1 00:00:14,014 --> 00:00:15,682 Inserviente in sala sei. 2 00:00:20,603 --> 00:00:21,479 Ehi, Johnny. 3 00:00:21,563 --> 00:00:24,566 - Allora, come sta? - Non abbiamo novità. 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 È priva di sensi. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 Stanno monitorando l'emorragia. 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,365 Fai una cosa per me? 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,325 Certo, dimmi. 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,245 Senza Miguel, al Miyagi-Do manca una persona. 9 00:00:37,787 --> 00:00:40,331 Trova Kenny e fallo partire per Barcellona. 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,625 Certo. Vado subito. 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,502 - Grazie. - Figurati. 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,548 - Tua madre starà bene, ok? - Sì. 13 00:00:49,966 --> 00:00:50,842 Scusate. 14 00:01:00,935 --> 00:01:03,605 Potrebbe farlo dopo così possiamo salire? 15 00:01:03,688 --> 00:01:06,232 Tranquillo. Vedrai che l'economy non scappa. 16 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 Ehi, stai calmo, ok? 17 00:01:09,819 --> 00:01:12,197 Non possiamo farci cacciare dall'aereo. 18 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Signore? 19 00:01:15,116 --> 00:01:17,452 "Liscio" significa "senza ghiaccio". 20 00:01:17,535 --> 00:01:20,955 - Ti lascerò riprovare. - Lo prendo io, se non lo vuole. 21 00:01:21,039 --> 00:01:23,458 I drink in economy saranno in vendita in volo. 22 00:01:23,541 --> 00:01:26,628 - Sì, ma se deve buttarlo… - Intende creare problemi? 23 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 Forse un po' sì. 24 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Cavolo, che giornata. 25 00:01:38,181 --> 00:01:40,433 Chissà cosa starà passando Johnny. 26 00:01:41,226 --> 00:01:43,353 Vorrei poter fare qualcosa. 27 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 Sì, certo. 28 00:01:45,271 --> 00:01:49,400 Ma abbiamo un grosso problema anche qui, Daniel-san. 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,779 Sapevo che Kreese mi odiava, ma rapirmi? 30 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 Andiamo. 31 00:01:54,572 --> 00:01:57,784 Come sapeva Kreese che cercavi risposte su Miyagi? 32 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 La sua socia. 33 00:01:59,494 --> 00:02:02,288 Era lì quando ho chiesto a Gunther della fascia. 34 00:02:02,997 --> 00:02:05,083 Avrà dato l'idea a Kreese, 35 00:02:05,166 --> 00:02:08,211 e il bruto capellone ha fatto il lavoro sporco. 36 00:02:08,711 --> 00:02:12,507 Se Kreese pensa di farla franca, si sbaglia di grosso. 37 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 Abbiamo scosso LaRusso. 38 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 Bene. 39 00:02:17,595 --> 00:02:19,597 Ora inizia il vero divertimento. 40 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 Aumenta la pressione. 41 00:02:21,558 --> 00:02:25,103 I soldati nemici non devono mai riposare, 42 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 anche fuori servizio. 43 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Ricevuto. 44 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 Non approvo. 45 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 Dovremmo concentrarci sul torneo. 46 00:02:41,870 --> 00:02:46,416 Gli allievi di mio nonno non rischieranno la squalifica 47 00:02:46,499 --> 00:02:48,710 per dei vecchi rancori tra voi. 48 00:02:48,793 --> 00:02:51,754 Tuo nonno è quello che mi ha insegnato 49 00:02:52,922 --> 00:02:57,051 che le battaglie non si combattono solo sul campo di battaglia. 50 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 I ragazzi se la caveranno. 51 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 Fidati di me. 52 00:03:03,433 --> 00:03:04,726 Fidati, Daniel-san. 53 00:03:04,809 --> 00:03:09,314 Kreese si aspetta che ti vendichi, quindi dobbiamo mostrare moderazione. 54 00:03:09,397 --> 00:03:11,065 Pensiamo alla competizione. 55 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 Ci vendicheremo sul tatami. 56 00:03:15,528 --> 00:03:17,363 Hai ragione. 57 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 Mi dispiace non averti aiutato. 58 00:03:23,912 --> 00:03:25,955 Non stavo affatto bene. 59 00:03:26,956 --> 00:03:27,999 Provavo vergogna. 60 00:03:28,082 --> 00:03:30,126 Ma ora sono concentrato. 61 00:03:30,210 --> 00:03:32,128 Tocca a te riposare. 62 00:03:32,837 --> 00:03:36,674 Starò sveglio e mi assicurerò che il Cobra Kai non colpisca più. 63 00:03:36,758 --> 00:03:38,301 Mi farà bene dormire. 64 00:03:39,886 --> 00:03:42,096 Ma dobbiamo usare la modalità difesa. 65 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 I ragazzi non possono uscire. 66 00:03:46,601 --> 00:03:47,435 Sensei Chozen. 67 00:03:49,187 --> 00:03:53,399 Noi avremmo bisogno di rilassarci. Possiamo andare a fare un giro? 68 00:03:53,983 --> 00:03:56,110 Solo se ci date dentro. 69 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Cavolo, sì! 70 00:03:58,696 --> 00:04:01,824 Non preoccuparti, Daniel-san. I ragazzi staranno bene. 71 00:04:01,908 --> 00:04:03,076 Va bene, amico. 72 00:04:30,186 --> 00:04:32,939 Che facciamo senza sensei Lawrence e Miguel? 73 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 Ho sentito che arriverà Kenny. 74 00:04:35,024 --> 00:04:38,486 Certo, perché Merdone potrà fare la differenza? 75 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Spero che Carmen stia bene. 76 00:04:44,909 --> 00:04:48,830 - Hai parlato con Miguel? - Per 30 secondi. 77 00:04:49,622 --> 00:04:52,667 Volevamo esplorare Barcellona insieme, e ora… 78 00:04:53,167 --> 00:04:54,335 Tu come ti senti? 79 00:04:54,961 --> 00:04:55,795 Non benissimo. 80 00:04:56,587 --> 00:05:00,300 - Pensavo di aggiungere il rum alla cola. - Ma tu non bevi. 81 00:05:00,383 --> 00:05:02,176 Forse potrei iniziare. 82 00:05:03,011 --> 00:05:05,388 Ho sbagliato tutto dalla richiesta della pausa. 83 00:05:06,055 --> 00:05:09,767 E sai cos'è peggio? Che Tory sta alla grande. 84 00:05:10,310 --> 00:05:11,853 Combatte meglio che mai. 85 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 Tory ha scelto loro. 86 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 E mi dispiace per lei. 87 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Ma non può continuare a condizionarci così. 88 00:05:20,695 --> 00:05:23,156 È ora di accettare che è contro di noi. 89 00:05:34,876 --> 00:05:36,252 Prendo un po' d'aria. 90 00:05:46,304 --> 00:05:48,973 È la fatina dei denti. Fa saltare i denti. 91 00:05:49,057 --> 00:05:51,642 È una tipa tosta. E anche una gran fica. 92 00:05:58,316 --> 00:06:01,235 Kenny, ciao. Ho delle buone notizie. 93 00:06:01,986 --> 00:06:03,780 Ti va un viaggio in Spagna? 94 00:06:03,863 --> 00:06:05,406 - Cosa? - Mi dispiace. 95 00:06:05,490 --> 00:06:07,700 Sembro un venditore porta a porta. 96 00:06:08,201 --> 00:06:12,205 Il Miyagi-Do ha bisogno di te al Sekai Taikai. 97 00:06:13,247 --> 00:06:15,458 Beh, non penso proprio. 98 00:06:16,793 --> 00:06:20,296 - Buona giornata, sig.ra LaRusso. - Non vuoi andarci? 99 00:06:21,130 --> 00:06:24,384 Senza offesa, ma non voglio far parte del Miyagi-Do 100 00:06:24,467 --> 00:06:26,302 dopo quanto fatto da suo figlio. 101 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 Si tratta di Anthony? 102 00:06:28,137 --> 00:06:31,682 Avevate dei problemi, ma pensavo li aveste risolti. 103 00:06:31,766 --> 00:06:34,894 Cosa? Mi sono cagato sotto per causa sua. 104 00:06:35,853 --> 00:06:38,272 Non ha saputo? Cerchi il meme "Merdone". 105 00:06:39,232 --> 00:06:40,566 Lo troverà facilmente. 106 00:06:48,783 --> 00:06:50,993 TEMPO RIMANENTE: 11 ORE E 7 MINUTI 107 00:06:55,623 --> 00:06:56,749 Che stai facendo? 108 00:06:56,833 --> 00:06:59,168 - Cerco di velocizzare il volo. - Cosa? 109 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 Mi scusi, hostess. Perché l'aereo fa quella curva? 110 00:07:04,549 --> 00:07:06,926 Cioè, segue la curvatura della Terra? 111 00:07:08,094 --> 00:07:12,265 Le mappe sono piatte. Dice al pilota di volare dritto? Abbiamo fretta. 112 00:07:15,351 --> 00:07:18,771 Senti, andrà tutto bene. Non preoccuparti. 113 00:07:19,981 --> 00:07:21,774 Come sai che mamma non morirà? 114 00:07:22,442 --> 00:07:25,361 - Volevo aiutarti. - Beh, non ci stai riuscendo. 115 00:07:25,862 --> 00:07:29,615 Mi hai ignorato per tutto il torneo. E stai peggiorando le cose. 116 00:07:30,450 --> 00:07:34,787 Le peggiorerai anche in ospedale, come quando è nato Robby e tu bevevi. 117 00:07:34,871 --> 00:07:36,956 Ci credo che Robby è incasinato. 118 00:07:37,039 --> 00:07:40,126 Questo è un colpo basso. Non tirare in ballo Robby. 119 00:07:40,209 --> 00:07:45,006 Sei arrabbiato per la fascia di capitano, ma se l'è meritata, non è colpa mia. 120 00:07:45,089 --> 00:07:47,800 - Quest'uomo la infastidisce? - No. 121 00:07:48,384 --> 00:07:49,844 - Sì. - No. 122 00:07:49,927 --> 00:07:52,221 Ho un posto libero per lei davanti. 123 00:07:52,305 --> 00:07:54,724 Miguel, andiamo. Davvero? Vai davanti? 124 00:07:55,516 --> 00:07:57,768 Miguel. 125 00:07:58,269 --> 00:07:59,103 Andiamo. 126 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 Devo entrare. Cerco degli adolescenti. 127 00:08:12,074 --> 00:08:14,410 L'ho già sentita questa, ok? Sparisci. 128 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Visto, non ci sono adolescenti. 129 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 Lei l'hai fatta passare? 130 00:08:19,582 --> 00:08:20,541 Sì, lei è sexy. 131 00:08:21,083 --> 00:08:22,376 Che ci fai qui? 132 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Mi prendo cura dei miei allievi. E tu? 133 00:08:25,296 --> 00:08:27,006 Mi prendo cura dei miei. 134 00:08:27,089 --> 00:08:30,176 O forse vuoi creare altri problemi al Miyagi-Do? 135 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 Non se non me ne dai motivo. 136 00:08:32,470 --> 00:08:35,223 No, andate a litigare altrove. 137 00:08:35,306 --> 00:08:38,559 Se cercate degli adolescenti, provate sul lungomare. 138 00:08:44,565 --> 00:08:45,816 Mi serve un taxi. 139 00:08:50,571 --> 00:08:51,405 Hai un conto? 140 00:08:51,489 --> 00:08:52,865 Questo giro lo pago io. 141 00:08:53,366 --> 00:08:55,618 Tanto i miei sponsor pagano tutto. 142 00:08:56,702 --> 00:09:00,206 Dovresti fare delle foto del tuo unico viaggio di gloria. 143 00:09:01,707 --> 00:09:04,001 Le farò a te sul tatami in finale. 144 00:09:05,753 --> 00:09:06,754 Sconfitta. 145 00:09:06,837 --> 00:09:08,548 Accanto a tutti i tuoi denti. 146 00:09:12,260 --> 00:09:13,844 Grazie per il drink. 147 00:09:25,565 --> 00:09:28,067 - Ricorda, hai una ragazza. - Anche tu. 148 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 Oh, cazzo, sta arrivando. 149 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 Amiamo le nostre ragazze. Ripetitelo in testa. 150 00:09:34,365 --> 00:09:36,617 Qué tal, ragazzi? Vi state divertendo? 151 00:09:37,201 --> 00:09:38,786 - Sì. - Serata divertente. 152 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Bei capelli. Molto carini. 153 00:09:41,455 --> 00:09:43,833 Grazie. Sono impegnato, però. 154 00:09:45,293 --> 00:09:48,796 E tu, uomo alto? Vuoi ballare? 155 00:09:48,879 --> 00:09:50,464 Non aspettavo altro. 156 00:09:51,632 --> 00:09:53,509 - Cosa? - Sono in vacanza. 157 00:10:06,147 --> 00:10:09,108 Il tuo ragazzo bacia meglio di come combatte? 158 00:10:09,191 --> 00:10:12,945 - Smettila. - Dai! Volevo solo essere amichevole. 159 00:10:15,531 --> 00:10:16,741 Cosa prendi? 160 00:10:19,994 --> 00:10:21,329 Un rum e cola? 161 00:10:21,412 --> 00:10:23,039 Doppio, per favore. 162 00:10:23,539 --> 00:10:24,373 Subito. 163 00:10:24,457 --> 00:10:27,668 - Non credo che ce la farà. - Tre, due, uno. 164 00:10:28,753 --> 00:10:29,629 Decollo! 165 00:10:31,589 --> 00:10:36,135 È un piccolo… per l'uomo, ma un grande… per l'umanità. 166 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Scusa. Ma dai. È… 167 00:10:38,721 --> 00:10:41,557 È divertente. Questo non l'avevo visto. 168 00:10:42,266 --> 00:10:43,517 Dovresti vergognarti. 169 00:10:43,601 --> 00:10:47,605 Mi vergogno di avere un figlio capace di quel tipo di bullismo. 170 00:10:48,564 --> 00:10:49,690 Pensi sia stato io? 171 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 L'hai preso di mira da quando si è trasferito. 172 00:10:52,610 --> 00:10:55,613 - Io non c'entro. - È difficile essere quello nuovo. 173 00:10:55,696 --> 00:10:58,199 Il padre è all'estero, la madre fa le notti 174 00:10:58,282 --> 00:11:00,076 e deve pure lottare coi bulli? 175 00:11:00,159 --> 00:11:04,163 - È stato altrettanto stronzo con me. - Non è una gara a punti. 176 00:11:04,246 --> 00:11:07,541 Questa cosa finisce qui. Kenny deve andare a Barcellona. 177 00:11:07,625 --> 00:11:10,002 E non partirà a meno che non ti scusi. 178 00:11:10,086 --> 00:11:14,131 Non posso scusarmi per una cosa che non ho fatto. 179 00:11:14,632 --> 00:11:16,509 Non te lo sto chiedendo. 180 00:11:17,093 --> 00:11:18,135 Sali in macchina. 181 00:11:24,767 --> 00:11:26,394 No, non mi sento meglio. 182 00:11:27,186 --> 00:11:29,897 - Senza offesa. - Non è colpa tua, Pickles. 183 00:11:32,608 --> 00:11:35,945 Alcune persone non possono essere guarite. 184 00:11:39,323 --> 00:11:40,574 Non può stare qui. 185 00:11:41,367 --> 00:11:42,910 - Miguel. - Oddio. 186 00:11:42,993 --> 00:11:44,120 Miguel. 187 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 Miguel! 188 00:11:47,998 --> 00:11:49,125 - Ma dai. - Ehi! 189 00:11:49,625 --> 00:11:53,838 Sto cercando di rilassarmi e tu non puoi stare qui. 190 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 Quindi vattene! 191 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 O vuoi avere un problema? 192 00:11:58,759 --> 00:12:01,429 - Il problema ce l'avrai tu. - Provaci, amico. 193 00:12:01,512 --> 00:12:03,889 Così finisci in lista nera. 194 00:12:03,973 --> 00:12:05,766 Sedetevi entrambi. 195 00:12:08,269 --> 00:12:09,854 Allora fallo tacere. 196 00:12:09,937 --> 00:12:12,022 Anzi, prendimi un altro di questi. 197 00:12:15,526 --> 00:12:17,862 Devo parlare con mio figlio, ok? 198 00:12:17,945 --> 00:12:20,906 Abbiamo un'emergenza in famiglia. Voglio vedere se sta bene. 199 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 Signore. 200 00:12:25,786 --> 00:12:27,455 - Vuole parlargli? - No. 201 00:12:27,538 --> 00:12:28,748 No, grazie. 202 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 Non vuole parlarle. Si sieda. 203 00:12:31,792 --> 00:12:35,087 - No, è impossibile. Chieda… - L'ho già fatto. Grazie. 204 00:12:45,890 --> 00:12:49,018 Questo posto è uno schifo. Torniamo al primo bar? 205 00:12:49,101 --> 00:12:51,562 No. Troppi adolescenti. Troviamo donne vere. 206 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 - Sì. - Ehi. 207 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 Ehi. Bella coda di cavallo. 208 00:12:54,690 --> 00:12:58,778 Avete visto degli adolescenti? Indossavano giacche con un serpente? 209 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 Proprio così. 210 00:13:01,113 --> 00:13:03,741 Una bionda con dei ragazzi cinesi. 211 00:13:03,824 --> 00:13:05,159 In che bar erano? 212 00:13:05,242 --> 00:13:08,162 Te lo dico se ti lasci cavalcare, puledrina. 213 00:13:09,747 --> 00:13:11,290 Pensi di potercela fare? 214 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 Lasciami andare, psicopatica. 215 00:13:21,717 --> 00:13:24,011 Dove sono gli adolescenti? 216 00:13:24,094 --> 00:13:26,222 Diglielo e ti spezzo il braccio. 217 00:13:26,305 --> 00:13:29,141 Diglielo e ti spezzo il collo. 218 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 Il Tapas Bar di Teo! 219 00:13:37,983 --> 00:13:41,111 Prima rapisci Daniel-san. Ora stai addosso ai ragazzi? 220 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 Porti disonore al karate. 221 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Ma che dici? Sei di nuovo ubriaco? 222 00:13:45,658 --> 00:13:48,577 - Hai saltato tutto il torneo. - No. So la verità. 223 00:13:48,661 --> 00:13:51,330 Il capellone ha messo Daniel in una gabbia per cani. 224 00:13:51,413 --> 00:13:52,373 Gabbia per cani? 225 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 Qualunque cosa pensi sia successa, noi non c'entriamo. Lo saprei. 226 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 Non esserne così sicura. 227 00:13:59,421 --> 00:14:01,674 Forse Kreese fa a meno di te, eh? 228 00:14:30,995 --> 00:14:34,790 Oh, scusa, io… Scusa, non volevo spaventarti. 229 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Sono Sam, comunque. 230 00:14:38,627 --> 00:14:42,172 - Axel. - È un bel kata. Come si chiama? 231 00:14:44,466 --> 00:14:47,052 Non dovrei parlare con gli avversari. 232 00:14:47,136 --> 00:14:48,596 Non siamo sul tatami. 233 00:14:51,223 --> 00:14:52,808 È tardi per allenarsi. 234 00:14:52,892 --> 00:14:54,643 È sempre ora di allenarsi. 235 00:14:59,690 --> 00:15:01,275 Cos'hai sulla schiena? 236 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 Me li sono fatti alla sfida col bastone. 237 00:15:05,863 --> 00:15:08,032 Nessuno ti ha nemmeno toccato. 238 00:15:14,079 --> 00:15:15,831 Ti ho visto col tuo sensei. 239 00:15:18,208 --> 00:15:22,379 Lui vuole che io sia il migliore. È grazie a lui che non perdo mai. 240 00:15:22,463 --> 00:15:24,632 Ci sono altri modi di insegnare. 241 00:15:25,633 --> 00:15:28,052 Certo, il tuo dojo va alla grande. 242 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 Grazie. 243 00:15:29,678 --> 00:15:33,015 Anche tu sei… Anche il tuo dojo non è niente male. 244 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Ci proviamo. 245 00:15:37,603 --> 00:15:38,687 Posso unirmi? 246 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Vuoi cambiare dojo? 247 00:15:42,024 --> 00:15:44,818 Alla passeggiata. Stavo tornando in hotel. 248 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 Oh, sì. 249 00:15:47,071 --> 00:15:47,947 Sì, certo. 250 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 Ciao. Sono felice di vederti. Come va? 251 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 Bene. 252 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 Mi manchi. Vorrei che fossi qui. 253 00:16:10,260 --> 00:16:12,763 Tesoro. Anche tu mi manchi. 254 00:16:13,263 --> 00:16:15,349 Ti stai divertendo? Dove sei? 255 00:16:15,432 --> 00:16:18,644 Siamo in un bar di tapas. È bello. Te lo faccio vedere. 256 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 Aspetta. Torna indietro. 257 00:16:25,943 --> 00:16:27,528 Quello è Demetri? 258 00:16:31,115 --> 00:16:32,700 Piccolo puttaniere losco. 259 00:16:34,243 --> 00:16:35,119 Merda. 260 00:16:40,833 --> 00:16:42,584 Un altro doppio rum e cola. 261 00:16:54,638 --> 00:16:55,848 Me ne vado. 262 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 LA MIA DEA YASMINE 263 00:17:06,734 --> 00:17:09,111 Torno subito, mi amor. 264 00:17:10,112 --> 00:17:11,113 Tienimi il posto. 265 00:17:16,994 --> 00:17:20,289 Non preoccuparti. La terrò al caldo io, stanotte. 266 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Oh, andiamo. 267 00:17:24,418 --> 00:17:25,294 Fai una mossa. 268 00:17:28,756 --> 00:17:31,717 Dovrò prenderti a calci in culo sul tatami, allora. 269 00:17:31,800 --> 00:17:32,760 Di nuovo. 270 00:17:35,220 --> 00:17:36,138 Ora, scusami. 271 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 Qualcuno mi sta aspettando. 272 00:17:59,578 --> 00:18:00,913 Che diavolo vuoi? 273 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Voglio chiederti scusa. 274 00:18:03,415 --> 00:18:05,542 Per la questione della diarrea. 275 00:18:06,085 --> 00:18:07,753 Con cui non c'entro niente. 276 00:18:07,836 --> 00:18:10,214 Ma mia madre dà la colpa a me. 277 00:18:10,297 --> 00:18:13,008 Se gliel'hai detto tu, è proprio da stronzi. 278 00:18:14,426 --> 00:18:15,385 Che fai? 279 00:18:18,555 --> 00:18:19,848 Karate del cazzo. 280 00:18:23,727 --> 00:18:25,270 Ehi! 281 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 Che problema avete? 282 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 - Mi ha colpito! - E lo rifarò! 283 00:18:29,108 --> 00:18:30,067 Smettetela! 284 00:18:30,859 --> 00:18:33,737 - Non potete continuare così. - Ci ho provato. 285 00:18:33,821 --> 00:18:38,075 Sono venuto al Miyagi-Do, ma sono stato umiliato per causa sua. 286 00:18:38,158 --> 00:18:39,910 - Non sono stato io! - Sì! 287 00:18:39,993 --> 00:18:40,828 Basta! 288 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 Non vedete quant'è stupido? 289 00:18:44,623 --> 00:18:49,253 C'è un posto libero al Miyagi-Do perché la madre di Miguel è in ospedale. 290 00:18:49,753 --> 00:18:52,881 Lui è su un aereo e non sa se lei ce la farà. 291 00:18:53,465 --> 00:18:55,634 Alcuni hanno veri problemi. 292 00:18:56,718 --> 00:18:58,971 Se voi non superate questo, 293 00:18:59,638 --> 00:19:02,182 in Spagna dovranno ritirarsi. 294 00:19:02,266 --> 00:19:05,227 Non finirà mai finché uno di voi non la finisce. 295 00:19:06,145 --> 00:19:10,858 A volte si deve perdere una battaglia per vincere la guerra, ok? 296 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Quindi? 297 00:19:22,327 --> 00:19:23,370 - Anth… - Stronzo. 298 00:19:26,623 --> 00:19:28,458 TEMPO RIMANENTE: 3 ORE E 39 MINUTI 299 00:19:49,605 --> 00:19:50,647 Ascoltami. 300 00:19:54,443 --> 00:19:56,653 Scusa se ti ho ignorato a Barcellona. 301 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 Ho visto che hai spaccato. 302 00:20:00,407 --> 00:20:02,951 Pensavo solo che a Robby servisse più aiuto. 303 00:20:04,203 --> 00:20:05,871 Lui non ha ciò che hai tu. 304 00:20:05,954 --> 00:20:08,165 Non andrà al college l'anno prossimo. 305 00:20:09,541 --> 00:20:11,960 Ora il Sekai Taikai è tutto, per lui. 306 00:20:14,588 --> 00:20:16,089 Ma adesso ho capito. 307 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 Anche tu sei mio figlio. 308 00:20:24,223 --> 00:20:25,349 Quanto a tua madre, 309 00:20:26,433 --> 00:20:27,601 ho molta paura. 310 00:20:30,312 --> 00:20:31,563 La amo tantissimo. 311 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Ho fatto del mio meglio per rimettermi in sesto. 312 00:20:38,070 --> 00:20:41,782 Succedono cose del genere e ti sembra di perdere di nuovo tutto. 313 00:20:44,326 --> 00:20:45,285 La verità è che… 314 00:20:46,286 --> 00:20:48,080 non so se starà bene. 315 00:20:49,748 --> 00:20:52,042 Ma non posso pensare all'alternativa. 316 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Capito? 317 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 Sì. 318 00:20:56,213 --> 00:20:58,048 Cristo santo, amico. 319 00:20:58,715 --> 00:21:00,801 Non è difficile, ok? 320 00:21:00,884 --> 00:21:04,137 Io mi siedo qui, sui sedili dei grandi, 321 00:21:04,221 --> 00:21:09,601 e tu te ne torni laggiù in fondo con i falliti pigri come te. 322 00:21:09,685 --> 00:21:11,687 Sto solo parlando con mio figlio. 323 00:21:11,770 --> 00:21:16,692 Non ho chiesto la tua storia. Ti ho chiesto di tornare al tuo posto. 324 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 E te l'ho chiesto più volte, quindi non te lo chiedo più. 325 00:21:20,279 --> 00:21:23,782 Basta. In caso di violenza, devo chiamare il capitano. 326 00:21:23,865 --> 00:21:25,659 Chiamalo, tesoro. 327 00:21:25,742 --> 00:21:27,911 Rilassati, ok? 328 00:21:27,995 --> 00:21:31,707 Sì. Mi rilasso, grande capo. 329 00:21:33,333 --> 00:21:34,251 Ok. 330 00:21:37,754 --> 00:21:39,464 Ben ti sta, coglione. 331 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 - Bravo. - Bel colpo, con la nocca. 332 00:21:41,800 --> 00:21:43,552 Grazie. L'abbiamo steso. 333 00:21:45,512 --> 00:21:47,180 Cosa ne pensi di Barcellona? 334 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Mi ricorda Koh Samui. 335 00:21:50,183 --> 00:21:51,601 Sei stato in Thailandia? 336 00:21:52,477 --> 00:21:55,022 E in Giappone, in Cina, 337 00:21:55,105 --> 00:21:57,983 in Malesia, in India, in tutti i Paesi d'Europa. 338 00:21:58,066 --> 00:21:59,568 Ok. Sì, ho capito. 339 00:22:00,319 --> 00:22:05,282 A parte un paio di viaggi a Disney World, non sono mai stata fuori dalla California. 340 00:22:05,365 --> 00:22:07,451 Ma c'è tanto da vedere al mondo. 341 00:22:07,534 --> 00:22:10,037 E Barcellona è un buon punto di partenza. 342 00:22:12,831 --> 00:22:15,000 Cosa speri di vedere mentre sei qui? 343 00:22:15,792 --> 00:22:17,127 Tutto, direi. 344 00:22:17,210 --> 00:22:20,213 La Rambla. La Cascada Monumental. 345 00:22:21,089 --> 00:22:22,799 Non lo so, Park Güell. 346 00:22:22,883 --> 00:22:26,511 E finire lottando in un torneo di karate internazionale? 347 00:22:27,387 --> 00:22:29,514 - Esatto. - Che carini. 348 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 Rivali che fanno amicizia? 349 00:22:37,022 --> 00:22:38,148 Ignorali. 350 00:22:39,649 --> 00:22:41,777 Di' le paroline magiche. 351 00:22:42,569 --> 00:22:43,653 Levati di torno. 352 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 Sbagliato. 353 00:22:47,908 --> 00:22:49,117 Lasciaci in pace. 354 00:22:52,537 --> 00:22:54,247 Solo se dici "per favore". 355 00:23:04,508 --> 00:23:05,926 Colpiscimi. Forza. 356 00:23:06,009 --> 00:23:07,302 Colpiscimi. Avanti. 357 00:23:10,347 --> 00:23:12,641 Vi stendo entrambi. Andiamo. 358 00:23:12,724 --> 00:23:15,102 Ehi. Non possiamo farci prendere. Forza! 359 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 Andiamo. 360 00:23:16,353 --> 00:23:17,437 Andiamo. 361 00:23:17,521 --> 00:23:19,648 - Ci vediamo sul tatami. - Andiamo! 362 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 Il Cobra Kai. 363 00:23:30,826 --> 00:23:31,868 Che stronzi. 364 00:23:33,537 --> 00:23:34,996 Bel calcio circolare. 365 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 Bel contrattacco. 366 00:23:40,293 --> 00:23:41,878 Credo se ne siano andati. 367 00:23:44,297 --> 00:23:45,841 Fermo. No. Io… 368 00:23:46,967 --> 00:23:48,802 - Sono… - Mi dispiace. Pensavo… 369 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 No, ho un ragazzo. 370 00:23:52,305 --> 00:23:54,599 Scusa se ti ho dato l'idea sbagliata. 371 00:23:55,976 --> 00:23:59,187 Il coprifuoco è passato. Scusa, devo andare. 372 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 Ciao. 373 00:24:05,986 --> 00:24:08,113 Non ci credo che hai fatto la spia. 374 00:24:08,196 --> 00:24:09,364 Mi ha mollato. 375 00:24:09,448 --> 00:24:12,742 Non è colpa mia. Sei andato tu a ballare con un'altra. 376 00:24:12,826 --> 00:24:15,787 Sei solo geloso che volesse me più di te. 377 00:24:15,871 --> 00:24:18,248 Ma che dici? Io l'ho rifiutata. 378 00:24:18,331 --> 00:24:20,625 No, va bene. Ovviamente sei geloso. 379 00:24:20,709 --> 00:24:25,046 Ma rovinare la mia relazione? È un colpo bassissimo persino per te. 380 00:24:25,130 --> 00:24:27,048 Ok, qui nessuno è geloso. 381 00:24:27,132 --> 00:24:30,510 Se non vuoi affrontare le conseguenze, non fare stronzate. 382 00:24:34,222 --> 00:24:37,434 Certa gente non sa prendersi le proprie responsabilità. 383 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Già. 384 00:24:43,023 --> 00:24:44,107 Responsabilità. 385 00:24:47,986 --> 00:24:49,112 Scusa se ho urlato. 386 00:24:49,988 --> 00:24:51,239 È un periodo pesante. 387 00:24:53,241 --> 00:24:55,410 So che vuole sistemare le cose, 388 00:24:55,494 --> 00:24:59,664 ma non so se riuscirò mai a dimenticare quanto accaduto. 389 00:25:01,833 --> 00:25:03,752 Non è facile superare i rancori. 390 00:25:06,046 --> 00:25:07,589 Ma sai cos'altro non lo è? 391 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Diventare un karateka d'élite. 392 00:25:12,427 --> 00:25:15,472 Cosa che hai fatto più in fretta di chiunque altro. 393 00:25:16,723 --> 00:25:18,683 E conosco molti karateka. 394 00:25:19,392 --> 00:25:20,977 Non è solo per Anthony. 395 00:25:21,811 --> 00:25:22,771 La verità è che… 396 00:25:23,563 --> 00:25:25,774 non riuscirei a guardarli in faccia. 397 00:25:25,857 --> 00:25:27,359 Sei imbarazzato. 398 00:25:28,777 --> 00:25:29,694 Non è bello. 399 00:25:30,779 --> 00:25:33,281 Ma, prima o poi, dovrai rivederli. 400 00:25:34,991 --> 00:25:37,369 Va' e dimostra che non sei Merdone. 401 00:25:38,828 --> 00:25:40,413 Tu sei Kenny Payne. 402 00:25:41,081 --> 00:25:45,502 Un membro del dojo che, col tuo aiuto, vincerà il Sekai Taikai. 403 00:25:47,003 --> 00:25:50,340 - Sarebbe bello tornare campione mondiale. - Infatti! 404 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 Ehi, mamma. 405 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 Ci dai un minuto? 406 00:25:58,682 --> 00:26:00,308 Sì. Certo. 407 00:26:06,231 --> 00:26:07,274 Ascolta, amico. 408 00:26:07,857 --> 00:26:10,277 Giuro sulla mia vita che non c'entro. 409 00:26:10,986 --> 00:26:15,865 Ma sono stato uno stronzo, e capisco perché pensi che sia stato io. 410 00:26:15,949 --> 00:26:16,950 Va bene. 411 00:26:17,617 --> 00:26:19,077 Invece no. 412 00:26:20,495 --> 00:26:22,539 Ho iniziato io questa guerra, 413 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 e io devo finirla. 414 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 Ecco perché… 415 00:26:28,461 --> 00:26:29,796 mi cagherò addosso. 416 00:26:37,012 --> 00:26:39,014 Aspetta. Dammi un secondo. 417 00:26:42,017 --> 00:26:44,978 - Devon? Dimmi. - Ehi, Kenny. 418 00:26:45,061 --> 00:26:47,439 So che potresti venire a Barcellona. 419 00:26:47,522 --> 00:26:50,775 E mi fa piacere, ma c'è una cosa che devo dirti. 420 00:26:51,693 --> 00:26:53,236 Il lassativo è colpa mia. 421 00:26:53,320 --> 00:26:55,822 - Cosa? - Mi dispiace. Mi sento in colpa. 422 00:26:56,531 --> 00:26:58,575 Mi sentivo sotto pressione e… 423 00:26:58,658 --> 00:27:01,870 Possiamo parlarne quando arrivo? Devo proprio andare. 424 00:27:01,953 --> 00:27:03,246 Aspetta… Sì. 425 00:27:03,997 --> 00:27:05,373 Sì, certo. 426 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 Merda. 427 00:27:17,719 --> 00:27:19,596 Quanto ci mette a fare effetto? 428 00:27:19,679 --> 00:27:23,642 Non lo so. Ma è meglio che tu vada. Ti conviene trovarti a casa. 429 00:27:23,725 --> 00:27:25,685 Va bene. Siamo a posto? 430 00:27:26,978 --> 00:27:27,854 Siamo a posto. 431 00:27:28,772 --> 00:27:29,606 Fantastico. 432 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Mamma, partiamo, per favore. 433 00:27:35,362 --> 00:27:39,240 Hai visto dei ragazzi americani? Uno con la cresta. 434 00:27:39,324 --> 00:27:41,284 Sì, poco fa. 435 00:27:41,951 --> 00:27:43,286 Hanno fatto a botte? 436 00:27:43,370 --> 00:27:44,454 Non che io sappia. 437 00:27:50,627 --> 00:27:53,380 - Ci siamo preoccupati per niente. - Così pare. 438 00:27:57,342 --> 00:28:01,888 Come si chiama la mossa alla testa che hai usato sul turista idiota? 439 00:28:01,971 --> 00:28:04,933 Non rivelo i miei segreti al nemico. 440 00:28:05,934 --> 00:28:07,185 Non sono un nemico. 441 00:28:07,268 --> 00:28:10,188 Ah, giusto. Il tuo nemico è l'orchidea. 442 00:28:11,648 --> 00:28:13,900 Immagino si trattasse di una donna. 443 00:28:13,983 --> 00:28:16,277 - Non voglio parlarne. - Perché no? 444 00:28:16,903 --> 00:28:20,240 - A Chozen non piacciono le donne? - Non ho detto questo. 445 00:28:22,283 --> 00:28:27,247 Deve averti spezzato il cuore se ti fai abbattere da un fiorellino. 446 00:28:27,330 --> 00:28:30,750 - Niente mi abbatte. - Scommetto che io potrei. 447 00:28:30,834 --> 00:28:33,795 Non dureresti un secondo contro di me. 448 00:28:34,921 --> 00:28:36,131 Scopriamolo. 449 00:28:55,483 --> 00:28:56,443 Sì! 450 00:29:07,620 --> 00:29:09,080 Mi scoppia la testa. 451 00:29:10,915 --> 00:29:12,834 Ricordo a malapena ieri sera. 452 00:29:14,461 --> 00:29:15,879 Per fortuna io ricordo. 453 00:29:37,984 --> 00:29:42,238 Grazie per il vostro coraggio. I ricchi stronzi ubriachi sono pericolosi. 454 00:29:42,322 --> 00:29:45,825 - Spero che tua madre stia bene. - Grazie per l'aiuto. 455 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 OSPEDALE WEST VALLEY GENERAL 456 00:29:49,370 --> 00:29:52,123 - Mi scusi. - Cerchiamo Carmen Diaz. 457 00:29:52,624 --> 00:29:53,958 - Stanza 54. - Quattro… 458 00:29:54,042 --> 00:29:55,502 - 54. - Aspettate. 459 00:29:57,796 --> 00:29:59,047 Mamma. 460 00:30:06,387 --> 00:30:09,182 Dov'è la paziente di questa stanza? 461 00:30:11,100 --> 00:30:12,310 Dónde está Carmen? 462 00:30:13,728 --> 00:30:15,313 - No. Scusa. - Dov'è? 463 00:30:15,396 --> 00:30:17,315 - Era qui? - Non lo so. 464 00:30:17,398 --> 00:30:18,483 - Dov'è? - Io… 465 00:30:18,566 --> 00:30:21,569 Avevi detto che sarebbe stata bene. 466 00:30:21,653 --> 00:30:22,570 Tranquillo. 467 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Tranquillo. 468 00:30:29,160 --> 00:30:30,245 Miggy? 469 00:30:30,328 --> 00:30:32,288 - Johnny. - Ehi. 470 00:30:32,372 --> 00:30:35,625 - Che ci fate qui? - Mamma! 471 00:30:36,209 --> 00:30:37,377 Oh, tesoro! 472 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 Abbiamo dovuto fare un cerchiaggio. 473 00:30:40,255 --> 00:30:43,967 Ci siamo preoccupati, ma lei è forte. E anche la bambina. 474 00:30:45,426 --> 00:30:49,347 Deve solo riposare a letto per le prossime settimane. 475 00:30:50,890 --> 00:30:52,016 Vi lascio soli. 476 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 Grazie. 477 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 Ehi. 478 00:30:59,357 --> 00:31:01,776 Non posso credere che siate tornati. 479 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 Sei la mamma migliore del mondo. Dovevamo farlo. 480 00:31:04,612 --> 00:31:06,155 Non ti lasceremo mai più. 481 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 È fortunata ad averti come padre. 482 00:31:08,783 --> 00:31:14,247 E poi nessuno se la prenderà con una il cui fratello ha vinto il Sekai Taikai. 483 00:31:16,249 --> 00:31:18,543 - Che vuoi dire? - Hai sentito. 484 00:31:18,626 --> 00:31:20,295 Ora sto bene, davvero. 485 00:31:20,378 --> 00:31:23,381 E ho solo bisogno di riposare. C'è la mamma. 486 00:31:23,464 --> 00:31:25,466 Non serve che restiate qui. 487 00:31:25,550 --> 00:31:28,469 Tu e Miggy dovete tornare in Spagna. 488 00:31:28,553 --> 00:31:33,391 - Siamo appena arrivati. - Il karate è ciò che ci ha uniti. 489 00:31:33,474 --> 00:31:35,977 Ed è la tua grande occasione, Miguel. 490 00:31:36,060 --> 00:31:38,855 Torna e finisci quello che hai iniziato. 491 00:31:41,316 --> 00:31:42,150 E anche tu. 492 00:31:43,526 --> 00:31:45,153 Promettetemi solo una cosa. 493 00:31:45,820 --> 00:31:47,447 Certo, qualsiasi cosa. 494 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Vincete. 495 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Vincete. 496 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 Ovviamente, questo rimane tra noi. 497 00:32:13,056 --> 00:32:13,890 D'accordo. 498 00:32:13,973 --> 00:32:16,809 Nessuno dovrà sapere cos'è successo in spiaggia. 499 00:32:16,893 --> 00:32:17,852 Una botta e via. 500 00:32:19,270 --> 00:32:21,230 Due, se conti la mattina. 501 00:32:23,232 --> 00:32:24,859 E d'ora in poi, 502 00:32:25,944 --> 00:32:27,862 dobbiamo rimanere professionali. 503 00:32:27,946 --> 00:32:28,863 Sì. 504 00:32:29,364 --> 00:32:32,367 Quello che succede a Barcellona resta a Barcellona. 505 00:32:36,663 --> 00:32:38,164 Il bruto capellone. 506 00:32:38,790 --> 00:32:41,459 - È con te? - Non l'ho mai visto prima. 507 00:32:42,919 --> 00:32:44,462 Ma sensei Kreese sì. 508 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 Ok. Perché tutta questa fretta? 509 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 Che ci fa lei qui? 510 00:33:02,188 --> 00:33:03,982 Ci siamo incrociati. 511 00:33:04,691 --> 00:33:06,776 - Per errore. - "Errore"? 512 00:33:07,443 --> 00:33:10,571 Abbiamo trovato l'uomo che ti ha rapito e l'abbiamo seguito. 513 00:33:13,658 --> 00:33:16,119 Bene, bene, bene. 514 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 La banda è tutta qui. 515 00:33:19,372 --> 00:33:20,581 Di che si tratta? 516 00:33:20,665 --> 00:33:23,209 - Hai chiamato Kreese? - Ovvio. 517 00:33:23,292 --> 00:33:25,461 Anch'io ho delle domande. 518 00:33:25,545 --> 00:33:28,089 Non ho dimenticato l'aggressione di ieri. 519 00:33:29,632 --> 00:33:31,843 Le azioni hanno delle conseguenze. 520 00:33:32,760 --> 00:33:34,262 Come stai per scoprire. 521 00:33:36,222 --> 00:33:37,348 Andiamo. 522 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Eccolo. 523 00:33:49,027 --> 00:33:50,778 Ora avremo le risposte. 524 00:33:52,613 --> 00:33:55,533 Bel lavoro. Li hai spaventati. 525 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Ehi. Aspetta. 526 00:33:57,285 --> 00:33:58,411 Sensei Wolf? 527 00:34:00,204 --> 00:34:02,081 Hai mandato questo tipo a rapirmi? 528 00:34:02,165 --> 00:34:02,999 Perché? 529 00:34:03,499 --> 00:34:04,834 Perché, Danny Boy… 530 00:34:18,139 --> 00:34:20,850 cosa sarebbe la vita senza qualche sorpresa? 531 00:35:13,152 --> 00:35:17,615 Sottotitoli: Marta Di Martino