1 00:00:16,933 --> 00:00:23,355 Selamat datang para peserta, sensei, penaja dan tetamu kehormat ke Barcelona, 2 00:00:23,356 --> 00:00:27,609 tuan rumah tahun ini bagi kejohanan karate terhebat dunia, 3 00:00:27,610 --> 00:00:30,905 Sekai Taikai. 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,499 Sekai Taikai sarat dengan sejarah yang unggul. 5 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 Jika anda di sini, 6 00:00:43,209 --> 00:00:47,504 itu bererti anda melambangkan ciri Sekai Taikai sepenuhnya. 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,799 Kepimpinan, rasa hormat, semangat kesukanan. 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,762 Kapten, tampil ke depan dan pakai ikat kepala. 9 00:01:10,153 --> 00:01:12,988 Kapten, anda diberi penghormatan dan peluang 10 00:01:12,989 --> 00:01:16,325 untuk bertarung dalam kejohanan yang tersiar di kaca TV. 11 00:01:16,326 --> 00:01:17,743 Tapi syaratnya, 12 00:01:17,744 --> 00:01:21,371 dojo anda perlu cemerlang dalam pertandingan berpasukan, 13 00:01:21,372 --> 00:01:23,332 menjadi empat pasukan terbaik. 14 00:01:23,333 --> 00:01:24,708 Sesudah bertanding, 15 00:01:24,709 --> 00:01:28,505 kami akan mengira semua mata yang dojo anda peroleh. 16 00:01:29,005 --> 00:01:33,342 Dojo dengan mata terbanyak akan memenangi Sekai Taikai. 17 00:01:33,343 --> 00:01:35,427 - Acara berpasukan bermula esok. - Awak tahu? 18 00:01:35,428 --> 00:01:39,807 - Setiap acara penting dan penuh kejutan. - Tidak. Sumpah. 19 00:01:39,808 --> 00:01:42,518 Tapi hari ini, nikmatilah bandar tuan rumah 20 00:01:42,519 --> 00:01:44,353 dan buatlah kawan baru. 21 00:01:44,354 --> 00:01:45,730 Atau musuh baru. 22 00:01:50,401 --> 00:01:53,237 Kami aturkan lawatan untuk para pesaing. 23 00:01:53,238 --> 00:01:54,696 Untuk sensei pula, 24 00:01:54,697 --> 00:01:57,616 majlis koktel dengan penaja terhormat, 25 00:01:57,617 --> 00:02:01,078 antara jenama seni bela diri yang terbaik di dunia. 26 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 Manfaatkanlah hari ini untuk mempesonakan semua pihak. 27 00:02:05,583 --> 00:02:08,377 Semoga anda menikmatinya, 28 00:02:08,378 --> 00:02:13,133 kerana esok, hidup anda berubah selamanya. 29 00:02:14,342 --> 00:02:15,259 Semoga berjaya 30 00:02:15,260 --> 00:02:19,222 dan selamat datang ke Sekai Taikai! 31 00:02:44,414 --> 00:02:48,208 {\an8}Pergi ambil kunci bilik kamu dan uruskan semua orang. 32 00:02:48,209 --> 00:02:50,420 {\an8}Kami nak bayar pemandu. Masuklah. 33 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 {\an8}Jahanam betul. Sebab kaulah Tory ada di sini. 34 00:02:56,968 --> 00:02:59,636 {\an8}Apa? Kenapa salahkan aku pula? 35 00:02:59,637 --> 00:03:01,847 {\an8}Ibu Tory mati, tapi kau suruh dia lawan. 36 00:03:01,848 --> 00:03:05,017 {\an8}Lagilah dia marah. Patutlah dia balik kepada Kreese. 37 00:03:05,018 --> 00:03:08,187 {\an8}Kau tak perlu risau. Percayalah, Kreese mampus nanti. 38 00:03:08,188 --> 00:03:10,105 {\an8}Bagus, selesai masalah kita. 39 00:03:10,106 --> 00:03:13,859 {\an8}Kalau kau buat hal di sini, kita akan disingkirkan. 40 00:03:13,860 --> 00:03:17,947 {\an8}Cobra Kai satu daripada 16 dojo. Kita bukan lawan mereka saja. 41 00:03:18,448 --> 00:03:20,532 {\an8}Kalau kita peduli sangat Kreese, kalah kita. 42 00:03:20,533 --> 00:03:22,993 {\an8}Kita takkan kalah. Aku nak kerjakan dia. 43 00:03:22,994 --> 00:03:24,077 {\an8}Jangan. 44 00:03:24,078 --> 00:03:26,580 {\an8}Kau datang sebagai sensei Miyagi-Do. 45 00:03:26,581 --> 00:03:28,999 {\an8}Suka atau tidak, kita kena bekerjasama. 46 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 {\an8}Tak. Kita sama-sama di sini, tapi bukan bersama. 47 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 {\an8}Kamu nak bilik yang mana? 48 00:03:37,008 --> 00:03:38,675 {\an8}Aku nak sebilik dengan kau. 49 00:03:38,676 --> 00:03:42,472 {\an8}- Betulkah? Patutnya aku dan Robby... - Aku dengan El Serpiente. 50 00:03:43,014 --> 00:03:45,474 {\an8}- Kau kentut dalam tidur. - Mana ada. 51 00:03:45,475 --> 00:03:47,768 {\an8}Kau yang bau, kaulah yang kentut. 52 00:03:47,769 --> 00:03:50,145 {\an8}- Siapa marah, dia salah. - Kau tuduh aku. 53 00:03:50,146 --> 00:03:52,397 {\an8}- Kau pun tuduh aku. - Tapi kau mula. 54 00:03:52,398 --> 00:03:54,524 {\an8}- Tapi... - Mujur kita bukan lelaki. 55 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 {\an8}Hipokritnya! Apa kau mengarut? 56 00:03:57,237 --> 00:03:58,237 {\an8}Kau okey? 57 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 {\an8}- Kau tuduh dulu. - Kenapa Tory masuk Cobra Kai? 58 00:04:02,075 --> 00:04:03,493 {\an8}Aku ingat dia dah serik. 59 00:04:05,620 --> 00:04:06,913 {\an8}Wah. 60 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 {\an8}Jadi, kamulah Miyagi-Do yang terkenal. 61 00:04:10,792 --> 00:04:14,379 {\an8}Kami ada dengar tentang kamu, tapi aku tak tahu sebabnya. 62 00:04:15,838 --> 00:04:17,257 {\an8}Tak menggerunkan pun. 63 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 {\an8}Betulkah? 64 00:04:20,009 --> 00:04:22,261 {\an8}Tunggulah kita bertarung esok. 65 00:04:22,262 --> 00:04:24,972 {\an8}Marilah, tak berbaloi gaduh. 66 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 {\an8}Betul. Lupakan mereka. Mereka sama macam dojo lain di sini. 67 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 {\an8}Tory. Hei, tunggu. 68 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 {\an8}- Patutkah kita risau? - Tak. 69 00:04:49,706 --> 00:04:52,500 {\an8}- Robby okey. - Kalau aku, aku takkan okey. 70 00:04:54,377 --> 00:04:55,210 {\an8}Apa? 71 00:04:55,211 --> 00:04:57,796 {\an8}Tegang betul keadaan di sana. 72 00:04:57,797 --> 00:05:00,507 {\an8}Nak saya datang dan pulihkan keadaan? 73 00:05:00,508 --> 00:05:02,426 {\an8}Alang-alang, bercuti di pantai? 74 00:05:02,427 --> 00:05:05,137 {\an8}Awak tentu boleh tanganinya dengan baik. 75 00:05:05,138 --> 00:05:09,308 {\an8}Saya tak dapat telefon Chozen pun. Harapnya dia ada di parti koktel. 76 00:05:09,309 --> 00:05:13,270 {\an8}Parti koktel? Wah! Teruk betul keadaan di sana. 77 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 {\an8}Ini urusan kerjalah. 78 00:05:14,939 --> 00:05:16,690 {\an8}Saya kena kenal-kenal penaja 79 00:05:16,691 --> 00:05:19,484 {\an8}supaya mereka nampak kehebatan Miyagi-Do. 80 00:05:19,485 --> 00:05:21,153 {\an8}Guna skil berniaga awak. 81 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 {\an8}Mereka mesti kagum. 82 00:05:23,865 --> 00:05:25,782 {\an8}Air macam mahu tak mahu keluar. 83 00:05:25,783 --> 00:05:27,576 {\an8}Tapi rakan sebilik awak... 84 00:05:27,577 --> 00:05:30,955 {\an8}Hingus meleleh pun lagi laju. Aku nak buat aduan. 85 00:05:34,208 --> 00:05:35,542 {\an8}Jangan usik, ada sensor. 86 00:05:35,543 --> 00:05:37,920 {\an8}Kalau kau alihkan, kita kena bayar. 87 00:05:38,755 --> 00:05:40,297 {\an8}Bir pun lapan dolar? 88 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 {\an8}- Lapan euro. Sembilan dolar. - Sembilan? 89 00:05:43,676 --> 00:05:44,801 {\an8}Helo? 90 00:05:44,802 --> 00:05:48,723 {\an8}Necesito nuevo cabeza de... paip mandi. Macam mana nak sebut... 91 00:05:49,223 --> 00:05:50,766 {\an8}Awak cakap saya bodoh? 92 00:05:50,767 --> 00:05:52,643 {\an8}Lagi layan daripada tengok TV. 93 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 {\an8}Cepat. Bas dah nak bertolak. 94 00:06:03,488 --> 00:06:06,783 - Saya tak nak jalan-jalan. - Pasukan awak menunggu. 95 00:06:07,283 --> 00:06:08,868 Lantaklah mereka. 96 00:06:10,119 --> 00:06:11,162 Dengar sini. 97 00:06:11,662 --> 00:06:14,873 Saya tak pernah setuju awak masuk pasukan ini. 98 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Saya dah masuk. Sebab sensei tiada pilihan lain. 99 00:06:18,878 --> 00:06:20,796 Saya sedar potensi awak. 100 00:06:20,797 --> 00:06:23,673 Saya juga sedar awak tak boleh dipercayai. 101 00:06:23,674 --> 00:06:28,178 Kuat merungut, masih teringat pasukan lama dan teman lelaki. 102 00:06:28,179 --> 00:06:29,805 Sensei patahkan tangan saya. 103 00:06:29,806 --> 00:06:31,391 Awak patahkan sendiri. 104 00:06:32,225 --> 00:06:35,310 - Awak tak layak jadi ketua. - Saya tak nak jadi pun. 105 00:06:35,311 --> 00:06:38,397 Saya cuma nak jadi orang yang terakhir berlawan. 106 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 Juga yang terakhir sekali kalah. 107 00:06:47,949 --> 00:06:49,784 Saya tak nak cakap apa-apa. 108 00:06:52,286 --> 00:06:53,913 Saya tahu awak serba salah. 109 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 Tapi keputusan awak betul. 110 00:06:58,501 --> 00:07:00,628 Tentu ibu awak berbangga. 111 00:07:01,462 --> 00:07:02,337 Harapnya. 112 00:07:02,338 --> 00:07:03,631 Saya yakin. 113 00:07:04,882 --> 00:07:06,967 Awak tak perlu suka pasukan awak. 114 00:07:06,968 --> 00:07:11,764 Kadangkala kita terpaksa bekerjasama untuk dapatkan kemahuan kita. 115 00:07:18,604 --> 00:07:20,230 Aku harap ada makanan. 116 00:07:20,231 --> 00:07:23,317 Fokus dan jangan biar Kreese kacau fikiran kau. 117 00:07:24,152 --> 00:07:26,486 Bukankah kau tumbuk Silver di majlis? 118 00:07:26,487 --> 00:07:28,905 Aku tolak, dia terjatuh. Bukannya... 119 00:07:28,906 --> 00:07:30,575 Macam mana kau tahu? 120 00:07:31,075 --> 00:07:33,618 Kalau kau cakap dengan penaja, pastikan... 121 00:07:33,619 --> 00:07:36,830 Aku tahu. Jaga nama Miyagi-Do. Jangan malukan negara. 122 00:07:36,831 --> 00:07:37,748 Bagus. 123 00:07:38,249 --> 00:07:41,210 Aku okey asalkan dapat makan chimichanga Sepanyol. 124 00:07:46,674 --> 00:07:50,552 Miyagi-Do cuma mula serius bertanding baru-baru ini. 125 00:07:50,553 --> 00:07:52,095 Saya murid pertama sensei saya. 126 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 Saya bangga dapat turunkan ilmunya kepada generasi baru. 127 00:08:06,277 --> 00:08:07,903 Hei, seorang satulah. 128 00:08:07,904 --> 00:08:08,945 Apa? 129 00:08:08,946 --> 00:08:10,405 Awak habiskan stik. 130 00:08:10,406 --> 00:08:11,782 Satu untuk kawan saya. 131 00:08:12,366 --> 00:08:15,869 Tapi saya berhak makan sebanyak mana yang saya suka. 132 00:08:15,870 --> 00:08:19,247 - Mungkin saya berhak halang awak. - Hei. 133 00:08:19,248 --> 00:08:21,292 Maaf. Biar kami cakap sekejap. 134 00:08:23,920 --> 00:08:26,213 Bukankah kita dah bincang tadi? 135 00:08:26,214 --> 00:08:28,924 - Entah-entah dia penaja. - Dia pencuri stik. 136 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 Biarlah dia curi. 137 00:08:30,551 --> 00:08:33,803 Inilah peluang kita, Johnny. Jangan sia-siakannya. 138 00:08:33,804 --> 00:08:35,097 Okey. 139 00:08:44,398 --> 00:08:47,692 Semua orang senyum dan kata, "Barcelona." 140 00:08:47,693 --> 00:08:49,444 Satu, dua, tiga. 141 00:08:49,445 --> 00:08:50,947 - Barcelona. - Barcelona. 142 00:08:51,697 --> 00:08:53,782 Kuat lagi. Barcelona! 143 00:08:53,783 --> 00:08:55,283 - Barcelona! - Barcelona! 144 00:08:55,284 --> 00:08:57,202 Bagus. Semua orang... 145 00:08:57,203 --> 00:09:00,372 Mereka beria-ia nak tunjuk betapa istimewanya kapten. 146 00:09:00,373 --> 00:09:01,790 Ya, aku pun perasan. 147 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Semua orang macam dah kenal sesama sendiri. 148 00:09:06,587 --> 00:09:08,338 Jom lawan di sini terus! 149 00:09:08,339 --> 00:09:10,215 Tapi tak mesra. 150 00:09:10,216 --> 00:09:11,841 Ini macam penjara agaknya. 151 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 Tumbuk saja orang paling kuat pada hari pertama. 152 00:09:16,514 --> 00:09:19,725 Ya, tapi ada ramai orang kuat. 153 00:09:22,687 --> 00:09:23,895 Senyum. Lagi. 154 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 Kacak-kacak juga, bukan? 155 00:09:30,653 --> 00:09:32,113 Okey, jelir lidah. 156 00:09:32,613 --> 00:09:34,739 Satu, dua, tiga. Seksi lagi. 157 00:09:34,740 --> 00:09:36,158 Mungkin kau dah pilih. 158 00:09:38,286 --> 00:09:39,119 Satu lagi. 159 00:09:39,120 --> 00:09:41,163 Yang di belakang sana, senyum. 160 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 Tunjukkan emosi. 161 00:09:44,250 --> 00:09:45,417 Okey, satu lagi. 162 00:09:45,418 --> 00:09:47,294 Tak apa. Cukuplah. 163 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 Aduh, dia lari lagi. 164 00:09:50,506 --> 00:09:51,924 Kapten apa namanya ini? 165 00:10:03,769 --> 00:10:06,438 Syarikat saya sentiasa cari rakan usaha sama. 166 00:10:06,439 --> 00:10:09,649 Kami ada pelesenan antarabangsa untuk pakaian dojo, 167 00:10:09,650 --> 00:10:12,611 selain menaja pakaian rasmi Sekai Taikai. 168 00:10:12,612 --> 00:10:18,743 Saya teringat sesuatu. Awak tahu ini dari tahun berapa? 169 00:10:22,288 --> 00:10:25,416 Berdasarkan coraknya, nampaknya era 1950- an. 170 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 - Malah mungkin 1940-an. - Wah. 171 00:10:29,003 --> 00:10:31,254 Dapat dari mana, Sensei LaRusso? 172 00:10:31,255 --> 00:10:34,549 Di eBay pun tak ada jual benda begini. 173 00:10:34,550 --> 00:10:37,970 - Ini milik sensei saya. - Tentu kisahnya menarik. 174 00:10:39,430 --> 00:10:40,473 Saya pun rasa. 175 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 - Apa bahan buatannya? - Akrilik. 176 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 Tak sakit sangat. Eloklah kamu kaji semula rekaannya. 177 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 Semua juara Sekai Taikai guna dan suka produk ini. 178 00:11:00,576 --> 00:11:03,578 Ini model kamu? Budak-budak dojo saya lebih segak. 179 00:11:03,579 --> 00:11:06,665 - Biar saya tunjuk gambar. - Itu bukan kriterianya. 180 00:11:06,666 --> 00:11:09,167 Peluang tajaan cuma untuk juara. 181 00:11:09,168 --> 00:11:13,047 Ya? Dapat apa? 50 dolar sehari, peluang untuk buat porno? 182 00:11:13,631 --> 00:11:16,299 Saya pernah jadi model. Ia memudaratkan. 183 00:11:16,300 --> 00:11:20,638 Tak, dojo terbaik dan juara memang dapat banyak keistimewaan. 184 00:11:22,014 --> 00:11:23,307 Tanggung yuran universiti? 185 00:11:24,141 --> 00:11:25,810 Ya. Banyak lagi. 186 00:11:26,769 --> 00:11:29,354 Saya Sensei Lawrence. Karate Miyagi-Do. 187 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 Dojo turun-temurun. Ada diversiti, inklusif dan lain-lain. 188 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Pelajar kami pasti serlahkan jenama kamu. 189 00:11:36,612 --> 00:11:38,279 Teliti betul buatannya. 190 00:11:38,280 --> 00:11:40,407 Hati-hati. Matanya tajam. 191 00:11:40,408 --> 00:11:41,951 Jangan bimbang. 192 00:11:42,660 --> 00:11:44,369 Saya tahu kendalikan pisau. 193 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 Saya sentiasa 194 00:11:47,248 --> 00:11:48,581 bawa pisau saya. 195 00:11:48,582 --> 00:11:50,667 Eunjangdo itu sangat mengagumkan. 196 00:11:50,668 --> 00:11:55,463 Ya, pisau ini ada nilai sentimental dan sangat bersejarah, 197 00:11:55,464 --> 00:11:58,466 tapi sangat berbahaya di tangan yang salah. 198 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 Atau di tangan yang betul. 199 00:12:03,305 --> 00:12:05,682 Senjata ini pun sama cekap, bukan? 200 00:12:05,683 --> 00:12:06,766 Sebenarnya... 201 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 Kebanyakan orang lebih suka guna pisau. 202 00:12:10,354 --> 00:12:11,604 Awak setuju? 203 00:12:11,605 --> 00:12:14,817 Yang penting bukan senjata, tapi orang yang gunakannya, bukan? 204 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Awak nak elak saya sampai sudah? 205 00:12:35,629 --> 00:12:36,464 Tak. 206 00:12:37,047 --> 00:12:40,509 Awak nak saya cakap apa? Saya dah buat keputusan. 207 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Awak patut beritahu saya. 208 00:12:43,596 --> 00:12:46,766 Saya nak cakap, tapi mesti awak halang saya. 209 00:12:48,142 --> 00:12:50,351 Inikah tujuan Kreese jumpa awak? 210 00:12:50,352 --> 00:12:52,772 Dia gunakan awak. Awak tahu, bukan? 211 00:12:53,522 --> 00:12:55,815 Dia bantu awak semasa awak terdesak. 212 00:12:55,816 --> 00:12:57,609 Okey, tapi awak ada pilihan. 213 00:12:57,610 --> 00:12:59,819 Maksud saya, pernah ada pilihan. 214 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 Pilihan apa? 215 00:13:01,447 --> 00:13:04,115 Awak tahu Miyagi-Do tak adil terhadap saya. 216 00:13:04,116 --> 00:13:07,285 Sam memang akan jadi kapten. Mereka cuma cari alasan. 217 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 Itu tak benar. Dengar sini. 218 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 Awak dah buat keputusan. 219 00:13:16,879 --> 00:13:18,714 Saya tahu keputusan ini sukar. 220 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Saya simpati tentang mak awak. 221 00:13:25,221 --> 00:13:26,931 Awak janji kita akan bersama. 222 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 Kita tak patut cakap sekarang. 223 00:13:32,061 --> 00:13:32,895 Tory. 224 00:13:40,486 --> 00:13:44,489 Vlad! 225 00:13:44,490 --> 00:13:45,907 Apa halnya ini? 226 00:13:45,908 --> 00:13:48,369 Vlad! 227 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 Celaka! 228 00:13:55,251 --> 00:13:59,129 Rendah bukan main. Tak ada orang boleh kalahkan saya. 229 00:13:59,713 --> 00:14:01,382 Pasukan AS. 230 00:14:02,341 --> 00:14:05,678 Semua orang tahu Amerika johan segala-galanya, bukan? 231 00:14:08,055 --> 00:14:09,264 Jom kita tengok! 232 00:14:09,265 --> 00:14:14,561 AS! 233 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 - Ayuh! - AS! 234 00:14:16,272 --> 00:14:19,358 - Takutkah? Ayuh! - AS! 235 00:14:20,526 --> 00:14:24,237 Jadi, ini memang misteri. Dia tak pernah beritahu awak? 236 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Tidak, tak pernah. 237 00:14:27,241 --> 00:14:28,199 Ini darahkah? 238 00:14:28,200 --> 00:14:30,828 Kejohanan zaman dulu lebih ganas. 239 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 Ada seseorang yang mungkin tahu sesuatu. 240 00:14:35,958 --> 00:14:37,041 Tuan Guru Serrano. 241 00:14:37,042 --> 00:14:38,918 Dia siapa? 242 00:14:38,919 --> 00:14:40,044 Serrano. 243 00:14:40,045 --> 00:14:41,755 Juara legenda. 244 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Semua orang tahu. 245 00:14:44,842 --> 00:14:48,136 Dah lama saya tak dengar namanya. Dia masih hidupkah? 246 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 Ya, tapi dah beberapa tahun dia tak hadiri kejohanan. 247 00:14:51,682 --> 00:14:54,684 Malah, dia pernah tinggal di Barcelona. 248 00:14:54,685 --> 00:14:57,812 Saya boleh cuba dapatkan nombor atau alamatnya. 249 00:14:57,813 --> 00:14:59,522 Baguslah kalau ada. 250 00:14:59,523 --> 00:15:01,650 Saya teringin nak berbual, 251 00:15:03,027 --> 00:15:04,152 dapatkan jawapan. 252 00:15:04,153 --> 00:15:06,155 Apa kau buat di kejohanan ini? 253 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 Aku nak balas dendam terhadap beberapa orang. 254 00:15:10,409 --> 00:15:12,786 Selama ini aku berlembut dengan kau. 255 00:15:13,662 --> 00:15:15,288 Sebab aku kasihan. 256 00:15:15,289 --> 00:15:16,749 Tapi keadaan berubah. 257 00:15:17,583 --> 00:15:21,836 Aku akan tunjuk maksud sebenar "tiada belas kasihan". 258 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 - Begitu? - Ya. 259 00:15:23,505 --> 00:15:25,757 Kau nak orang tahu kau lari penjara? 260 00:15:25,758 --> 00:15:27,593 Semua dakwaan digugurkan. 261 00:15:28,385 --> 00:15:31,305 Siapa berani lawan veteran perang yang alami PTSD, 262 00:15:31,972 --> 00:15:34,807 disabitkan atas tuduhan yang dia tak lakukan, 263 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 dan terpaksa lari untuk selamatkan nyawa? 264 00:15:38,354 --> 00:15:40,773 Seni bela diri ada banyak bentuk, Johnny. 265 00:15:41,273 --> 00:15:42,774 Tapi kau dah tahu 266 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 sebab, yalah, 267 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 kau Miyagi-Do. 268 00:15:47,947 --> 00:15:50,324 Hei. Berhenti sekarang juga. 269 00:15:51,951 --> 00:15:56,329 Aku baru beritahu pekerja kau yang aku nak jumpa penyelianya. 270 00:15:56,330 --> 00:16:00,668 Kita tak perlu buat begini lagi. Risikonya besar untuk kita semua. 271 00:16:01,168 --> 00:16:02,293 Kau silap. 272 00:16:02,294 --> 00:16:04,505 Aku takkan rugi apa-apa. 273 00:16:05,381 --> 00:16:08,550 Kau lainlah, LaRusso. Kau akan rugi besar. 274 00:16:09,301 --> 00:16:13,179 Kau mungkin kehilangan macam-macam. 275 00:16:13,180 --> 00:16:15,723 - Celaka, berani kau ugut aku? - Ayuh. 276 00:16:15,724 --> 00:16:18,101 - Sabar. - Jangan sentuh saya. 277 00:16:18,102 --> 00:16:19,645 Tunjuk pengenalan diri. 278 00:16:22,564 --> 00:16:24,733 Saya orang Miyagi-Do. 279 00:16:25,317 --> 00:16:28,153 Ingat nama itu. Karate Miyagi-Do. 280 00:16:29,154 --> 00:16:29,988 Dia mabuk. 281 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 Miyagi-Do! 282 00:16:34,159 --> 00:16:35,243 Helo. 283 00:16:35,244 --> 00:16:38,122 - Ya, tuan? - Ada Long Island? 284 00:16:38,956 --> 00:16:39,914 Nak dua. 285 00:16:39,915 --> 00:16:43,127 Satu untuk penumbuk ini, satu lagi untuk penumbuk ini. 286 00:16:43,627 --> 00:16:44,461 Kiri kanan! 287 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 Ini kerja bodoh. 288 00:16:50,551 --> 00:16:52,260 "Orang terkuat di penjara." 289 00:16:52,261 --> 00:16:53,469 Kau yang cakap. 290 00:16:53,470 --> 00:16:56,180 Tak, aku tak setuju pun dengan idea itu. 291 00:16:56,181 --> 00:16:57,725 Ini memang bodoh. 292 00:16:58,350 --> 00:16:59,559 - Aku cakap. - Peduli apa? 293 00:16:59,560 --> 00:17:00,477 Hei. 294 00:17:01,270 --> 00:17:03,814 Betulkah kau paling hebat dalam dojo kau? 295 00:17:04,398 --> 00:17:09,028 - Aku cukup kuat untuk belasah kau. - Tolonglah, kau bukan kapten pun. 296 00:17:09,737 --> 00:17:10,945 Mana kapten? 297 00:17:10,946 --> 00:17:11,989 Aku di sini. 298 00:17:14,575 --> 00:17:15,993 Ayuh kita pergi. 299 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 Kau memang suka elak cabaran? 300 00:17:20,622 --> 00:17:24,209 Atau sebab teman wanita kau dalam pasukan kami? 301 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 Robby. 302 00:17:28,547 --> 00:17:32,176 Hei. Kau boleh menang. Biar mereka kecut sikit. 303 00:17:38,599 --> 00:17:40,100 Langkau garisan itu, ya? 304 00:17:42,936 --> 00:17:44,521 Kenapa? Senang sangat? 305 00:17:45,314 --> 00:17:47,524 Okey, mari bertaruh. 306 00:17:48,442 --> 00:17:51,070 Kau tendang, kemudian aku tendang. 307 00:17:52,029 --> 00:17:54,197 Kau menang, kau dapat bilik aku. 308 00:17:54,198 --> 00:17:57,409 Aku menang, aku dapat bilik kau. 309 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Aku setuju. 310 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 Robby. 311 00:18:06,502 --> 00:18:10,714 Kau judikan bilik kita? Bukankah itu keputusan pasukan? 312 00:18:11,381 --> 00:18:14,093 Bukan berjudi. Aku nak tambah bilik kita. 313 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Itu judi. Dia berjudi. 314 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 Aku faham keputusan kau. 315 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Kau saja yang faham. 316 00:18:35,114 --> 00:18:38,032 Apa cerita? Semua orang benci aku, bukan? 317 00:18:38,033 --> 00:18:39,701 Mereka risaukan kau. 318 00:18:40,369 --> 00:18:41,994 Mereka risaukan Robby juga. 319 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 - Risau apa? - Kami tak nak dia lari fokus. 320 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 Semua ini 321 00:18:49,503 --> 00:18:52,673 buat dia jadi tak tentu arah. 322 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Aku ingat ini saja pilihan aku. 323 00:19:01,765 --> 00:19:04,560 Tapi sejak tiba di sini, aku dah tak tahu. 324 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 Devon. 325 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 Mari pergi. 326 00:19:17,156 --> 00:19:18,574 Sam, tunggu. 327 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 Aku takkan minta maaf. 328 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 Aku tak nak keadaan jadi begini. 329 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 Aku tak tahu perasaan kematian ibu bapa. 330 00:19:38,093 --> 00:19:40,304 Aku tahu kau buat keputusan semasa tertekan. 331 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 Sebenarnya, aku cuma terasa kerana... 332 00:19:47,895 --> 00:19:49,188 aku ingat kita kawan. 333 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 Aku nak tolong kau. 334 00:19:53,817 --> 00:19:58,070 Aku cuma kesal kau tak minta bantuan aku atau Robby. 335 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 Aku dah beritahu Robby semasa Kreese datang cari aku. 336 00:20:02,701 --> 00:20:04,620 Tapi aku terpaksa buat keputusan sendiri, 337 00:20:05,454 --> 00:20:09,333 walaupun aku tahu kesannya terhadap dia, kau, semua orang. 338 00:20:09,875 --> 00:20:14,086 Kalau kau dah nekad, aku hormati keputusan kau, 339 00:20:14,087 --> 00:20:15,714 walaupun aku tak setuju. 340 00:20:16,215 --> 00:20:18,842 Tapi ingat, semasa kita bertarung nanti, 341 00:20:19,509 --> 00:20:22,679 bila-bila masa pun, aku takkan teragak-agak. 342 00:20:24,056 --> 00:20:25,766 Mungkin kita tak bertarung. 343 00:20:27,809 --> 00:20:28,685 Tunggulah. 344 00:20:36,360 --> 00:20:38,277 Okey, pecut dari awal. 345 00:20:38,278 --> 00:20:40,529 Budak Rusia tadi lompat awal sangat. 346 00:20:40,530 --> 00:20:43,407 - Hukum fizik... - Biar aku cakap. Aku tahu fizik. 347 00:20:43,408 --> 00:20:45,243 Itu kepakaran universiti aku. 348 00:20:45,244 --> 00:20:46,661 - Aduh. - Kau tahu tak? 349 00:20:46,662 --> 00:20:48,454 Aku tahulah. "Aku masuk MIT." 350 00:20:48,455 --> 00:20:51,458 - Tolonglah. Boleh jangan gaduh? - Ayuh. 351 00:20:53,961 --> 00:20:54,836 Aku boleh. 352 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Hebatnya! 353 00:21:35,711 --> 00:21:36,712 Biar benar. 354 00:21:48,849 --> 00:21:51,727 Jangan risau. Aku letak beg kamu di koridor. 355 00:21:53,854 --> 00:22:00,569 Cobra Kai! 356 00:22:03,947 --> 00:22:06,407 Jangan risau. Semuanya okey. 357 00:22:06,408 --> 00:22:09,577 Tolonglah, Chozen. Biar aku bawa kau ke bilik. Okey? 358 00:22:09,578 --> 00:22:10,537 Ayuh. 359 00:22:11,455 --> 00:22:12,872 Kenapa tak ada stik? 360 00:22:12,873 --> 00:22:14,790 Ini tempat jenis apa? 361 00:22:14,791 --> 00:22:19,837 Sedihnya, bukan semua orang yang wakili sukan kita tahu jaga adab. 362 00:22:19,838 --> 00:22:21,255 Lepaskan akulah. 363 00:22:21,256 --> 00:22:22,757 Chozen. Apa dah jadi? 364 00:22:22,758 --> 00:22:25,009 Kau ke mana? Kenapa kau mabuk teruk? 365 00:22:25,010 --> 00:22:27,554 Aku balik ke Okinawa. 366 00:22:31,266 --> 00:22:33,018 Kumiko ada? 367 00:22:33,643 --> 00:22:35,269 Aku nampak Mamat Tuala. 368 00:22:35,270 --> 00:22:36,521 Kumi? 369 00:22:38,732 --> 00:22:41,150 Dia mandi. Saya boleh panggilkan. 370 00:22:41,151 --> 00:22:43,152 Tak apa. Tak perlu. 371 00:22:43,153 --> 00:22:44,862 Mamat Mandi! 372 00:22:44,863 --> 00:22:46,948 Mamat Mandi pakai tuala! 373 00:22:48,241 --> 00:22:50,159 - Okey. - Aku dah bersedia. 374 00:22:50,160 --> 00:22:51,535 Aku siap beli bunga. 375 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 Bunga? Bunga apa? 376 00:22:53,789 --> 00:22:54,664 Untuk Kumiko. 377 00:22:58,377 --> 00:23:00,461 Alamak. Ini tentang Kukomo. 378 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 Aku beli bunga. 379 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Aku beli... 380 00:23:05,550 --> 00:23:06,593 Bunga itu. 381 00:23:07,552 --> 00:23:09,262 Parah betul. 382 00:23:13,266 --> 00:23:14,683 - Pegang dia. - Okey. 383 00:23:14,684 --> 00:23:15,769 Hei. 384 00:23:18,355 --> 00:23:20,773 - Mari sinilah. - Chozen, ayuh. 385 00:23:20,774 --> 00:23:22,441 Relaks. Semuanya okey. 386 00:23:22,442 --> 00:23:24,068 Kumiko! 387 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Tuan-tuan. 388 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 Eloklah kamu pergi sekarang. 389 00:23:35,914 --> 00:23:37,039 Teruk betul. 390 00:23:37,040 --> 00:23:38,916 Perjudian kamu tak bijak. 391 00:23:38,917 --> 00:23:41,795 Ya. Ada orang kata itu bukan berjudi. 392 00:23:42,295 --> 00:23:43,796 Aku tak nak terlibat pun. 393 00:23:43,797 --> 00:23:47,175 Aku suruh jauhi Cobra Kai. Bukan susah pun. 394 00:23:47,843 --> 00:23:49,885 Kenapa kau tak ikut nasihat sendiri? 395 00:23:49,886 --> 00:23:52,639 - Maksud kau? - Kami nampak kau cakap dengan Tory. 396 00:23:53,682 --> 00:23:56,267 Jangan begitu. Tory teman wanita dia. 397 00:23:56,268 --> 00:23:59,938 Ya, Robby perlu hadapi keputusannya. Sama macam kita semua. 398 00:24:01,773 --> 00:24:05,235 Tak sama sangat pun. Kau tahu Kreese datang cari Tory. 399 00:24:06,486 --> 00:24:08,363 Apa? Kau tahu? 400 00:24:08,947 --> 00:24:11,532 Ya. Aku tahu Kreese jumpa Tory. 401 00:24:11,533 --> 00:24:13,993 Ya, tapi itu sebelum ibunya meninggal. 402 00:24:13,994 --> 00:24:16,787 Kreese kata Miyagi-Do takkan beri Tory peluang. 403 00:24:16,788 --> 00:24:20,291 Tory suruh dia berambus. Aku tak tahu Tory nak buat begini. 404 00:24:20,292 --> 00:24:22,543 Tak tahu? Itu memang cara Kreese. 405 00:24:22,544 --> 00:24:24,921 Dia perdayakan Tory dan kau. 406 00:24:25,630 --> 00:24:27,299 Kau pula tipu kami. 407 00:24:30,177 --> 00:24:31,677 Janganlah cakap begitu. 408 00:24:31,678 --> 00:24:33,179 Itu tak adil. 409 00:24:33,180 --> 00:24:34,681 Aku tak tipu. 410 00:24:36,850 --> 00:24:37,684 Miguel? 411 00:25:24,481 --> 00:25:26,775 Demetri! Busuklah! 412 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 Aku tak kentut! 413 00:25:30,362 --> 00:25:31,696 Jangan buka selimut. 414 00:25:54,469 --> 00:25:55,554 Kumiko. 415 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 Hei. 416 00:26:25,584 --> 00:26:27,669 Mungkin kita boleh cakap sekarang. 417 00:26:36,845 --> 00:26:41,099 Saya rasa masanya tak sesuai. Saya burukkan keadaan bagi awak. 418 00:26:42,142 --> 00:26:44,018 Taklah. Semuanya okey. 419 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 Tak okey. Sebab itu saya rasa... 420 00:26:47,856 --> 00:26:50,692 Kita patut fokus pada karate saja di sini. 421 00:26:52,902 --> 00:26:54,112 Apa maksud awak? 422 00:26:54,696 --> 00:26:57,281 Yang elok untuk kita, eloklah untuk pasukan kita 423 00:26:57,282 --> 00:26:58,699 dan sebaliknya. 424 00:26:58,700 --> 00:27:00,660 Saya perlu bertanggungjawab. 425 00:27:02,829 --> 00:27:06,332 Jadi, kita putus? 426 00:27:06,333 --> 00:27:08,043 Tak, ini cuma 427 00:27:09,377 --> 00:27:10,211 sementara. 428 00:27:11,004 --> 00:27:12,504 Ini yang terbaik untuk kita. 429 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Tapi saya masih nak lihat awak naik podium di sebelah saya. 430 00:27:18,011 --> 00:27:20,763 - Percayakan saya. - Saya nak bantu awak. 431 00:27:20,764 --> 00:27:22,557 Kami semua nak bantu. 432 00:27:23,141 --> 00:27:25,851 Tapi awak tak percaya Sam, sensei kita, saya. 433 00:27:25,852 --> 00:27:29,230 Awak cuma percayakan diri sendiri. 434 00:27:35,862 --> 00:27:36,946 Moga berjaya esok. 435 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 Masanya sudah tiba. 436 00:27:58,927 --> 00:28:01,262 Selamat datang ke acara pertama. 437 00:28:01,763 --> 00:28:03,472 Saya harap anda sudah berehat 438 00:28:03,473 --> 00:28:05,683 dan bersedia untuk kejohanan 439 00:28:05,684 --> 00:28:07,560 yang baru dan unik. 440 00:28:08,186 --> 00:28:10,689 Kami namakannya "Perang Kapten". 441 00:28:11,981 --> 00:28:14,608 Kami dah sebut betapa pentingnya kapten anda. 442 00:28:14,609 --> 00:28:18,279 Mari kita lihat secekap mana anda mampu lindungi mereka. 443 00:28:20,365 --> 00:28:22,533 Empat dojo akan bertarung. 444 00:28:22,534 --> 00:28:24,911 Satu sahaja yang akan menang. 445 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 Jika anda jatuh, anda tersingkir. 446 00:28:28,540 --> 00:28:30,917 Jika salah satu kapten anda jatuh, 447 00:28:31,543 --> 00:28:33,794 seluruh pasukan anda tersingkir 448 00:28:33,795 --> 00:28:35,255 daripada pusingan ini. 449 00:28:36,381 --> 00:28:38,508 Lihat skrin untuk tahu kumpulan anda. 450 00:28:39,008 --> 00:28:40,551 Dipilih secara rawak, 451 00:28:40,552 --> 00:28:42,679 Kumpulan A, giliran anda. 452 00:28:44,556 --> 00:28:46,015 KUMPULAN A 453 00:28:49,644 --> 00:28:51,604 Cobra Kai. Aku dah agak. 454 00:28:56,651 --> 00:28:59,486 Jatuhkan Miyagi-Do dulu. Mereka paling lemah. 455 00:28:59,487 --> 00:29:00,863 Biar mereka serang kita. 456 00:29:00,864 --> 00:29:02,740 Baru kita lawan dojang lain. 457 00:29:02,741 --> 00:29:05,659 Mustahil. Aku kenal mereka. Mereka akan lindungi telur. 458 00:29:05,660 --> 00:29:08,370 Serang barisan depan dulu untuk lawan kapten. 459 00:29:08,371 --> 00:29:09,830 Diamlah, okey? 460 00:29:09,831 --> 00:29:13,751 Kau berdiri jauh-jauh dan jangan jatuh. 461 00:29:13,752 --> 00:29:15,294 Biar mereka serang kita. 462 00:29:15,295 --> 00:29:18,339 Lindungi telur. Pastikan Sam dan Robby selamat. 463 00:29:18,840 --> 00:29:20,299 - Biar aku di depan. - Jangan. 464 00:29:20,300 --> 00:29:23,886 - Kau tunggu dan fokus. - Kenapa pula aku tak fokus? 465 00:29:23,887 --> 00:29:26,139 Kau keluar dari bilik malam tadi. 466 00:29:27,599 --> 00:29:31,435 Saya tahu caranya, tapi mereka degil. Saya nak menang tanpa gangguan. 467 00:29:31,436 --> 00:29:33,103 Kenapa beritahu saya? 468 00:29:33,104 --> 00:29:35,982 Buat saja sampai mereka terpaksa ikut awak. 469 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 Silakan. 470 00:29:38,651 --> 00:29:42,030 Walaupun sukar, kita pantang mundur sebelum tumbang. 471 00:29:42,614 --> 00:29:44,449 Berjuang untuk satu sama lain. 472 00:29:46,534 --> 00:29:49,037 Biar mereka melopong tengok. 473 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Sedia? 474 00:29:53,041 --> 00:29:54,124 Kau nak buat apa? 475 00:29:54,125 --> 00:29:56,168 - Tak beri kau pilihan. - Mula! 476 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Lindungi telur! 477 00:30:06,846 --> 00:30:07,972 Demetri tersingkir. 478 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 Robby, berundur. 479 00:30:14,646 --> 00:30:17,523 Lindungi Sam! Jangan biar dia jatuh! 480 00:30:17,524 --> 00:30:19,275 Sensei, saya sibuk. 481 00:30:21,861 --> 00:30:23,112 Aku lawan Tory! 482 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 Tolong aku! 483 00:30:28,117 --> 00:30:30,078 Lupakan dia. Serang kapten. 484 00:30:40,839 --> 00:30:43,132 Lee tersingkir. Hawk, lindungi kapten. 485 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 Nyenyak tidur tak? 486 00:30:55,812 --> 00:30:56,854 Ayuh. 487 00:30:56,855 --> 00:30:58,106 Lawan, Robby! 488 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 Awak boleh, Sam. 489 00:31:27,302 --> 00:31:28,386 Miguel, jaga-jaga! 490 00:31:33,725 --> 00:31:35,518 - Robby, kau okey? - Aku boleh. 491 00:32:05,506 --> 00:32:07,382 - Alamak. - Kapten Miyagi-Do jatuh. 492 00:32:07,383 --> 00:32:09,469 - Sial! - Miyagi-Do tersingkir! 493 00:32:15,516 --> 00:32:17,517 Senang sangat. Itu sajakah? 494 00:32:17,518 --> 00:32:18,769 Berlagak. 495 00:32:18,770 --> 00:32:22,398 Hei, kau dah buat yang terbaik, tapi kapten kita jatuh. 496 00:32:25,234 --> 00:32:27,277 Kapten Falchi Della Notte jatuh. 497 00:32:27,278 --> 00:32:31,407 Mereka tersingkir. Tinggal Cobra Kai dan Iron Dragons. 498 00:32:32,784 --> 00:32:35,912 - Keenam-enamnya masih berdiri. - Apa strategi kau? 499 00:32:36,871 --> 00:32:39,831 Sama macam tadi. Kita lawan dua setiap seorang. 500 00:32:39,832 --> 00:32:42,627 Tembusi barisan depan, terus serang kapten. 501 00:32:43,211 --> 00:32:44,045 Okey. 502 00:32:50,760 --> 00:32:51,928 Apa mereka buat? 503 00:33:07,735 --> 00:33:11,030 Aku lawan perempuan kecil. Kamu berdua lawan gergasi. 504 00:33:15,618 --> 00:33:18,079 Kau serang bawah, aku serang atas. 505 00:33:39,017 --> 00:33:42,562 Kedua-dua kapten Cobra Kai jatuh. Iron Dragons menang. 506 00:33:53,614 --> 00:33:55,575 Selamat datang ke Barcelona. 507 00:34:33,738 --> 00:34:38,534 {\an8}COBRA KAI TAKKAN MATI 508 00:35:12,985 --> 00:35:14,946 Terjemahan sari kata oleh FZA