1 00:00:18,935 --> 00:00:20,729 Poäng, Iron Dragons. 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,819 Poäng, Cobra Kai. 3 00:00:33,908 --> 00:00:36,661 Tory Nichols med en poäng till för Cobra Kai. 4 00:00:50,425 --> 00:00:53,136 En avgörande seger för publikfavoriten Zara 5 00:00:53,762 --> 00:00:55,888 och en till poäng åt Iron Dragons. 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,348 Zara! 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,808 LaRusso, kom igen. 8 00:00:59,809 --> 00:01:02,144 - Kom ihåg att fokusera. - Var inte rädd. 9 00:01:02,145 --> 00:01:03,687 Var aggressiv! 10 00:01:03,688 --> 00:01:07,317 - Ta det lugnt. - Nej, ta det inte lugnt. På dem! 11 00:01:17,202 --> 00:01:19,620 - På henne! Sluta backa! - Sakta ner. 12 00:01:19,621 --> 00:01:23,040 Johnny, får jag också vara med? De måste vara i balans. 13 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 Vi måste satsa, annars åker vi hem. 14 00:01:26,795 --> 00:01:31,800 Miguel Diaz från Miyagi-do kämpar tappert och vägrar att ge sig. 15 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Poäng. 16 00:01:44,562 --> 00:01:45,396 Poäng. 17 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 Poäng. 18 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 Och omgångens sista poäng går till Iron Dragons. 19 00:02:11,548 --> 00:02:12,757 {\an8}Lyssna, allihopa. 20 00:02:13,675 --> 00:02:18,595 {\an8}Okej, morgonens deltävling var tuff, men vi ska inte tappa modet än. 21 00:02:18,596 --> 00:02:22,307 {\an8}Vi har två till idag. Utslagningen börjar först vid den andra. 22 00:02:22,308 --> 00:02:25,686 {\an8}Vänta. Vad händer då vid elimineringsrundan? 23 00:02:25,687 --> 00:02:29,606 {\an8}- Blir våra huvuden avhuggna? - Vi visste att det skulle bli tufft. 24 00:02:29,607 --> 00:02:32,276 {\an8}Vi tävlar mot de bästa dojorna i världen, 25 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 {\an8}men glöm inte att ni också är en av dem. 26 00:02:36,531 --> 00:02:39,617 {\an8}- Ja, så börja slåss som att ni är det. - Johnny, kom igen. 27 00:02:40,368 --> 00:02:42,077 {\an8}Det bästa ni kan göra just nu 28 00:02:42,078 --> 00:02:45,956 {\an8}är att rensa tankarna, vila lite och lägga det här bakom er. 29 00:02:45,957 --> 00:02:47,792 {\an8}Ni fixar det här, okej? 30 00:02:48,376 --> 00:02:49,335 {\an8}Jag tror på er. 31 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 {\an8}Kom igen. 32 00:02:53,464 --> 00:02:55,632 {\an8}Jag ska gå och titta till Chozen. 33 00:02:55,633 --> 00:02:58,969 {\an8}Han har spytt hela morgonen. Han lär inte ta sig upp. 34 00:02:58,970 --> 00:03:03,140 {\an8}Jag fattar inte varför han tror att supa skulle lindra hjärtesorgen. 35 00:03:03,141 --> 00:03:05,517 {\an8}Folk gör inte alltid rätt. 36 00:03:05,518 --> 00:03:07,978 {\an8}- Som när du sensei-ar. - Nu börjas det. 37 00:03:07,979 --> 00:03:11,064 {\an8}Att säga åt dem att ta det lugnt ger dem inte en chans. 38 00:03:11,065 --> 00:03:13,901 {\an8}Att gorma får dem inte att slåss bättre, okej? 39 00:03:13,902 --> 00:03:17,029 {\an8}- De behöver uppmuntran och fokus. - De behöver poäng! 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,530 {\an8}Det här är en turnering. 41 00:03:18,531 --> 00:03:22,826 {\an8}Om vi är längst ner i början av elimineringsrundan kan vi hälsa hem. 42 00:03:22,827 --> 00:03:25,329 {\an8}Johnny, vi kan inte tjafsa så här. 43 00:03:25,330 --> 00:03:27,456 {\an8}Inte om vi vill vinna. 44 00:03:27,457 --> 00:03:32,002 {\an8}Iron Dragons har kämpar från hela världen. Deras sensei är trefaldig mästare. 45 00:03:32,003 --> 00:03:34,087 {\an8}Han är en mes. Jag är inte rädd. 46 00:03:34,088 --> 00:03:39,384 {\an8}Och han är knappast rädd för oss. Vi kan ju inte ens samarbeta. 47 00:03:39,385 --> 00:03:42,638 {\an8}Jag har låtit dig köra din ta-en-tupplur-och-hitta-balansen-skit, 48 00:03:42,639 --> 00:03:44,348 {\an8}men det funkar inte. 49 00:03:44,349 --> 00:03:49,228 {\an8}Hur tror du att de ska bemästra Miyagi-do om en av senseierna kallar det för skit? 50 00:03:49,229 --> 00:03:51,396 {\an8}Skit är att låta dem förlora 51 00:03:51,397 --> 00:03:55,735 {\an8}för att du hellre hedrar en död snubbe än att hjälper dem att vinna. 52 00:03:57,153 --> 00:03:58,279 {\an8}Mr LaRusso? 53 00:04:03,159 --> 00:04:05,578 {\an8}- Nån lämnade det här åt dig. - Tack. 54 00:04:12,293 --> 00:04:13,669 {\an8}Jäklar! 55 00:04:13,670 --> 00:04:16,672 {\an8}Är det Chozens räkning från minibaren? 56 00:04:16,673 --> 00:04:20,592 {\an8}- Nej. Jag måste gå. Det här är viktigt. - Viktigare än turneringen? 57 00:04:20,593 --> 00:04:23,805 {\an8}Vi har några timmar Jag är tillbaka före nästa deltävling. 58 00:04:24,722 --> 00:04:27,933 {\an8}Okej. Kom inte tillbaka förrän du tänker klart. 59 00:04:27,934 --> 00:04:29,851 {\an8}Nämen, vad har vi här? 60 00:04:29,852 --> 00:04:31,437 {\an8}Nån har visst bråttom. 61 00:04:33,690 --> 00:04:38,027 {\an8}Ska du rymma efter din dojos strålande prestation? 62 00:04:42,740 --> 00:04:44,701 {\an8}Jag var verkligen värdelös. 63 00:04:45,743 --> 00:04:50,581 {\an8}- Det gick uselt för alla. - Ja, men jag föll pladask. 64 00:04:51,291 --> 00:04:54,627 {\an8}Herregud, jag är så pinsam. 65 00:04:55,211 --> 00:04:57,587 {\an8}Om åtminstone våra senseier kom överens. 66 00:04:57,588 --> 00:05:00,216 {\an8}Johnny måste samarbeta bättre med min pappa. 67 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 {\an8}Jag tror inte att det bara var sensei Lawrences fel. 68 00:05:07,432 --> 00:05:11,184 {\an8}Läget, allihop? Det är er karatedrottning. 69 00:05:11,185 --> 00:05:13,270 {\an8}Vi är klara med andra Sekai Taikai-tävlingen 70 00:05:13,271 --> 00:05:16,481 {\an8}där drakarna krossade motståndet. 71 00:05:16,482 --> 00:05:20,820 {\an8}Men det var kul att se andra tuffa karatetjejer kämpa. 72 00:05:23,990 --> 00:05:27,617 {\an8}Vi får se om nån av de andra dojorna försöker slå oss. 73 00:05:27,618 --> 00:05:31,748 {\an8}Och till alla mina fans, jag är här för att vinna för er skull. 74 00:05:32,290 --> 00:05:35,542 {\an8}Så håll utkik. Jag postar igen efter nästa deltävling. 75 00:05:35,543 --> 00:05:36,836 {\an8}Puss från Zara. 76 00:05:40,631 --> 00:05:44,801 {\an8}Förlåt, jag gör bara intros med tävlande som vinner sina tävlingar. 77 00:05:44,802 --> 00:05:47,889 Det är en varumärkesgrej, så ta det inte personligt. 78 00:05:54,479 --> 00:05:57,689 Oj. "Det är en varumärkesgrej." 79 00:05:57,690 --> 00:05:59,317 UPPTÄCK PARK GUELLS MAGI 80 00:06:01,611 --> 00:06:04,237 {\an8}Tänk om vi skulle skippa resten av tävlingarna? 81 00:06:04,238 --> 00:06:06,740 Åka till Las Ramblas, köpa churros? 82 00:06:06,741 --> 00:06:08,492 Ger du redan upp? 83 00:06:08,493 --> 00:06:12,454 Låt oss vara realistiska. Vi har ingen chans att vinna! 84 00:06:12,455 --> 00:06:15,290 Jag vill helst inte förlora fler hjärnceller. 85 00:06:15,291 --> 00:06:19,586 Jösses, vi fattar. Du ska till MIT. Berätta för dem om dina jävla fisar. 86 00:06:19,587 --> 00:06:21,338 Nej, det var inte jag. 87 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 Den som säger nej klämde pastej. 88 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 Miguel, är du okej? 89 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Du kämpade bra. 90 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 Tack. Ja, jag mår bra, men jag vet inte hur det är med Robby. 91 00:06:35,770 --> 00:06:38,522 Han kämpar inte som han brukar. 92 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 Han är nog nere för att Tory är med Cobra Kai. 93 00:06:41,109 --> 00:06:44,319 Han måste komma över det. Annars kvittar det om vi går vidare, 94 00:06:44,320 --> 00:06:46,613 för han kämpar för oss i finalen. 95 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 Vi är rökta. 96 00:06:49,659 --> 00:06:53,830 Jag vet inte om det betyder nåt, men... vi tycker att det borde vara du. 97 00:06:55,123 --> 00:06:56,332 Det är sant. 98 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Vad? 99 00:07:08,636 --> 00:07:13,933 Inget. Vi försökte bara reda ut vem som fjärtade igår. 100 00:07:14,517 --> 00:07:16,894 Och som vi vet, den som nämnde ́t 101 00:07:17,937 --> 00:07:18,771 han klämde ́t. 102 00:07:27,155 --> 00:07:29,948 Vänta, stämmer det här? 103 00:07:29,949 --> 00:07:31,658 Du är på väg för att träffa 104 00:07:31,659 --> 00:07:37,456 nån mystisk, potentiellt farlig kämpe i ett land där du inte kan språket. 105 00:07:37,457 --> 00:07:39,666 Hablo un poco de español. 106 00:07:39,667 --> 00:07:42,544 - Och jag har Google Translate. - Vifta inte bort det. 107 00:07:42,545 --> 00:07:46,047 Skulle vi inte gå vidare från mr Miyagis förflutna? 108 00:07:46,048 --> 00:07:48,258 Men sen fick jag veta om pannbandet. 109 00:07:48,259 --> 00:07:51,636 Så nu låter vi uråldriga karatekläder styr våra val. 110 00:07:51,637 --> 00:07:55,056 När jag först träffade mr Miyagi var han emot turneringar. 111 00:07:55,057 --> 00:07:58,894 Nu har jag fått veta att han troligen kämpade i världens största 112 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 under en tid av hans liv han aldrig pratade om. 113 00:08:02,315 --> 00:08:05,151 Hans fru och nyfödda barn hade just dött. 114 00:08:06,027 --> 00:08:08,987 Jag kan knappt föreställa mig vad han gick igenom. 115 00:08:08,988 --> 00:08:13,241 Om han kände mr Miyagi kanske han kan berätta vad som hände. 116 00:08:13,242 --> 00:08:17,830 - Jag måste åtminstone prata med honom. - Jag fattar, men... 117 00:08:18,664 --> 00:08:20,208 Kunde det inte ha väntat? 118 00:08:20,791 --> 00:08:22,709 Har ni inte två tävlingar till idag? 119 00:08:22,710 --> 00:08:26,506 Serrano kunde ses nu. Jag hinner tillbaka i tid. 120 00:08:27,423 --> 00:08:30,634 Jag kanske får lite insikter till turneringen. 121 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Var försiktig bara. 122 00:08:33,221 --> 00:08:35,848 - Älskar dig. - Ja. Jag älskar dig också. 123 00:08:43,731 --> 00:08:45,106 Adressen leder hit. 124 00:08:45,107 --> 00:08:48,319 Stämmer det? Turister kommer inte hit. 125 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 Si. 126 00:08:50,780 --> 00:08:53,032 Jag blir inte långvarig. Kan du vänta? 127 00:08:53,533 --> 00:08:54,659 Espera aquí? 128 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 Hördu! 129 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 Vänta, sa jag! 130 00:09:13,511 --> 00:09:15,179 En sån där muffinsgrej. 131 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 Magdalena. 132 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 - Vad kallade du mig? - Det är det du äter. 133 00:09:24,730 --> 00:09:27,108 Jag tar fyra ägg utan gulor. Inget salt. 134 00:09:29,986 --> 00:09:32,989 Vet du vad? Du är inte den enda som kan spanska här. 135 00:09:33,906 --> 00:09:34,949 Yo también. 136 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 Det är faktiskt katalanska. 137 00:09:39,495 --> 00:09:42,122 Det är vad man pratar här i Barcelona. 138 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 - Det heter "Barcelona", dummer. - Visst. 139 00:09:46,335 --> 00:09:49,004 Varför måste du vara så jobbig på varje buffé? 140 00:09:49,005 --> 00:09:51,214 Kroppens bränsle är viktigt. 141 00:09:51,215 --> 00:09:53,300 Jag visar mina elever 142 00:09:53,301 --> 00:09:57,012 att man ska äta näringsämnen rika på protein och antioxidanter 143 00:09:57,013 --> 00:09:58,764 så att de presterar på topp. 144 00:09:59,348 --> 00:10:02,976 Där du kommer ifrån kanske de bara äter sån där skit. 145 00:10:02,977 --> 00:10:05,895 Du vet inte ett skit om mig eller var jag kommer ifrån. 146 00:10:05,896 --> 00:10:07,732 Jag vet hur amerikaner är. 147 00:10:08,399 --> 00:10:11,527 Bortskämda, arroganta, privilegierade... 148 00:10:12,653 --> 00:10:15,071 Ni vet inte vad uppoffringar innebär 149 00:10:15,072 --> 00:10:18,116 eller hur det är att gå hungrig, ens för en måltid. 150 00:10:18,117 --> 00:10:20,745 Allt i era liv är tomma kalorier. 151 00:10:21,412 --> 00:10:24,497 Så det kanske är sant... Man är det man äter. 152 00:10:24,498 --> 00:10:28,209 Jag ska köra upp dessa tomma kalorier i din... 153 00:10:28,210 --> 00:10:32,756 Lystring, Sekai Taikai-deltagare. Nästa deltävling börjar om 90 minuter. 154 00:10:32,757 --> 00:10:36,344 Det positiva är att er dojo inte lär slösa allas tid länge till. 155 00:10:36,844 --> 00:10:38,304 Ni blir utslagna ikväll. 156 00:10:39,639 --> 00:10:42,558 Skitsnack. Bäst för dig om ni inte möter oss. 157 00:10:43,142 --> 00:10:45,645 Vi ska visa dig ett och annat om varifrån vi kommer. 158 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Det tror jag knappast. 159 00:11:00,993 --> 00:11:03,119 - Señor? - Jösses. 160 00:11:03,120 --> 00:11:05,790 - Bara fem euro. - Du skrämde mig. 161 00:11:07,291 --> 00:11:08,167 Visst. 162 00:11:10,378 --> 00:11:11,294 Gracias. 163 00:11:11,295 --> 00:11:12,963 De nada. Gracias. 164 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Det måste vara här. 165 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 Pappa? Var är du? Jag börjar bli orolig. Ring mig. 166 00:11:41,409 --> 00:11:42,785 Snabbare! Kom igen! 167 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Stopp! 168 00:11:49,583 --> 00:11:50,918 Vad gör du för fel? 169 00:11:52,962 --> 00:11:54,046 Igen. 170 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 Du slösar min tid. 171 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 Blicken här! Fokusera! 172 00:12:15,818 --> 00:12:19,487 - Du skulle vara här för en kvart sen. - Har du sett min pappa? 173 00:12:19,488 --> 00:12:21,991 Han gick ut. Han blev upptagen med nåt. 174 00:12:22,491 --> 00:12:23,784 Det är nog lika bra. 175 00:12:24,285 --> 00:12:26,161 I den här sista poängomgången 176 00:12:26,162 --> 00:12:30,166 ska de tävlande försöka knuffa ut sina motståndare. 177 00:12:30,750 --> 00:12:33,042 När man har fallit är man ute. 178 00:12:33,043 --> 00:12:36,379 Poängen är avgörs via vinster, förluster och tid. 179 00:12:36,380 --> 00:12:38,590 Ställningen efter deltävlingen 180 00:12:38,591 --> 00:12:42,052 avgör startordningen i kvällens utslagningsrunda. 181 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Vi ropar nu upp de första kämparna. 182 00:12:46,140 --> 00:12:47,433 Okej, hör på. 183 00:12:48,642 --> 00:12:51,270 Jag bestämmer nu, så vi gör saker annorlunda. 184 00:12:51,854 --> 00:12:55,732 Inget mer väntande som små fegisar. 185 00:12:55,733 --> 00:12:59,612 På dem bara. Aggressivt. Knuffa av dem först. 186 00:13:00,112 --> 00:13:03,948 Plattformarna är smala. Min pappa hade förespråkat balans. 187 00:13:03,949 --> 00:13:08,787 Din pappa är inte här. Det är dags för oss att ta poäng. 188 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Sora Haruto från Hirobukan på plattform ett. 189 00:13:13,459 --> 00:13:18,214 Devon Lee från Miyagi-do på plattform två. 190 00:13:19,548 --> 00:13:21,175 Gör mig inte besviken, Lee. 191 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Nej, sensei. 192 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 Du fixar det, Lee. Var aggressiv. 193 00:13:29,475 --> 00:13:30,559 Kom igen, Devon! 194 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Kom igen, Lee. Slå! 195 00:13:47,034 --> 00:13:49,411 Lee, ute. Tid, tio sekunder. 196 00:13:54,083 --> 00:13:55,876 Vi måste bättra oss. Kom igen. 197 00:13:58,128 --> 00:14:00,422 Nu höjer ni ribban, okej? 198 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Kom igen nu! 199 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Hjälp! Släpp ut mig! 200 00:14:38,919 --> 00:14:42,547 Snälla. Jag vet inte vilka ni är, men ni får inte göra så här. 201 00:14:42,548 --> 00:14:45,175 Jag är amerikan. Det måste vara ett misstag. 202 00:14:46,385 --> 00:14:47,385 Inget misstag. 203 00:14:47,386 --> 00:14:50,055 Var det här planerat? Jobbar ni åt Serrano? 204 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 Jag vill bara fråga honom om min sensei. 205 00:14:54,727 --> 00:14:57,062 Snälla! Jag måste till mina elever! 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 Keene, ute. Tid, 45 sekunder. 207 00:15:02,234 --> 00:15:06,030 Miguel, du är vår sista chans till poäng. Kom igen nu. 208 00:15:44,234 --> 00:15:46,320 Phan, ute. Tid, 40 sekunder. 209 00:15:48,572 --> 00:15:49,865 Jäklar. 210 00:15:50,783 --> 00:15:51,659 Sensei? 211 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Sensei, såg du knäet? 212 00:15:55,120 --> 00:15:56,704 Det är lite för sent. 213 00:15:56,705 --> 00:15:58,748 Vi ligger nästan sist. 214 00:15:58,749 --> 00:16:00,334 Det finns inget att fira. 215 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 Va? 216 00:16:05,339 --> 00:16:09,884 - Vart fan tror ni att ni ska? - Till hotellet och tvätta av skammen. 217 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 Sakta i backarna. Omklädningsrummet, nu. 218 00:16:19,353 --> 00:16:20,937 Det jag såg från er nyss, 219 00:16:20,938 --> 00:16:22,231 det var inte karate. 220 00:16:23,440 --> 00:16:24,607 Det var svaghet. 221 00:16:24,608 --> 00:16:27,236 Ni slogs som lamm i väntan på slakt. 222 00:16:28,487 --> 00:16:31,782 Om vi fortsätter så här blir vi eliminerade ikväll. 223 00:16:32,491 --> 00:16:34,283 Vissa av er glömmer det här. 224 00:16:34,284 --> 00:16:38,163 Men några av er kommer att leva med det här i resten av era liv. 225 00:16:39,456 --> 00:16:42,376 Med vetskapen om att ni hade en chans att bli nåt. 226 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 Men istället gav ni vika. 227 00:16:46,547 --> 00:16:51,343 Och får leva skitliv i skitlägenheter med skitjobb. 228 00:16:52,886 --> 00:16:55,222 Och alltid tvingas leva med det här misslyckandet. 229 00:16:56,557 --> 00:16:58,474 Så om ni vill slippa lite förödmjukelse, 230 00:16:58,475 --> 00:17:01,729 varför inte skippa nästa omgång och ta nästa flyg hem? 231 00:17:04,773 --> 00:17:06,316 Vad är det för fel på er?! 232 00:17:07,234 --> 00:17:08,485 Var är er kämpaglöd? 233 00:17:09,820 --> 00:17:11,863 Ska ni inte stå upp för er själva? 234 00:17:11,864 --> 00:17:14,532 Du skyller på oss som om inget var ditt fel. 235 00:17:14,533 --> 00:17:16,993 Med pappa här hade vi aldrig förlorat så. 236 00:17:16,994 --> 00:17:19,871 - Han dök inte upp. - Förmodligen på grund av dig. 237 00:17:19,872 --> 00:17:23,374 Du är respektlös och försöker bevisa att din väg är bättre 238 00:17:23,375 --> 00:17:26,253 när vi uppenbarligen borde ha använt Miyagi-do. 239 00:17:28,005 --> 00:17:32,258 - Du borde inte ens ha på dig den dräkten. - Säg inte så till min sensei! 240 00:17:32,259 --> 00:17:36,054 Din sensei gjorde att du åkte ut på tio sekunder, så sätt dig. 241 00:17:36,055 --> 00:17:39,433 Du hjälper oss inte. Jag vet inte hur du kom med i laget. 242 00:17:41,977 --> 00:17:46,481 Jag kommer att lägga allt det här bakom mig när jag åker till MI... 243 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Håll käften om MIT! 244 00:17:49,568 --> 00:17:52,737 Vissa av oss vill faktiskt vinna turneringen. 245 00:17:52,738 --> 00:17:55,448 Kan vi ta det lugnt? Det här hjälper inte. 246 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 Vi måste fokusera. 247 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 Följ dina egna råd. 248 00:18:02,164 --> 00:18:06,710 - Har du nåt att säga? - Det har jag redan gjort. 249 00:18:08,962 --> 00:18:10,296 Jag är inte klar. 250 00:18:10,297 --> 00:18:13,175 Inget illa menat, men vi har hört tillräckligt. 251 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Hörni, kom igen. 252 00:18:22,726 --> 00:18:23,685 Robby... 253 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 Ledsen, pappa. 254 00:18:30,484 --> 00:18:32,611 Kom igen! Släpp ut mig! 255 00:18:33,112 --> 00:18:36,073 Hälsa er chef att jag kände Nariyoshi Miyagi. 256 00:18:38,992 --> 00:18:40,243 Jag beklagar, kompis. 257 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 Jag vill också ta mig ut. 258 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 Jag är en sån idiot. 259 00:18:49,086 --> 00:18:52,631 Han har lett mig fel hela resan. Jag kanske inte kommer ut. 260 00:18:59,346 --> 00:19:00,973 Inte ens du kan hjälpa mig. 261 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 - Sir? - Ge mig den bara. 262 00:19:16,864 --> 00:19:18,031 Varsågod. 263 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 Johnny! 264 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 Det verkar gå strålande för dig hos Miyagi-do. 265 00:19:28,792 --> 00:19:32,963 Var är din partner? Jag hoppas att han inte har hamnat i trubbel. 266 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Sensei, får jag prata med dig? 267 00:19:46,894 --> 00:19:47,936 Vad står på? 268 00:19:49,188 --> 00:19:50,147 Jag bara... 269 00:19:50,898 --> 00:19:53,482 Jag ville så gärna komma hit 270 00:19:53,483 --> 00:19:57,153 för att bevisa för dig och alla att jag är grym, 271 00:19:57,154 --> 00:19:59,656 men jag gjorde nåt jag ångrar. 272 00:20:02,284 --> 00:20:03,743 Och jag sårade nån. 273 00:20:03,744 --> 00:20:05,870 Och för vad? 274 00:20:05,871 --> 00:20:09,665 Jag visste att jag inte kunde slå Kenny, så jag fuskade. 275 00:20:09,666 --> 00:20:14,546 Och nu blir jag krossad där ute. Jag kan inte mäta mig med de andra. 276 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 - Jag förtjänar inte att vara här. - Hördu. 277 00:20:20,761 --> 00:20:21,637 Kom hit. 278 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 Vill du prata om ånger? 279 00:20:30,020 --> 00:20:33,815 Om jag fick en dollar för varje gång jag gjort nåt jag ångrade, 280 00:20:34,441 --> 00:20:36,068 skulle jag vara gajiljonär. 281 00:20:36,860 --> 00:20:40,906 En sak jag aldrig ångrar är mitt engagemang i elever som du. 282 00:20:41,657 --> 00:20:43,616 Jag har satt mycket press på dig, 283 00:20:43,617 --> 00:20:47,078 så jag tar på mig en del av skulden för Kenny-situationen. 284 00:20:47,079 --> 00:20:51,708 Jag satte press på dig för att jag vet att du kan mer än du tror. 285 00:20:52,376 --> 00:20:55,962 Jag kommer alltid att stötta dig. Så tänk inte på ånger nu. 286 00:20:55,963 --> 00:20:58,090 Tänk bara på att spöa dem där ute. 287 00:20:59,633 --> 00:21:03,345 För jag vet att du kan det. Ditt lag behöver dig mer än du tror. 288 00:21:05,305 --> 00:21:08,224 Angående Kenny så tänker jag inte säga nåt. 289 00:21:08,225 --> 00:21:12,688 Jag låter dig bestämma hur du vill berätta det, okej? 290 00:21:14,231 --> 00:21:15,107 Okej. 291 00:21:17,150 --> 00:21:18,192 Tack, sensei. 292 00:21:18,193 --> 00:21:19,278 Självklart. 293 00:21:22,906 --> 00:21:27,035 Miyagi-dos skitsnack om bra energi kanske inte är skitsnack. 294 00:21:28,704 --> 00:21:32,916 Okej. Värm upp med de andra. Vi ses där ute. 295 00:21:46,221 --> 00:21:48,890 Jag är inte tillgänglig. Lämna ett meddelande. 296 00:21:49,683 --> 00:21:51,351 Du, LaRusso... 297 00:21:52,144 --> 00:21:53,854 Det är jag, Johnny. Hör på. 298 00:21:54,938 --> 00:21:58,233 Jag vet att jag sa att du inte borde komma tillbaka. 299 00:21:59,443 --> 00:22:00,861 Men jag menade inte det. 300 00:22:04,489 --> 00:22:06,365 Du och jag har våra dispyter, 301 00:22:06,366 --> 00:22:09,661 men en sak vi delar är att vi finns där för ungdomarna. 302 00:22:11,413 --> 00:22:12,748 Och de behöver dig nu. 303 00:22:14,833 --> 00:22:18,086 Otroligt att jag säger det, men jag behöver dig också, så... 304 00:22:19,921 --> 00:22:21,465 Kom tillbaka hit. 305 00:22:23,550 --> 00:22:26,510 JOHNNY LAWRENCE - RÖSTMEDDELANDE 306 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 Jag ska titta till vår kompis. 307 00:22:39,941 --> 00:22:40,901 Kom! 308 00:22:44,905 --> 00:22:47,449 Han dyrkade upp låset! 309 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 Fan också. 310 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Mata era hundar nästa gång. 311 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 Vart är du på väg? 312 00:23:21,274 --> 00:23:22,859 Kom igen. 313 00:23:27,406 --> 00:23:28,865 Du kan karate. 314 00:23:56,893 --> 00:23:58,520 Tillhör du Cobra Kai? 315 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 Du jobbar åt Kreese. 316 00:24:45,275 --> 00:24:46,526 Det här är inte över. 317 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 Miguel. 318 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 Kan vi prata? 319 00:24:57,621 --> 00:25:01,832 Du har uppenbarligen nåt att säga, så säg det bara. 320 00:25:01,833 --> 00:25:04,710 Okej. Eftersom ingen annan kommer att säga det. 321 00:25:04,711 --> 00:25:09,006 Du har ditt livs chans som kapten nu, och du sumpar den totalt. 322 00:25:09,007 --> 00:25:12,385 Du har förlorat varje match, och du verkar inte bry dig. 323 00:25:14,930 --> 00:25:19,558 - Det har inte varit så lätt för mig. - Det skulle aldrig vara lätt! 324 00:25:19,559 --> 00:25:22,187 Kaptensrollen skulle ha förändrat mitt liv. 325 00:25:22,938 --> 00:25:26,106 Allt handlar inte om dig. Den kan förändra mitt liv också. 326 00:25:26,107 --> 00:25:28,735 Sura om du vill, men jag vann den rättvist. 327 00:25:29,319 --> 00:25:32,989 Visst. Men du blir också orsaken till att vi åker hem tomhänta. 328 00:25:33,740 --> 00:25:37,452 Så ryck upp dig eller lämna över kaptensrollen till mig. 329 00:25:51,716 --> 00:25:56,345 Vi har nu gått in i elimineringsfasen av Sekai Taikai. 330 00:25:56,346 --> 00:25:59,391 Dojorna som inte vinner ikväll får åka hem. 331 00:26:00,016 --> 00:26:03,728 De tidigare omgångarna har avgjort er nuvarande ranking. 332 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 Lag nummer 1 möter lag nummer 16. 333 00:26:07,816 --> 00:26:10,776 Lag nummer 2 ska möta lag nummer 15 334 00:26:10,777 --> 00:26:12,236 och så vidare. 335 00:26:12,237 --> 00:26:16,240 Som nummer 12 möter vi nummer 5, Dublin Thunder. 336 00:26:16,241 --> 00:26:19,618 Toppen. Jag hörde att startade ett bråk igår på stranden. 337 00:26:19,619 --> 00:26:21,620 De letar alltid efter bråk. 338 00:26:21,621 --> 00:26:23,914 Nu till reglerna. 339 00:26:23,915 --> 00:26:28,253 Kämparna kommer ännu en gång att mötas på en plattform. 340 00:26:29,671 --> 00:26:30,714 Den här. 341 00:26:34,634 --> 00:26:39,598 Men den här gången tillåts två kämpar från varje dojo. 342 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 Om en av era kämpar faller 343 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 är de ute. 344 00:26:51,860 --> 00:26:55,947 Men en annan lagkamrat kan klättra upp för att ta deras plats. 345 00:26:59,409 --> 00:27:02,745 Men kampen fortsätter utan avbrott, så skynda er upp. 346 00:27:02,746 --> 00:27:05,498 Lämna inte er lagkamrat ensam två-mot-en. 347 00:27:14,341 --> 00:27:17,176 När alla kämpar i en dojo har slagits ut 348 00:27:17,177 --> 00:27:18,594 är laget är ute. 349 00:27:18,595 --> 00:27:21,848 Vidare till nästa omgång, Iron Dragons. 350 00:27:23,433 --> 00:27:25,517 Tillverkades han i ett labb? 351 00:27:25,518 --> 00:27:29,229 Han är som en blandning av Winter Soldier och Frankensteins monster. 352 00:27:29,230 --> 00:27:30,815 Kalla honom inte monster. 353 00:27:31,524 --> 00:27:33,360 Du vet inte vad har går igenom. 354 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 Vi älskar dig, Zara! 355 00:27:38,865 --> 00:27:42,118 Näst på tur, Koreas Cobra Kai mot Sveriges Polarslaget. 356 00:28:04,891 --> 00:28:08,477 Oj, en imponerande prestation av Tory Nichols från Cobra Kai. 357 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 De går vidare till nästa omgång. 358 00:28:18,279 --> 00:28:24,536 Tory! 359 00:28:26,079 --> 00:28:29,666 Härnäst på plattformen, Dublin Thunder mot Miyagi-do. 360 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 Du. 361 00:28:42,387 --> 00:28:46,391 Det verkade inte så tidigare, men jag önskar att din pappa var här. 362 00:28:47,267 --> 00:28:48,393 Han är säkert okej. 363 00:28:49,519 --> 00:28:51,938 Jag ska göra mitt bästa tills han är här. 364 00:28:53,273 --> 00:28:54,190 Ja, sensei. 365 00:28:54,691 --> 00:28:55,567 Okej. 366 00:28:57,444 --> 00:28:58,445 Kom, allihop. 367 00:28:59,195 --> 00:29:00,447 Jag har nåt att säga. 368 00:29:02,657 --> 00:29:04,200 Det har varit en tuff dag. 369 00:29:05,326 --> 00:29:08,829 Jag borde inte ha varit en sån skitstövel. Men ni ska veta 370 00:29:08,830 --> 00:29:11,582 att jag helhjärtat tror att ni kan göra det här. 371 00:29:11,583 --> 00:29:13,959 Ni vet mycket mer om balans än jag, 372 00:29:13,960 --> 00:29:16,170 så kom ihåg allt som sensei LaRusso har sagt, 373 00:29:16,171 --> 00:29:18,589 och använd alla era Miyagi-färdigheter. 374 00:29:18,590 --> 00:29:19,923 Nu kör vi. 375 00:29:19,924 --> 00:29:23,344 Vi borde gå ut hårt med våra kaptener. Sam. 376 00:29:24,220 --> 00:29:25,305 Robby. 377 00:29:26,556 --> 00:29:27,931 Sedan Devon. 378 00:29:27,932 --> 00:29:31,311 Hawk, Demetri. Miguel är vårt ankare. 379 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 Nu kör vi. 380 00:29:40,779 --> 00:29:41,904 Kom igen, LaRusso. 381 00:29:41,905 --> 00:29:44,699 Kom igen, Robby. Ni klarar det här. 382 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 Det är okej, Robby. 383 00:30:15,438 --> 00:30:17,607 Du fixar det här. Kom igen. 384 00:30:39,796 --> 00:30:41,421 LaRusso! 385 00:30:41,422 --> 00:30:42,757 Miyagi-do! 386 00:30:54,394 --> 00:30:56,312 Ja, för fan! Mer sånt. 387 00:30:59,774 --> 00:31:03,027 Tror du att du är tuff? Jag ska visa dig tuff, bitch. 388 00:31:13,746 --> 00:31:14,622 Kör. 389 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 På dem, grabben. 390 00:31:39,105 --> 00:31:40,355 Snygg uppoffring. 391 00:31:40,356 --> 00:31:41,608 Grymt, Lee! 392 00:31:45,987 --> 00:31:48,239 - Vad i helvete? - Kom igen! Vad gör ni? 393 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 Tusan också! 394 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Ursäkta... 395 00:32:14,599 --> 00:32:15,891 Jäklar. 396 00:32:15,892 --> 00:32:17,268 Du. 397 00:32:17,977 --> 00:32:19,187 Se och lär. 398 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 Ja, för fan! Kom igen! 399 00:32:28,071 --> 00:32:28,905 Kom igen! 400 00:33:10,571 --> 00:33:12,864 Ja! 401 00:33:12,865 --> 00:33:15,951 En otrolig prestation från Miyagi-dos Miguel Diaz. 402 00:33:15,952 --> 00:33:18,705 Hans seger tar Miyagi-do till nästa omgång. 403 00:33:32,552 --> 00:33:36,681 - Vad fan var det där? - Vad fan? 404 00:33:58,119 --> 00:34:01,998 Du Rosa, du kommer inte att tro vad som hände. 405 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Vänta, va? Sakta ner. 406 00:34:15,386 --> 00:34:17,096 Nämen, ser man på. 407 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Vi saknade dig på dagens deltävling. 408 00:34:21,768 --> 00:34:24,187 Fastnade du på nåt vis? 409 00:34:26,773 --> 00:34:31,069 - Tror du att du kan jävlas med mig? - Ta det lugnt, Danny-ponken. 410 00:34:32,945 --> 00:34:34,654 Det är bara en turnering. 411 00:34:34,655 --> 00:34:35,615 Pappa? 412 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Sam! 413 00:34:42,330 --> 00:34:44,123 Förlåt att jag var borta idag. 414 00:34:46,084 --> 00:34:48,335 Jag var så orolig. Var var du? 415 00:34:48,336 --> 00:34:52,840 Jag... Jag önskar att jag hade en bra ursäkt. 416 00:34:54,217 --> 00:34:58,637 Jag gick ut och åt lunch. Jag tog en taxi, och vi... 417 00:34:58,638 --> 00:35:00,932 Det är en lång historia, okej? 418 00:35:01,516 --> 00:35:02,725 Men hur gick det? 419 00:35:03,559 --> 00:35:08,606 Det var... kämpigt. Men vi gick vidare till nästa omgång. 420 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 Bra. 421 00:35:11,400 --> 00:35:15,529 Jag lovar att inte svika dig igen. 422 00:35:15,530 --> 00:35:16,531 Okej? 423 00:35:24,831 --> 00:35:26,958 Johnny, jag fick ditt röst... 424 00:35:28,793 --> 00:35:30,836 - Vad händer? - Rosa ringde. 425 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 Carmen har förts till sjukhus. 426 00:35:33,631 --> 00:35:36,384 - Nåt gick fel med graviditeten. - Va? 427 00:35:37,051 --> 00:35:39,219 När? Kommer hon att klara sig? 428 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 Jag vet inte. 429 00:35:41,430 --> 00:35:45,183 Jag pratade med Miguel. Vi åker ikväll. De andra vet inget. 430 00:35:45,184 --> 00:35:48,770 Fokusera på att ta er dit. Jag ordnar allt. 431 00:35:48,771 --> 00:35:49,689 Okej. 432 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 Tack. 433 00:36:44,327 --> 00:36:49,040 Undertexter: Daniel Rehnfeldt