1
00:00:07,507 --> 00:00:09,926
[música de misterio]
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,016
[música desafiante]
3
00:00:17,767 --> 00:00:18,851
[gruñe]
4
00:00:18,852 --> 00:00:21,021
[animador] Punto, Dragones de Hierro.
5
00:00:23,690 --> 00:00:24,607
[gruñe]
6
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
[animador] Punto, Cobra Kai.
7
00:00:28,570 --> 00:00:30,488
[música desafiante continúa]
8
00:00:33,908 --> 00:00:36,786
[animador] Tory Nichols
con otro punto para Cobra Kai.
9
00:00:37,412 --> 00:00:39,497
[música desafiante continúa]
10
00:00:41,624 --> 00:00:42,917
[gruñe]
11
00:00:44,919 --> 00:00:47,088
[gruñen]
12
00:00:48,048 --> 00:00:49,716
[grita]
13
00:00:50,300 --> 00:00:53,635
[animador] Una victoria decisiva
de la favorita de los fans, Zara,
14
00:00:53,636 --> 00:00:56,472
que asegura otro punto
para los Dragones de Hierro.
15
00:00:56,473 --> 00:00:58,348
[público] ♪ Zara, Zara, Zara. ♪
16
00:00:58,349 --> 00:01:01,101
- [Johnny] LaRusso, vamos.
- [Daniel] Concéntrate.
17
00:01:01,102 --> 00:01:03,687
No tengas miedo.
Entra, entra, sé agresiva.
18
00:01:03,688 --> 00:01:07,316
- [Daniel] Mantén la calma.
- [Johnny] No, nada de eso. Ve tras ellos.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,110
[música de tensión]
20
00:01:09,694 --> 00:01:10,652
[gruñe]
21
00:01:10,653 --> 00:01:13,406
[gruñen]
22
00:01:15,116 --> 00:01:16,284
[Sam grita]
23
00:01:17,202 --> 00:01:19,620
- Ve tras ella. No retrocedas.
- Despacio.
24
00:01:19,621 --> 00:01:22,873
Johnny, ¿me dejas ser sensei también?
Hay que ser equilibrados.
25
00:01:22,874 --> 00:01:26,086
[Johnny] Tenemos que empezar a ir con todo
o nos iremos a casa.
26
00:01:26,795 --> 00:01:29,963
[animador] Miguel Díaz, de Miyagi-Do,
lucha valientemente.
27
00:01:29,964 --> 00:01:31,382
Se niega a rendirse.
28
00:01:32,467 --> 00:01:34,469
[música de tensión continúa]
29
00:01:37,806 --> 00:01:38,806
[animador] Punto.
30
00:01:38,807 --> 00:01:41,267
[música de tensión continúa]
31
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
- [gime]
- [animador] Punto.
32
00:01:45,105 --> 00:01:46,980
[diálogo inaudible]
33
00:01:46,981 --> 00:01:48,691
[música dramática]
34
00:01:49,734 --> 00:01:50,609
[animador] Punto.
35
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
[música dramática continúa]
36
00:01:55,824 --> 00:01:59,452
{\an8}[animador] Y el último punto de la ronda
es para los Dragones de Hierro.
37
00:02:03,790 --> 00:02:04,790
{\an8}[música cesa]
38
00:02:04,791 --> 00:02:06,459
{\an8}[música animada]
39
00:02:11,548 --> 00:02:13,049
{\an8}[Daniel] Escuchen todos.
40
00:02:13,675 --> 00:02:16,552
{\an8}Bien, esta mañana el evento fue... duro,
41
00:02:16,553 --> 00:02:18,178
{\an8}pero no nos desanimemos.
42
00:02:18,179 --> 00:02:20,264
{\an8}Tenemos dos eventos más hoy,
43
00:02:20,265 --> 00:02:22,307
{\an8}y las eliminaciones no empiezan
hasta el segundo.
44
00:02:22,308 --> 00:02:25,686
{\an8}Oigan, oigan. Si esa no era
la ronda de eliminación, ¿qué era?
45
00:02:25,687 --> 00:02:27,813
{\an8}¿Nos cortarán la cabeza con espadas?
46
00:02:27,814 --> 00:02:29,606
{\an8}Sabemos que esto no sería fácil.
47
00:02:29,607 --> 00:02:32,276
{\an8}Enfrentamos a los mejores dojos del mundo.
48
00:02:32,277 --> 00:02:33,653
{\an8}Pero no olviden:
49
00:02:34,445 --> 00:02:36,488
{\an8}estamos entre ellos.
50
00:02:36,489 --> 00:02:38,240
{\an8}Sí, y empiecen a pelear como tal.
51
00:02:38,241 --> 00:02:39,617
{\an8}[Daniel] Johnny, vamos.
52
00:02:40,368 --> 00:02:42,244
{\an8}Bien, lo mejor que pueden hacer ahora
53
00:02:42,245 --> 00:02:45,956
{\an8}es despejar sus mentes,
descansar y dejar esto atrás.
54
00:02:45,957 --> 00:02:47,791
{\an8}Solo háganlo, ¿bueno?
55
00:02:47,792 --> 00:02:49,335
{\an8}Creo en ustedes.
56
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
{\an8}Bien, vamos. Andando.
57
00:02:53,464 --> 00:02:55,632
{\an8}Escucha, ahora voy a ir a ver a Chozen.
58
00:02:55,633 --> 00:02:59,052
{\an8}¿Por qué molestarse? Por cómo vomitó,
no despertará en todo el día.
59
00:02:59,053 --> 00:03:03,140
{\an8}La verdad, no entiendo por qué cree
que vomitando superará su desamor.
60
00:03:03,141 --> 00:03:05,517
{\an8}Porque la gente
no siempre hace lo correcto.
61
00:03:05,518 --> 00:03:07,978
{\an8}- Como tú como sensei.
- Ah, aquí vamos.
62
00:03:07,979 --> 00:03:11,064
{\an8}Les dices que tengan calma
mientras los entierran vivos ahí.
63
00:03:11,065 --> 00:03:13,901
{\an8}Gritarles a ellos
no hará que peleen mejor, ¿bueno?
64
00:03:13,902 --> 00:03:15,611
{\an8}Necesitan ánimo y concentración.
65
00:03:15,612 --> 00:03:17,029
{\an8}Necesitan puntos.
66
00:03:17,030 --> 00:03:18,488
{\an8}Es un torneo, ¿recuerdas?
67
00:03:18,489 --> 00:03:21,491
{\an8}Si terminamos abajo
en la ronda de eliminación,
68
00:03:21,492 --> 00:03:22,826
{\an8}podrán decirnos adiós.
69
00:03:22,827 --> 00:03:25,329
{\an8}Johnny, no podemos seguir discutiendo así.
70
00:03:25,330 --> 00:03:27,456
{\an8}No si queremos vencer a los otros dojos.
71
00:03:27,457 --> 00:03:30,417
{\an8}Los Dragones de Hierro
tienen peleadores de todo el mundo.
72
00:03:30,418 --> 00:03:32,002
{\an8}Su sensei es un extricampeón.
73
00:03:32,003 --> 00:03:34,087
{\an8}Es una nenita. No le tengo miedo.
74
00:03:34,088 --> 00:03:36,590
{\an8}Sí, bueno, ciertamente,
él tampoco nos teme,
75
00:03:36,591 --> 00:03:39,384
{\an8}y menos viendo que no funcionamos juntos
como senséis.
76
00:03:39,385 --> 00:03:42,638
{\an8}Te he dejado hacer toda tu basura
de "descansa y encuentra tu equilibrio",
77
00:03:42,639 --> 00:03:44,348
{\an8}pero, claramente, no funciona.
78
00:03:44,349 --> 00:03:46,934
{\an8}¿Cómo esperas que estos chicos
dominen el Miyagi-Do
79
00:03:46,935 --> 00:03:49,228
{\an8}si uno de sus senséis lo llama "basura"?
80
00:03:49,229 --> 00:03:51,396
{\an8}¿Sabes qué es basura?
Dejar que sigan perdiendo
81
00:03:51,397 --> 00:03:53,774
{\an8}porque te importa más
honrar el legado de un muerto
82
00:03:53,775 --> 00:03:55,735
{\an8}que hacer lo que les ayudará a ganar.
83
00:03:57,111 --> 00:03:58,279
{\an8}[mujer] ¿Señor LaRusso?
84
00:04:03,117 --> 00:04:04,994
{\an8}- Le dejaron esto.
- [Daniel] Gracias.
85
00:04:12,210 --> 00:04:13,669
{\an8}¡Santo cielo!
86
00:04:13,670 --> 00:04:16,713
{\an8}[Johnny] ¿Qué? ¿Es la cuenta del minibar?
Chozen debería pagar.
87
00:04:16,714 --> 00:04:20,634
{\an8}- No. Debo irme. Esto es importante.
- ¿Más importante que el torneo?
88
00:04:20,635 --> 00:04:23,805
{\an8}Aún tenemos unas horas.
Volveré antes del próximo evento.
89
00:04:24,597 --> 00:04:27,933
{\an8}Sí, bueno, vuelve
cuando tengas tu maldita cabeza en orden.
90
00:04:27,934 --> 00:04:29,851
{\an8}[Kreese] ¿Qué tenemos aquí?
91
00:04:29,852 --> 00:04:31,437
{\an8}Alguien tiene prisa.
92
00:04:33,690 --> 00:04:38,027
{\an8}¿Qué? ¿Estás huyendo después
de la brillante actuación de tu dojo?
93
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
{\an8}Lo hice fatal allí, Sam.
94
00:04:45,618 --> 00:04:46,953
{\an8}Todos lo hicimos terrible.
95
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
{\an8}Sí, pero... aterricé en mi trasero.
96
00:04:51,291 --> 00:04:54,627
{\an8}Dios, no puedo creer
que me avergonzara tanto.
97
00:04:55,211 --> 00:04:57,713
{\an8}Ayudaría si nuestros senséis
estuvieran de acuerdo.
98
00:04:57,714 --> 00:05:00,216
{\an8}Johnny necesita
trabajar mejor con mi padre.
99
00:05:01,843 --> 00:05:05,680
{\an8}Bueno, no creo que todo
haya sido culpa del sensei Lawrence.
100
00:05:07,432 --> 00:05:08,807
{\an8}¿Qué tal, chicos?
101
00:05:08,808 --> 00:05:11,184
{\an8}Soy su reina del karate.
102
00:05:11,185 --> 00:05:13,937
{\an8}Recién terminamos
el segundo evento Sekai Taikai,
103
00:05:13,938 --> 00:05:16,481
{\an8}donde los Dragones arrasaron.
104
00:05:16,482 --> 00:05:17,899
{\an8}Aunque fue increíble
105
00:05:17,900 --> 00:05:20,820
{\an8}ver a otras chicas rudas del karate
haciendo su esfuerzo.
106
00:05:22,697 --> 00:05:23,905
Mmm.
107
00:05:23,906 --> 00:05:27,617
{\an8}En fin, ya veremos
si esos otros dojos intentan destronarnos.
108
00:05:27,618 --> 00:05:32,205
{\an8}Y para todos mis fans,
estoy aquí para ganar por ustedes.
109
00:05:32,206 --> 00:05:33,373
{\an8}Sigan atentos.
110
00:05:33,374 --> 00:05:35,709
{\an8}Publicaré de nuevo
después del próximo evento.
111
00:05:35,710 --> 00:05:37,003
{\an8}Zara, fuera.
112
00:05:39,255 --> 00:05:42,424
{\an8}[suspira] Disculpen,
solo hago intros en mis historias
113
00:05:42,425 --> 00:05:44,801
{\an8}para los peleadores que ganan sus eventos.
114
00:05:44,802 --> 00:05:47,888
Cosa de la marca,
así que no se lo tomen tan personal.
115
00:05:47,889 --> 00:05:49,474
[música pop]
116
00:05:52,852 --> 00:05:53,895
[bufa]
117
00:05:54,479 --> 00:05:56,146
- Guau.
- [bufa]
118
00:05:56,147 --> 00:05:57,689
"Cosas de la marca".
119
00:05:57,690 --> 00:05:59,358
DESCUBRE EL PARQUE GÜELL
120
00:05:59,359 --> 00:06:00,735
[ducha encendida]
121
00:06:01,527 --> 00:06:03,654
{\an8}¿Y si nos saltamos el resto de eventos?
122
00:06:04,280 --> 00:06:06,740
Ir a Las Ramblas, comprar unos churros.
123
00:06:06,741 --> 00:06:08,492
¿Ya estás renunciando al torneo?
124
00:06:08,493 --> 00:06:10,786
Bueno, tenemos que ser realistas.
125
00:06:10,787 --> 00:06:12,454
No hay manera de ganar esto.
126
00:06:12,455 --> 00:06:15,290
En este punto,
prefiero no perder más neuronas.
127
00:06:15,291 --> 00:06:17,459
Oh, cielos. Claro, irás al MIT.
128
00:06:17,460 --> 00:06:19,461
Háblales de tus pedos rancios.
129
00:06:19,462 --> 00:06:21,338
No, no, no, eh, ese no fui yo.
130
00:06:21,339 --> 00:06:23,340
Solo decía. Quien lo niega lo afirma.
131
00:06:23,341 --> 00:06:24,509
[burla]
132
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
Oye, Miguel, amigo, ¿estás bien?
133
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Peleaste muy bien.
134
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
Gracias, hermano. Sí, estoy bien,
pero no sé si Robby lo está.
135
00:06:35,770 --> 00:06:38,522
No sé qué pasa por su cabeza,
pero no pelea igual.
136
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
Quizá sigue deprimido
porque Tory está en Cobra Kai.
137
00:06:41,109 --> 00:06:42,692
Tiene que superarlo.
138
00:06:42,693 --> 00:06:46,488
A este ritmo, no importará si avanzamos,
porque él peleará en la final.
139
00:06:46,489 --> 00:06:47,573
Estamos jodidos.
140
00:06:48,241 --> 00:06:49,574
- [ducha se apaga]
- [suspira]
141
00:06:49,575 --> 00:06:51,619
No sé si significa algo, pero...
142
00:06:52,328 --> 00:06:53,830
creo que deberías ser tú.
143
00:06:55,248 --> 00:06:56,416
Es verdad, sí.
144
00:06:57,083 --> 00:06:57,917
[puerta se abre]
145
00:06:58,918 --> 00:07:00,920
[música melancólica]
146
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
¿Qué?
147
00:07:07,844 --> 00:07:09,344
Eh... nada.
148
00:07:09,345 --> 00:07:14,516
Solo nos preguntábamos quién había sido
el de los gases apestosos anoche.
149
00:07:14,517 --> 00:07:16,893
Y, como todos sabemos, el que los olió...
150
00:07:16,894 --> 00:07:18,771
[chasquea los dedos] ...los soltó.
151
00:07:19,981 --> 00:07:20,815
[burla]
152
00:07:27,155 --> 00:07:30,240
Espera, déjame entender esto, Daniel.
153
00:07:30,241 --> 00:07:34,744
¿Te reunirás con un peleador misterioso
y potencialmente peligroso
154
00:07:34,745 --> 00:07:37,456
en medio de un país que no conoces bien?
155
00:07:37,457 --> 00:07:39,666
[Daniel] Creo que puedo ubicarme.
156
00:07:39,667 --> 00:07:42,544
- Y tengo el Google Maps.
- [Amanda] No seas ingenuo.
157
00:07:42,545 --> 00:07:46,047
Creí que habíamos acordado
no indagar en el pasado del señor Miyagi.
158
00:07:46,048 --> 00:07:48,258
Eso fue antes de saber lo de la cinta.
159
00:07:48,259 --> 00:07:51,720
Oh, ahora dejamos que la antigua ropa
de karate decida por nosotros.
160
00:07:51,721 --> 00:07:55,056
Cuando conocí al señor Miyagi,
él se oponía a los torneos.
161
00:07:55,057 --> 00:07:58,852
Ahora me entero de que tal vez peleó
en el más grande del mundo
162
00:07:58,853 --> 00:08:01,189
en una época de su vida
de la que nunca habló.
163
00:08:02,356 --> 00:08:04,567
Su esposa y su hijo acababan de morir.
164
00:08:06,027 --> 00:08:07,110
Bien.
165
00:08:07,111 --> 00:08:09,529
- Apenas imagino por lo que pasó.
- Lo sé.
166
00:08:09,530 --> 00:08:13,742
Si este sujeto conocía al señor Miyagi,
podría aclarar lo que pasó tal vez.
167
00:08:13,743 --> 00:08:15,912
Por favor,
al menos tengo que hablar con él.
168
00:08:16,496 --> 00:08:18,580
Lo entiendo, pero... [exhala]
169
00:08:18,581 --> 00:08:19,999
¿No podría esperar?
170
00:08:20,791 --> 00:08:22,709
¿No tenías dos eventos más hoy?
171
00:08:22,710 --> 00:08:25,545
Es cuando Serrano puede reunirse,
y no está tan lejos.
172
00:08:25,546 --> 00:08:26,506
Volveré a tiempo.
173
00:08:27,381 --> 00:08:30,759
Y quién sabe, quizá consiga información
que nos ayude con el torneo.
174
00:08:30,760 --> 00:08:32,512
Por favor, cuídate mucho.
175
00:08:33,221 --> 00:08:35,848
- Te amo.
- Te amo. También te amo.
176
00:08:37,600 --> 00:08:39,602
[música sombría]
177
00:08:43,731 --> 00:08:46,983
La dirección está ahí abajo.
¿Seguro que es correcta?
178
00:08:46,984 --> 00:08:48,903
Los turistas no vienen por aquí.
179
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Sí.
180
00:08:50,780 --> 00:08:53,323
No... No tardaré mucho. ¿Le importa esperar?
181
00:08:53,324 --> 00:08:54,700
Eh, ¿puede esperarme?
182
00:09:03,834 --> 00:09:05,044
¡Oiga, espere!
183
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
¡Dije que espere!
184
00:09:08,172 --> 00:09:10,174
[música siniestra]
185
00:09:12,093 --> 00:09:13,426
[música se desvanece]
186
00:09:13,427 --> 00:09:15,179
Tomaré uno de esos muffins.
187
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Magdalena.
188
00:09:20,560 --> 00:09:22,937
- ¿Cómo me llamaste?
- Es lo que estás comiendo.
189
00:09:24,730 --> 00:09:27,108
[en catalán] Quiero cuatro huevos.
Y sin sal.
190
00:09:29,986 --> 00:09:33,406
[en español] ¿Sabes qué? No eres el único
que habla otro idioma aquí.
191
00:09:33,906 --> 00:09:34,949
Yo también.
192
00:09:35,616 --> 00:09:38,869
[ríe] En realidad, es, eh, catalán.
193
00:09:39,495 --> 00:09:42,122
Es lo que hablan aquí en "Barzelona".
194
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
Es Barcelona, imbécil.
195
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Claro que lo es.
196
00:09:46,335 --> 00:09:49,004
Oye, ¿por qué tienes que ser tan pesado
en cada bufé?
197
00:09:49,005 --> 00:09:51,214
Porque importa
cómo alimentamos nuestro cuerpo.
198
00:09:51,215 --> 00:09:53,300
Enseño a mis alumnos con el ejemplo
199
00:09:53,301 --> 00:09:57,095
a comer nutrientes
ricos en proteínas y antioxidantes
200
00:09:57,096 --> 00:09:58,598
para que rindan al máximo.
201
00:09:59,348 --> 00:10:02,976
Tal vez de donde eres...
solo comen porquerías así.
202
00:10:02,977 --> 00:10:05,895
No sabes nada de mí ni de dónde vengo.
203
00:10:05,896 --> 00:10:07,732
Conozco a los suyos.
204
00:10:08,399 --> 00:10:10,275
Mimados, arrogantes,
205
00:10:10,276 --> 00:10:12,069
privilegiados.
206
00:10:12,653 --> 00:10:15,071
No tienen idea de lo que es sacrificarse,
207
00:10:15,072 --> 00:10:18,116
de lo que es pasar hambre,
incluso para una comida.
208
00:10:18,117 --> 00:10:20,745
Todo en su vida no tiene calorías.
209
00:10:21,412 --> 00:10:22,747
Tal vez es cierto.
210
00:10:23,414 --> 00:10:24,497
Eres lo que comes.
211
00:10:24,498 --> 00:10:28,209
¿Sí? Voy a tomar esas calorías
y te las voy a meter por el...
212
00:10:28,210 --> 00:10:30,128
[altavoz] Atención, participantes.
213
00:10:30,129 --> 00:10:32,631
El próximo evento comenzará en 90 minutos.
214
00:10:32,632 --> 00:10:35,091
La buena noticia
es que tu dojo no durará mucho,
215
00:10:35,092 --> 00:10:36,760
no nos hará perder tiempo.
216
00:10:36,761 --> 00:10:38,304
Serán eliminados esta noche.
217
00:10:39,639 --> 00:10:40,680
Mentira.
218
00:10:40,681 --> 00:10:43,058
Será mejor
que no te encuentres con nosotros.
219
00:10:43,059 --> 00:10:45,519
Aprenderás un par de cosas
de donde venimos.
220
00:10:46,729 --> 00:10:48,104
No esperaré mucho.
221
00:10:48,105 --> 00:10:50,191
[música de suspenso]
222
00:11:00,993 --> 00:11:03,119
- ¿Señor?
- [Daniel grita] Cielos.
223
00:11:03,120 --> 00:11:04,579
[niño] Solo cinco euros.
224
00:11:04,580 --> 00:11:06,707
[exhala] Me asustaste. Ah...
225
00:11:07,291 --> 00:11:08,167
Claro.
226
00:11:09,377 --> 00:11:11,294
Eh, gracias.
227
00:11:11,295 --> 00:11:13,172
[niño] De nada, señor. Gracias.
228
00:11:13,756 --> 00:11:15,841
[música de misterio]
229
00:11:27,061 --> 00:11:28,729
Este debe ser el lugar.
230
00:11:29,313 --> 00:11:32,108
[golpeteos metálicos]
231
00:11:34,151 --> 00:11:35,027
[Daniel gime]
232
00:11:37,571 --> 00:11:39,614
Papá, ¿dónde estás?
233
00:11:39,615 --> 00:11:41,324
Me estoy preocupando. Llámame.
234
00:11:41,325 --> 00:11:44,120
- [gruñidos]
- [Wolf] Rápido, vamos.
235
00:11:45,663 --> 00:11:47,289
- [Wolf] Alto.
- [alumno gruñe]
236
00:11:49,583 --> 00:11:50,835
¿Qué estás haciendo mal?
237
00:11:51,711 --> 00:11:53,462
- [alumno gime]
- [Wolf] Otra vez.
238
00:11:54,755 --> 00:11:55,589
[alumno gruñe]
239
00:11:57,883 --> 00:12:00,511
[alumno gime]
240
00:12:02,430 --> 00:12:04,390
[Wolf] Me haces perder el tiempo.
241
00:12:04,890 --> 00:12:07,184
¡Ojos aquí! Concéntrate.
242
00:12:07,685 --> 00:12:09,228
[música de suspenso]
243
00:12:15,818 --> 00:12:17,694
Debías estar aquí hace 15 minutos.
244
00:12:17,695 --> 00:12:19,487
Buscaba a mi padre. ¿Lo has visto?
245
00:12:19,488 --> 00:12:21,991
Salió. Supongo que se retrasó.
246
00:12:22,491 --> 00:12:24,075
Tal vez sea lo mejor.
247
00:12:24,076 --> 00:12:26,244
[oficial] En esta ronda final por puntos,
248
00:12:26,245 --> 00:12:30,166
los competidores intentarán derribar
a sus oponentes de sus plataformas.
249
00:12:30,750 --> 00:12:32,834
Si llegan a caer, están fuera.
250
00:12:32,835 --> 00:12:36,379
Los puntos se determinarán
por las victorias, derrotas y tiempo.
251
00:12:36,380 --> 00:12:39,174
La clasificación final
luego de este evento
252
00:12:39,175 --> 00:12:42,677
decidirá el lugar
en la ronda de eliminación de esta noche.
253
00:12:42,678 --> 00:12:45,389
Bien, llamemos
al primer grupo de peleadores.
254
00:12:46,140 --> 00:12:47,641
[Johnny] Bien, escuchen.
255
00:12:48,642 --> 00:12:51,353
Tendré que hacerme cargo,
y haremos las cosas diferente.
256
00:12:51,854 --> 00:12:55,732
No más esperar como gallinas asustadas
esperando que las atrapen.
257
00:12:55,733 --> 00:12:56,983
Vayan por ellos.
258
00:12:56,984 --> 00:12:59,612
Agresivos. Derríbenlos primero.
259
00:13:00,112 --> 00:13:03,948
Las plataformas son muy estrechas.
Mi padre querría equilibrio.
260
00:13:03,949 --> 00:13:06,117
Bien, tu padre no está aquí, ¿bueno?
261
00:13:06,118 --> 00:13:08,204
Y es hora de empezar a marcar puntos.
262
00:13:08,871 --> 00:13:12,625
Sora Haruto, de Hirobukan, plataforma uno.
263
00:13:13,459 --> 00:13:16,002
Devon Lee, de Miyagi-Do,
264
00:13:16,003 --> 00:13:18,214
plataforma dos.
265
00:13:19,298 --> 00:13:21,008
Oye, no me falles, Lee.
266
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
Sí, sensei.
267
00:13:23,928 --> 00:13:24,761
[suspira]
268
00:13:24,762 --> 00:13:26,429
[música de suspenso]
269
00:13:26,430 --> 00:13:29,390
- [Johnny] Tú puedes, Lee. Sé agresiva.
- [Devon gruñe]
270
00:13:29,391 --> 00:13:30,559
¡Vamos, Devon!
271
00:13:32,478 --> 00:13:34,854
[gruñen]
272
00:13:34,855 --> 00:13:36,732
[música enérgica]
273
00:13:37,566 --> 00:13:40,151
[Johnny] Vamos, Lee.
No te quedes quieta. Golpea.
274
00:13:40,152 --> 00:13:41,654
[música enérgica continúa]
275
00:13:42,571 --> 00:13:43,697
[Devon gime]
276
00:13:46,283 --> 00:13:47,158
[Johnny gruñe]
277
00:13:47,159 --> 00:13:49,453
[animador] Lee, fuera.
Tiempo: diez segundos.
278
00:13:50,079 --> 00:13:50,912
[gime]
279
00:13:50,913 --> 00:13:51,914
[chicharra]
280
00:13:54,124 --> 00:13:55,876
Tenemos que hacerlo mejor, vamos.
281
00:13:58,128 --> 00:14:00,880
Después de eso, debemos mejorar, ¿bueno?
282
00:14:00,881 --> 00:14:02,341
Vamos, hagámoslo.
283
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
[agua cae]
284
00:14:18,399 --> 00:14:24,154
[ladridos]
285
00:14:30,202 --> 00:14:32,496
¡Auxilio! ¡Sáquenme de aquí!
286
00:14:33,497 --> 00:14:35,499
[ladridos continúan]
287
00:14:38,836 --> 00:14:40,086
[Daniel] Por favor.
288
00:14:40,087 --> 00:14:42,171
No sé quién eres. No puedes hacer esto.
289
00:14:42,172 --> 00:14:45,175
Soy estadounidense.
Sé que debe ser un error.
290
00:14:46,385 --> 00:14:47,385
Ningún error.
291
00:14:47,386 --> 00:14:50,055
¿Estaba planeado? ¿Trabajas para Serrano?
292
00:14:50,764 --> 00:14:53,224
Solo quiero hacerle una pregunta
sobre mi sensei.
293
00:14:53,225 --> 00:14:54,642
[ladridos continúan]
294
00:14:54,643 --> 00:14:57,479
¡Por favor,
necesito volver con mis estudiantes!
295
00:14:58,105 --> 00:14:58,938
[chicharra]
296
00:14:58,939 --> 00:15:02,150
[animador] Keene, fuera.
Tiempo: 45 segundos.
297
00:15:02,151 --> 00:15:04,777
[Johnny] Miguel,
eres nuestra última oportunidad.
298
00:15:04,778 --> 00:15:06,113
Vamos, hagámoslo.
299
00:15:06,947 --> 00:15:08,240
[música de tensión]
300
00:15:10,492 --> 00:15:11,410
[exclaman]
301
00:15:14,204 --> 00:15:15,539
[música eufórica]
302
00:15:17,124 --> 00:15:20,919
[gruñen]
303
00:15:20,920 --> 00:15:22,838
[música eufórica continúa]
304
00:15:33,223 --> 00:15:34,850
[música eufórica continúa]
305
00:15:42,232 --> 00:15:43,484
[chicharra]
306
00:15:44,151 --> 00:15:46,904
[animador] Phan, fuera.
Tiempo: 40 segundos.
307
00:15:47,655 --> 00:15:48,488
POSICIONES
308
00:15:48,489 --> 00:15:49,865
[Johnny] Oh, maldición.
309
00:15:50,783 --> 00:15:51,659
Sensei.
310
00:15:52,368 --> 00:15:54,536
Sensei, ¿vio esa rodilla?
311
00:15:55,120 --> 00:15:56,704
[Johnny] Es un poco tarde.
312
00:15:56,705 --> 00:15:58,748
Estamos abajo en la clasificación.
313
00:15:58,749 --> 00:16:00,334
No hay nada que celebrar.
314
00:16:01,669 --> 00:16:02,503
¿Qué?
315
00:16:05,255 --> 00:16:07,215
Chicos, ¿adónde creen que van?
316
00:16:07,216 --> 00:16:09,884
¿De vuelta al hotel a lavar esta deshonra?
317
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
No se librarán tan fácil.
A los vestuarios. Ahora.
318
00:16:13,097 --> 00:16:13,931
Andando.
319
00:16:19,353 --> 00:16:20,937
Lo que vi allá de ustedes
320
00:16:20,938 --> 00:16:22,231
no fue karate.
321
00:16:23,440 --> 00:16:24,607
Fue debilidad.
322
00:16:24,608 --> 00:16:27,236
Pelearon como corderitos al matadero.
323
00:16:28,404 --> 00:16:29,655
Si seguimos así,
324
00:16:30,364 --> 00:16:31,782
nos eliminarán esta noche.
325
00:16:32,491 --> 00:16:34,283
Algunos de ustedes lo olvidarán,
326
00:16:34,284 --> 00:16:37,579
pero otros cargarán con esto
por el resto de sus vidas.
327
00:16:39,498 --> 00:16:42,376
Sabían que tenían la oportunidad
de luchar por ustedes.
328
00:16:43,711 --> 00:16:45,713
Pero, en cambio, los dominó la presión.
329
00:16:46,547 --> 00:16:51,468
Y seguirán con sus vidas miserables
en casas miserables y trabajos miserables.
330
00:16:52,761 --> 00:16:54,638
Y tendrán que vivir con este fracaso.
331
00:16:56,557 --> 00:16:58,474
Si quieren ahorrarse la humillación,
332
00:16:58,475 --> 00:17:01,728
evitemos la siguiente ronda
y volvamos a casa.
333
00:17:01,729 --> 00:17:03,897
[música melancólica]
334
00:17:04,773 --> 00:17:06,191
¿Qué les pasa, chicos?
335
00:17:07,234 --> 00:17:08,360
¿Dónde está su fuerza?
336
00:17:09,820 --> 00:17:11,280
¿Acaso no se van a defender?
337
00:17:11,947 --> 00:17:14,532
Sigue culpándonos
como si no fuera cosa suya.
338
00:17:14,533 --> 00:17:16,993
Si mi padre estuviera hoy,
no perderíamos así.
339
00:17:16,994 --> 00:17:19,871
- Bueno, él no apareció.
- Tal vez por culpa suya.
340
00:17:19,872 --> 00:17:21,205
Lo sigue irrespetando.
341
00:17:21,206 --> 00:17:23,374
Intenta probar que su manera es mejor,
342
00:17:23,375 --> 00:17:25,669
cuando está claro
que debimos usar Miyagi-Do.
343
00:17:28,005 --> 00:17:29,423
No sé por qué lleva ese gi.
344
00:17:30,090 --> 00:17:32,258
¡Oye! No le hables así a mi sensei.
345
00:17:32,259 --> 00:17:34,719
Tu sensei te sacó de la plataforma
en diez segundos.
346
00:17:34,720 --> 00:17:36,054
Yo me sentaría si fuera tú.
347
00:17:36,055 --> 00:17:39,349
No nos ayudas.
Ni siquiera sé cómo entraste al equipo.
348
00:17:41,977 --> 00:17:46,481
Bueno, yo, por mi parte,
olvidaré todo esto cuando me vaya al MIT.
349
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
¡Ya deja de mencionar al MIT!
350
00:17:49,568 --> 00:17:52,737
A algunos nos importa el torneo.
También debería importarte.
351
00:17:52,738 --> 00:17:55,448
Chicos, ¿podemos calmarnos? Esto no ayuda.
352
00:17:55,449 --> 00:17:56,949
Debemos enfocarnos.
353
00:17:56,950 --> 00:17:58,451
[Miguel bufa]
354
00:17:58,452 --> 00:18:00,370
Deberías escuchar tu propio consejo.
355
00:18:02,122 --> 00:18:03,290
¿Tienes algo que decir?
356
00:18:05,709 --> 00:18:06,585
Ya lo dije.
357
00:18:08,962 --> 00:18:10,213
Oye, no he terminado.
358
00:18:10,214 --> 00:18:13,175
Sin ofender, sensei,
pero ya oímos suficiente de usted.
359
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
Chicos, vamos.
360
00:18:22,726 --> 00:18:23,685
Robby.
361
00:18:26,271 --> 00:18:27,106
Lo siento, papá.
362
00:18:30,484 --> 00:18:33,027
- [ladridos]
- [Daniel] ¡Vamos, déjenme salir!
363
00:18:33,028 --> 00:18:36,072
Díganle a su jefe
que conocí a Nariyoshi Miyagi.
364
00:18:36,073 --> 00:18:37,866
[perro gime]
365
00:18:39,159 --> 00:18:40,243
Lo siento, amigo.
366
00:18:40,244 --> 00:18:42,412
Quiero salir tanto como tú.
367
00:18:43,747 --> 00:18:46,041
- [Daniel exhala]
- [perro gime]
368
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
[Daniel] Soy un idiota.
369
00:18:49,086 --> 00:18:51,671
Me llevó por el camino equivocado
todo este tiempo,
370
00:18:51,672 --> 00:18:53,590
y ahora no sé si saldré.
371
00:18:56,468 --> 00:18:57,427
[suspira]
372
00:18:59,054 --> 00:19:01,472
[suspira] Ni siquiera tú puedes ayudarme.
373
00:19:01,473 --> 00:19:02,807
[ladridos continúan]
374
00:19:02,808 --> 00:19:05,269
[música de suspenso]
375
00:19:08,313 --> 00:19:10,815
[música de suspenso se intensifica]
376
00:19:10,816 --> 00:19:12,109
[música se desvanece]
377
00:19:12,901 --> 00:19:14,945
- [hombre] ¿Señor?
- Quiero uno de esos.
378
00:19:16,864 --> 00:19:18,031
[hombre] Aquí tiene.
379
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
[Kreese] ¡Johnny!
380
00:19:21,910 --> 00:19:23,912
[música de tensión]
381
00:19:24,663 --> 00:19:28,208
Parece que todo te va de maravilla
en Miyagi-Do.
382
00:19:28,792 --> 00:19:30,210
¿Dónde está tu socio?
383
00:19:30,711 --> 00:19:33,380
Espero que no se haya metido en problemas.
384
00:19:34,256 --> 00:19:36,258
[música sombría]
385
00:19:41,138 --> 00:19:42,222
[música se desvanece]
386
00:19:43,682 --> 00:19:46,310
Eh, sensei, ¿podría hablar con usted?
387
00:19:46,894 --> 00:19:47,936
Sí, ¿qué pasa?
388
00:19:49,188 --> 00:19:50,147
Solo... [exhala]
389
00:19:50,898 --> 00:19:53,482
Solo anhelaba llegar tanto aquí
390
00:19:53,483 --> 00:19:57,153
para probarle a usted y a todos
que soy ruda,
391
00:19:57,154 --> 00:19:59,865
pero hice algo de lo que me arrepiento.
392
00:20:01,033 --> 00:20:02,158
[solloza]
393
00:20:02,159 --> 00:20:04,869
Y lastimé a alguien y... y...
394
00:20:04,870 --> 00:20:05,870
¿Y para qué?
395
00:20:05,871 --> 00:20:08,289
Sabía que no podía vencer a Kenny
396
00:20:08,290 --> 00:20:10,124
y tuve que hacer trampa para ganar.
397
00:20:10,125 --> 00:20:12,418
Y ahora estoy aquí, y me están demoliendo.
398
00:20:12,419 --> 00:20:14,755
No puedo competir con los demás.
399
00:20:16,715 --> 00:20:18,591
[solloza] No merezco estar aquí.
400
00:20:18,592 --> 00:20:19,927
Oye, oye, oye.
401
00:20:20,761 --> 00:20:21,637
Ven.
402
00:20:22,346 --> 00:20:24,348
[música suave]
403
00:20:27,184 --> 00:20:29,353
[Johnny] ¿Quieres hablar
de arrepentimiento?
404
00:20:30,020 --> 00:20:33,731
Si tuviera un dólar por cada vez
que hice algo de lo que me arrepiento...
405
00:20:33,732 --> 00:20:35,484
- [Devon ríe]
- ...sería millonario.
406
00:20:36,818 --> 00:20:38,736
Pero de lo que nunca me arrepentiré
407
00:20:38,737 --> 00:20:41,489
es del trabajo que puse
en estudiantes como tú.
408
00:20:41,490 --> 00:20:44,158
Entiendo que te he presionado mucho
últimamente.
409
00:20:44,159 --> 00:20:46,662
Y asumiré mi parte de culpa
por lo de Kenny.
410
00:20:47,162 --> 00:20:49,372
Pero si te presioné
más allá de tus límites
411
00:20:49,373 --> 00:20:52,291
es porque sé que puedes hacer
más de lo que crees.
412
00:20:52,292 --> 00:20:53,793
Siempre te apoyaré, ¿bueno?
413
00:20:53,794 --> 00:20:55,962
No pienses en arrepentimientos ahora.
414
00:20:55,963 --> 00:20:58,257
Solo piensa en patear traseros allá.
415
00:20:59,633 --> 00:21:00,842
Porque sé que puedes.
416
00:21:01,802 --> 00:21:03,512
Y tu equipo te necesita.
417
00:21:05,305 --> 00:21:08,224
Y sobre Kenny, mira,
no seré el primero en decir algo.
418
00:21:08,225 --> 00:21:10,310
Dejaré que tú digas la verdad.
419
00:21:11,853 --> 00:21:12,688
¿Bueno?
420
00:21:14,231 --> 00:21:15,107
Ven.
421
00:21:15,774 --> 00:21:18,192
[solloza] Gracias, sensei.
422
00:21:18,193 --> 00:21:19,236
De nada.
423
00:21:22,906 --> 00:21:27,034
¿Sabe? Todo esto de la buena energía
de Miyagi-Do es más que cierto.
424
00:21:27,035 --> 00:21:27,953
[sorbe la nariz]
425
00:21:28,537 --> 00:21:29,413
Muy bien.
426
00:21:30,747 --> 00:21:32,916
Ve a calentar con los demás.
Te veré afuera.
427
00:21:39,673 --> 00:21:40,507
[suspira]
428
00:21:46,221 --> 00:21:49,598
[Daniel] Lo siento, no estoy disponible.
Por favor, deja un mensaje.
429
00:21:49,599 --> 00:21:51,476
Oye, LaRusso, mira, eh...
430
00:21:52,144 --> 00:21:53,854
Soy yo, Johnny. Escucha...
431
00:21:54,938 --> 00:21:58,066
Sé que dije algunas cosas,
como que no deberías volver y eso...
432
00:21:59,443 --> 00:22:00,944
pero no quise decirlo.
433
00:22:02,487 --> 00:22:03,322
Eh...
434
00:22:04,489 --> 00:22:06,365
¿Sabes? Tenemos nuestras cosas,
435
00:22:06,366 --> 00:22:09,578
pero algo que compartimos
es estar ahí para los chicos,
436
00:22:11,413 --> 00:22:12,831
y ellos te necesitan ahora.
437
00:22:14,833 --> 00:22:18,045
No puedo creer que diga esto,
pero también te necesito.
438
00:22:19,921 --> 00:22:21,340
Trae tu trasero aquí.
439
00:22:23,550 --> 00:22:25,259
{\an8}JOHNNY LAWRENCE
MENSAJE DE VOZ
440
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
{\an8}[ladridos]
441
00:22:27,095 --> 00:22:29,056
[hombre 1] Voy a ver a nuestro amigo.
442
00:22:29,556 --> 00:22:31,558
[ladridos continúan]
443
00:22:37,314 --> 00:22:39,232
[ladridos continúan]
444
00:22:39,941 --> 00:22:40,941
¡Oigan!
445
00:22:40,942 --> 00:22:43,028
[ladridos continúan]
446
00:22:44,905 --> 00:22:47,449
[hombre 1] Demonios, abrió la cerradura.
447
00:22:51,161 --> 00:22:51,994
Mierda.
448
00:22:51,995 --> 00:22:53,329
[música de suspenso]
449
00:22:53,330 --> 00:22:55,289
[hombre 1 gime]
450
00:22:55,290 --> 00:22:56,749
[hombre 2 grita]
451
00:22:56,750 --> 00:22:58,250
[música dramática]
452
00:22:58,251 --> 00:23:00,754
La próxima vez, alimenten a sus perros.
453
00:23:01,630 --> 00:23:04,966
- [perro ladra]
- [hombre 2 grita]
454
00:23:09,054 --> 00:23:10,138
[música se desvanece]
455
00:23:11,556 --> 00:23:13,392
[hombre 2 grita]
456
00:23:13,892 --> 00:23:15,684
[música de tensión]
457
00:23:15,685 --> 00:23:17,479
[hombre 3] ¿Adónde crees que vas?
458
00:23:21,274 --> 00:23:23,192
Vamos, ataca.
459
00:23:23,193 --> 00:23:24,945
[música de tensión continúa]
460
00:23:27,406 --> 00:23:28,864
Sabes karate.
461
00:23:28,865 --> 00:23:32,369
[gruñen]
462
00:23:33,995 --> 00:23:35,747
[música de tensión continúa]
463
00:23:39,167 --> 00:23:40,502
[Daniel gime]
464
00:23:45,215 --> 00:23:46,465
[hombre 3 gime]
465
00:23:46,466 --> 00:23:48,552
[música de tensión continúa]
466
00:23:54,933 --> 00:23:56,101
[música se desvanece]
467
00:23:56,977 --> 00:23:57,936
¿Eres Cobra Kai?
468
00:24:00,105 --> 00:24:01,522
¿Trabajas para Kreese?
469
00:24:01,523 --> 00:24:03,316
[música de suspenso]
470
00:24:14,119 --> 00:24:15,077
[hombre 3 gime]
471
00:24:15,078 --> 00:24:16,663
[música dramática]
472
00:24:25,380 --> 00:24:26,798
[hombre 3 grita]
473
00:24:29,384 --> 00:24:31,094
- [Daniel gruñe]
- [hombre 3 gime]
474
00:24:32,387 --> 00:24:34,013
- [grita]
- [Daniel gruñe]
475
00:24:34,014 --> 00:24:35,891
[música dramática continúa]
476
00:24:36,725 --> 00:24:37,601
[hombre 3 gime]
477
00:24:39,686 --> 00:24:40,812
[música se desvanece]
478
00:24:45,275 --> 00:24:46,525
Esto no ha terminado.
479
00:24:46,526 --> 00:24:48,278
[música de tensión]
480
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
[Robby] Miguel.
481
00:24:54,534 --> 00:24:56,286
Miguel, ¿podemos hablar, por favor?
482
00:24:57,621 --> 00:25:01,832
Mira, por lo visto, hay algo dentro de ti
contra mí, así que solo dilo.
483
00:25:01,833 --> 00:25:04,627
Bien. Ya que nadie más te lo dirá.
484
00:25:04,628 --> 00:25:08,423
Tienes la oportunidad de tu vida
como capitán del equipo y la desperdicias.
485
00:25:09,090 --> 00:25:11,801
Perdiste todas tus peleas.
Como si no te importara.
486
00:25:14,888 --> 00:25:17,139
No ha sido nada fácil para mí
desde que estoy aquí.
487
00:25:17,140 --> 00:25:19,141
Sabíamos que nunca sería fácil.
488
00:25:19,142 --> 00:25:22,770
Sabías lo que significaba para mí
ser capitán, habría cambiado mi vida.
489
00:25:22,771 --> 00:25:26,106
No todo se trata de ti, amigo.
También puede cambiar mi vida.
490
00:25:26,107 --> 00:25:29,318
Y puedes tener el rencor que quieras.
Gané limpiamente.
491
00:25:29,319 --> 00:25:32,405
Claro, pero también serás la razón
para volver sin nada.
492
00:25:33,740 --> 00:25:35,491
Así que o lo haces bien
493
00:25:35,492 --> 00:25:37,994
o admites que soy mejor que tú
y me das la cinta.
494
00:25:50,048 --> 00:25:51,632
[música de suspenso]
495
00:25:51,633 --> 00:25:56,345
Entramos a la fase de eliminación
del Sekai Taikai.
496
00:25:56,346 --> 00:25:59,974
Los dojos que no ganen esta noche
se irán a casa.
497
00:25:59,975 --> 00:26:03,728
Las rondas anteriores
determinaron su clasificación actual.
498
00:26:04,312 --> 00:26:08,107
El dojo número uno
enfrentará al dojo número 16,
499
00:26:08,108 --> 00:26:12,194
el dojo número dos enfrentará
al dojo número 15, y así sucesivamente.
500
00:26:12,195 --> 00:26:13,988
Eso significa que, como número 12,
501
00:26:13,989 --> 00:26:16,240
enfrentamos al número cinco,
Dublin Thunder.
502
00:26:16,241 --> 00:26:19,618
Genial. Oí que pelearon
con unos locales en la playa.
503
00:26:19,619 --> 00:26:21,620
Siempre buscan pelea.
504
00:26:21,621 --> 00:26:23,956
[oficial] Ahora, las reglas del evento.
505
00:26:23,957 --> 00:26:28,252
Los peleadores se enfrentarán de nuevo
en una plataforma.
506
00:26:28,253 --> 00:26:29,587
[música de suspenso]
507
00:26:29,588 --> 00:26:30,714
Esta plataforma.
508
00:26:34,384 --> 00:26:35,551
Pero, esta vez,
509
00:26:35,552 --> 00:26:39,597
dos peleadores de cada dojo
combatirán a la vez.
510
00:26:39,598 --> 00:26:40,723
[chicharra]
511
00:26:40,724 --> 00:26:42,975
[música dramática]
512
00:26:42,976 --> 00:26:45,020
[oficial] Si uno de sus peleadores cae...
513
00:26:45,520 --> 00:26:47,229
- [chico 1 grita]
- [chico 2 gruñe]
514
00:26:47,230 --> 00:26:48,648
[oficial] ...están fuera.
515
00:26:50,191 --> 00:26:51,109
¡Oh!
516
00:26:51,860 --> 00:26:55,947
[oficial] Pero otro compañero
puede subir a tomar su lugar.
517
00:26:58,074 --> 00:26:59,325
[grita]
518
00:26:59,326 --> 00:27:02,411
[oficial] Pero la pelea nunca se detiene.
Debes subir rápido.
519
00:27:02,412 --> 00:27:05,914
No dejes a tu compañero de equipo solo
dos contra uno.
520
00:27:05,915 --> 00:27:07,792
[gruñen]
521
00:27:12,714 --> 00:27:13,589
[público grita]
522
00:27:13,590 --> 00:27:17,176
[oficial] Cuando todos los peleadores
de un dojo sean derribados,
523
00:27:17,177 --> 00:27:18,594
el equipo sale.
524
00:27:18,595 --> 00:27:21,847
[animador] Avanzan a la siguiente ronda
los Dragones de Hierro.
525
00:27:21,848 --> 00:27:23,349
[grita]
526
00:27:23,350 --> 00:27:25,434
¿Fue hecho en un laboratorio?
527
00:27:25,435 --> 00:27:27,645
Es una mezcla
entre el Soldado del Invierno
528
00:27:27,646 --> 00:27:29,229
y el monstruo de Frankenstein.
529
00:27:29,230 --> 00:27:30,565
No lo llames monstruo.
530
00:27:31,524 --> 00:27:33,485
No lo conoces. No sabes de su vida.
531
00:27:34,110 --> 00:27:36,236
[música dramática]
532
00:27:36,237 --> 00:27:37,739
[hombre] Te queremos, Zara.
533
00:27:38,865 --> 00:27:42,117
[animador] Ahora, Cobra Kai, de Corea,
contra Polarslaget, de Suecia.
534
00:27:42,118 --> 00:27:43,203
[chicharra]
535
00:27:43,787 --> 00:27:45,497
[gruñen]
536
00:27:46,081 --> 00:27:48,415
[música de tensión]
537
00:27:48,416 --> 00:27:50,669
[gruñidos]
538
00:27:52,629 --> 00:27:54,129
[Kwon grita]
539
00:27:54,130 --> 00:27:56,633
[música dramática]
540
00:28:04,891 --> 00:28:08,477
[animador] ¡Guau! Impresionante actuación
de Tory Nichols de Cobra Kai.
541
00:28:08,478 --> 00:28:10,438
Avanzan a la siguiente ronda.
542
00:28:12,440 --> 00:28:15,276
[público ovaciona]
543
00:28:18,279 --> 00:28:22,241
♪ Tory, Tory, Tory, Tory. ♪
544
00:28:22,242 --> 00:28:25,286
♪ Tory, Tory, Tory. ♪
545
00:28:26,079 --> 00:28:29,666
[animador] Siguiente en la plataforma:
Dublin Thunder contra Miyagi-Do.
546
00:28:40,552 --> 00:28:41,511
Oye.
547
00:28:42,387 --> 00:28:46,182
Sé que no actué así antes,
pero quisiera a tu padre aquí.
548
00:28:47,267 --> 00:28:48,268
Seguro está bien.
549
00:28:49,477 --> 00:28:52,063
Haré lo posible por tomar su lugar
hasta que vuelva.
550
00:28:53,273 --> 00:28:54,190
Sí, sensei.
551
00:28:54,691 --> 00:28:55,567
Muy bien.
552
00:28:57,444 --> 00:28:58,611
Ahora escuchen todos.
553
00:28:59,195 --> 00:29:00,363
Tengo algo que decir.
554
00:29:02,657 --> 00:29:04,117
Ha sido un día difícil.
555
00:29:05,452 --> 00:29:08,829
No debí ser tan rudo con ustedes,
pero quiero que sepan
556
00:29:08,830 --> 00:29:11,582
que creo con cada hueso de mi cuerpo
que pueden hacerlo.
557
00:29:11,583 --> 00:29:13,917
Saben mucho más de equilibrio que yo.
558
00:29:13,918 --> 00:29:16,170
Recuerden todo lo que dijo
el sensei LaRusso
559
00:29:16,171 --> 00:29:18,589
y usen sus habilidades de Miyagi-Do
para no caer.
560
00:29:18,590 --> 00:29:19,923
Bien, vamos.
561
00:29:19,924 --> 00:29:22,843
Deberíamos empezar fuerte
con nuestros capitanes,
562
00:29:22,844 --> 00:29:24,136
Sam
563
00:29:24,137 --> 00:29:25,305
y Robby.
564
00:29:26,473 --> 00:29:27,931
Devon, tú serás la siguiente.
565
00:29:27,932 --> 00:29:29,850
Luego, Halcón, Demetri.
566
00:29:29,851 --> 00:29:31,311
Y Miguel será nuestra ancla.
567
00:29:32,687 --> 00:29:33,729
Hagámoslo.
568
00:29:33,730 --> 00:29:35,815
[música de suspenso]
569
00:29:36,399 --> 00:29:37,776
ELIMINACIÓN
570
00:29:40,779 --> 00:29:43,990
[Johnny] ¡Vamos, LaRusso!
¡Vamos, Robby! ¡A ganar!
571
00:29:45,533 --> 00:29:47,619
[música de suspenso se intensifica]
572
00:29:48,411 --> 00:29:51,330
[gruñidos]
573
00:29:51,331 --> 00:29:53,416
[música apremiante]
574
00:30:00,173 --> 00:30:01,341
[Sam] ¡Aitz!
575
00:30:03,301 --> 00:30:06,262
[música de suspenso]
576
00:30:08,640 --> 00:30:10,642
[música de rock]
577
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
[Johnny] Está bien, Robby.
578
00:30:15,438 --> 00:30:17,690
Tu turno, campeona. Ve.
579
00:30:18,483 --> 00:30:20,275
[música de rock continúa]
580
00:30:20,276 --> 00:30:22,487
[gruñidos]
581
00:30:32,163 --> 00:30:34,082
[música de rock continúa]
582
00:30:40,296 --> 00:30:41,421
[Johnny] ¡LaRusso!
583
00:30:41,422 --> 00:30:42,756
¡Miyagi-Do!
584
00:30:42,757 --> 00:30:44,843
[música de rock continúa]
585
00:30:46,511 --> 00:30:49,806
[gruñidos]
586
00:30:51,307 --> 00:30:52,140
[Sam grita]
587
00:30:52,141 --> 00:30:54,309
[música de rock continúa]
588
00:30:54,310 --> 00:30:56,437
¡Eso es! Más de eso.
589
00:30:59,774 --> 00:31:02,526
¿Te crees muy ruda? Te enseñaré, perra.
590
00:31:02,527 --> 00:31:03,443
[gruñe]
591
00:31:03,444 --> 00:31:05,321
[música de rock continúa]
592
00:31:11,286 --> 00:31:12,370
[Sam gime]
593
00:31:13,746 --> 00:31:14,622
Ve.
594
00:31:15,331 --> 00:31:17,333
[música de rock continúa]
595
00:31:26,050 --> 00:31:27,093
[grita]
596
00:31:30,430 --> 00:31:33,808
[Devon grita]
597
00:31:35,351 --> 00:31:36,685
[público] ¡Oh!
598
00:31:36,686 --> 00:31:38,146
Ahora acaba con ellos.
599
00:31:39,105 --> 00:31:40,355
Buen sacrificio.
600
00:31:40,356 --> 00:31:41,608
Bien hecho, Lee.
601
00:31:42,275 --> 00:31:43,650
[gruñidos]
602
00:31:43,651 --> 00:31:45,903
[música dramática]
603
00:31:45,904 --> 00:31:47,654
[Halcón] ¿Qué diablos?
604
00:31:47,655 --> 00:31:49,198
[música dramática continúa]
605
00:32:04,839 --> 00:32:06,215
[público] ¡Oh!
606
00:32:07,550 --> 00:32:08,383
[gruñe]
607
00:32:08,384 --> 00:32:09,551
Oh, mierda.
608
00:32:09,552 --> 00:32:10,886
[Halcón] ¡Detrás de ti!
609
00:32:10,887 --> 00:32:12,221
[Demetri gime]
610
00:32:14,599 --> 00:32:15,891
Mierda.
611
00:32:15,892 --> 00:32:16,851
Oye.
612
00:32:17,977 --> 00:32:19,062
Mira cómo se hace.
613
00:32:19,646 --> 00:32:21,272
[música de acción]
614
00:32:25,568 --> 00:32:27,277
¡Eso es! ¡Lo logramos!
615
00:32:27,278 --> 00:32:28,904
- [aplausos]
- ¡Sí!
616
00:32:28,905 --> 00:32:31,282
[vítores]
617
00:32:32,492 --> 00:32:33,910
[ambos] ¡Aitz!
618
00:32:34,494 --> 00:32:35,327
¡Aitz!
619
00:32:35,328 --> 00:32:37,205
[música apremiante]
620
00:33:09,654 --> 00:33:10,487
[público] ¡Oh!
621
00:33:10,488 --> 00:33:12,864
¡Sí!
622
00:33:12,865 --> 00:33:16,034
[animador] Increíble actuación
de Miguel Díaz de Miyagi-Do.
623
00:33:16,035 --> 00:33:18,830
Su triunfo envía a su equipo
a la siguiente ronda.
624
00:33:19,330 --> 00:33:21,332
[música triunfal]
625
00:33:27,296 --> 00:33:29,298
[música triunfal continúa]
626
00:33:32,010 --> 00:33:33,635
- ¿Qué hiciste?
- Oye, ¿qué pasó?
627
00:33:33,636 --> 00:33:35,470
[diálogo indistinto]
628
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
Siempre es lo mismo.
629
00:33:37,598 --> 00:33:39,934
[música triunfal continúa]
630
00:33:48,609 --> 00:33:50,611
[vítores y aplausos]
631
00:33:52,780 --> 00:33:55,116
[celular suena]
632
00:33:58,119 --> 00:33:59,078
Hola, Rosa.
633
00:34:00,038 --> 00:34:01,914
No creerás lo que acaba de pasar.
634
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Espera, ¿qué? Despacio, despacio.
635
00:34:15,386 --> 00:34:17,096
[Kreese] Bien, bien, bien.
636
00:34:17,722 --> 00:34:19,973
Faltaste a los eventos de hoy.
637
00:34:19,974 --> 00:34:21,225
[ríe]
638
00:34:21,768 --> 00:34:24,187
¿Acaso quedaste atrapado en algo?
639
00:34:26,773 --> 00:34:28,483
¿Crees que puedes joderme?
640
00:34:29,275 --> 00:34:31,069
Tranquilo, Danny boy.
641
00:34:32,945 --> 00:34:34,654
Solamente es un torneo.
642
00:34:34,655 --> 00:34:35,615
¿Papá?
643
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
Sam. Sam.
644
00:34:42,455 --> 00:34:44,123
Lamento no haber estado aquí hoy.
645
00:34:46,084 --> 00:34:48,335
Estaba muy preocupada. ¿Dónde estabas?
646
00:34:48,336 --> 00:34:49,253
[Daniel] Yo, eh...
647
00:34:51,255 --> 00:34:52,840
Desearía tener una buena razón.
648
00:34:54,217 --> 00:34:58,221
Salí a almorzar,
me subí a un taxi y, bueno...
649
00:34:58,721 --> 00:35:00,932
Es una larga historia, ¿de acuerdo?
650
00:35:01,516 --> 00:35:02,725
Pero ¿cómo nos fue aquí?
651
00:35:03,309 --> 00:35:06,019
[exhala] Fue... difícil,
652
00:35:06,020 --> 00:35:08,606
pero pasamos a la siguiente ronda.
653
00:35:09,190 --> 00:35:10,358
[exhala] Bien.
654
00:35:11,400 --> 00:35:12,944
Y prometo que...
655
00:35:14,153 --> 00:35:15,529
no volveré a decepcionarte.
656
00:35:15,530 --> 00:35:16,531
¿Sí?
657
00:35:17,532 --> 00:35:18,449
[suspira]
658
00:35:24,831 --> 00:35:26,999
Oye, Johnny, recibí tu mensaje.
659
00:35:28,793 --> 00:35:30,669
- ¿Qué sucede?
- Me llamó Rosa.
660
00:35:30,670 --> 00:35:32,171
Carmen está en el hospital.
661
00:35:33,131 --> 00:35:35,465
Algo está mal con el embarazo.
662
00:35:35,466 --> 00:35:36,384
¿Qué?
663
00:35:37,051 --> 00:35:39,219
¿Cuándo? ¿Se...? ¿Se pondrá bien?
664
00:35:39,220 --> 00:35:40,304
No lo sé.
665
00:35:41,430 --> 00:35:45,183
Hablé con Miguel. Nos vamos esta noche.
No se lo dije a los demás.
666
00:35:45,184 --> 00:35:47,519
Yo me encargaré.
Tú enfócate en llegar, ¿sí?
667
00:35:47,520 --> 00:35:48,770
Déjame todo a mí.
668
00:35:48,771 --> 00:35:49,689
Bien.
669
00:35:51,399 --> 00:35:52,275
Gracias, amigo.
670
00:35:58,030 --> 00:36:00,032
[música de tensión]
671
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
[música se desvanece]
672
00:36:09,041 --> 00:36:11,127
[música de acción]
673
00:36:46,579 --> 00:36:47,580
[música cesa]