se niega a rendirse. 28 00:01:32,467 --> 00:01:34,469 [música de tensión continúa] 29 00:01:37,806 --> 00:01:38,806 [animador] Punto. 30 00:01:38,807 --> 00:01:41,267 [música de tensión continúa] 31 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 - [gime] - [animador] Punto. 32 00:01:45,105 --> 00:01:46,980 [diálogo inaudible] 33 00:01:46,981 --> 00:01:48,691 [música dramática] 34 00:01:49,734 --> 00:01:50,609 [animador] Punto. 35 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 [música dramática continúa] 36 00:01:55,824 --> 00:01:59,452 {\an8}[animador] Y el último punto de la ronda es para los Dragones de Hierro. 37 00:02:03,790 --> 00:02:04,790 {\an8}[música cesa] 38 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 {\an8}[música animada] 39 00:02:11,548 --> 00:02:13,049 {\an8}[Daniel] Escuchen todos. 40 00:02:13,675 --> 00:02:16,552 {\an8}Bien, esta mañana el evento fue... duro, 41 00:02:16,553 --> 00:02:18,178 {\an8}pero no nos desanimemos. 42 00:02:18,179 --> 00:02:20,264 {\an8}Tenemos dos eventos más hoy, 43 00:02:20,265 --> 00:02:22,307 {\an8}y las eliminaciones no empiezan hasta el segundo. 44 00:02:22,308 --> 00:02:25,686 {\an8}Oigan, oigan. Si esa no era la ronda de eliminación, ¿qué era? 45 00:02:25,687 --> 00:02:27,813 {\an8}¿Nos cortarán la cabeza con espadas? 46 00:02:27,814 --> 00:02:29,606 {\an8}Sabemos que esto no sería fácil. 47 00:02:29,607 --> 00:02:32,276 {\an8}Enfrentamos a los mejores dojos del mundo. 48 00:02:32,277 --> 00:02:33,653 {\an8}Pero no olviden: 49 00:02:34,445 --> 00:02:36,488 {\an8}estamos entre ellos. 50 00:02:36,489 --> 00:02:38,240 {\an8}Sí, y empiecen a pelear como tal. 51 00:02:38,241 --> 00:02:39,617 {\an8}[Daniel] Johnny, vamos. 52 00:02:40,368 --> 00:02:42,244 {\an8}Bien, lo mejor que pueden hacer ahora 53 00:02:42,245 --> 00:02:45,956 {\an8}es despejar sus mentes, descansar y dejar esto atrás. 54 00:02:45,957 --> 00:02:47,791 {\an8}Solo háganlo, ¿bueno? 55 00:02:47,792 --> 00:02:49,335 {\an8}Creo en ustedes. 56 00:02:51,212 --> 00:02:52,797 {\an8}Bien, vamos. Andando. 57 00:02:53,464 --> 00:02:55,632 {\an8}Escucha, ahora voy a ir a ver a Chozen. 58 00:02:55,633 --> 00:02:59,052 {\an8}¿Por qué molestarse? Por cómo vomitó, no despertará en todo el día. 59 00:02:59,053 --> 00:03:03,140 {\an8}La verdad, no entiendo por qué cree que vomitando superará su desamor. 60 00:03:03,141 --> 00:03:05,517 {\an8}Porque la gente no siempre hace lo correcto. 61 00:03:05,518 --> 00:03:07,978 {\an8}- Como tú como sensei. - Ah, aquí vamos. 62 00:03:07,979 --> 00:03:11,064 {\an8}Les dices que tengan calma mientras los entierran vivos ahí. 63 00:03:11,065 --> 00:03:13,901 {\an8}Gritarles a ellos no hará que peleen mejor, ¿bueno? 64 00:03:13,902 --> 00:03:15,611 {\an8}Necesitan ánimo y concentración. 65 00:03:15,612 --> 00:03:17,029 {\an8}Necesitan puntos. 66 00:03:17,030 --> 00:03:18,488 {\an8}Es un torneo, ¿recuerdas? 67 00:03:18,489 --> 00:03:21,491 {\an8}Si terminamos abajo en la ronda de eliminación, 68 00:03:21,492 --> 00:03:22,826 {\an8}podrán decirnos adiós. 69 00:03:22,827 --> 00:03:25,329 {\an8}Johnny, no podemos seguir discutiendo así. 70 00:03:25,330 --> 00:03:27,456 {\an8}No si queremos vencer a los otros dojos. 71 00:03:27,457 --> 00:03:30,417 {\an8}Los Dragones de Hierro tienen peleadores de todo el mundo. 72 00:03:30,418 --> 00:03:32,002 {\an8}Su sensei es un extricampeón. 73 00:03:32,003 --> 00:03:34,087 {\an8}Es una nenita. No le tengo miedo. 74 00:03:34,088 --> 00:03:36,590 {\an8}Sí, bueno, ciertamente, él tampoco nos teme, 75 00:03:36,591 --> 00:03:39,384 {\an8}y menos viendo que no funcionamos juntos como senséis. 76 00:03:39,385 --> 00:03:42,638 {\an8}Te he dejado hacer toda tu basura de "descansa y encuentra tu equilibrio", 77 00:03:42,639 --> 00:03:44,348 {\an8}pero, claramente, no funciona. 78 00:03:44,349 --> 00:03:46,934 {\an8}¿Cómo esperas que estos chicos dominen el Miyagi-Do 79 00:03:46,935 --> 00:03:49,228 {\an8}si uno de sus senséis lo llama "basura"? 80 00:03:49,229 --> 00:03:51,396 {\an8}¿Sabes qué es basura? Dejar que sigan perdiendo 81 00:03:51,397 --> 00:03:53,774 {\an8}porque te importa más honrar el legado de un muerto 82 00:03:53,775 --> 00:03:55,735 {\an8}que hacer lo que les ayudará a ganar. 83 00:03:57,111 --> 00:03:58,279 {\an8}[mujer] ¿Señor LaRusso? 84 00:04:03,117 --> 00:04:04,994 {\an8}- Le dejaron esto. - [Daniel] Gracias. 85 00:04:12,210 --> 00:04:13,669 {\an8}¡Santo cielo! 86 00:04:13,670 --> 00:04:16,713 {\an8}[Johnny] ¿Qué? ¿Es la cuenta del minibar? Chozen debería pagar. 87 00:04:16,714 --> 00:04:20,634 {\an8}- No. Debo irme. Esto es importante. - ¿Más importante que el torneo? 88 00:04:20,635 --> 00:04:23,805 {\an8}Aún tenemos unas horas. Volveré antes del próximo evento. 89 00:04:24,597 --> 00:04:27,933 {\an8}Sí, bueno, vuelve cuando tengas tu maldita cabeza en orden. 90 00:04:27,934 --> 00:04:29,851 {\an8}[Kreese] ¿Qué tenemos aquí? 91 00:04:29,852 --> 00:04:31,437 {\an8}Alguien tiene prisa. 92 00:04:33,690 --> 00:04:38,027 {\an8}¿Qué? ¿Estás huyendo después de la brillante actuación de tu dojo? 93 00:04:42,740 --> 00:04:44,701 {\an8}Lo hice fatal allí, Sam. 94 00:04:45,618 --> 00:04:46,953 {\an8}Todos lo hicimos terrible. 95 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 {\an8}Sí, pero... aterricé en mi trasero. 96 00:04:51,291 --> 00:04:54,627 {\an8}Dios, no puedo creer que me avergonzara tanto. 97 00:04:55,211 --> 00:04:57,713 {\an8}Ayudaría si nuestros senséis estuvieran de acuerdo. 98 00:04:57,714 --> 00:05:00,216 {\an8}Johnny necesita trabajar mejor con mi padre. 99 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 {\an8}Bueno, no creo que todo haya sido culpa del sensei Lawrence. 100 00:05:07,432 --> 00:05:08,807 {\an8}¿Qué tal, chicos? 101 00:05:08,808 --> 00:05:11,184 {\an8}Soy su reina del karate. 102 00:05:11,185 --> 00:05:13,937 {\an8}Recién terminamos el segundo evento Sekai Taikai, 103 00:05:13,938 --> 00:05:16,481 {\an8}donde los Dragones arrasaron. 104 00:05:16,482 --> 00:05:17,899 {\an8}Aunque fue increíble 105 00:05:17,900 --> 00:05:20,820 {\an8}ver a otras chicas rudas del karate haciendo su esfuerzo. 106 00:05:22,697 --> 00:05:23,905 Mmm. 107 00:05:23,906 --> 00:05:27,617 {\an8}En fin, ya veremos si esos otros dojos intentan destronarnos. 108 00:05:27,618 --> 00:05:32,205 {\an8}Y para todos mis fans, estoy aquí para ganar por ustedes. 109 00:05:32,206 --> 00:05:33,373 {\an8}Sigan atentos. 110 00:05:33,374 --> 00:05:35,709 {\an8}Publicaré de nuevo después del próximo evento. 111 00:05:35,710 --> 00:05:37,003 {\an8}Zara, fuera. 112 00:05:39,255 --> 00:05:42,424 {\an8}[suspira] Disculpen, solo hago intros en mis historias 113 00:05:42,425 --> 00:05:44,801 {\an8}para los peleadores que ganan sus eventos. 114 00:05:44,802 --> 00:05:47,888 Cosa de la marca, así que no se lo tomen tan personal. 115 00:05:47,889 --> 00:05:49,474 [música pop] 116 00:05:52,852 --> 00:05:53,895 [bufa] 117 00:05:54,479 --> 00:05:56,146 - Guau. - [bufa] 118 00:05:56,147 --> 00:05:57,689 "Cosas de la marca". 119 00:05:57,690 --> 00:05:59,358 DESCUBRE EL PARQUE GÜELL 120 00:05:59,359 --> 00:06:00,735 [ducha encendida] 121 00:06:01,527 --> 00:06:03,654 {\an8}¿Y si nos saltamos el resto de eventos? 122 00:06:04,280 --> 00:06:06,740 Ir a Las Ramblas, comprar unos churros. 123 00:06:06,741 --> 00:06:08,492 ¿Ya estás renunciando al torneo? 124 00:06:08,493 --> 00:06:10,786 Bueno, tenemos que ser realistas. 125 00:06:10,787 --> 00:06:12,454 No hay manera de ganar esto. 126 00:06:12,455 --> 00:06:15,290 En este punto, prefiero no perder más neuronas. 127 00:06:15,291 --> 00:06:17,459 Oh, cielos. Claro, irás al MIT. 128 00:06:17,460 --> 00:06:19,461 Háblales de tus pedos rancios. 129 00:06:19,462 --> 00:06:21,338 No, no, no, eh, ese no fui yo. 130 00:06:21,339 --> 00:06:23,340 Solo decía. Quien lo niega lo afirma. 131 00:06:23,341 --> 00:06:24,509 [burla] 132 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 Oye, Miguel, amigo, ¿estás bien? 133 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Peleaste muy bien. 134 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 Gracias, hermano. Sí, estoy bien, pero no sé si Robby lo está. 135 00:06:35,770 --> 00:06:38,522 No sé qué pasa por su cabeza, pero no pelea igual. 136 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 Quizá sigue deprimido porque Tory está en Cobra Kai. 137 00:06:41,109 --> 00:06:42,692 Tiene que superarlo. 138 00:06:42,693 --> 00:06:46,488 A este ritmo, no importará si avanzamos, porque él peleará en la final. 139 00:06:46,489 --> 00:06:47,573 Estamos jodidos. 140 00:06:48,241 --> 00:06:49,574 - [ducha se apaga] - [suspira] 141 00:06:49,575 --> 00:06:51,619 No sé si significa algo, pero... 142 00:06:52,328 --> 00:06:53,830 creo que deberías ser tú. 143 00:06:55,248 --> 00:06:56,416 Es verdad, sí. 144 00:06:57,083 --> 00:06:57,917 [puerta se abre] 145 00:06:58,918 --> 00:07:00,920 [música melancólica] 146 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 ¿Qué? 147 00:07:07,844 --> 00:07:09,344 Eh... nada. 148 00:07:09,345 --> 00:07:14,516 Solo nos preguntábamos quién había sido el de los gases apestosos anoche. 149 00:07:14,517 --> 00:07:16,893 Y, como todos sabemos, el que los olió... 150 00:07:16,894 --> 00:07:18,771 [chasquea los dedos] ...los soltó. 151 00:07:19,981 --> 00:07:20,815 [burla] 152 00:07:27,155 --> 00:07:30,240 Espera, déjame entender esto, Daniel. 153 00:07:30,241 --> 00:07:34,744 ¿Te reunirás con un peleador misterioso y potencialmente peligroso 154 00:07:34,745 --> 00:07:37,456 en medio de un país que no conoces bien? 155 00:07:37,457 --> 00:07:39,666 [Daniel] Creo que puedo ubicarme. 156 00:07:39,667 --> 00:07:42,544 - Y tengo el Google Maps. - [Amanda] No seas ingenuo. 157 00:07:42,545 --> 00:07:46,047 Creí que habíamos acordado no indagar en el pasado del señor Miyagi. 158 00:07:46,048 --> 00:07:48,258 Eso fue antes de saber lo de la cinta. 159 00:07:48,259 --> 00:07:51,720 Oh, ahora dejamos que la antigua ropa de karate decida por nosotros. 160 00:07:51,721 --> 00:07:55,056 Cuando conocí al señor Miyagi, él se oponía a los torneos. 161 00:07:55,057 --> 00:07:58,852 Ahora me entero de que tal vez peleó en el más grande del mundo 162 00:07:58,853 --> 00:08:01,189 en una época de su vida de la que nunca habló. 163 00:08:02,356 --> 00:08:04,567 Su esposa y su hijo acababan de morir. 164 00:08:06,027 --> 00:08:07,110 Bien. 165 00:08:07,111 --> 00:08:09,529 - Apenas imagino por lo que pasó. - Lo sé. 166 00:08:09,530 --> 00:08:13,742 Si este sujeto conocía al señor Miyagi, podría aclarar lo que pasó tal vez. 167 00:08:13,743 --> 00:08:15,912 Por favor, al menos tengo que hablar con él. 168 00:08:16,496 --> 00:08:18,580 Lo entiendo, pero... [exhala] 169 00:08:18,581 --> 00:08:19,999 ¿No podría esperar? 170 00:08:20,791 --> 00:08:22,709 ¿No tenías dos eventos más hoy? 171 00:08:22,710 --> 00:08:25,545 Es cuando Serrano puede reunirse, y no está tan lejos. 172 00:08:25,546 --> 00:08:26,506 Volveré a tiempo. 173 00:08:27,381 --> 00:08:30,759 Y quién sabe, quizá consiga información que nos ayude con el torneo. 174 00:08:30,760 --> 00:08:32,512 Por favor, cuídate mucho. 175 00:08:33,221 --> 00:08:35,848 - Te amo. - Te amo. También te amo. 176 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 [música sombría] 177 00:08:43,731 --> 00:08:46,983 La dirección está ahí abajo. ¿Seguro que es correcta? 178 00:08:46,984 --> 00:08:48,903 Los turistas no vienen por aquí. 179 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 Sí. 180 00:08:50,780 --> 00:08:53,323 No... No tardaré mucho. ¿Le importa esperar? 181 00:08:53,324 --> 00:08:54,700 Eh, ¿puede esperarme? 182 00:09:03,834 --> 00:09:05,044 ¡Oiga, espere! 183 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 ¡Dije que espere! 184 00:09:08,172 --> 00:09:10,174 [música siniestra] 185 00:09:12,093 --> 00:09:13,426 [música se desvanece] 186 00:09:13,427 --> 00:09:15,179 Tomaré uno de esos muffins. 187 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 Magdalena. 188 00:09:20,560 --> 00:09:22,937 - ¿Cómo me llamaste? - Es lo que estás comiendo. 189 00:09:24,730 --> 00:09:27,108 [en catalán] Quiero cuatro huevos. Y sin sal. 190 00:09:29,986 --> 00:09:33,406 [en español] ¿Sabes qué? No eres el único que habla otro idioma aquí. 191 00:09:33,906 --> 00:09:34,949 Yo también. 192 00:09:35,616 --> 00:09:38,869 [ríe] En realidad, es, eh, catalán. 193 00:09:39,495 --> 00:09:42,122 Es lo que hablan aquí en "Barzelona". 194 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 Es Barcelona, imbécil. 195 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Claro que lo es. 196 00:09:46,335 --> 00:09:49,004 Oye, ¿por qué tienes que ser tan pesado en cada bufé? 197 00:09:49,005 --> 00:09:51,214 Porque importa cómo alimentamos nuestro cuerpo. 198 00:09:51,215 --> 00:09:53,300 Enseño a mis alumnos con el ejemplo 199 00:09:53,301 --> 00:09:57,095 a comer nutrientes ricos en proteínas y antioxidantes 200 00:09:57,096 --> 00:09:58,598 para que rindan al máximo. 201 00:09:59,348 --> 00:10:02,976 Tal vez de donde eres... solo comen porquerías así. 202 00:10:02,977 --> 00:10:05,895 No sabes nada de mí ni de dónde vengo. 203 00:10:05,896 --> 00:10:07,732 Conozco a los suyos. 204 00:10:08,399 --> 00:10:10,275 Mimados, arrogantes, 205 00:10:10,276 --> 00:10:12,069 privilegiados. 206 00:10:12,653 --> 00:10:15,071 No tienen idea de lo que es sacrificarse, 207 00:10:15,072 --> 00:10:18,116 de lo que es pasar hambre, incluso para una comida. 208 00:10:18,117 --> 00:10:20,745 Todo en su vida no tiene calorías. 209 00:10:21,412 --> 00:10:22,747 Tal vez es cierto. 210 00:10:23,414 --> 00:10:24,497 Eres lo que comes. 211 00:10:24,498 --> 00:10:28,209 ¿Sí? Voy a tomar esas calorías y te las voy a meter por el... 212 00:10:28,210 --> 00:10:30,128 [altavoz] Atención, participantes. 213 00:10:30,129 --> 00:10:32,631 El próximo evento comenzará en 90 minutos. 214 00:10:32,632 --> 00:10:35,091 La buena noticia es que tu dojo no durará mucho, 215 00:10:35,092 --> 00:10:36,760 no nos hará perder tiempo. 216 00:10:36,761 --> 00:10:38,304 Serán eliminados esta noche. 217 00:10:39,639 --> 00:10:40,680 Mentira. 218 00:10:40,681 --> 00:10:43,058 Será mejor que no te encuentres con nosotros. 219 00:10:43,059 --> 00:10:45,519 Aprenderás un par de cosas de donde venimos. 220 00:10:46,729 --> 00:10:48,104 No esperaré mucho. 221 00:10:48,105 --> 00:10:50,191 [música de suspenso] 222 00:11:00,993 --> 00:11:03,119 - ¿Señor? - [Daniel grita] Cielos. 223 00:11:03,120 --> 00:11:04,579 [niño] Solo cinco euros. 224 00:11:04,580 --> 00:11:06,707 [exhala] Me asustaste. Ah... 225 00:11:07,291 --> 00:11:08,167 Claro. 226 00:11:09,377 --> 00:11:11,294 Eh, gracias. 227 00:11:11,295 --> 00:11:13,172 [niño] De nada, señor. Gracias. 228 00:11:13,756 --> 00:11:15,841 [música de misterio] 229 00:11:27,061 --> 00:11:28,729 Este debe ser el lugar. 230 00:11:29,313 --> 00:11:32,108 [golpeteos metálicos] 231 00:11:34,151 --> 00:11:35,027 [Daniel gime] 232 00:11:37,571 --> 00:11:39,614 Papá, ¿dónde estás? 233 00:11:39,615 --> 00:11:41,324 Me estoy preocupando. Llámame. 234 00:11:41,325 --> 00:11:44,120 - [gruñidos] - [Wolf] Rápido, vamos. 235 00:11:45,663 --> 00:11:47,289 - [Wolf] Alto. - [alumno gruñe] 236 00:11:49,583 --> 00:11:50,835 ¿Qué estás haciendo mal? 237 00:11:51,711 --> 00:11:53,462 - [alumno gime] - [Wolf] Otra vez. 238 00:11:54,755 --> 00:11:55,589 [alumno gruñe] 239 00:11:57,883 --> 00:12:00,511 [alumno gime] 240 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 [Wolf] Me haces perder el tiempo. 241 00:12:04,890 --> 00:12:07,184 ¡Ojos aquí! Concéntrate. 242 00:12:07,685 --> 00:12:09,228 [música de suspenso] 243 00:12:15,818 --> 00:12:17,694 Debías estar aquí hace 15 minutos. 244 00:12:17,695 --> 00:12:19,487 Buscaba a mi padre. ¿Lo has visto? 245 00:12:19,488 --> 00:12:21,991 Salió. Supongo que se retrasó. 246 00:12:22,491 --> 00:12:24,075 Tal vez sea lo mejor. 247 00:12:24,076 --> 00:12:26,244 [oficial] En esta ronda final por puntos, 248 00:12:26,245 --> 00:12:30,166 los competidores intentarán derribar a sus oponentes de sus plataformas. 249 00:12:30,750 --> 00:12:32,834 Si llegan a caer, están fuera. 250 00:12:32,835 --> 00:12:36,379 Los puntos se determinarán por las victorias, derrotas y tiempo. 251 00:12:36,380 --> 00:12:39,174 La clasificación final luego de este evento 252 00:12:39,175 --> 00:12:42,677 decidirá el lugar en la ronda de eliminación de esta noche. 253 00:12:42,678 --> 00:12:45,389 Bien, llamemos al primer grupo de peleadores. 254 00:12:46,140 --> 00:12:47,641 [Johnny] Bien, escuchen. 255 00:12:48,642 --> 00:12:51,353 Tendré que hacerme cargo, y haremos las cosas diferente. 256 00:12:51,854 --> 00:12:55,732 No más esperar como gallinas asustadas esperando que las atrapen. 257 00:12:55,733 --> 00:12:56,983 Vayan por ellos. 258 00:12:56,984 --> 00:12:59,612 Agresivos. Derríbenlos primero. 259 00:13:00,112 --> 00:13:03,948 Las plataformas son muy estrechas. Mi padre querría equilibrio. 260 00:13:03,949 --> 00:13:06,117 Bien, tu padre no está aquí, ¿bueno? 261 00:13:06,118 --> 00:13:08,204 Y es hora de empezar a marcar puntos. 262 00:13:08,871 --> 00:13:12,625 Sora Haruto, de Hirobukan, plataforma uno. 263 00:13:13,459 --> 00:13:16,002 Devon Lee, de Miyagi-Do, 264 00:13:16,003 --> 00:13:18,214 plataforma dos. 265 00:13:19,298 --> 00:13:21,008 Oye, no me falles, Lee. 266 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Sí, sensei. 267 00:13:23,928 --> 00:13:24,761 [suspira] 268 00:13:24,762 --> 00:13:26,429 [música de suspenso] 269 00:13:26,430 --> 00:13:29,390 - [Johnny] Tú puedes, Lee. Sé agresiva. - [Devon gruñe] 270 00:13:29,391 --> 00:13:30,559 ¡Vamos, Devon! 271 00:13:32,478 --> 00:13:34,854 [gruñen] 272 00:13:34,855 --> 00:13:36,732 [música enérgica] 273 00:13:37,566 --> 00:13:40,151 [Johnny] Vamos, Lee. No te quedes quieta. Golpea. 274 00:13:40,152 --> 00:13:41,654 [música enérgica continúa] 275 00:13:42,571 --> 00:13:43,697 [Devon gime] 276 00:13:46,283 --> 00:13:47,158 [Johnny gruñe] 277 00:13:47,159 --> 00:13:49,453 [animador] Lee, fuera. Tiempo: diez segundos. 278 00:13:50,079 --> 00:13:50,912 [gime] 279 00:13:50,913 --> 00:13:51,914 [chicharra] 280 00:13:54,124 --> 00:13:55,876 Tenemos que hacerlo mejor, vamos. 281 00:13:58,128 --> 00:14:00,880 Después de eso, debemos mejorar, ¿bueno? 282 00:14:00,881 --> 00:14:02,341 Vamos, hagámoslo. 283 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 [agua cae] 284 00:14:18,399 --> 00:14:24,154 [ladridos] 285 00:14:30,202 --> 00:14:32,496 ¡Auxilio! ¡Sáquenme de aquí! 286 00:14:33,497 --> 00:14:35,499 [ladridos continúan] 287 00:14:38,836 --> 00:14:40,086 [Daniel] Por favor. 288 00:14:40,087 --> 00:14:42,171 No sé quién eres. No puedes hacer esto. 289 00:14:42,172 --> 00:14:45,175 Soy estadounidense. Sé que debe ser un error. 290 00:14:46,385 --> 00:14:47,385 Ningún error. 291 00:14:47,386 --> 00:14:50,055 ¿Estaba planeado? ¿Trabajas para Serrano? 292 00:14:50,764 --> 00:14:53,224 Solo quiero hacerle una pregunta sobre mi sensei. 293 00:14:53,225 --> 00:14:54,642 [ladridos continúan] 294 00:14:54,643 --> 00:14:57,479 ¡Por favor, necesito volver con mis estudiantes! 295 00:14:58,105 --> 00:14:58,938 [chicharra] 296 00:14:58,939 --> 00:15:02,150 [animador] Keene, fuera. Tiempo: 45 segundos. 297 00:15:02,151 --> 00:15:04,777 [Johnny] Miguel, eres nuestra última oportunidad. 298 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 Vamos, hagámoslo. 299 00:15:06,947 --> 00:15:08,240 [música de tensión] 300 00:15:10,492 --> 00:15:11,410 [exclaman] 301 00:15:14,204 --> 00:15:15,539 [música eufórica] 302 00:15:17,124 --> 00:15:20,919 [gruñen] 303 00:15:20,920 --> 00:15:22,838 [música eufórica continúa] 304 00:15:33,223 --> 00:15:34,850 [música eufórica continúa] 305 00:15:42,232 --> 00:15:43,484 [chicharra] 306 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 [animador] Phan, fuera. Tiempo: 40 segundos. 307 00:15:47,655 --> 00:15:48,488 POSICIONES 308 00:15:48,489 --> 00:15:49,865 [Johnny] Oh, maldición. 309 00:15:50,783 --> 00:15:51,659 Sensei. 310 00:15:52,368 --> 00:15:54,536 Sensei, ¿vio esa rodilla? 311 00:15:55,120 --> 00:15:56,704 [Johnny] Es un poco tarde. 312 00:15:56,705 --> 00:15:58,748 Estamos abajo en la clasificación. 313 00:15:58,749 --> 00:16:00,334 No hay nada que celebrar. 314 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 ¿Qué? 315 00:16:05,255 --> 00:16:07,215 Chicos, ¿adónde creen que van? 316 00:16:07,216 --> 00:16:09,884 ¿De vuelta al hotel a lavar esta deshonra? 317 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 No se librarán tan fácil. A los vestuarios. Ahora. 318 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 Andando. 319 00:16:19,353 --> 00:16:20,937 Lo que vi allá de ustedes 320 00:16:20,938 --> 00:16:22,231 no fue karate. 321 00:16:23,440 --> 00:16:24,607 Fue debilidad. 322 00:16:24,608 --> 00:16:27,236 Pelearon como corderitos al matadero. 323 00:16:28,404 --> 00:16:29,655 Si seguimos así, 324 00:16:30,364 --> 00:16:31,782 nos eliminarán esta noche. 325 00:16:32,491 --> 00:16:34,283 Algunos de ustedes lo olvidarán, 326 00:16:34,284 --> 00:16:37,579 pero otros cargarán con esto por el resto de sus vidas. 327 00:16:39,498 --> 00:16:42,376 Sabían que tenían la oportunidad de luchar por ustedes. 328 00:16:43,711 --> 00:16:45,713 Pero, en cambio, los dominó la presión. 329 00:16:46,547 --> 00:16:51,468 Y seguirán con sus vidas miserables en casas miserables y trabajos miserables. 330 00:16:52,761 --> 00:16:54,638 Y tendrán que vivir con este fracaso. 331 00:16:56,557 --> 00:16:58,474 Si quieren ahorrarse la humillación, 332 00:16:58,475 --> 00:17:01,728 evitemos la siguiente ronda y volvamos a casa. 333 00:17:01,729 --> 00:17:03,897 [música melancólica] 334 00:17:04,773 --> 00:17:06,191 ¿Qué les pasa, chicos? 335 00:17:07,234 --> 00:17:08,360 ¿Dónde está su fuerza? 336 00:17:09,820 --> 00:17:11,280 ¿Acaso no se van a defender? 337 00:17:11,947 --> 00:17:14,532 Sigue culpándonos como si no fuera cosa suya. 338 00:17:14,533 --> 00:17:16,993 Si mi padre estuviera hoy, no perderíamos así. 339 00:17:16,994 --> 00:17:19,871 - Bueno, él no apareció. - Tal vez por culpa suya. 340 00:17:19,872 --> 00:17:21,205 Lo sigue irrespetando. 341 00:17:21,206 --> 00:17:23,374 Intenta probar que su manera es mejor, 342 00:17:23,375 --> 00:17:25,669 cuando está claro que debimos usar Miyagi-Do. 343 00:17:28,005 --> 00:17:29,423 No sé por qué lleva ese gi. 344 00:17:30,090 --> 00:17:32,258 ¡Oye! No le hables así a mi sensei. 345 00:17:32,259 --> 00:17:34,719 Tu sensei te sacó de la plataforma en diez segundos. 346 00:17:34,720 --> 00:17:36,054 Yo me sentaría si fuera tú. 347 00:17:36,055 --> 00:17:39,349 No nos ayudas. Ni siquiera sé cómo entraste al equipo. 348 00:17:41,977 --> 00:17:46,481 Bueno, yo, por mi parte, olvidaré todo esto cuando me vaya al MIT. 349 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 ¡Ya deja de mencionar al MIT! 350 00:17:49,568 --> 00:17:52,737 A algunos nos importa el torneo. También debería importarte. 351 00:17:52,738 --> 00:17:55,448 Chicos, ¿podemos calmarnos? Esto no ayuda. 352 00:17:55,449 --> 00:17:56,949 Debemos enfocarnos. 353 00:17:56,950 --> 00:17:58,451 [Miguel bufa] 354 00:17:58,452 --> 00:18:00,370 Deberías escuchar tu propio consejo. 355 00:18:02,122 --> 00:18:03,290 ¿Tienes algo que decir? 356 00:18:05,709 --> 00:18:06,585 Ya lo dije. 357 00:18:08,962 --> 00:18:10,213 Oye, no he terminado. 358 00:18:10,214 --> 00:18:13,175 Sin ofender, sensei, pero ya oímos suficiente de usted. 359 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Chicos, vamos. 360 00:18:22,726 --> 00:18:23,685 Robby. 361 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 Lo siento, papá. 362 00:18:30,484 --> 00:18:33,027 - [ladridos] - [Daniel] ¡Vamos, déjenme salir! 363 00:18:33,028 --> 00:18:36,072 Díganle a su jefe que conocí a Nariyoshi Miyagi. 364 00:18:36,073 --> 00:18:37,866 [perro gime] 365 00:18:39,159 --> 00:18:40,243 Lo siento, amigo. 366 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 Quiero salir tanto como tú. 367 00:18:43,747 --> 00:18:46,041 - [Daniel exhala] - [perro gime] 368 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 [Daniel] Soy un idiota. 369 00:18:49,086 --> 00:18:51,671 Me llevó por el camino equivocado todo este tiempo, 370 00:18:51,672 --> 00:18:53,590 y ahora no sé si saldré. 371 00:18:56,468 --> 00:18:57,427 [suspira] 372 00:18:59,054 --> 00:19:01,472 [suspira] Ni siquiera tú puedes ayudarme. 373 00:19:01,473 --> 00:19:02,807 [ladridos continúan] 374 00:19:02,808 --> 00:19:05,269 [música de suspenso] 375 00:19:08,313 --> 00:19:10,815 [música de suspenso se intensifica] 376 00:19:10,816 --> 00:19:12,109 [música se desvanece] 377 00:19:12,901 --> 00:19:14,945 - [hombre] ¿Señor? - Quiero uno de esos. 378 00:19:16,864 --> 00:19:18,031 [hombre] Aquí tiene. 379 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 [Kreese] ¡Johnny! 380 00:19:21,910 --> 00:19:23,912 [música de tensión] 381 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 Parece que todo te va de maravilla en Miyagi-Do. 382 00:19:28,792 --> 00:19:30,210 ¿Dónde está tu socio? 383 00:19:30,711 --> 00:19:33,380 Espero que no se haya metido en problemas. 384 00:19:34,256 --> 00:19:36,258 [música sombría] 385 00:19:41,138 --> 00:19:42,222 [música se desvanece] 386 00:19:43,682 --> 00:19:46,310 Eh, sensei, ¿podría hablar con usted? 387 00:19:46,894 --> 00:19:47,936 Sí, ¿qué pasa? 388 00:19:49,188 --> 00:19:50,147 Solo... [exhala] 389 00:19:50,898 --> 00:19:53,482 Solo anhelaba llegar tanto aquí 390 00:19:53,483 --> 00:19:57,153 para probarle a usted y a todos que soy ruda, 391 00:19:57,154 --> 00:19:59,865 pero hice algo de lo que me arrepiento. 392 00:20:01,033 --> 00:20:02,158 [solloza] 393 00:20:02,159 --> 00:20:04,869 Y lastimé a alguien y... y... 394 00:20:04,870 --> 00:20:05,870 ¿Y para qué? 395 00:20:05,871 --> 00:20:08,289 Sabía que no podía vencer a Kenny 396 00:20:08,290 --> 00:20:10,124 y tuve que hacer trampa para ganar. 397 00:20:10,125 --> 00:20:12,418 Y ahora estoy aquí, y me están demoliendo. 398 00:20:12,419 --> 00:20:14,755 No puedo competir con los demás. 399 00:20:16,715 --> 00:20:18,591 [solloza] No merezco estar aquí. 400 00:20:18,592 --> 00:20:19,927 Oye, oye, oye. 401 00:20:20,761 --> 00:20:21,637 Ven. 402 00:20:22,346 --> 00:20:24,348 [música suave] 403 00:20:27,184 --> 00:20:29,353 [Johnny] ¿Quieres hablar de arrepentimiento? 404 00:20:30,020 --> 00:20:33,731 Si tuviera un dólar por cada vez que hice algo de lo que me arrepiento... 405 00:20:33,732 --> 00:20:35,484 - [Devon ríe] - ...sería millonario. 406 00:20:36,818 --> 00:20:38,736 Pero de lo que nunca me arrepentiré 407 00:20:38,737 --> 00:20:41,489 es del trabajo que puse en estudiantes como tú. 408 00:20:41,490 --> 00:20:44,158 Entiendo que te he presionado mucho últimamente. 409 00:20:44,159 --> 00:20:46,662 Y asumiré mi parte de culpa por lo de Kenny. 410 00:20:47,162 --> 00:20:49,372 Pero si te presioné más allá de tus límites 411 00:20:49,373 --> 00:20:52,291 es porque sé que puedes hacer más de lo que crees. 412 00:20:52,292 --> 00:20:53,793 Siempre te apoyaré, ¿bueno? 413 00:20:53,794 --> 00:20:55,962 No pienses en arrepentimientos ahora. 414 00:20:55,963 --> 00:20:58,257 Solo piensa en patear traseros allá. 415 00:20:59,633 --> 00:21:00,842 Porque sé que puedes. 416 00:21:01,802 --> 00:21:03,512 Y tu equipo te necesita. 417 00:21:05,305 --> 00:21:08,224 Y sobre Kenny, mira, no seré el primero en decir algo. 418 00:21:08,225 --> 00:21:10,310 Dejaré que tú digas la verdad. 419 00:21:11,853 --> 00:21:12,688 ¿Bueno? 420 00:21:14,231 --> 00:21:15,107 Ven. 421 00:21:15,774 --> 00:21:18,192 [solloza] Gracias, sensei. 422 00:21:18,193 --> 00:21:19,236 De nada. 423 00:21:22,906 --> 00:21:27,034 ¿Sabe? Todo esto de la buena energía de Miyagi-Do es más que cierto. 424 00:21:27,035 --> 00:21:27,953 [sorbe la nariz] 425 00:21:28,537 --> 00:21:29,413 Muy bien. 426 00:21:30,747 --> 00:21:32,916 Ve a calentar con los demás. Te veré afuera. 427 00:21:39,673 --> 00:21:40,507 [suspira] 428 00:21:46,221 --> 00:21:49,598 [Daniel] Lo siento, no estoy disponible. Por favor, deja un mensaje. 429 00:21:49,599 --> 00:21:51,476 Oye, LaRusso, mira, eh... 430 00:21:52,144 --> 00:21:53,854 Soy yo, Johnny. Escucha... 431 00:21:54,938 --> 00:21:58,066 Sé que dije algunas cosas, como que no deberías volver y eso... 432 00:21:59,443 --> 00:22:00,944 pero no quise decirlo. 433 00:22:02,487 --> 00:22:03,322 Eh... 434 00:22:04,489 --> 00:22:06,365 ¿Sabes? Tenemos nuestras cosas, 435 00:22:06,366 --> 00:22:09,578 pero algo que compartimos es estar ahí para los chicos, 436 00:22:11,413 --> 00:22:12,831 y ellos te necesitan ahora. 437 00:22:14,833 --> 00:22:18,045 No puedo creer que diga esto, pero también te necesito. 438 00:22:19,921 --> 00:22:21,340 Trae tu trasero aquí. 439 00:22:23,550 --> 00:22:25,259 {\an8}JOHNNY LAWRENCE MENSAJE DE VOZ 440 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 {\an8}[ladridos] 441 00:22:27,095 --> 00:22:29,056 [hombre 1] Voy a ver a nuestro amigo. 442 00:22:29,556 --> 00:22:31,558 [ladridos continúan] 443 00:22:37,314 --> 00:22:39,232 [ladridos continúan] 444 00:22:39,941 --> 00:22:40,941 ¡Oigan! 445 00:22:40,942 --> 00:22:43,028 [ladridos continúan] 446 00:22:44,905 --> 00:22:47,449 [hombre 1] Demonios, abrió la cerradura. 447 00:22:51,161 --> 00:22:51,994 Mierda. 448 00:22:51,995 --> 00:22:53,329 [música de suspenso] 449 00:22:53,330 --> 00:22:55,289 [hombre 1 gime] 450 00:22:55,290 --> 00:22:56,749 [hombre 2 grita] 451 00:22:56,750 --> 00:22:58,250 [música dramática] 452 00:22:58,251 --> 00:23:00,754 La próxima vez, alimenten a sus perros. 453 00:23:01,630 --> 00:23:04,966 - [perro ladra] - [hombre 2 grita] 454 00:23:09,054 --> 00:23:10,138 [música se desvanece] 455 00:23:11,556 --> 00:23:13,392 [hombre 2 grita] 456 00:23:13,892 --> 00:23:15,684 [música de tensión] 457 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 [hombre 3] ¿Adónde crees que vas? 458 00:23:21,274 --> 00:23:23,192 Vamos, ataca. 459 00:23:23,193 --> 00:23:24,945 [música de tensión continúa] 460 00:23:27,406 --> 00:23:28,864 Sabes karate. 461 00:23:28,865 --> 00:23:32,369 [gruñen] 462 00:23:33,995 --> 00:23:35,747 [música de tensión continúa] 463 00:23:39,167 --> 00:23:40,502 [Daniel gime] 464 00:23:45,215 --> 00:23:46,465 [hombre 3 gime] 465 00:23:46,466 --> 00:23:48,552 [música de tensión continúa] 466 00:23:54,933 --> 00:23:56,101 [música se desvanece] 467 00:23:56,977 --> 00:23:57,936 ¿Eres Cobra Kai? 468 00:24:00,105 --> 00:24:01,522 ¿Trabajas para Kreese? 469 00:24:01,523 --> 00:24:03,316 [música de suspenso] 470 00:24:14,119 --> 00:24:15,077 [hombre 3 gime] 471 00:24:15,078 --> 00:24:16,663 [música dramática] 472 00:24:25,380 --> 00:24:26,798 [hombre 3 grita] 473 00:24:29,384 --> 00:24:31,094 - [Daniel gruñe] - [hombre 3 gime] 474 00:24:32,387 --> 00:24:34,013 - [grita] - [Daniel gruñe] 475 00:24:34,014 --> 00:24:35,891 [música dramática continúa] 476 00:24:36,725 --> 00:24:37,601 [hombre 3 gime] 477 00:24:39,686 --> 00:24:40,812 [música se desvanece] 478 00:24:45,275 --> 00:24:46,525 Esto no ha terminado. 479 00:24:46,526 --> 00:24:48,278 [música de tensión] 480 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 [Robby] Miguel. 481 00:24:54,534 --> 00:24:56,286 Miguel, ¿podemos hablar, por favor? 482 00:24:57,621 --> 00:25:01,832 Mira, por lo visto, hay algo dentro de ti contra mí, así que solo dilo. 483 00:25:01,833 --> 00:25:04,627 Bien. Ya que nadie más te lo dirá. 484 00:25:04,628 --> 00:25:08,423 Tienes la oportunidad de tu vida como capitán del equipo y la desperdicias. 485 00:25:09,090 --> 00:25:11,801 Perdiste todas tus peleas. Como si no te importara. 486 00:25:14,888 --> 00:25:17,139 No ha sido nada fácil para mí desde que estoy aquí. 487 00:25:17,140 --> 00:25:19,141 Sabíamos que nunca sería fácil. 488 00:25:19,142 --> 00:25:22,770 Sabías lo que significaba para mí ser capitán, habría cambiado mi vida. 489 00:25:22,771 --> 00:25:26,106 No todo se trata de ti, amigo. También puede cambiar mi vida. 490 00:25:26,107 --> 00:25:29,318 Y puedes tener el rencor que quieras. Gané limpiamente. 491 00:25:29,319 --> 00:25:32,405 Claro, pero también serás la razón para volver sin nada. 492 00:25:33,740 --> 00:25:35,491 Así que o lo haces bien 493 00:25:35,492 --> 00:25:37,994 o admites que soy mejor que tú y me das la cinta. 494 00:25:50,048 --> 00:25:51,632 [música de suspenso] 495 00:25:51,633 --> 00:25:56,345 Entramos a la fase de eliminación del Sekai Taikai. 496 00:25:56,346 --> 00:25:59,974 Los dojos que no ganen esta noche se irán a casa. 497 00:25:59,975 --> 00:26:03,728 Las rondas anteriores determinaron su clasificación actual. 498 00:26:04,312 --> 00:26:08,107 El dojo número uno enfrentará al dojo número 16, 499 00:26:08,108 --> 00:26:12,194 el dojo número dos enfrentará al dojo número 15, y así sucesivamente. 500 00:26:12,195 --> 00:26:13,988 Eso significa que, como número 12, 501 00:26:13,989 --> 00:26:16,240 enfrentamos al número cinco, Dublin Thunder. 502 00:26:16,241 --> 00:26:19,618 Genial. Oí que pelearon con unos locales en la playa. 503 00:26:19,619 --> 00:26:21,620 Siempre buscan pelea. 504 00:26:21,621 --> 00:26:23,956 [oficial] Ahora, las reglas del evento. 505 00:26:23,957 --> 00:26:28,252 Los peleadores se enfrentarán de nuevo en una plataforma. 506 00:26:28,253 --> 00:26:29,587 [música de suspenso] 507 00:26:29,588 --> 00:26:30,714 Esta plataforma. 508 00:26:34,384 --> 00:26:35,551 Pero, esta vez, 509 00:26:35,552 --> 00:26:39,597 dos peleadores de cada dojo combatirán a la vez. 510 00:26:39,598 --> 00:26:40,723 [chicharra] 511 00:26:40,724 --> 00:26:42,975 [música dramática] 512 00:26:42,976 --> 00:26:45,020 [oficial] Si uno de sus peleadores cae... 513 00:26:45,520 --> 00:26:47,229 - [chico 1 grita] - [chico 2 gruñe] 514 00:26:47,230 --> 00:26:48,648 [oficial] ...están fuera. 515 00:26:50,191 --> 00:26:51,109 ¡Oh! 516 00:26:51,860 --> 00:26:55,947 [oficial] Pero otro compañero puede subir a tomar su lugar. 517 00:26:58,074 --> 00:26:59,325 [grita] 518 00:26:59,326 --> 00:27:02,411 [oficial] Pero la pelea nunca se detiene. Debes subir rápido. 519 00:27:02,412 --> 00:27:05,914 No dejes a tu compañero de equipo solo dos contra uno. 520 00:27:05,915 --> 00:27:07,792 [gruñen] 521 00:27:12,714 --> 00:27:13,589 [público grita] 522 00:27:13,590 --> 00:27:17,176 [oficial] Cuando todos los peleadores de un dojo sean derribados, 523 00:27:17,177 --> 00:27:18,594 el equipo sale. 524 00:27:18,595 --> 00:27:21,847 [animador] Avanzan a la siguiente ronda los Dragones de Hierro. 525 00:27:21,848 --> 00:27:23,349 [grita] 526 00:27:23,350 --> 00:27:25,434 ¿Fue hecho en un laboratorio? 527 00:27:25,435 --> 00:27:27,645 Es una mezcla entre el Soldado del Invierno 528 00:27:27,646 --> 00:27:29,229 y el monstruo de Frankenstein. 529 00:27:29,230 --> 00:27:30,565 No lo llames monstruo. 530 00:27:31,524 --> 00:27:33,485 No lo conoces. No sabes de su vida. 531 00:27:34,110 --> 00:27:36,236 [música dramática] 532 00:27:36,237 --> 00:27:37,739 [hombre] Te queremos, Zara. 533 00:27:38,865 --> 00:27:42,117 [animador] Ahora, Cobra Kai, de Corea, contra Polarslaget, de Suecia. 534 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 [chicharra] 535 00:27:43,787 --> 00:27:45,497 [gruñen] 536 00:27:46,081 --> 00:27:48,415 [música de tensión] 537 00:27:48,416 --> 00:27:50,669 [gruñidos] 538 00:27:52,629 --> 00:27:54,129 [Kwon grita] 539 00:27:54,130 --> 00:27:56,633 [música dramática] 540 00:28:04,891 --> 00:28:08,477 [animador] ¡Guau! Impresionante actuación de Tory Nichols de Cobra Kai. 541 00:28:08,478 --> 00:28:10,438 Avanzan a la siguiente ronda. 542 00:28:12,440 --> 00:28:15,276 [público ovaciona] 543 00:28:18,279 --> 00:28:22,241 ♪ Tory, Tory, Tory, Tory. ♪ 544 00:28:22,242 --> 00:28:25,286 ♪ Tory, Tory, Tory. ♪ 545 00:28:26,079 --> 00:28:29,666 [animador] Siguiente en la plataforma: Dublin Thunder contra Miyagi-Do. 546 00:28:40,552 --> 00:28:41,511 Oye. 547 00:28:42,387 --> 00:28:46,182 Sé que no actué así antes, pero quisiera a tu padre aquí. 548 00:28:47,267 --> 00:28:48,268 Seguro está bien. 549 00:28:49,477 --> 00:28:52,063 Haré lo posible por tomar su lugar hasta que vuelva. 550 00:28:53,273 --> 00:28:54,190 Sí, sensei. 551 00:28:54,691 --> 00:28:55,567 Muy bien. 552 00:28:57,444 --> 00:28:58,611 Ahora escuchen todos. 553 00:28:59,195 --> 00:29:00,363 Tengo algo que decir. 554 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 Ha sido un día difícil. 555 00:29:05,452 --> 00:29:08,829 No debí ser tan rudo con ustedes, pero quiero que sepan 556 00:29:08,830 --> 00:29:11,582 que creo con cada hueso de mi cuerpo que pueden hacerlo. 557 00:29:11,583 --> 00:29:13,917 Saben mucho más de equilibrio que yo. 558 00:29:13,918 --> 00:29:16,170 Recuerden todo lo que dijo el sensei LaRusso 559 00:29:16,171 --> 00:29:18,589 y usen sus habilidades de Miyagi-Do para no caer. 560 00:29:18,590 --> 00:29:19,923 Bien, vamos. 561 00:29:19,924 --> 00:29:22,843 Deberíamos empezar fuerte con nuestros capitanes, 562 00:29:22,844 --> 00:29:24,136 Sam 563 00:29:24,137 --> 00:29:25,305 y Robby. 564 00:29:26,473 --> 00:29:27,931 Devon, tú serás la siguiente. 565 00:29:27,932 --> 00:29:29,850 Luego, Halcón, Demetri. 566 00:29:29,851 --> 00:29:31,311 Y Miguel será nuestra ancla. 567 00:29:32,687 --> 00:29:33,729 Hagámoslo. 568 00:29:33,730 --> 00:29:35,815 [música de suspenso] 569 00:29:36,399 --> 00:29:37,776 ELIMINACIÓN 570 00:29:40,779 --> 00:29:43,990 [Johnny] ¡Vamos, LaRusso! ¡Vamos, Robby! ¡A ganar! 571 00:29:45,533 --> 00:29:47,619 [música de suspenso se intensifica] 572 00:29:48,411 --> 00:29:51,330 [gruñidos] 573 00:29:51,331 --> 00:29:53,416 [música apremiante] 574 00:30:00,173 --> 00:30:01,341 [Sam] ¡Aitz! 575 00:30:03,301 --> 00:30:06,262 [música de suspenso] 576 00:30:08,640 --> 00:30:10,642 [música de rock] 577 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 [Johnny] Está bien, Robby. 578 00:30:15,438 --> 00:30:17,690 Tu turno, campeona. Ve. 579 00:30:18,483 --> 00:30:20,275 [música de rock continúa] 580 00:30:20,276 --> 00:30:22,487 [gruñidos] 581 00:30:32,163 --> 00:30:34,082 [música de rock continúa] 582 00:30:40,296 --> 00:30:41,421 [Johnny] ¡LaRusso! 583 00:30:41,422 --> 00:30:42,756 ¡Miyagi-Do! 584 00:30:42,757 --> 00:30:44,843 [música de rock continúa] 585 00:30:46,511 --> 00:30:49,806 [gruñidos] 586 00:30:51,307 --> 00:30:52,140 [Sam grita] 587 00:30:52,141 --> 00:30:54,309 [música de rock continúa] 588 00:30:54,310 --> 00:30:56,437 ¡Eso es! Más de eso. 589 00:30:59,774 --> 00:31:02,526 ¿Te crees muy ruda? Te enseñaré, perra. 590 00:31:02,527 --> 00:31:03,443 [gruñe] 591 00:31:03,444 --> 00:31:05,321 [música de rock continúa] 592 00:31:11,286 --> 00:31:12,370 [Sam gime] 593 00:31:13,746 --> 00:31:14,622 Ve. 594 00:31:15,331 --> 00:31:17,333 [música de rock continúa] 595 00:31:26,050 --> 00:31:27,093 [grita] 596 00:31:30,430 --> 00:31:33,808 [Devon grita] 597 00:31:35,351 --> 00:31:36,685 [público] ¡Oh! 598 00:31:36,686 --> 00:31:38,146 Ahora acaba con ellos. 599 00:31:39,105 --> 00:31:40,355 Buen sacrificio. 600 00:31:40,356 --> 00:31:41,608 Bien hecho, Lee. 601 00:31:42,275 --> 00:31:43,650 [gruñidos] 602 00:31:43,651 --> 00:31:45,903 [música dramática] 603 00:31:45,904 --> 00:31:47,654 [Halcón] ¿Qué diablos? 604 00:31:47,655 --> 00:31:49,198 [música dramática continúa] 605 00:32:04,839 --> 00:32:06,215 [público] ¡Oh! 606 00:32:07,550 --> 00:32:08,383 [gruñe] 607 00:32:08,384 --> 00:32:09,551 Oh, mierda. 608 00:32:09,552 --> 00:32:10,886 [Halcón] ¡Detrás de ti! 609 00:32:10,887 --> 00:32:12,221 [Demetri gime] 610 00:32:14,599 --> 00:32:15,891 Mierda. 611 00:32:15,892 --> 00:32:16,851 Oye. 612 00:32:17,977 --> 00:32:19,062 Mira cómo se hace. 613 00:32:19,646 --> 00:32:21,272 [música de acción] 614 00:32:25,568 --> 00:32:27,277 ¡Eso es! ¡Lo logramos! 615 00:32:27,278 --> 00:32:28,904 - [aplausos] - ¡Sí! 616 00:32:28,905 --> 00:32:31,282 [vítores] 617 00:32:32,492 --> 00:32:33,910 [ambos] ¡Aitz! 618 00:32:34,494 --> 00:32:35,327 ¡Aitz! 619 00:32:35,328 --> 00:32:37,205 [música apremiante] 620 00:33:09,654 --> 00:33:10,487 [público] ¡Oh! 621 00:33:10,488 --> 00:33:12,864 ¡Sí! 622 00:33:12,865 --> 00:33:16,034 [animador] Increíble actuación de Miguel Díaz de Miyagi-Do. 623 00:33:16,035 --> 00:33:18,830 Su triunfo envía a su equipo a la siguiente ronda. 624 00:33:19,330 --> 00:33:21,332 [música triunfal] 625 00:33:27,296 --> 00:33:29,298 [música triunfal continúa] 626 00:33:32,010 --> 00:33:33,635 - ¿Qué hiciste? - Oye, ¿qué pasó? 627 00:33:33,636 --> 00:33:35,470 [diálogo indistinto] 628 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 Siempre es lo mismo. 629 00:33:37,598 --> 00:33:39,934 [música triunfal continúa] 630 00:33:48,609 --> 00:33:50,611 [vítores y aplausos] 631 00:33:52,780 --> 00:33:55,116 [celular suena] 632 00:33:58,119 --> 00:33:59,078 Hola, Rosa. 633 00:34:00,038 --> 00:34:01,914 No creerás lo que acaba de pasar. 634 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Espera, ¿qué? Despacio, despacio. 635 00:34:15,386 --> 00:34:17,096 [Kreese] Bien, bien, bien. 636 00:34:17,722 --> 00:34:19,973 Faltaste a los eventos de hoy. 637 00:34:19,974 --> 00:34:21,225 [ríe] 638 00:34:21,768 --> 00:34:24,187 ¿Acaso quedaste atrapado en algo? 639 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 ¿Crees que puedes joderme? 640 00:34:29,275 --> 00:34:31,069 Tranquilo, Danny boy. 641 00:34:32,945 --> 00:34:34,654 Solamente es un torneo. 642 00:34:34,655 --> 00:34:35,615 ¿Papá? 643 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Sam. Sam. 644 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 Lamento no haber estado aquí hoy. 645 00:34:46,084 --> 00:34:48,335 Estaba muy preocupada. ¿Dónde estabas? 646 00:34:48,336 --> 00:34:49,253 [Daniel] Yo, eh... 647 00:34:51,255 --> 00:34:52,840 Desearía tener una buena razón. 648 00:34:54,217 --> 00:34:58,221 Salí a almorzar, me subí a un taxi y, bueno... 649 00:34:58,721 --> 00:35:00,932 Es una larga historia, ¿de acuerdo? 650 00:35:01,516 --> 00:35:02,725 Pero ¿cómo nos fue aquí? 651 00:35:03,309 --> 00:35:06,019 [exhala] Fue... difícil, 652 00:35:06,020 --> 00:35:08,606 pero pasamos a la siguiente ronda. 653 00:35:09,190 --> 00:35:10,358 [exhala] Bien. 654 00:35:11,400 --> 00:35:12,944 Y prometo que... 655 00:35:14,153 --> 00:35:15,529 no volveré a decepcionarte. 656 00:35:15,530 --> 00:35:16,531 ¿Sí? 657 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 [suspira] 658 00:35:24,831 --> 00:35:26,999 Oye, Johnny, recibí tu mensaje. 659 00:35:28,793 --> 00:35:30,669 - ¿Qué sucede? - Me llamó Rosa. 660 00:35:30,670 --> 00:35:32,171 Carmen está en el hospital. 661 00:35:33,131 --> 00:35:35,465 Algo está mal con el embarazo. 662 00:35:35,466 --> 00:35:36,384 ¿Qué? 663 00:35:37,051 --> 00:35:39,219 ¿Cuándo? ¿Se...? ¿Se pondrá bien? 664 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 No lo sé. 665 00:35:41,430 --> 00:35:45,183 Hablé con Miguel. Nos vamos esta noche. No se lo dije a los demás. 666 00:35:45,184 --> 00:35:47,519 Yo me encargaré. Tú enfócate en llegar, ¿sí? 667 00:35:47,520 --> 00:35:48,770 Déjame todo a mí. 668 00:35:48,771 --> 00:35:49,689 Bien. 669 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 Gracias, amigo. 670 00:35:58,030 --> 00:36:00,032 [música de tensión] 671 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 [música se desvanece] 672 00:36:09,041 --> 00:36:11,127 [música de acción] 673 00:36:46,579 --> 00:36:47,580 [música cesa]