1
00:00:18,935 --> 00:00:20,729
Poäng, Iron Dragons.
2
00:00:26,484 --> 00:00:27,819
Poäng, Cobra Kai.
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,661
Tory Nichols med en poäng till
för Cobra Kai.
4
00:00:50,425 --> 00:00:53,136
En avgörande seger
för publikfavoriten Zara
5
00:00:53,762 --> 00:00:55,888
och en till poäng åt Iron Dragons.
6
00:00:55,889 --> 00:00:58,348
Zara!
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,808
LaRusso, kom igen.
8
00:00:59,809 --> 00:01:02,144
- Kom ihåg att fokusera.
- Var inte rädd.
9
00:01:02,145 --> 00:01:03,687
Var aggressiv!
10
00:01:03,688 --> 00:01:07,317
- Ta det lugnt.
- Nej, ta det inte lugnt. På dem!
11
00:01:17,202 --> 00:01:19,620
- På henne! Sluta backa!
- Sakta ner.
12
00:01:19,621 --> 00:01:23,040
Johnny, får jag också vara med?
De måste vara i balans.
13
00:01:23,041 --> 00:01:26,086
Vi måste satsa, annars åker vi hem.
14
00:01:26,795 --> 00:01:31,800
Miguel Diaz från Miyagi-do kämpar tappert
och vägrar att ge sig.
15
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Poäng.
16
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
Poäng.
17
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
Poäng.
18
00:01:55,824 --> 00:01:59,244
Och omgångens sista poäng
går till Iron Dragons.
19
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
{\an8}Lyssna, allihopa.
20
00:02:13,675 --> 00:02:18,595
{\an8}Okej, morgonens deltävling var tuff,
men vi ska inte tappa modet än.
21
00:02:18,596 --> 00:02:22,307
{\an8}Vi har två till idag.
Utslagningen börjar först vid den andra.
22
00:02:22,308 --> 00:02:25,686
{\an8}Vänta. Vad händer då
vid elimineringsrundan?
23
00:02:25,687 --> 00:02:29,606
{\an8}- Blir våra huvuden avhuggna?
- Vi visste att det skulle bli tufft.
24
00:02:29,607 --> 00:02:32,276
{\an8}Vi tävlar mot de bästa dojorna i världen,
25
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
{\an8}men glöm inte att ni också är en av dem.
26
00:02:36,531 --> 00:02:39,617
{\an8}- Ja, så börja slåss som att ni är det.
- Johnny, kom igen.
27
00:02:40,368 --> 00:02:42,077
{\an8}Det bästa ni kan göra just nu
28
00:02:42,078 --> 00:02:45,956
{\an8}är att rensa tankarna, vila lite
och lägga det här bakom er.
29
00:02:45,957 --> 00:02:47,792
{\an8}Ni fixar det här, okej?
30
00:02:48,376 --> 00:02:49,335
{\an8}Jag tror på er.
31
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
{\an8}Kom igen.
32
00:02:53,464 --> 00:02:55,632
{\an8}Jag ska gå och titta till Chozen.
33
00:02:55,633 --> 00:02:58,969
{\an8}Han har spytt hela morgonen.
Han lär inte ta sig upp.
34
00:02:58,970 --> 00:03:03,140
{\an8}Jag fattar inte varför han tror att supa
skulle lindra hjärtesorgen.
35
00:03:03,141 --> 00:03:05,517
{\an8}Folk gör inte alltid rätt.
36
00:03:05,518 --> 00:03:07,978
{\an8}- Som när du sensei-ar.
- Nu börjas det.
37
00:03:07,979 --> 00:03:11,064
{\an8}Att säga åt dem att ta det lugnt
ger dem inte en chans.
38
00:03:11,065 --> 00:03:13,901
{\an8}Att gorma får dem inte
att slåss bättre, okej?
39
00:03:13,902 --> 00:03:17,029
{\an8}- De behöver uppmuntran och fokus.
- De behöver poäng!
40
00:03:17,030 --> 00:03:18,530
{\an8}Det här är en turnering.
41
00:03:18,531 --> 00:03:22,826
{\an8}Om vi är längst ner i början
av elimineringsrundan kan vi hälsa hem.
42
00:03:22,827 --> 00:03:25,329
{\an8}Johnny, vi kan inte tjafsa så här.
43
00:03:25,330 --> 00:03:27,456
{\an8}Inte om vi vill vinna.
44
00:03:27,457 --> 00:03:32,002
{\an8}Iron Dragons har kämpar från hela världen.
Deras sensei är trefaldig mästare.
45
00:03:32,003 --> 00:03:34,087
{\an8}Han är en mes. Jag är inte rädd.
46
00:03:34,088 --> 00:03:39,384
{\an8}Och han är knappast rädd för oss.
Vi kan ju inte ens samarbeta.
47
00:03:39,385 --> 00:03:42,638
{\an8}Jag har låtit dig köra din
ta-en-tupplur-och-hitta-balansen-skit,
48
00:03:42,639 --> 00:03:44,348
{\an8}men det funkar inte.
49
00:03:44,349 --> 00:03:49,228
{\an8}Hur tror du att de ska bemästra Miyagi-do
om en av senseierna kallar det för skit?
50
00:03:49,229 --> 00:03:51,396
{\an8}Skit är att låta dem förlora
51
00:03:51,397 --> 00:03:55,735
{\an8}för att du hellre hedrar en död snubbe
än att hjälper dem att vinna.
52
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
{\an8}Mr LaRusso?
53
00:04:03,159 --> 00:04:05,578
{\an8}- Nån lämnade det här åt dig.
- Tack.
54
00:04:12,293 --> 00:04:13,669
{\an8}Jäklar!
55
00:04:13,670 --> 00:04:16,672
{\an8}Är det Chozens räkning från minibaren?
56
00:04:16,673 --> 00:04:20,592
{\an8}- Nej. Jag måste gå. Det här är viktigt.
- Viktigare än turneringen?
57
00:04:20,593 --> 00:04:23,805
{\an8}Vi har några timmar
Jag är tillbaka före nästa deltävling.
58
00:04:24,722 --> 00:04:27,933
{\an8}Okej. Kom inte tillbaka
förrän du tänker klart.
59
00:04:27,934 --> 00:04:29,851
{\an8}Nämen, vad har vi här?
60
00:04:29,852 --> 00:04:31,437
{\an8}Nån har visst bråttom.
61
00:04:33,690 --> 00:04:38,027
{\an8}Ska du rymma efter din dojos
strålande prestation?
62
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
{\an8}Jag var verkligen värdelös.
63
00:04:45,743 --> 00:04:50,581
{\an8}- Det gick uselt för alla.
- Ja, men jag föll pladask.
64
00:04:51,291 --> 00:04:54,627
{\an8}Herregud, jag är så pinsam.
65
00:04:55,211 --> 00:04:57,587
{\an8}Om åtminstone våra senseier kom överens.
66
00:04:57,588 --> 00:05:00,216
{\an8}Johnny måste samarbeta bättre
med min pappa.
67
00:05:01,843 --> 00:05:05,680
{\an8}Jag tror inte att det bara var
sensei Lawrences fel.
68
00:05:07,432 --> 00:05:11,184
{\an8}Läget, allihop? Det är er karatedrottning.
69
00:05:11,185 --> 00:05:13,270
{\an8}Vi är klara med
andra Sekai Taikai-tävlingen
70
00:05:13,271 --> 00:05:16,481
{\an8}där drakarna krossade motståndet.
71
00:05:16,482 --> 00:05:20,820
{\an8}Men det var kul att se
andra tuffa karatetjejer kämpa.
72
00:05:23,990 --> 00:05:27,617
{\an8}Vi får se om nån av de andra dojorna
försöker slå oss.
73
00:05:27,618 --> 00:05:31,748
{\an8}Och till alla mina fans,
jag är här för att vinna för er skull.
74
00:05:32,290 --> 00:05:35,542
{\an8}Så håll utkik.
Jag postar igen efter nästa deltävling.
75
00:05:35,543 --> 00:05:36,836
{\an8}Puss från Zara.
76
00:05:40,631 --> 00:05:44,801
{\an8}Förlåt, jag gör bara intros
med tävlande som vinner sina tävlingar.
77
00:05:44,802 --> 00:05:47,889
Det är en varumärkesgrej,
så ta det inte personligt.
78
00:05:54,479 --> 00:05:57,689
Oj. "Det är en varumärkesgrej."
79
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
UPPTÄCK PARK GUELLS MAGI
80
00:06:01,611 --> 00:06:04,237
{\an8}Tänk om vi skulle skippa
resten av tävlingarna?
81
00:06:04,238 --> 00:06:06,740
Åka till Las Ramblas, köpa churros?
82
00:06:06,741 --> 00:06:08,492
Ger du redan upp?
83
00:06:08,493 --> 00:06:12,454
Låt oss vara realistiska.
Vi har ingen chans att vinna!
84
00:06:12,455 --> 00:06:15,290
Jag vill helst inte förlora
fler hjärnceller.
85
00:06:15,291 --> 00:06:19,586
Jösses, vi fattar. Du ska till MIT.
Berätta för dem om dina jävla fisar.
86
00:06:19,587 --> 00:06:21,338
Nej, det var inte jag.
87
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
Den som säger nej klämde pastej.
88
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
Miguel, är du okej?
89
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Du kämpade bra.
90
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
Tack. Ja, jag mår bra,
men jag vet inte hur det är med Robby.
91
00:06:35,770 --> 00:06:38,522
Han kämpar inte som han brukar.
92
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
Han är nog nere
för att Tory är med Cobra Kai.
93
00:06:41,109 --> 00:06:44,319
Han måste komma över det.
Annars kvittar det om vi går vidare,
94
00:06:44,320 --> 00:06:46,613
för han kämpar för oss i finalen.
95
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Vi är rökta.
96
00:06:49,659 --> 00:06:53,830
Jag vet inte om det betyder nåt,
men... vi tycker att det borde vara du.
97
00:06:55,123 --> 00:06:56,332
Det är sant.
98
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Vad?
99
00:07:08,636 --> 00:07:13,933
Inget. Vi försökte bara reda ut
vem som fjärtade igår.
100
00:07:14,517 --> 00:07:16,894
Och som vi vet, den som nämnde ́t
101
00:07:17,937 --> 00:07:18,771
han klämde ́t.
102
00:07:27,155 --> 00:07:29,948
Vänta, stämmer det här?
103
00:07:29,949 --> 00:07:31,658
Du är på väg för att träffa
104
00:07:31,659 --> 00:07:37,456
nån mystisk, potentiellt farlig kämpe
i ett land där du inte kan språket.
105
00:07:37,457 --> 00:07:39,666
Hablo un poco de español.
106
00:07:39,667 --> 00:07:42,544
- Och jag har Google Translate.
- Vifta inte bort det.
107
00:07:42,545 --> 00:07:46,047
Skulle vi inte gå vidare
från mr Miyagis förflutna?
108
00:07:46,048 --> 00:07:48,258
Men sen fick jag veta om pannbandet.
109
00:07:48,259 --> 00:07:51,636
Så nu låter vi
uråldriga karatekläder styr våra val.
110
00:07:51,637 --> 00:07:55,056
När jag först träffade mr Miyagi
var han emot turneringar.
111
00:07:55,057 --> 00:07:58,894
Nu har jag fått veta att han troligen
kämpade i världens största
112
00:07:58,895 --> 00:08:01,272
under en tid av hans liv
han aldrig pratade om.
113
00:08:02,315 --> 00:08:05,151
Hans fru och nyfödda barn hade just dött.
114
00:08:06,027 --> 00:08:08,987
Jag kan knappt föreställa mig
vad han gick igenom.
115
00:08:08,988 --> 00:08:13,241
Om han kände mr Miyagi
kanske han kan berätta vad som hände.
116
00:08:13,242 --> 00:08:17,830
- Jag måste åtminstone prata med honom.
- Jag fattar, men...
117
00:08:18,664 --> 00:08:20,208
Kunde det inte ha väntat?
118
00:08:20,791 --> 00:08:22,709
Har ni inte två tävlingar till idag?
119
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
Serrano kunde ses nu.
Jag hinner tillbaka i tid.
120
00:08:27,423 --> 00:08:30,634
Jag kanske får lite insikter
till turneringen.
121
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Var försiktig bara.
122
00:08:33,221 --> 00:08:35,848
- Älskar dig.
- Ja. Jag älskar dig också.
123
00:08:43,731 --> 00:08:45,106
Adressen leder hit.
124
00:08:45,107 --> 00:08:48,319
Stämmer det? Turister kommer inte hit.
125
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Si.
126
00:08:50,780 --> 00:08:53,032
Jag blir inte långvarig. Kan du vänta?
127
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
Espera aquí?
128
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
Hördu!
129
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
Vänta, sa jag!
130
00:09:13,511 --> 00:09:15,179
En sån där muffinsgrej.
131
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Magdalena.
132
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
- Vad kallade du mig?
- Det är det du äter.
133
00:09:24,730 --> 00:09:27,108
Jag tar fyra ägg utan gulor. Inget salt.
134
00:09:29,986 --> 00:09:32,989
Vet du vad?
Du är inte den enda som kan spanska här.
135
00:09:33,906 --> 00:09:34,949
Yo también.
136
00:09:36,742 --> 00:09:38,703
Det är faktiskt katalanska.
137
00:09:39,495 --> 00:09:42,122
Det är vad man pratar här i Barcelona.
138
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
- Det heter "Barcelona", dummer.
- Visst.
139
00:09:46,335 --> 00:09:49,004
Varför måste du vara
så jobbig på varje buffé?
140
00:09:49,005 --> 00:09:51,214
Kroppens bränsle är viktigt.
141
00:09:51,215 --> 00:09:53,300
Jag visar mina elever
142
00:09:53,301 --> 00:09:57,012
att man ska äta näringsämnen
rika på protein och antioxidanter
143
00:09:57,013 --> 00:09:58,764
så att de presterar på topp.
144
00:09:59,348 --> 00:10:02,976
Där du kommer ifrån
kanske de bara äter sån där skit.
145
00:10:02,977 --> 00:10:05,895
Du vet inte ett skit om mig
eller var jag kommer ifrån.
146
00:10:05,896 --> 00:10:07,732
Jag vet hur amerikaner är.
147
00:10:08,399 --> 00:10:11,527
Bortskämda, arroganta, privilegierade...
148
00:10:12,653 --> 00:10:15,071
Ni vet inte vad uppoffringar innebär
149
00:10:15,072 --> 00:10:18,116
eller hur det är att gå hungrig,
ens för en måltid.
150
00:10:18,117 --> 00:10:20,745
Allt i era liv är tomma kalorier.
151
00:10:21,412 --> 00:10:24,497
Så det kanske är sant...
Man är det man äter.
152
00:10:24,498 --> 00:10:28,209
Jag ska köra upp
dessa tomma kalorier i din...
153
00:10:28,210 --> 00:10:32,756
Lystring, Sekai Taikai-deltagare.
Nästa deltävling börjar om 90 minuter.
154
00:10:32,757 --> 00:10:36,344
Det positiva är att er dojo
inte lär slösa allas tid länge till.
155
00:10:36,844 --> 00:10:38,304
Ni blir utslagna ikväll.
156
00:10:39,639 --> 00:10:42,558
Skitsnack. Bäst för dig
om ni inte möter oss.
157
00:10:43,142 --> 00:10:45,645
Vi ska visa dig ett och annat
om varifrån vi kommer.
158
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Det tror jag knappast.
159
00:11:00,993 --> 00:11:03,119
- Señor?
- Jösses.
160
00:11:03,120 --> 00:11:05,790
- Bara fem euro.
- Du skrämde mig.
161
00:11:07,291 --> 00:11:08,167
Visst.
162
00:11:10,378 --> 00:11:11,294
Gracias.
163
00:11:11,295 --> 00:11:12,963
De nada. Gracias.
164
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Det måste vara här.
165
00:11:37,571 --> 00:11:40,908
Pappa? Var är du?
Jag börjar bli orolig. Ring mig.
166
00:11:41,409 --> 00:11:42,785
Snabbare! Kom igen!
167
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Stopp!
168
00:11:49,583 --> 00:11:50,918
Vad gör du för fel?
169
00:11:52,962 --> 00:11:54,046
Igen.
170
00:12:02,430 --> 00:12:04,181
Du slösar min tid.
171
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
Blicken här! Fokusera!
172
00:12:15,818 --> 00:12:19,487
- Du skulle vara här för en kvart sen.
- Har du sett min pappa?
173
00:12:19,488 --> 00:12:21,991
Han gick ut. Han blev upptagen med nåt.
174
00:12:22,491 --> 00:12:23,784
Det är nog lika bra.
175
00:12:24,285 --> 00:12:26,161
I den här sista poängomgången
176
00:12:26,162 --> 00:12:30,166
ska de tävlande försöka knuffa
ut sina motståndare.
177
00:12:30,750 --> 00:12:33,042
När man har fallit är man ute.
178
00:12:33,043 --> 00:12:36,379
Poängen är avgörs
via vinster, förluster och tid.
179
00:12:36,380 --> 00:12:38,590
Ställningen efter deltävlingen
180
00:12:38,591 --> 00:12:42,052
avgör startordningen
i kvällens utslagningsrunda.
181
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Vi ropar nu upp de första kämparna.
182
00:12:46,140 --> 00:12:47,433
Okej, hör på.
183
00:12:48,642 --> 00:12:51,270
Jag bestämmer nu,
så vi gör saker annorlunda.
184
00:12:51,854 --> 00:12:55,732
Inget mer väntande som små fegisar.
185
00:12:55,733 --> 00:12:59,612
På dem bara. Aggressivt.
Knuffa av dem först.
186
00:13:00,112 --> 00:13:03,948
Plattformarna är smala.
Min pappa hade förespråkat balans.
187
00:13:03,949 --> 00:13:08,787
Din pappa är inte här.
Det är dags för oss att ta poäng.
188
00:13:08,788 --> 00:13:12,458
Sora Haruto från Hirobukan
på plattform ett.
189
00:13:13,459 --> 00:13:18,214
Devon Lee från Miyagi-do på plattform två.
190
00:13:19,548 --> 00:13:21,175
Gör mig inte besviken, Lee.
191
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
Nej, sensei.
192
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Du fixar det, Lee. Var aggressiv.
193
00:13:29,475 --> 00:13:30,559
Kom igen, Devon!
194
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Kom igen, Lee. Slå!
195
00:13:47,034 --> 00:13:49,411
Lee, ute. Tid, tio sekunder.
196
00:13:54,083 --> 00:13:55,876
Vi måste bättra oss. Kom igen.
197
00:13:58,128 --> 00:14:00,422
Nu höjer ni ribban, okej?
198
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
Kom igen nu!
199
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Hjälp! Släpp ut mig!
200
00:14:38,919 --> 00:14:42,547
Snälla. Jag vet inte vilka ni är,
men ni får inte göra så här.
201
00:14:42,548 --> 00:14:45,175
Jag är amerikan.
Det måste vara ett misstag.
202
00:14:46,385 --> 00:14:47,385
Inget misstag.
203
00:14:47,386 --> 00:14:50,055
Var det här planerat?
Jobbar ni åt Serrano?
204
00:14:50,764 --> 00:14:53,309
Jag vill bara fråga honom om min sensei.
205
00:14:54,727 --> 00:14:57,062
Snälla! Jag måste till mina elever!
206
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
Keene, ute. Tid, 45 sekunder.
207
00:15:02,234 --> 00:15:06,030
Miguel, du är vår sista chans till poäng.
Kom igen nu.
208
00:15:44,234 --> 00:15:46,320
Phan, ute. Tid, 40 sekunder.
209
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
Jäklar.
210
00:15:50,783 --> 00:15:51,659
Sensei?
211
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Sensei, såg du knäet?
212
00:15:55,120 --> 00:15:56,704
Det är lite för sent.
213
00:15:56,705 --> 00:15:58,748
Vi ligger nästan sist.
214
00:15:58,749 --> 00:16:00,334
Det finns inget att fira.
215
00:16:01,669 --> 00:16:02,503
Va?
216
00:16:05,339 --> 00:16:09,884
- Vart fan tror ni att ni ska?
- Till hotellet och tvätta av skammen.
217
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
Sakta i backarna. Omklädningsrummet, nu.
218
00:16:19,353 --> 00:16:20,937
Det jag såg från er nyss,
219
00:16:20,938 --> 00:16:22,231
det var inte karate.
220
00:16:23,440 --> 00:16:24,607
Det var svaghet.
221
00:16:24,608 --> 00:16:27,236
Ni slogs som lamm i väntan på slakt.
222
00:16:28,487 --> 00:16:31,782
Om vi fortsätter så här
blir vi eliminerade ikväll.
223
00:16:32,491 --> 00:16:34,283
Vissa av er glömmer det här.
224
00:16:34,284 --> 00:16:38,163
Men några av er kommer att leva
med det här i resten av era liv.
225
00:16:39,456 --> 00:16:42,376
Med vetskapen om
att ni hade en chans att bli nåt.
226
00:16:43,711 --> 00:16:45,629
Men istället gav ni vika.
227
00:16:46,547 --> 00:16:51,343
Och får leva skitliv
i skitlägenheter med skitjobb.
228
00:16:52,886 --> 00:16:55,222
Och alltid tvingas leva med
det här misslyckandet.
229
00:16:56,557 --> 00:16:58,474
Så om ni vill slippa lite förödmjukelse,
230
00:16:58,475 --> 00:17:01,729
varför inte skippa nästa omgång
och ta nästa flyg hem?
231
00:17:04,773 --> 00:17:06,316
Vad är det för fel på er?!
232
00:17:07,234 --> 00:17:08,485
Var är er kämpaglöd?
233
00:17:09,820 --> 00:17:11,863
Ska ni inte stå upp för er själva?
234
00:17:11,864 --> 00:17:14,532
Du skyller på oss
som om inget var ditt fel.
235
00:17:14,533 --> 00:17:16,993
Med pappa här hade vi aldrig förlorat så.
236
00:17:16,994 --> 00:17:19,871
- Han dök inte upp.
- Förmodligen på grund av dig.
237
00:17:19,872 --> 00:17:23,374
Du är respektlös
och försöker bevisa att din väg är bättre
238
00:17:23,375 --> 00:17:26,253
när vi uppenbarligen
borde ha använt Miyagi-do.
239
00:17:28,005 --> 00:17:32,258
- Du borde inte ens ha på dig den dräkten.
- Säg inte så till min sensei!
240
00:17:32,259 --> 00:17:36,054
Din sensei gjorde att du åkte ut
på tio sekunder, så sätt dig.
241
00:17:36,055 --> 00:17:39,433
Du hjälper oss inte. Jag vet inte
hur du kom med i laget.
242
00:17:41,977 --> 00:17:46,481
Jag kommer att lägga allt det här
bakom mig när jag åker till MI...
243
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
Håll käften om MIT!
244
00:17:49,568 --> 00:17:52,737
Vissa av oss
vill faktiskt vinna turneringen.
245
00:17:52,738 --> 00:17:55,448
Kan vi ta det lugnt? Det här hjälper inte.
246
00:17:55,449 --> 00:17:56,909
Vi måste fokusera.
247
00:17:58,535 --> 00:18:00,454
Följ dina egna råd.
248
00:18:02,164 --> 00:18:06,710
- Har du nåt att säga?
- Det har jag redan gjort.
249
00:18:08,962 --> 00:18:10,296
Jag är inte klar.
250
00:18:10,297 --> 00:18:13,175
Inget illa menat,
men vi har hört tillräckligt.
251
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
Hörni, kom igen.
252
00:18:22,726 --> 00:18:23,685
Robby...
253
00:18:26,271 --> 00:18:27,106
Ledsen, pappa.
254
00:18:30,484 --> 00:18:32,611
Kom igen! Släpp ut mig!
255
00:18:33,112 --> 00:18:36,073
Hälsa er chef
att jag kände Nariyoshi Miyagi.
256
00:18:38,992 --> 00:18:40,243
Jag beklagar, kompis.
257
00:18:40,244 --> 00:18:42,412
Jag vill också ta mig ut.
258
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
Jag är en sån idiot.
259
00:18:49,086 --> 00:18:52,631
Han har lett mig fel hela resan.
Jag kanske inte kommer ut.
260
00:18:59,346 --> 00:19:00,973
Inte ens du kan hjälpa mig.
261
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
- Sir?
- Ge mig den bara.
262
00:19:16,864 --> 00:19:18,031
Varsågod.
263
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
Johnny!
264
00:19:24,663 --> 00:19:28,208
Det verkar gå strålande
för dig hos Miyagi-do.
265
00:19:28,792 --> 00:19:32,963
Var är din partner? Jag hoppas
att han inte har hamnat i trubbel.
266
00:19:43,807 --> 00:19:46,310
Sensei, får jag prata med dig?
267
00:19:46,894 --> 00:19:47,936
Vad står på?
268
00:19:49,188 --> 00:19:50,147
Jag bara...
269
00:19:50,898 --> 00:19:53,482
Jag ville så gärna komma hit
270
00:19:53,483 --> 00:19:57,153
för att bevisa för dig och alla
att jag är grym,
271
00:19:57,154 --> 00:19:59,656
men jag gjorde nåt jag ångrar.
272
00:20:02,284 --> 00:20:03,743
Och jag sårade nån.
273
00:20:03,744 --> 00:20:05,870
Och för vad?
274
00:20:05,871 --> 00:20:09,665
Jag visste att jag inte kunde slå Kenny,
så jag fuskade.
275
00:20:09,666 --> 00:20:14,546
Och nu blir jag krossad där ute.
Jag kan inte mäta mig med de andra.
276
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
- Jag förtjänar inte att vara här.
- Hördu.
277
00:20:20,761 --> 00:20:21,637
Kom hit.
278
00:20:27,184 --> 00:20:28,977
Vill du prata om ånger?
279
00:20:30,020 --> 00:20:33,815
Om jag fick en dollar för varje gång
jag gjort nåt jag ångrade,
280
00:20:34,441 --> 00:20:36,068
skulle jag vara gajiljonär.
281
00:20:36,860 --> 00:20:40,906
En sak jag aldrig ångrar
är mitt engagemang i elever som du.
282
00:20:41,657 --> 00:20:43,616
Jag har satt mycket press på dig,
283
00:20:43,617 --> 00:20:47,078
så jag tar på mig en del av skulden
för Kenny-situationen.
284
00:20:47,079 --> 00:20:51,708
Jag satte press på dig
för att jag vet att du kan mer än du tror.
285
00:20:52,376 --> 00:20:55,962
Jag kommer alltid att stötta dig.
Så tänk inte på ånger nu.
286
00:20:55,963 --> 00:20:58,090
Tänk bara på att spöa dem där ute.
287
00:20:59,633 --> 00:21:03,345
För jag vet att du kan det.
Ditt lag behöver dig mer än du tror.
288
00:21:05,305 --> 00:21:08,224
Angående Kenny
så tänker jag inte säga nåt.
289
00:21:08,225 --> 00:21:12,688
Jag låter dig bestämma
hur du vill berätta det, okej?
290
00:21:14,231 --> 00:21:15,107
Okej.
291
00:21:17,150 --> 00:21:18,192
Tack, sensei.
292
00:21:18,193 --> 00:21:19,278
Självklart.
293
00:21:22,906 --> 00:21:27,035
Miyagi-dos skitsnack om bra energi
kanske inte är skitsnack.
294
00:21:28,704 --> 00:21:32,916
Okej.
Värm upp med de andra. Vi ses där ute.
295
00:21:46,221 --> 00:21:48,890
Jag är inte tillgänglig.
Lämna ett meddelande.
296
00:21:49,683 --> 00:21:51,351
Du, LaRusso...
297
00:21:52,144 --> 00:21:53,854
Det är jag, Johnny. Hör på.
298
00:21:54,938 --> 00:21:58,233
Jag vet att jag sa
att du inte borde komma tillbaka.
299
00:21:59,443 --> 00:22:00,861
Men jag menade inte det.
300
00:22:04,489 --> 00:22:06,365
Du och jag har våra dispyter,
301
00:22:06,366 --> 00:22:09,661
men en sak vi delar
är att vi finns där för ungdomarna.
302
00:22:11,413 --> 00:22:12,748
Och de behöver dig nu.
303
00:22:14,833 --> 00:22:18,086
Otroligt att jag säger det,
men jag behöver dig också, så...
304
00:22:19,921 --> 00:22:21,465
Kom tillbaka hit.
305
00:22:23,550 --> 00:22:26,510
JOHNNY LAWRENCE - RÖSTMEDDELANDE
306
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
Jag ska titta till vår kompis.
307
00:22:39,941 --> 00:22:40,901
Kom!
308
00:22:44,905 --> 00:22:47,449
Han dyrkade upp låset!
309
00:22:51,161 --> 00:22:51,995
Fan också.
310
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Mata era hundar nästa gång.
311
00:23:15,769 --> 00:23:17,479
Vart är du på väg?
312
00:23:21,274 --> 00:23:22,859
Kom igen.
313
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
Du kan karate.
314
00:23:56,893 --> 00:23:58,520
Tillhör du Cobra Kai?
315
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
Du jobbar åt Kreese.
316
00:24:45,275 --> 00:24:46,526
Det här är inte över.
317
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Miguel.
318
00:24:54,576 --> 00:24:56,286
Kan vi prata?
319
00:24:57,621 --> 00:25:01,832
Du har uppenbarligen nåt att säga,
så säg det bara.
320
00:25:01,833 --> 00:25:04,710
Okej. Eftersom ingen annan
kommer att säga det.
321
00:25:04,711 --> 00:25:09,006
Du har ditt livs chans som kapten nu,
och du sumpar den totalt.
322
00:25:09,007 --> 00:25:12,385
Du har förlorat varje match,
och du verkar inte bry dig.
323
00:25:14,930 --> 00:25:19,558
- Det har inte varit så lätt för mig.
- Det skulle aldrig vara lätt!
324
00:25:19,559 --> 00:25:22,187
Kaptensrollen skulle ha förändrat
mitt liv.
325
00:25:22,938 --> 00:25:26,106
Allt handlar inte om dig.
Den kan förändra mitt liv också.
326
00:25:26,107 --> 00:25:28,735
Sura om du vill,
men jag vann den rättvist.
327
00:25:29,319 --> 00:25:32,989
Visst. Men du blir också orsaken till
att vi åker hem tomhänta.
328
00:25:33,740 --> 00:25:37,452
Så ryck upp dig
eller lämna över kaptensrollen till mig.
329
00:25:51,716 --> 00:25:56,345
Vi har nu gått in
i elimineringsfasen av Sekai Taikai.
330
00:25:56,346 --> 00:25:59,391
Dojorna som inte vinner ikväll
får åka hem.
331
00:26:00,016 --> 00:26:03,728
De tidigare omgångarna
har avgjort er nuvarande ranking.
332
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
Lag nummer 1 möter lag nummer 16.
333
00:26:07,816 --> 00:26:10,776
Lag nummer 2 ska möta lag nummer 15
334
00:26:10,777 --> 00:26:12,236
och så vidare.
335
00:26:12,237 --> 00:26:16,240
Som nummer 12
möter vi nummer 5, Dublin Thunder.
336
00:26:16,241 --> 00:26:19,618
Toppen. Jag hörde
att startade ett bråk igår på stranden.
337
00:26:19,619 --> 00:26:21,620
De letar alltid efter bråk.
338
00:26:21,621 --> 00:26:23,914
Nu till reglerna.
339
00:26:23,915 --> 00:26:28,253
Kämparna kommer ännu en gång
att mötas på en plattform.
340
00:26:29,671 --> 00:26:30,714
Den här.
341
00:26:34,634 --> 00:26:39,598
Men den här gången
tillåts två kämpar från varje dojo.
342
00:26:43,059 --> 00:26:44,853
Om en av era kämpar faller
343
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
är de ute.
344
00:26:51,860 --> 00:26:55,947
Men en annan lagkamrat
kan klättra upp för att ta deras plats.
345
00:26:59,409 --> 00:27:02,745
Men kampen fortsätter utan avbrott,
så skynda er upp.
346
00:27:02,746 --> 00:27:05,498
Lämna inte er lagkamrat ensam två-mot-en.
347
00:27:14,341 --> 00:27:17,176
När alla kämpar i en dojo har slagits ut
348
00:27:17,177 --> 00:27:18,594
är laget är ute.
349
00:27:18,595 --> 00:27:21,848
Vidare till nästa omgång, Iron Dragons.
350
00:27:23,433 --> 00:27:25,517
Tillverkades han i ett labb?
351
00:27:25,518 --> 00:27:29,229
Han är som en blandning av Winter Soldier
och Frankensteins monster.
352
00:27:29,230 --> 00:27:30,815
Kalla honom inte monster.
353
00:27:31,524 --> 00:27:33,360
Du vet inte vad har går igenom.
354
00:27:36,321 --> 00:27:37,739
Vi älskar dig, Zara!
355
00:27:38,865 --> 00:27:42,118
Näst på tur, Koreas Cobra Kai
mot Sveriges Polarslaget.
356
00:28:04,891 --> 00:28:08,477
Oj, en imponerande prestation
av Tory Nichols från Cobra Kai.
357
00:28:08,478 --> 00:28:10,480
De går vidare till nästa omgång.
358
00:28:18,279 --> 00:28:24,536
Tory!
359
00:28:26,079 --> 00:28:29,666
Härnäst på plattformen,
Dublin Thunder mot Miyagi-do.
360
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
Du.
361
00:28:42,387 --> 00:28:46,391
Det verkade inte så tidigare,
men jag önskar att din pappa var här.
362
00:28:47,267 --> 00:28:48,393
Han är säkert okej.
363
00:28:49,519 --> 00:28:51,938
Jag ska göra mitt bästa tills han är här.
364
00:28:53,273 --> 00:28:54,190
Ja, sensei.
365
00:28:54,691 --> 00:28:55,567
Okej.
366
00:28:57,444 --> 00:28:58,445
Kom, allihop.
367
00:28:59,195 --> 00:29:00,447
Jag har nåt att säga.
368
00:29:02,657 --> 00:29:04,200
Det har varit en tuff dag.
369
00:29:05,326 --> 00:29:08,829
Jag borde inte ha varit en sån skitstövel.
Men ni ska veta
370
00:29:08,830 --> 00:29:11,582
att jag helhjärtat tror
att ni kan göra det här.
371
00:29:11,583 --> 00:29:13,959
Ni vet mycket mer om balans än jag,
372
00:29:13,960 --> 00:29:16,170
så kom ihåg allt
som sensei LaRusso har sagt,
373
00:29:16,171 --> 00:29:18,589
och använd alla era Miyagi-färdigheter.
374
00:29:18,590 --> 00:29:19,923
Nu kör vi.
375
00:29:19,924 --> 00:29:23,344
Vi borde gå ut hårt
med våra kaptener. Sam.
376
00:29:24,220 --> 00:29:25,305
Robby.
377
00:29:26,556 --> 00:29:27,931
Sedan Devon.
378
00:29:27,932 --> 00:29:31,311
Hawk, Demetri. Miguel är vårt ankare.
379
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Nu kör vi.
380
00:29:40,779 --> 00:29:41,904
Kom igen, LaRusso.
381
00:29:41,905 --> 00:29:44,699
Kom igen, Robby. Ni klarar det här.
382
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
Det är okej, Robby.
383
00:30:15,438 --> 00:30:17,607
Du fixar det här. Kom igen.
384
00:30:39,796 --> 00:30:41,421
LaRusso!
385
00:30:41,422 --> 00:30:42,757
Miyagi-do!
386
00:30:54,394 --> 00:30:56,312
Ja, för fan! Mer sånt.
387
00:30:59,774 --> 00:31:03,027
Tror du att du är tuff?
Jag ska visa dig tuff, bitch.
388
00:31:13,746 --> 00:31:14,622
Kör.
389
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
På dem, grabben.
390
00:31:39,105 --> 00:31:40,355
Snygg uppoffring.
391
00:31:40,356 --> 00:31:41,608
Grymt, Lee!
392
00:31:45,987 --> 00:31:48,239
- Vad i helvete?
- Kom igen! Vad gör ni?
393
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
Tusan också!
394
00:32:10,386 --> 00:32:11,220
Ursäkta...
395
00:32:14,599 --> 00:32:15,891
Jäklar.
396
00:32:15,892 --> 00:32:17,268
Du.
397
00:32:17,977 --> 00:32:19,187
Se och lär.
398
00:32:25,568 --> 00:32:27,111
Ja, för fan! Kom igen!
399
00:32:28,071 --> 00:32:28,905
Kom igen!
400
00:33:10,571 --> 00:33:12,864
Ja!
401
00:33:12,865 --> 00:33:15,951
En otrolig prestation
från Miyagi-dos Miguel Diaz.
402
00:33:15,952 --> 00:33:18,705
Hans seger tar Miyagi-do
till nästa omgång.
403
00:33:32,552 --> 00:33:36,681
- Vad fan var det där?
- Vad fan?
404
00:33:58,119 --> 00:34:01,998
Du Rosa,
du kommer inte att tro vad som hände.
405
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Vänta, va? Sakta ner.
406
00:34:15,386 --> 00:34:17,096
Nämen, ser man på.
407
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Vi saknade dig på dagens deltävling.
408
00:34:21,768 --> 00:34:24,187
Fastnade du på nåt vis?
409
00:34:26,773 --> 00:34:31,069
- Tror du att du kan jävlas med mig?
- Ta det lugnt, Danny-ponken.
410
00:34:32,945 --> 00:34:34,654
Det är bara en turnering.
411
00:34:34,655 --> 00:34:35,615
Pappa?
412
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
Sam!
413
00:34:42,330 --> 00:34:44,123
Förlåt att jag var borta idag.
414
00:34:46,084 --> 00:34:48,335
Jag var så orolig. Var var du?
415
00:34:48,336 --> 00:34:52,840
Jag...
Jag önskar att jag hade en bra ursäkt.
416
00:34:54,217 --> 00:34:58,637
Jag gick ut och åt lunch.
Jag tog en taxi, och vi...
417
00:34:58,638 --> 00:35:00,932
Det är en lång historia, okej?
418
00:35:01,516 --> 00:35:02,725
Men hur gick det?
419
00:35:03,559 --> 00:35:08,606
Det var... kämpigt.
Men vi gick vidare till nästa omgång.
420
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
Bra.
421
00:35:11,400 --> 00:35:15,529
Jag lovar att inte svika dig igen.
422
00:35:15,530 --> 00:35:16,531
Okej?
423
00:35:24,831 --> 00:35:26,958
Johnny, jag fick ditt röst...
424
00:35:28,793 --> 00:35:30,836
- Vad händer?
- Rosa ringde.
425
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
Carmen har förts till sjukhus.
426
00:35:33,631 --> 00:35:36,384
- Nåt gick fel med graviditeten.
- Va?
427
00:35:37,051 --> 00:35:39,219
När? Kommer hon att klara sig?
428
00:35:39,220 --> 00:35:40,304
Jag vet inte.
429
00:35:41,430 --> 00:35:45,183
Jag pratade med Miguel. Vi åker ikväll.
De andra vet inget.
430
00:35:45,184 --> 00:35:48,770
Fokusera på att ta er dit.
Jag ordnar allt.
431
00:35:48,771 --> 00:35:49,689
Okej.
432
00:35:51,399 --> 00:35:52,275
Tack.
433
00:36:44,327 --> 00:36:49,040
Undertexter: Daniel Rehnfeldt