1
00:00:16,933 --> 00:00:23,355
Selamat datang para peserta, sensei,
penaja dan tetamu kehormat ke Barcelona,
2
00:00:23,356 --> 00:00:27,609
tuan rumah tahun ini
bagi kejohanan karate terhebat dunia,
3
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
Sekai Taikai.
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,499
Sekai Taikai sarat
dengan sejarah yang unggul.
5
00:00:42,125 --> 00:00:43,208
Jika anda di sini,
6
00:00:43,209 --> 00:00:47,504
itu bererti anda melambangkan
ciri Sekai Taikai sepenuhnya.
7
00:00:47,505 --> 00:00:50,799
Kepimpinan, rasa hormat,
semangat kesukanan.
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,762
Kapten, tampil ke depan
dan pakai ikat kepala.
9
00:01:10,153 --> 00:01:12,988
Kapten, anda diberi
penghormatan dan peluang
10
00:01:12,989 --> 00:01:16,325
untuk bertarung dalam kejohanan
yang tersiar di kaca TV.
11
00:01:16,326 --> 00:01:17,743
Tapi syaratnya,
12
00:01:17,744 --> 00:01:21,371
dojo anda perlu cemerlang
dalam pertandingan berpasukan,
13
00:01:21,372 --> 00:01:23,332
menjadi empat pasukan terbaik.
14
00:01:23,333 --> 00:01:24,708
Sesudah bertanding,
15
00:01:24,709 --> 00:01:28,505
kami akan mengira semua mata
yang dojo anda peroleh.
16
00:01:29,005 --> 00:01:33,342
Dojo dengan mata terbanyak
akan memenangi Sekai Taikai.
17
00:01:33,343 --> 00:01:35,427
- Acara berpasukan bermula esok.
- Awak tahu?
18
00:01:35,428 --> 00:01:39,807
- Setiap acara penting dan penuh kejutan.
- Tidak. Sumpah.
19
00:01:39,808 --> 00:01:42,518
Tapi hari ini,
nikmatilah bandar tuan rumah
20
00:01:42,519 --> 00:01:44,353
dan buatlah kawan baru.
21
00:01:44,354 --> 00:01:45,730
Atau musuh baru.
22
00:01:50,401 --> 00:01:53,237
Kami aturkan lawatan untuk para pesaing.
23
00:01:53,238 --> 00:01:54,696
Untuk sensei pula,
24
00:01:54,697 --> 00:01:57,616
majlis koktel dengan penaja terhormat,
25
00:01:57,617 --> 00:02:01,078
antara jenama seni bela diri
yang terbaik di dunia.
26
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
Manfaatkanlah hari ini
untuk mempesonakan semua pihak.
27
00:02:05,583 --> 00:02:08,377
Semoga anda menikmatinya,
28
00:02:08,378 --> 00:02:13,133
kerana esok, hidup anda berubah selamanya.
29
00:02:14,342 --> 00:02:15,259
Semoga berjaya
30
00:02:15,260 --> 00:02:19,222
dan selamat datang ke Sekai Taikai!
31
00:02:44,414 --> 00:02:48,208
{\an8}Pergi ambil kunci bilik kamu
dan uruskan semua orang.
32
00:02:48,209 --> 00:02:50,420
{\an8}Kami nak bayar pemandu. Masuklah.
33
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
{\an8}Jahanam betul.
Sebab kaulah Tory ada di sini.
34
00:02:56,968 --> 00:02:59,636
{\an8}Apa? Kenapa salahkan aku pula?
35
00:02:59,637 --> 00:03:01,847
{\an8}Ibu Tory mati, tapi kau suruh dia lawan.
36
00:03:01,848 --> 00:03:05,017
{\an8}Lagilah dia marah.
Patutlah dia balik kepada Kreese.
37
00:03:05,018 --> 00:03:08,187
{\an8}Kau tak perlu risau.
Percayalah, Kreese mampus nanti.
38
00:03:08,188 --> 00:03:10,105
{\an8}Bagus, selesai masalah kita.
39
00:03:10,106 --> 00:03:13,859
{\an8}Kalau kau buat hal di sini,
kita akan disingkirkan.
40
00:03:13,860 --> 00:03:17,947
{\an8}Cobra Kai satu daripada 16 dojo.
Kita bukan lawan mereka saja.
41
00:03:18,448 --> 00:03:20,532
{\an8}Kalau kita peduli sangat Kreese,
kalah kita.
42
00:03:20,533 --> 00:03:22,993
{\an8}Kita takkan kalah. Aku nak kerjakan dia.
43
00:03:22,994 --> 00:03:24,077
{\an8}Jangan.
44
00:03:24,078 --> 00:03:26,580
{\an8}Kau datang sebagai sensei Miyagi-Do.
45
00:03:26,581 --> 00:03:28,999
{\an8}Suka atau tidak, kita kena bekerjasama.
46
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
{\an8}Tak. Kita sama-sama di sini,
tapi bukan bersama.
47
00:03:34,756 --> 00:03:36,257
{\an8}Kamu nak bilik yang mana?
48
00:03:37,008 --> 00:03:38,675
{\an8}Aku nak sebilik dengan kau.
49
00:03:38,676 --> 00:03:42,472
{\an8}- Betulkah? Patutnya aku dan Robby...
- Aku dengan El Serpiente.
50
00:03:43,014 --> 00:03:45,474
{\an8}- Kau kentut dalam tidur.
- Mana ada.
51
00:03:45,475 --> 00:03:47,768
{\an8}Kau yang bau, kaulah yang kentut.
52
00:03:47,769 --> 00:03:50,145
{\an8}- Siapa marah, dia salah.
- Kau tuduh aku.
53
00:03:50,146 --> 00:03:52,397
{\an8}- Kau pun tuduh aku.
- Tapi kau mula.
54
00:03:52,398 --> 00:03:54,524
{\an8}- Tapi...
- Mujur kita bukan lelaki.
55
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
{\an8}Hipokritnya! Apa kau mengarut?
56
00:03:57,237 --> 00:03:58,237
{\an8}Kau okey?
57
00:03:58,238 --> 00:04:01,324
{\an8}- Kau tuduh dulu.
- Kenapa Tory masuk Cobra Kai?
58
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
{\an8}Aku ingat dia dah serik.
59
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
{\an8}Wah.
60
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
{\an8}Jadi, kamulah Miyagi-Do yang terkenal.
61
00:04:10,792 --> 00:04:14,379
{\an8}Kami ada dengar tentang kamu,
tapi aku tak tahu sebabnya.
62
00:04:15,838 --> 00:04:17,257
{\an8}Tak menggerunkan pun.
63
00:04:18,258 --> 00:04:19,092
{\an8}Betulkah?
64
00:04:20,009 --> 00:04:22,261
{\an8}Tunggulah kita bertarung esok.
65
00:04:22,262 --> 00:04:24,972
{\an8}Marilah, tak berbaloi gaduh.
66
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
{\an8}Betul. Lupakan mereka.
Mereka sama macam dojo lain di sini.
67
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
{\an8}Tory. Hei, tunggu.
68
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
{\an8}- Patutkah kita risau?
- Tak.
69
00:04:49,706 --> 00:04:52,500
{\an8}- Robby okey.
- Kalau aku, aku takkan okey.
70
00:04:54,377 --> 00:04:55,210
{\an8}Apa?
71
00:04:55,211 --> 00:04:57,796
{\an8}Tegang betul keadaan di sana.
72
00:04:57,797 --> 00:05:00,507
{\an8}Nak saya datang dan pulihkan keadaan?
73
00:05:00,508 --> 00:05:02,426
{\an8}Alang-alang, bercuti di pantai?
74
00:05:02,427 --> 00:05:05,137
{\an8}Awak tentu boleh tanganinya dengan baik.
75
00:05:05,138 --> 00:05:09,308
{\an8}Saya tak dapat telefon Chozen pun.
Harapnya dia ada di parti koktel.
76
00:05:09,309 --> 00:05:13,270
{\an8}Parti koktel? Wah!
Teruk betul keadaan di sana.
77
00:05:13,271 --> 00:05:14,938
{\an8}Ini urusan kerjalah.
78
00:05:14,939 --> 00:05:16,690
{\an8}Saya kena kenal-kenal penaja
79
00:05:16,691 --> 00:05:19,484
{\an8}supaya mereka nampak kehebatan Miyagi-Do.
80
00:05:19,485 --> 00:05:21,153
{\an8}Guna skil berniaga awak.
81
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
{\an8}Mereka mesti kagum.
82
00:05:23,865 --> 00:05:25,782
{\an8}Air macam mahu tak mahu keluar.
83
00:05:25,783 --> 00:05:27,576
{\an8}Tapi rakan sebilik awak...
84
00:05:27,577 --> 00:05:30,955
{\an8}Hingus meleleh pun lagi laju.
Aku nak buat aduan.
85
00:05:34,208 --> 00:05:35,542
{\an8}Jangan usik, ada sensor.
86
00:05:35,543 --> 00:05:37,920
{\an8}Kalau kau alihkan, kita kena bayar.
87
00:05:38,755 --> 00:05:40,297
{\an8}Bir pun lapan dolar?
88
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
{\an8}- Lapan euro. Sembilan dolar.
- Sembilan?
89
00:05:43,676 --> 00:05:44,801
{\an8}Helo?
90
00:05:44,802 --> 00:05:48,723
{\an8}Necesito nuevo cabeza de... paip mandi.
Macam mana nak sebut...
91
00:05:49,223 --> 00:05:50,766
{\an8}Awak cakap saya bodoh?
92
00:05:50,767 --> 00:05:52,643
{\an8}Lagi layan daripada tengok TV.
93
00:06:00,485 --> 00:06:02,612
{\an8}Cepat. Bas dah nak bertolak.
94
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
- Saya tak nak jalan-jalan.
- Pasukan awak menunggu.
95
00:06:07,283 --> 00:06:08,868
Lantaklah mereka.
96
00:06:10,119 --> 00:06:11,162
Dengar sini.
97
00:06:11,662 --> 00:06:14,873
Saya tak pernah setuju
awak masuk pasukan ini.
98
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Saya dah masuk.
Sebab sensei tiada pilihan lain.
99
00:06:18,878 --> 00:06:20,796
Saya sedar potensi awak.
100
00:06:20,797 --> 00:06:23,673
Saya juga sedar awak tak boleh dipercayai.
101
00:06:23,674 --> 00:06:28,178
Kuat merungut, masih teringat
pasukan lama dan teman lelaki.
102
00:06:28,179 --> 00:06:29,805
Sensei patahkan tangan saya.
103
00:06:29,806 --> 00:06:31,391
Awak patahkan sendiri.
104
00:06:32,225 --> 00:06:35,310
- Awak tak layak jadi ketua.
- Saya tak nak jadi pun.
105
00:06:35,311 --> 00:06:38,397
Saya cuma nak jadi
orang yang terakhir berlawan.
106
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
Juga yang terakhir sekali kalah.
107
00:06:47,949 --> 00:06:49,784
Saya tak nak cakap apa-apa.
108
00:06:52,286 --> 00:06:53,913
Saya tahu awak serba salah.
109
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
Tapi keputusan awak betul.
110
00:06:58,501 --> 00:07:00,628
Tentu ibu awak berbangga.
111
00:07:01,462 --> 00:07:02,337
Harapnya.
112
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
Saya yakin.
113
00:07:04,882 --> 00:07:06,967
Awak tak perlu suka pasukan awak.
114
00:07:06,968 --> 00:07:11,764
Kadangkala kita terpaksa bekerjasama
untuk dapatkan kemahuan kita.
115
00:07:18,604 --> 00:07:20,230
Aku harap ada makanan.
116
00:07:20,231 --> 00:07:23,317
Fokus dan jangan biar
Kreese kacau fikiran kau.
117
00:07:24,152 --> 00:07:26,486
Bukankah kau tumbuk Silver di majlis?
118
00:07:26,487 --> 00:07:28,905
Aku tolak, dia terjatuh. Bukannya...
119
00:07:28,906 --> 00:07:30,575
Macam mana kau tahu?
120
00:07:31,075 --> 00:07:33,618
Kalau kau cakap dengan penaja, pastikan...
121
00:07:33,619 --> 00:07:36,830
Aku tahu. Jaga nama Miyagi-Do.
Jangan malukan negara.
122
00:07:36,831 --> 00:07:37,748
Bagus.
123
00:07:38,249 --> 00:07:41,210
Aku okey asalkan dapat
makan chimichanga Sepanyol.
124
00:07:46,674 --> 00:07:50,552
Miyagi-Do cuma mula
serius bertanding baru-baru ini.
125
00:07:50,553 --> 00:07:52,095
Saya murid pertama sensei saya.
126
00:07:52,096 --> 00:07:55,475
Saya bangga dapat turunkan ilmunya
kepada generasi baru.
127
00:08:06,277 --> 00:08:07,903
Hei, seorang satulah.
128
00:08:07,904 --> 00:08:08,945
Apa?
129
00:08:08,946 --> 00:08:10,405
Awak habiskan stik.
130
00:08:10,406 --> 00:08:11,782
Satu untuk kawan saya.
131
00:08:12,366 --> 00:08:15,869
Tapi saya berhak makan
sebanyak mana yang saya suka.
132
00:08:15,870 --> 00:08:19,247
- Mungkin saya berhak halang awak.
- Hei.
133
00:08:19,248 --> 00:08:21,292
Maaf. Biar kami cakap sekejap.
134
00:08:23,920 --> 00:08:26,213
Bukankah kita dah bincang tadi?
135
00:08:26,214 --> 00:08:28,924
- Entah-entah dia penaja.
- Dia pencuri stik.
136
00:08:28,925 --> 00:08:30,550
Biarlah dia curi.
137
00:08:30,551 --> 00:08:33,803
Inilah peluang kita, Johnny.
Jangan sia-siakannya.
138
00:08:33,804 --> 00:08:35,097
Okey.
139
00:08:44,398 --> 00:08:47,692
Semua orang senyum dan kata, "Barcelona."
140
00:08:47,693 --> 00:08:49,444
Satu, dua, tiga.
141
00:08:49,445 --> 00:08:50,947
- Barcelona.
- Barcelona.
142
00:08:51,697 --> 00:08:53,782
Kuat lagi. Barcelona!
143
00:08:53,783 --> 00:08:55,283
- Barcelona!
- Barcelona!
144
00:08:55,284 --> 00:08:57,202
Bagus. Semua orang...
145
00:08:57,203 --> 00:09:00,372
Mereka beria-ia nak tunjuk
betapa istimewanya kapten.
146
00:09:00,373 --> 00:09:01,790
Ya, aku pun perasan.
147
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
Semua orang macam
dah kenal sesama sendiri.
148
00:09:06,587 --> 00:09:08,338
Jom lawan di sini terus!
149
00:09:08,339 --> 00:09:10,215
Tapi tak mesra.
150
00:09:10,216 --> 00:09:11,841
Ini macam penjara agaknya.
151
00:09:11,842 --> 00:09:15,846
Tumbuk saja orang paling kuat
pada hari pertama.
152
00:09:16,514 --> 00:09:19,725
Ya, tapi ada ramai orang kuat.
153
00:09:22,687 --> 00:09:23,895
Senyum. Lagi.
154
00:09:23,896 --> 00:09:26,023
Kacak-kacak juga, bukan?
155
00:09:30,653 --> 00:09:32,113
Okey, jelir lidah.
156
00:09:32,613 --> 00:09:34,739
Satu, dua, tiga. Seksi lagi.
157
00:09:34,740 --> 00:09:36,158
Mungkin kau dah pilih.
158
00:09:38,286 --> 00:09:39,119
Satu lagi.
159
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
Yang di belakang sana, senyum.
160
00:09:41,664 --> 00:09:43,040
Tunjukkan emosi.
161
00:09:44,250 --> 00:09:45,417
Okey, satu lagi.
162
00:09:45,418 --> 00:09:47,294
Tak apa. Cukuplah.
163
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
Aduh, dia lari lagi.
164
00:09:50,506 --> 00:09:51,924
Kapten apa namanya ini?
165
00:10:03,769 --> 00:10:06,438
Syarikat saya sentiasa cari
rakan usaha sama.
166
00:10:06,439 --> 00:10:09,649
Kami ada pelesenan antarabangsa
untuk pakaian dojo,
167
00:10:09,650 --> 00:10:12,611
selain menaja pakaian rasmi Sekai Taikai.
168
00:10:12,612 --> 00:10:18,743
Saya teringat sesuatu.
Awak tahu ini dari tahun berapa?
169
00:10:22,288 --> 00:10:25,416
Berdasarkan coraknya,
nampaknya era 1950- an.
170
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
- Malah mungkin 1940-an.
- Wah.
171
00:10:29,003 --> 00:10:31,254
Dapat dari mana, Sensei LaRusso?
172
00:10:31,255 --> 00:10:34,549
Di eBay pun tak ada jual benda begini.
173
00:10:34,550 --> 00:10:37,970
- Ini milik sensei saya.
- Tentu kisahnya menarik.
174
00:10:39,430 --> 00:10:40,473
Saya pun rasa.
175
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
- Apa bahan buatannya?
- Akrilik.
176
00:10:53,486 --> 00:10:56,696
Tak sakit sangat.
Eloklah kamu kaji semula rekaannya.
177
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
Semua juara Sekai Taikai guna
dan suka produk ini.
178
00:11:00,576 --> 00:11:03,578
Ini model kamu?
Budak-budak dojo saya lebih segak.
179
00:11:03,579 --> 00:11:06,665
- Biar saya tunjuk gambar.
- Itu bukan kriterianya.
180
00:11:06,666 --> 00:11:09,167
Peluang tajaan cuma untuk juara.
181
00:11:09,168 --> 00:11:13,047
Ya? Dapat apa? 50 dolar sehari,
peluang untuk buat porno?
182
00:11:13,631 --> 00:11:16,299
Saya pernah jadi model. Ia memudaratkan.
183
00:11:16,300 --> 00:11:20,638
Tak, dojo terbaik dan juara
memang dapat banyak keistimewaan.
184
00:11:22,014 --> 00:11:23,307
Tanggung yuran universiti?
185
00:11:24,141 --> 00:11:25,810
Ya. Banyak lagi.
186
00:11:26,769 --> 00:11:29,354
Saya Sensei Lawrence. Karate Miyagi-Do.
187
00:11:29,355 --> 00:11:32,650
Dojo turun-temurun.
Ada diversiti, inklusif dan lain-lain.
188
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Pelajar kami pasti serlahkan jenama kamu.
189
00:11:36,612 --> 00:11:38,279
Teliti betul buatannya.
190
00:11:38,280 --> 00:11:40,407
Hati-hati. Matanya tajam.
191
00:11:40,408 --> 00:11:41,951
Jangan bimbang.
192
00:11:42,660 --> 00:11:44,369
Saya tahu kendalikan pisau.
193
00:11:44,370 --> 00:11:45,454
Saya sentiasa
194
00:11:47,248 --> 00:11:48,581
bawa pisau saya.
195
00:11:48,582 --> 00:11:50,667
Eunjangdo itu sangat mengagumkan.
196
00:11:50,668 --> 00:11:55,463
Ya, pisau ini ada nilai sentimental
dan sangat bersejarah,
197
00:11:55,464 --> 00:11:58,466
tapi sangat berbahaya
di tangan yang salah.
198
00:11:58,467 --> 00:12:00,094
Atau di tangan yang betul.
199
00:12:03,305 --> 00:12:05,682
Senjata ini pun sama cekap, bukan?
200
00:12:05,683 --> 00:12:06,766
Sebenarnya...
201
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
Kebanyakan orang lebih suka guna pisau.
202
00:12:10,354 --> 00:12:11,604
Awak setuju?
203
00:12:11,605 --> 00:12:14,817
Yang penting bukan senjata,
tapi orang yang gunakannya, bukan?
204
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Awak nak elak saya sampai sudah?
205
00:12:35,629 --> 00:12:36,464
Tak.
206
00:12:37,047 --> 00:12:40,509
Awak nak saya cakap apa?
Saya dah buat keputusan.
207
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Awak patut beritahu saya.
208
00:12:43,596 --> 00:12:46,766
Saya nak cakap,
tapi mesti awak halang saya.
209
00:12:48,142 --> 00:12:50,351
Inikah tujuan Kreese jumpa awak?
210
00:12:50,352 --> 00:12:52,772
Dia gunakan awak. Awak tahu, bukan?
211
00:12:53,522 --> 00:12:55,815
Dia bantu awak semasa awak terdesak.
212
00:12:55,816 --> 00:12:57,609
Okey, tapi awak ada pilihan.
213
00:12:57,610 --> 00:12:59,819
Maksud saya, pernah ada pilihan.
214
00:12:59,820 --> 00:13:00,738
Pilihan apa?
215
00:13:01,447 --> 00:13:04,115
Awak tahu Miyagi-Do tak adil
terhadap saya.
216
00:13:04,116 --> 00:13:07,285
Sam memang akan jadi kapten.
Mereka cuma cari alasan.
217
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
Itu tak benar. Dengar sini.
218
00:13:12,917 --> 00:13:14,627
Awak dah buat keputusan.
219
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
Saya tahu keputusan ini sukar.
220
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Saya simpati tentang mak awak.
221
00:13:25,221 --> 00:13:26,931
Awak janji kita akan bersama.
222
00:13:29,642 --> 00:13:31,519
Kita tak patut cakap sekarang.
223
00:13:32,061 --> 00:13:32,895
Tory.
224
00:13:40,486 --> 00:13:44,489
Vlad!
225
00:13:44,490 --> 00:13:45,907
Apa halnya ini?
226
00:13:45,908 --> 00:13:48,369
Vlad!
227
00:13:49,954 --> 00:13:51,247
Celaka!
228
00:13:55,251 --> 00:13:59,129
Rendah bukan main.
Tak ada orang boleh kalahkan saya.
229
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
Pasukan AS.
230
00:14:02,341 --> 00:14:05,678
Semua orang tahu Amerika
johan segala-galanya, bukan?
231
00:14:08,055 --> 00:14:09,264
Jom kita tengok!
232
00:14:09,265 --> 00:14:14,561
AS!
233
00:14:14,562 --> 00:14:16,271
- Ayuh!
- AS!
234
00:14:16,272 --> 00:14:19,358
- Takutkah? Ayuh!
- AS!
235
00:14:20,526 --> 00:14:24,237
Jadi, ini memang misteri.
Dia tak pernah beritahu awak?
236
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Tidak, tak pernah.
237
00:14:27,241 --> 00:14:28,199
Ini darahkah?
238
00:14:28,200 --> 00:14:30,828
Kejohanan zaman dulu lebih ganas.
239
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
Ada seseorang yang mungkin tahu sesuatu.
240
00:14:35,958 --> 00:14:37,041
Tuan Guru Serrano.
241
00:14:37,042 --> 00:14:38,918
Dia siapa?
242
00:14:38,919 --> 00:14:40,044
Serrano.
243
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
Juara legenda.
244
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Semua orang tahu.
245
00:14:44,842 --> 00:14:48,136
Dah lama saya tak dengar namanya.
Dia masih hidupkah?
246
00:14:48,137 --> 00:14:51,681
Ya, tapi dah beberapa tahun
dia tak hadiri kejohanan.
247
00:14:51,682 --> 00:14:54,684
Malah, dia pernah tinggal di Barcelona.
248
00:14:54,685 --> 00:14:57,812
Saya boleh cuba dapatkan
nombor atau alamatnya.
249
00:14:57,813 --> 00:14:59,522
Baguslah kalau ada.
250
00:14:59,523 --> 00:15:01,650
Saya teringin nak berbual,
251
00:15:03,027 --> 00:15:04,152
dapatkan jawapan.
252
00:15:04,153 --> 00:15:06,155
Apa kau buat di kejohanan ini?
253
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
Aku nak balas dendam
terhadap beberapa orang.
254
00:15:10,409 --> 00:15:12,786
Selama ini aku berlembut dengan kau.
255
00:15:13,662 --> 00:15:15,288
Sebab aku kasihan.
256
00:15:15,289 --> 00:15:16,749
Tapi keadaan berubah.
257
00:15:17,583 --> 00:15:21,836
Aku akan tunjuk maksud sebenar
"tiada belas kasihan".
258
00:15:21,837 --> 00:15:23,504
- Begitu?
- Ya.
259
00:15:23,505 --> 00:15:25,757
Kau nak orang tahu kau lari penjara?
260
00:15:25,758 --> 00:15:27,593
Semua dakwaan digugurkan.
261
00:15:28,385 --> 00:15:31,305
Siapa berani lawan
veteran perang yang alami PTSD,
262
00:15:31,972 --> 00:15:34,807
disabitkan atas tuduhan
yang dia tak lakukan,
263
00:15:34,808 --> 00:15:37,394
dan terpaksa lari untuk selamatkan nyawa?
264
00:15:38,354 --> 00:15:40,773
Seni bela diri ada banyak bentuk, Johnny.
265
00:15:41,273 --> 00:15:42,774
Tapi kau dah tahu
266
00:15:42,775 --> 00:15:44,193
sebab, yalah,
267
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
kau Miyagi-Do.
268
00:15:47,947 --> 00:15:50,324
Hei. Berhenti sekarang juga.
269
00:15:51,951 --> 00:15:56,329
Aku baru beritahu pekerja kau
yang aku nak jumpa penyelianya.
270
00:15:56,330 --> 00:16:00,668
Kita tak perlu buat begini lagi.
Risikonya besar untuk kita semua.
271
00:16:01,168 --> 00:16:02,293
Kau silap.
272
00:16:02,294 --> 00:16:04,505
Aku takkan rugi apa-apa.
273
00:16:05,381 --> 00:16:08,550
Kau lainlah, LaRusso. Kau akan rugi besar.
274
00:16:09,301 --> 00:16:13,179
Kau mungkin kehilangan macam-macam.
275
00:16:13,180 --> 00:16:15,723
- Celaka, berani kau ugut aku?
- Ayuh.
276
00:16:15,724 --> 00:16:18,101
- Sabar.
- Jangan sentuh saya.
277
00:16:18,102 --> 00:16:19,645
Tunjuk pengenalan diri.
278
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
Saya orang Miyagi-Do.
279
00:16:25,317 --> 00:16:28,153
Ingat nama itu. Karate Miyagi-Do.
280
00:16:29,154 --> 00:16:29,988
Dia mabuk.
281
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
Miyagi-Do!
282
00:16:34,159 --> 00:16:35,243
Helo.
283
00:16:35,244 --> 00:16:38,122
- Ya, tuan?
- Ada Long Island?
284
00:16:38,956 --> 00:16:39,914
Nak dua.
285
00:16:39,915 --> 00:16:43,127
Satu untuk penumbuk ini,
satu lagi untuk penumbuk ini.
286
00:16:43,627 --> 00:16:44,461
Kiri kanan!
287
00:16:48,590 --> 00:16:49,967
Ini kerja bodoh.
288
00:16:50,551 --> 00:16:52,260
"Orang terkuat di penjara."
289
00:16:52,261 --> 00:16:53,469
Kau yang cakap.
290
00:16:53,470 --> 00:16:56,180
Tak, aku tak setuju pun dengan idea itu.
291
00:16:56,181 --> 00:16:57,725
Ini memang bodoh.
292
00:16:58,350 --> 00:16:59,559
- Aku cakap.
- Peduli apa?
293
00:16:59,560 --> 00:17:00,477
Hei.
294
00:17:01,270 --> 00:17:03,814
Betulkah kau paling hebat dalam dojo kau?
295
00:17:04,398 --> 00:17:09,028
- Aku cukup kuat untuk belasah kau.
- Tolonglah, kau bukan kapten pun.
296
00:17:09,737 --> 00:17:10,945
Mana kapten?
297
00:17:10,946 --> 00:17:11,989
Aku di sini.
298
00:17:14,575 --> 00:17:15,993
Ayuh kita pergi.
299
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
Kau memang suka elak cabaran?
300
00:17:20,622 --> 00:17:24,209
Atau sebab teman wanita kau
dalam pasukan kami?
301
00:17:26,837 --> 00:17:27,671
Robby.
302
00:17:28,547 --> 00:17:32,176
Hei. Kau boleh menang.
Biar mereka kecut sikit.
303
00:17:38,599 --> 00:17:40,100
Langkau garisan itu, ya?
304
00:17:42,936 --> 00:17:44,521
Kenapa? Senang sangat?
305
00:17:45,314 --> 00:17:47,524
Okey, mari bertaruh.
306
00:17:48,442 --> 00:17:51,070
Kau tendang, kemudian aku tendang.
307
00:17:52,029 --> 00:17:54,197
Kau menang, kau dapat bilik aku.
308
00:17:54,198 --> 00:17:57,409
Aku menang, aku dapat bilik kau.
309
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
Aku setuju.
310
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Robby.
311
00:18:06,502 --> 00:18:10,714
Kau judikan bilik kita?
Bukankah itu keputusan pasukan?
312
00:18:11,381 --> 00:18:14,093
Bukan berjudi. Aku nak tambah bilik kita.
313
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Itu judi. Dia berjudi.
314
00:18:25,729 --> 00:18:27,898
Aku faham keputusan kau.
315
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Kau saja yang faham.
316
00:18:35,114 --> 00:18:38,032
Apa cerita? Semua orang benci aku, bukan?
317
00:18:38,033 --> 00:18:39,701
Mereka risaukan kau.
318
00:18:40,369 --> 00:18:41,994
Mereka risaukan Robby juga.
319
00:18:41,995 --> 00:18:44,665
- Risau apa?
- Kami tak nak dia lari fokus.
320
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
Semua ini
321
00:18:49,503 --> 00:18:52,673
buat dia jadi tak tentu arah.
322
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Aku ingat ini saja pilihan aku.
323
00:19:01,765 --> 00:19:04,560
Tapi sejak tiba di sini, aku dah tak tahu.
324
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
Devon.
325
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
Mari pergi.
326
00:19:17,156 --> 00:19:18,574
Sam, tunggu.
327
00:19:28,083 --> 00:19:29,626
Aku takkan minta maaf.
328
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
Aku tak nak keadaan jadi begini.
329
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
Aku tak tahu perasaan kematian ibu bapa.
330
00:19:38,093 --> 00:19:40,304
Aku tahu kau buat keputusan
semasa tertekan.
331
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
Sebenarnya, aku cuma terasa kerana...
332
00:19:47,895 --> 00:19:49,188
aku ingat kita kawan.
333
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
Aku nak tolong kau.
334
00:19:53,817 --> 00:19:58,070
Aku cuma kesal kau tak minta
bantuan aku atau Robby.
335
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
Aku dah beritahu Robby
semasa Kreese datang cari aku.
336
00:20:02,701 --> 00:20:04,620
Tapi aku terpaksa buat keputusan sendiri,
337
00:20:05,454 --> 00:20:09,333
walaupun aku tahu kesannya
terhadap dia, kau, semua orang.
338
00:20:09,875 --> 00:20:14,086
Kalau kau dah nekad,
aku hormati keputusan kau,
339
00:20:14,087 --> 00:20:15,714
walaupun aku tak setuju.
340
00:20:16,215 --> 00:20:18,842
Tapi ingat, semasa kita bertarung nanti,
341
00:20:19,509 --> 00:20:22,679
bila-bila masa pun,
aku takkan teragak-agak.
342
00:20:24,056 --> 00:20:25,766
Mungkin kita tak bertarung.
343
00:20:27,809 --> 00:20:28,685
Tunggulah.
344
00:20:36,360 --> 00:20:38,277
Okey, pecut dari awal.
345
00:20:38,278 --> 00:20:40,529
Budak Rusia tadi lompat awal sangat.
346
00:20:40,530 --> 00:20:43,407
- Hukum fizik...
- Biar aku cakap. Aku tahu fizik.
347
00:20:43,408 --> 00:20:45,243
Itu kepakaran universiti aku.
348
00:20:45,244 --> 00:20:46,661
- Aduh.
- Kau tahu tak?
349
00:20:46,662 --> 00:20:48,454
Aku tahulah. "Aku masuk MIT."
350
00:20:48,455 --> 00:20:51,458
- Tolonglah. Boleh jangan gaduh?
- Ayuh.
351
00:20:53,961 --> 00:20:54,836
Aku boleh.
352
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
Hebatnya!
353
00:21:35,711 --> 00:21:36,712
Biar benar.
354
00:21:48,849 --> 00:21:51,727
Jangan risau.
Aku letak beg kamu di koridor.
355
00:21:53,854 --> 00:22:00,569
Cobra Kai!
356
00:22:03,947 --> 00:22:06,407
Jangan risau. Semuanya okey.
357
00:22:06,408 --> 00:22:09,577
Tolonglah, Chozen.
Biar aku bawa kau ke bilik. Okey?
358
00:22:09,578 --> 00:22:10,537
Ayuh.
359
00:22:11,455 --> 00:22:12,872
Kenapa tak ada stik?
360
00:22:12,873 --> 00:22:14,790
Ini tempat jenis apa?
361
00:22:14,791 --> 00:22:19,837
Sedihnya, bukan semua orang
yang wakili sukan kita tahu jaga adab.
362
00:22:19,838 --> 00:22:21,255
Lepaskan akulah.
363
00:22:21,256 --> 00:22:22,757
Chozen. Apa dah jadi?
364
00:22:22,758 --> 00:22:25,009
Kau ke mana? Kenapa kau mabuk teruk?
365
00:22:25,010 --> 00:22:27,554
Aku balik ke Okinawa.
366
00:22:31,266 --> 00:22:33,018
Kumiko ada?
367
00:22:33,643 --> 00:22:35,269
Aku nampak Mamat Tuala.
368
00:22:35,270 --> 00:22:36,521
Kumi?
369
00:22:38,732 --> 00:22:41,150
Dia mandi. Saya boleh panggilkan.
370
00:22:41,151 --> 00:22:43,152
Tak apa. Tak perlu.
371
00:22:43,153 --> 00:22:44,862
Mamat Mandi!
372
00:22:44,863 --> 00:22:46,948
Mamat Mandi pakai tuala!
373
00:22:48,241 --> 00:22:50,159
- Okey.
- Aku dah bersedia.
374
00:22:50,160 --> 00:22:51,535
Aku siap beli bunga.
375
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
Bunga? Bunga apa?
376
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
Untuk Kumiko.
377
00:22:58,377 --> 00:23:00,461
Alamak. Ini tentang Kukomo.
378
00:23:00,462 --> 00:23:01,922
Aku beli bunga.
379
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
Aku beli...
380
00:23:05,550 --> 00:23:06,593
Bunga itu.
381
00:23:07,552 --> 00:23:09,262
Parah betul.
382
00:23:13,266 --> 00:23:14,683
- Pegang dia.
- Okey.
383
00:23:14,684 --> 00:23:15,769
Hei.
384
00:23:18,355 --> 00:23:20,773
- Mari sinilah.
- Chozen, ayuh.
385
00:23:20,774 --> 00:23:22,441
Relaks. Semuanya okey.
386
00:23:22,442 --> 00:23:24,068
Kumiko!
387
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Tuan-tuan.
388
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
Eloklah kamu pergi sekarang.
389
00:23:35,914 --> 00:23:37,039
Teruk betul.
390
00:23:37,040 --> 00:23:38,916
Perjudian kamu tak bijak.
391
00:23:38,917 --> 00:23:41,795
Ya. Ada orang kata itu bukan berjudi.
392
00:23:42,295 --> 00:23:43,796
Aku tak nak terlibat pun.
393
00:23:43,797 --> 00:23:47,175
Aku suruh jauhi Cobra Kai.
Bukan susah pun.
394
00:23:47,843 --> 00:23:49,885
Kenapa kau tak ikut nasihat sendiri?
395
00:23:49,886 --> 00:23:52,639
- Maksud kau?
- Kami nampak kau cakap dengan Tory.
396
00:23:53,682 --> 00:23:56,267
Jangan begitu. Tory teman wanita dia.
397
00:23:56,268 --> 00:23:59,938
Ya, Robby perlu hadapi keputusannya.
Sama macam kita semua.
398
00:24:01,773 --> 00:24:05,235
Tak sama sangat pun.
Kau tahu Kreese datang cari Tory.
399
00:24:06,486 --> 00:24:08,363
Apa? Kau tahu?
400
00:24:08,947 --> 00:24:11,532
Ya. Aku tahu Kreese jumpa Tory.
401
00:24:11,533 --> 00:24:13,993
Ya, tapi itu sebelum ibunya meninggal.
402
00:24:13,994 --> 00:24:16,787
Kreese kata Miyagi-Do
takkan beri Tory peluang.
403
00:24:16,788 --> 00:24:20,291
Tory suruh dia berambus.
Aku tak tahu Tory nak buat begini.
404
00:24:20,292 --> 00:24:22,543
Tak tahu? Itu memang cara Kreese.
405
00:24:22,544 --> 00:24:24,921
Dia perdayakan Tory dan kau.
406
00:24:25,630 --> 00:24:27,299
Kau pula tipu kami.
407
00:24:30,177 --> 00:24:31,677
Janganlah cakap begitu.
408
00:24:31,678 --> 00:24:33,179
Itu tak adil.
409
00:24:33,180 --> 00:24:34,681
Aku tak tipu.
410
00:24:36,850 --> 00:24:37,684
Miguel?
411
00:25:24,481 --> 00:25:26,775
Demetri! Busuklah!
412
00:25:27,484 --> 00:25:28,652
Aku tak kentut!
413
00:25:30,362 --> 00:25:31,696
Jangan buka selimut.
414
00:25:54,469 --> 00:25:55,554
Kumiko.
415
00:26:23,790 --> 00:26:24,624
Hei.
416
00:26:25,584 --> 00:26:27,669
Mungkin kita boleh cakap sekarang.
417
00:26:36,845 --> 00:26:41,099
Saya rasa masanya tak sesuai.
Saya burukkan keadaan bagi awak.
418
00:26:42,142 --> 00:26:44,018
Taklah. Semuanya okey.
419
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
Tak okey. Sebab itu saya rasa...
420
00:26:47,856 --> 00:26:50,692
Kita patut fokus pada karate saja di sini.
421
00:26:52,902 --> 00:26:54,112
Apa maksud awak?
422
00:26:54,696 --> 00:26:57,281
Yang elok untuk kita,
eloklah untuk pasukan kita
423
00:26:57,282 --> 00:26:58,699
dan sebaliknya.
424
00:26:58,700 --> 00:27:00,660
Saya perlu bertanggungjawab.
425
00:27:02,829 --> 00:27:06,332
Jadi, kita putus?
426
00:27:06,333 --> 00:27:08,043
Tak, ini cuma
427
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
sementara.
428
00:27:11,004 --> 00:27:12,504
Ini yang terbaik untuk kita.
429
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
Tapi saya masih nak lihat awak
naik podium di sebelah saya.
430
00:27:18,011 --> 00:27:20,763
- Percayakan saya.
- Saya nak bantu awak.
431
00:27:20,764 --> 00:27:22,557
Kami semua nak bantu.
432
00:27:23,141 --> 00:27:25,851
Tapi awak tak percaya Sam,
sensei kita, saya.
433
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
Awak cuma percayakan diri sendiri.
434
00:27:35,862 --> 00:27:36,946
Moga berjaya esok.
435
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
Masanya sudah tiba.
436
00:27:58,927 --> 00:28:01,262
Selamat datang ke acara pertama.
437
00:28:01,763 --> 00:28:03,472
Saya harap anda sudah berehat
438
00:28:03,473 --> 00:28:05,683
dan bersedia untuk kejohanan
439
00:28:05,684 --> 00:28:07,560
yang baru dan unik.
440
00:28:08,186 --> 00:28:10,689
Kami namakannya "Perang Kapten".
441
00:28:11,981 --> 00:28:14,608
Kami dah sebut
betapa pentingnya kapten anda.
442
00:28:14,609 --> 00:28:18,279
Mari kita lihat secekap mana
anda mampu lindungi mereka.
443
00:28:20,365 --> 00:28:22,533
Empat dojo akan bertarung.
444
00:28:22,534 --> 00:28:24,911
Satu sahaja yang akan menang.
445
00:28:25,495 --> 00:28:28,039
Jika anda jatuh, anda tersingkir.
446
00:28:28,540 --> 00:28:30,917
Jika salah satu kapten anda jatuh,
447
00:28:31,543 --> 00:28:33,794
seluruh pasukan anda tersingkir
448
00:28:33,795 --> 00:28:35,255
daripada pusingan ini.
449
00:28:36,381 --> 00:28:38,508
Lihat skrin untuk tahu kumpulan anda.
450
00:28:39,008 --> 00:28:40,551
Dipilih secara rawak,
451
00:28:40,552 --> 00:28:42,679
Kumpulan A, giliran anda.
452
00:28:44,556 --> 00:28:46,015
KUMPULAN A
453
00:28:49,644 --> 00:28:51,604
Cobra Kai. Aku dah agak.
454
00:28:56,651 --> 00:28:59,486
Jatuhkan Miyagi-Do dulu.
Mereka paling lemah.
455
00:28:59,487 --> 00:29:00,863
Biar mereka serang kita.
456
00:29:00,864 --> 00:29:02,740
Baru kita lawan dojang lain.
457
00:29:02,741 --> 00:29:05,659
Mustahil. Aku kenal mereka.
Mereka akan lindungi telur.
458
00:29:05,660 --> 00:29:08,370
Serang barisan depan dulu
untuk lawan kapten.
459
00:29:08,371 --> 00:29:09,830
Diamlah, okey?
460
00:29:09,831 --> 00:29:13,751
Kau berdiri jauh-jauh dan jangan jatuh.
461
00:29:13,752 --> 00:29:15,294
Biar mereka serang kita.
462
00:29:15,295 --> 00:29:18,339
Lindungi telur.
Pastikan Sam dan Robby selamat.
463
00:29:18,840 --> 00:29:20,299
- Biar aku di depan.
- Jangan.
464
00:29:20,300 --> 00:29:23,886
- Kau tunggu dan fokus.
- Kenapa pula aku tak fokus?
465
00:29:23,887 --> 00:29:26,139
Kau keluar dari bilik malam tadi.
466
00:29:27,599 --> 00:29:31,435
Saya tahu caranya, tapi mereka degil.
Saya nak menang tanpa gangguan.
467
00:29:31,436 --> 00:29:33,103
Kenapa beritahu saya?
468
00:29:33,104 --> 00:29:35,982
Buat saja sampai mereka
terpaksa ikut awak.
469
00:29:37,525 --> 00:29:38,650
Silakan.
470
00:29:38,651 --> 00:29:42,030
Walaupun sukar,
kita pantang mundur sebelum tumbang.
471
00:29:42,614 --> 00:29:44,449
Berjuang untuk satu sama lain.
472
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
Biar mereka melopong tengok.
473
00:29:50,705 --> 00:29:51,790
Sedia?
474
00:29:53,041 --> 00:29:54,124
Kau nak buat apa?
475
00:29:54,125 --> 00:29:56,168
- Tak beri kau pilihan.
- Mula!
476
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Lindungi telur!
477
00:30:06,846 --> 00:30:07,972
Demetri tersingkir.
478
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
Robby, berundur.
479
00:30:14,646 --> 00:30:17,523
Lindungi Sam! Jangan biar dia jatuh!
480
00:30:17,524 --> 00:30:19,275
Sensei, saya sibuk.
481
00:30:21,861 --> 00:30:23,112
Aku lawan Tory!
482
00:30:24,489 --> 00:30:25,532
Tolong aku!
483
00:30:28,117 --> 00:30:30,078
Lupakan dia. Serang kapten.
484
00:30:40,839 --> 00:30:43,132
Lee tersingkir. Hawk, lindungi kapten.
485
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
Nyenyak tidur tak?
486
00:30:55,812 --> 00:30:56,854
Ayuh.
487
00:30:56,855 --> 00:30:58,106
Lawan, Robby!
488
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
Awak boleh, Sam.
489
00:31:27,302 --> 00:31:28,386
Miguel, jaga-jaga!
490
00:31:33,725 --> 00:31:35,518
- Robby, kau okey?
- Aku boleh.
491
00:32:05,506 --> 00:32:07,382
- Alamak.
- Kapten Miyagi-Do jatuh.
492
00:32:07,383 --> 00:32:09,469
- Sial!
- Miyagi-Do tersingkir!
493
00:32:15,516 --> 00:32:17,517
Senang sangat. Itu sajakah?
494
00:32:17,518 --> 00:32:18,769
Berlagak.
495
00:32:18,770 --> 00:32:22,398
Hei, kau dah buat yang terbaik,
tapi kapten kita jatuh.
496
00:32:25,234 --> 00:32:27,277
Kapten Falchi Della Notte jatuh.
497
00:32:27,278 --> 00:32:31,407
Mereka tersingkir.
Tinggal Cobra Kai dan Iron Dragons.
498
00:32:32,784 --> 00:32:35,912
- Keenam-enamnya masih berdiri.
- Apa strategi kau?
499
00:32:36,871 --> 00:32:39,831
Sama macam tadi.
Kita lawan dua setiap seorang.
500
00:32:39,832 --> 00:32:42,627
Tembusi barisan depan,
terus serang kapten.
501
00:32:43,211 --> 00:32:44,045
Okey.
502
00:32:50,760 --> 00:32:51,928
Apa mereka buat?
503
00:33:07,735 --> 00:33:11,030
Aku lawan perempuan kecil.
Kamu berdua lawan gergasi.
504
00:33:15,618 --> 00:33:18,079
Kau serang bawah, aku serang atas.
505
00:33:39,017 --> 00:33:42,562
Kedua-dua kapten Cobra Kai jatuh.
Iron Dragons menang.
506
00:33:53,614 --> 00:33:55,575
Selamat datang ke Barcelona.
507
00:34:33,738 --> 00:34:38,534
{\an8}COBRA KAI TAKKAN MATI
508
00:35:12,985 --> 00:35:14,946
Terjemahan sari kata oleh FZA