1
00:00:16,933 --> 00:00:23,355
Vi ønsker deltakere, senseier, sponsorer
og ærede gjester velkommen til Barcelona,
2
00:00:23,356 --> 00:00:27,609
som i år huser
verdens største karateturnering,
3
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
Sekai Taikai.
4
00:00:38,455 --> 00:00:42,124
Sekai Taikai kan skryte av
en rikholdig og stolt historie.
5
00:00:42,125 --> 00:00:47,504
Deltar man her, er det fordi man
legemliggjør alt Sekai Taikai står for.
6
00:00:47,505 --> 00:00:50,799
Lederskap, respekt og sportsånd.
7
00:00:50,800 --> 00:00:53,762
Kom fram, kapteiner,
og ta på dere pannebåndene.
8
00:01:10,153 --> 00:01:12,863
Kapteiner. Nå får dere æren og gleden av
9
00:01:12,864 --> 00:01:16,325
å konkurrere
i vår TV-sendte mesterturnering.
10
00:01:16,326 --> 00:01:21,371
Men bare hvis dojoen deres
gjør det godt nok i lagkonkurransen vår
11
00:01:21,372 --> 00:01:23,332
til å bli blant de fire beste.
12
00:01:23,333 --> 00:01:28,921
Så fort turneringa er over, teller vi opp
alle poeng dojoene deres har fått.
13
00:01:28,922 --> 00:01:33,425
Dojoen med flest poeng
vinner Sekai Taikai.
14
00:01:33,426 --> 00:01:35,511
- Vi begynner i morgen.
- Visste du?
15
00:01:35,512 --> 00:01:37,012
- Hver kamp teller.
- Nei.
16
00:01:37,013 --> 00:01:39,807
- Alle blir overraskende.
- Sverger.
17
00:01:39,808 --> 00:01:44,353
Men i dag handler det om å nyte det
vertsbyen har å by på og få nye venner.
18
00:01:44,354 --> 00:01:45,730
Eller fiender.
19
00:01:50,401 --> 00:01:53,237
Vi har organisert
en ekskursjon for deltakerne.
20
00:01:53,238 --> 00:01:57,616
Senseiene våre skal i mottakelse
med våre høyt ansette sponsorer,
21
00:01:57,617 --> 00:02:01,078
noen av verdens beste kampsportmerker.
22
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
Dette er en nydelig dag
å gjøre et førsteinntrykk på.
23
00:02:05,583 --> 00:02:08,377
Og jeg håper dere nyter det,
24
00:02:08,378 --> 00:02:13,133
for i morgen blir livet deres
snudd på hodet for alltid.
25
00:02:14,342 --> 00:02:19,222
Lykke til og velkommen til Sekai Taikai!
26
00:02:44,414 --> 00:02:48,208
{\an8}Hør her. Hent romnøklene deres.
Få alle på plass. OK?
27
00:02:48,209 --> 00:02:51,296
{\an8}Vi snakker med sjåføren. Gå først, dere.
28
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
{\an8}Dette er noe dritt.
Tory er her på grunn av deg.
29
00:02:56,968 --> 00:02:59,636
{\an8}Går du løs på meg etter alt vi nettopp så?
30
00:02:59,637 --> 00:03:05,017
{\an8}Torys mor døde, du ville ha henne i kamp.
Hun ble sint og gikk selvsagt til Kreese.
31
00:03:05,018 --> 00:03:08,187
{\an8}Ikke tenk på det.
Merk mine ord. Kreese er død.
32
00:03:08,188 --> 00:03:13,859
{\an8}Det løser jo alle problemer. Gjør du
sånt som du pleier her, blir vi kasta ut.
33
00:03:13,860 --> 00:03:18,405
{\an8}Cobra Kai er én av seksten dojoer.
Det er ikke oss mot dem lenger.
34
00:03:18,406 --> 00:03:23,202
{\an8}- Lar vi Kreese påvirke oss, har vi tapt.
- Vi taper ikke. Jeg får ham ut av drift.
35
00:03:23,203 --> 00:03:28,999
{\an8}Nei, du er her som Miyagi-Do-sensei. OK?
Lik det eller ei, men vi må samarbeide.
36
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
{\an8}Nei. Vi gjør dette side om side,
ikke sammen.
37
00:03:34,756 --> 00:03:38,675
{\an8}- Hvilket rom vil dere ha?
- Jeg deler med deg.
38
00:03:38,676 --> 00:03:42,930
{\an8}- Å? Tenkte at Robby og jeg...
- Nei. Jeg deler rom med El Serpiente.
39
00:03:42,931 --> 00:03:44,181
{\an8}Du fjerter i søvne.
40
00:03:44,182 --> 00:03:47,768
{\an8}Nei. Den som fisen først ble var,
den er fisens rette far.
41
00:03:47,769 --> 00:03:50,145
{\an8}- Sier hen som slapp den.
- Du sa det.
42
00:03:50,146 --> 00:03:52,397
{\an8}- Du sa det først.
- Du sa det også.
43
00:03:52,398 --> 00:03:54,524
{\an8}- Men...
- Herregud. Enn å være gutt.
44
00:03:54,525 --> 00:03:58,237
{\an8}- Det er kjempehyklersk! Ja?
- Går det bra?
45
00:03:58,238 --> 00:04:01,323
{\an8}- Du var først.
- Hvordan kunne Tory gå til Cobra Kai?
46
00:04:01,324 --> 00:04:03,493
{\an8}Jeg trodde at ting hadde endra seg.
47
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
{\an8}Jøss!
48
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
{\an8}Dere er den berømte Miyagi-Do, altså.
49
00:04:10,792 --> 00:04:14,379
{\an8}Vi har hørt om dere,
men jeg vet ikke hvorfor.
50
00:04:15,838 --> 00:04:19,092
{\an8}- Dere ser ikke særlig imponerende ut.
- Å nei?
51
00:04:20,009 --> 00:04:24,972
{\an8}- Dere får se når dere går ut på matta.
- Kom. Det er ikke verdt det.
52
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
{\an8}Robby har rett. Glem ham.
De er som en hvilken som helst dojo.
53
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
{\an8}Tory. Vent.
54
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
{\an8}- Bør vi bekymre oss for ham?
- Nei.
55
00:04:49,706 --> 00:04:53,459
{\an8}- Det går fint med Robby.
- Det hadde ikke gått fint med meg.
56
00:04:54,377 --> 00:04:55,210
{\an8}Hva?
57
00:04:55,211 --> 00:05:00,507
{\an8}Høres ut som stemninga er anspent der.
Må jeg komme og ordne opp?
58
00:05:00,508 --> 00:05:05,137
{\an8}- Besøke ei strand eller to?
- Du hadde nok takla det bedre enn oss.
59
00:05:05,138 --> 00:05:09,308
{\an8}Har ikke fått tak i Chozen ennå.
Håper at han møter oss i mottakelsen.
60
00:05:09,309 --> 00:05:13,270
{\an8}Mottakelse? Jøss.
Dere har det jo helt grusomt, dere?
61
00:05:13,271 --> 00:05:14,938
{\an8}Dette er forretninger.
62
00:05:14,939 --> 00:05:19,484
{\an8}Møter jeg sponsorene, kan jeg gjøre
et godt førsteinntrykk for Miyagi-Do.
63
00:05:19,485 --> 00:05:23,780
{\an8}Skru på selgersjarmen.
Da har du dem i din hule hånd.
64
00:05:23,781 --> 00:05:27,576
{\an8}- Det er mer trykk i hageslangen.
- Romkameraten din, derimot...
65
00:05:27,577 --> 00:05:31,497
{\an8}Dusjen nyser så vidt på meg.
Jeg ringer resepsjonen.
66
00:05:34,208 --> 00:05:37,920
{\an8}Ikke rør dem. De har sensorer.
Flytter du dem, må vi betale.
67
00:05:38,755 --> 00:05:40,297
{\an8}Åtte dollar for en øl?
68
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
{\an8}- Åtte euro. Ni dollar.
- Ni dollar?
69
00:05:43,676 --> 00:05:44,801
{\an8}Hallo?
70
00:05:44,802 --> 00:05:49,139
{\an8}Necesito nueve cabea de... dusj.
Hvordan sier man...
71
00:05:49,140 --> 00:05:52,643
{\an8}- Kalte du meg dust?
- Dette er mitt nye favorittprogram.
72
00:06:00,485 --> 00:06:04,863
- Raska på. Bussene går nå.
- Jeg kom ikke for å dra på ekskursjon.
73
00:06:04,864 --> 00:06:08,868
- Laget ditt venter.
- Jeg er ikke her for deres skyld heller.
74
00:06:10,119 --> 00:06:14,873
La meg være tydelig. Jeg ville ikke ha deg
med på laget. Vil heller ikke det nå.
75
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Men så er jeg her. Du fant ingen bedre.
76
00:06:18,878 --> 00:06:23,673
Jeg så potensialet ditt umiddelbart.
Men også at du er ufordragelig.
77
00:06:23,674 --> 00:06:28,261
Syter, lar deg ikke bare distrahere
av å bytte lojalitet, men også kjæresten.
78
00:06:28,262 --> 00:06:31,391
- Og av at du brakk hånda mi.
- Du brakk den selv.
79
00:06:32,266 --> 00:06:35,310
- Visste at du ikke var leder.
- Vil ikke være det.
80
00:06:35,311 --> 00:06:38,397
Tok bare kapteinsrollen
for å kunne kjempe sist.
81
00:06:38,398 --> 00:06:41,234
Og da blir du den siste som taper.
82
00:06:47,949 --> 00:06:49,784
Jeg har ikke noe å si deg.
83
00:06:52,286 --> 00:06:54,288
Jeg vet at du sliter.
84
00:06:55,873 --> 00:07:00,628
Men du tok riktig valg.
Du kommer til å gjøre mora di stolt.
85
00:07:01,462 --> 00:07:03,631
- Jeg håper det.
- Det vet jeg.
86
00:07:04,882 --> 00:07:06,967
Du må ikke like laget ditt.
87
00:07:06,968 --> 00:07:11,764
Noen ganger må vi oppføre oss pent
for å få det som vi vil.
88
00:07:18,604 --> 00:07:20,230
Det bør være mat her.
89
00:07:20,231 --> 00:07:23,984
Bare konsentrer deg om
å ikke miste fatninga med Kreese.
90
00:07:23,985 --> 00:07:26,486
Hvem slo ned Silver veldedighetskvelden?
91
00:07:26,487 --> 00:07:30,991
Jeg dytta ham, og han falt. Ikke...
Hvordan vet du om det, egentlig?
92
00:07:30,992 --> 00:07:33,618
Snakker du med sponsorer, så forsikre deg...
93
00:07:33,619 --> 00:07:36,830
Jeg vet. Miyagi-Do-stolthet.
Ikke være dum amerikaner.
94
00:07:36,831 --> 00:07:38,165
Greit.
95
00:07:38,166 --> 00:07:42,170
Det ordner seg så fort jeg får i meg
noen spanske chimichangas.
96
00:07:46,674 --> 00:07:50,552
Som sant er, så begynte Miyagi-Do
å konkurrere først nå nylig.
97
00:07:50,553 --> 00:07:55,475
Jeg var min senseis første elev. Det har
vært mitt livs ære å videreføre lærdommen.
98
00:08:06,277 --> 00:08:08,945
- Én per kunde, mann.
- Unnskyld?
99
00:08:08,946 --> 00:08:12,282
- Du tok de to siste biffene.
- En er til en venn.
100
00:08:12,283 --> 00:08:15,869
Selv om det ikke var det,
så får jeg så mange jeg vil.
101
00:08:15,870 --> 00:08:19,956
- Kanskje jeg kan stoppe deg, da.
- Hei! Beklager det der.
102
00:08:19,957 --> 00:08:21,959
Ha meg unnskyldt i et øyeblikk.
103
00:08:23,920 --> 00:08:26,213
Hva skjedde med alt vi snakka om?
104
00:08:26,214 --> 00:08:28,924
- Fyren er nok sponsor.
- Fyren er bifftyv.
105
00:08:28,925 --> 00:08:30,550
La ham stjele biffen, da.
106
00:08:30,551 --> 00:08:33,803
Dette er vårt øyeblikk.
Ikke la noe så lite ødelegge.
107
00:08:33,804 --> 00:08:35,097
Greit.
108
00:08:44,398 --> 00:08:47,692
Smil og si "Barcelona", alle sammen.
109
00:08:47,693 --> 00:08:49,486
Én, to tre.
110
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
- Barcelona.
- Barcelona.
111
00:08:51,697 --> 00:08:53,823
Høyere. Barcelona!
112
00:08:53,824 --> 00:08:55,283
- Barcelona!
- Barcelona!
113
00:08:55,284 --> 00:08:57,244
Sexy. Alle...
114
00:08:57,245 --> 00:09:00,497
De viser virkelig
hvor betydningsfulle kapteinene er.
115
00:09:00,498 --> 00:09:04,752
- Jeg føler det samme.
- Ser ut til at alle kjenner hverandre.
116
00:09:06,587 --> 00:09:10,215
- Jeg slåss her og nå!
- Ikke vennskapelig stemning heller.
117
00:09:10,216 --> 00:09:15,846
Kanskje det er som i fengsel. Slå
den tøffeste fyren i trynet første dag.
118
00:09:16,514 --> 00:09:19,725
Jo da, men det er mange tøffinger her.
119
00:09:22,687 --> 00:09:23,895
Smil. Mer.
120
00:09:23,896 --> 00:09:26,023
Noen av guttene er søte, da.
121
00:09:30,653 --> 00:09:32,529
Vis meg, nå.
122
00:09:32,530 --> 00:09:36,158
- En, to, tre. Mer sexy.
- Kanskje du alt har valgt ut en.
123
00:09:38,286 --> 00:09:39,119
Og ett til.
124
00:09:39,120 --> 00:09:43,040
Smil, du der bak. Vis litt følelser, da.
125
00:09:44,250 --> 00:09:47,294
Da tar vi ett til. Glem det. Vi er ferdig.
126
00:09:47,295 --> 00:09:51,924
Der stikker hun igjen. Kaptein, du liksom.
127
00:10:03,769 --> 00:10:06,438
Selskapet ser alltid etter nye partnere.
128
00:10:06,439 --> 00:10:09,649
Vi har flere internasjonale lisenser
på dojo-utstyr,
129
00:10:09,650 --> 00:10:12,611
samtidig som vi produserer
Sekai Taikai-utstyret.
130
00:10:12,612 --> 00:10:18,743
Det minner meg på noe.
Vet du noe om... hvor gammelt dette er?
131
00:10:22,288 --> 00:10:26,124
Basert på designet,
ser det ut til å være fra 1950-tallet.
132
00:10:26,125 --> 00:10:28,419
- Kanskje 40-tallet, til og med.
- Jøss.
133
00:10:29,003 --> 00:10:34,549
Hvor fikk du tak i det, sensei LaRusso?
Slike kapteinbånd får man ikke på eBay.
134
00:10:34,550 --> 00:10:39,346
- Det tilhørte senseien min.
- Det må huse litt av en historie.
135
00:10:39,347 --> 00:10:41,182
Det gjør det helt sikkert.
136
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
- Hva er de lagd av?
- De er lagd av akryl.
137
00:10:53,486 --> 00:10:56,696
De skader ikke nok.
De bør du ta med tilbake til laben.
138
00:10:56,697 --> 00:11:00,492
Alle Sekai Taikai-mestere bruker
og støtter disse produktene.
139
00:11:00,493 --> 00:11:03,578
Er det modeller?
Har langt penere ungdommer hos meg.
140
00:11:03,579 --> 00:11:06,665
- La meg vise deg bilder.
- Det er ikke kriteriet.
141
00:11:06,666 --> 00:11:09,167
Sponsormuligheten gis bare til mestere.
142
00:11:09,168 --> 00:11:13,046
Hva går det ut på?
50 dollar dagen og noen mykpornofilmer?
143
00:11:13,047 --> 00:11:16,299
Har prøvd meg som modell.
Fører ikke noe godt med seg.
144
00:11:16,300 --> 00:11:20,638
Nei, de dojoene som gjør det best
og mesterne, blir godt tatt hånd om.
145
00:11:22,014 --> 00:11:25,810
- Betaler dere for college?
- Ja. Og litt til.
146
00:11:26,686 --> 00:11:29,354
Sensei Lawrence, forresten.
Miyagi-Do Karate.
147
00:11:29,355 --> 00:11:33,400
En dojo med dypt rotfeste.
Mangfold, inkludering og alt det der.
148
00:11:33,401 --> 00:11:36,736
Ungdommene hadde blitt
et flott tilskudd til merkevaren.
149
00:11:36,737 --> 00:11:40,407
- Godt håndverk.
- Vær forsiktig. Den er veldig skarp.
150
00:11:40,408 --> 00:11:44,369
Ta det helt med ro.
Jeg vet hvordan jeg bruker kniver.
151
00:11:44,370 --> 00:11:48,165
Jeg har min egen... veldig nær.
152
00:11:48,666 --> 00:11:50,667
Veldig imponerende eunjangdo.
153
00:11:50,668 --> 00:11:55,463
Ja. Den har stor affeksjonsverdi
i tillegg til historisk verdi,
154
00:11:55,464 --> 00:12:00,094
men er fortsatt dødelig i gale hender.
Eller i de rette hendene.
155
00:12:03,305 --> 00:12:06,766
- Ett slag med denne gjør jobben like godt?
- Vel...
156
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
De fleste hadde nok valgt kniven.
157
00:12:10,354 --> 00:12:11,604
Hva mener du?
158
00:12:11,605 --> 00:12:14,817
Det handler ikke om våpenet,
men den som bruker det.
159
00:12:31,959 --> 00:12:36,464
- Skal du unngå meg hele turneringa?
- Nei.
160
00:12:37,047 --> 00:12:40,508
Vet ikke hva du vil at jeg skal si.
Jeg tok et valg.
161
00:12:40,509 --> 00:12:43,012
Du kunne i det minste sagt det til meg.
162
00:12:43,596 --> 00:12:46,766
Jeg ville det, men da hadde du
fått meg bort fra det.
163
00:12:48,142 --> 00:12:52,772
Det var dette Kreese snakka med deg om?
Han bruker deg. Du vet vel det?
164
00:12:53,522 --> 00:12:57,609
- Han hjalp deg da du sto uten valg.
- Men du har jo alternativer.
165
00:12:57,610 --> 00:13:00,737
- Eller... hadde.
- Hvilke alternativer?
166
00:13:00,738 --> 00:13:04,115
Jeg hadde aldri fått en real kjangs
hos Miyagi-Do.
167
00:13:04,116 --> 00:13:07,285
Sam skulle bli kaptein.
De venta på en unnskyldning.
168
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
Det er ikke sant. Hør her.
169
00:13:12,917 --> 00:13:15,085
Jeg vet at du har bestemt deg.
170
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
Og det kan ikke ha vært lett.
171
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Og jeg kondolerer virkelig.
172
00:13:25,221 --> 00:13:27,473
Du sa at vi skulle holde sammen.
173
00:13:29,642 --> 00:13:32,895
- La oss ikke snakke om dette nå.
- Tory...
174
00:13:40,486 --> 00:13:44,489
Vlad! Vlad!
175
00:13:44,490 --> 00:13:45,907
Hva pokker er dette?
176
00:13:45,908 --> 00:13:48,369
Vlad! Vlad!
177
00:13:49,954 --> 00:13:51,247
Pokker ta!
178
00:13:55,251 --> 00:13:59,129
Ikke i nærheten, engang. Ingen slår meg.
179
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
Team USA.
180
00:14:02,341 --> 00:14:05,678
Alle vet jo
at USA er best i alt, ikke sant?
181
00:14:08,055 --> 00:14:09,264
Få se, da!
182
00:14:09,265 --> 00:14:14,561
USA! USA!
183
00:14:14,562 --> 00:14:16,271
- Kom igjen!
- USA!
184
00:14:16,272 --> 00:14:19,358
- Er dere redd? Kom igjen!
- USA!
185
00:14:20,526 --> 00:14:24,237
Dette er virkelig en gåte.
Han snakka aldri med deg om det?
186
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Nei, aldri.
187
00:14:27,241 --> 00:14:31,245
- Er dette blod?
- Turneringene var enda mer brutale da.
188
00:14:32,955 --> 00:14:37,041
Det fins én mann som kan vite
noe om dette. Mester Serrano.
189
00:14:37,042 --> 00:14:41,755
- Hvem er det?
- Serrano. En legendarisk mester.
190
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Alle vet da det.
191
00:14:44,842 --> 00:14:48,136
Det navnet har jeg ikke hørt på lenge.
Lever han ennå?
192
00:14:48,137 --> 00:14:51,681
Han slutta å dra på turneringer,
men er fortsatt blant oss.
193
00:14:51,682 --> 00:14:54,684
Han bodde her i Barcelona en gang,
til og med.
194
00:14:54,685 --> 00:14:57,812
Jeg kan ta kontakt,
få tak i nummer eller adresse.
195
00:14:57,813 --> 00:15:01,650
Det hadde vært fantastisk.
Jeg skulle gjerne ha snakka med ham.
196
00:15:03,027 --> 00:15:06,654
- Fått noen svar.
- Hva i helvete gjør du i denne turneringa?
197
00:15:06,655 --> 00:15:12,786
Jeg skal ta igjen litt på noen her. Jeg
har alltid tatt det pent med deg, Johnny.
198
00:15:13,662 --> 00:15:17,498
Fordi jeg alltid hadde sansen for deg.
Men ting forandrer seg.
199
00:15:17,499 --> 00:15:21,836
Nå skal jeg vise deg den sanne
betydninga av uttrykket "ingen nåde".
200
00:15:21,837 --> 00:15:23,504
- Sier du det?
- Ja.
201
00:15:23,505 --> 00:15:28,384
- Da forteller jeg om fengselsrømminga.
- Alle tiltalepunktene ble frafalt.
202
00:15:28,385 --> 00:15:31,888
Hvem sier imot en krigsveteran med PTSD,
203
00:15:31,889 --> 00:15:37,394
uskyldig dømt for en forbrytelse,
som måtte rømme for å redde livet?
204
00:15:38,354 --> 00:15:42,774
Selvforsvar kommer i mange varianter.
Men det vet du jo allerede.
205
00:15:42,775 --> 00:15:47,237
For til syvende og sist
tilhører du jo Miyagi-Do.
206
00:15:47,863 --> 00:15:50,324
Det som foregår her, tar slutt her og nå.
207
00:15:51,951 --> 00:15:56,329
Jeg sa akkurat til din ansatte
at jeg ville snakke med sjefen hans.
208
00:15:56,330 --> 00:16:01,167
Vi trenger ikke å holde på sånn lenger.
Altfor mye står på spill for alle parter.
209
00:16:01,168 --> 00:16:05,296
Snarere tvert imot er det noen av oss
som ikke har noe å tape.
210
00:16:05,297 --> 00:16:08,550
Men ikke du, LaRusso. Du har mye å tape.
211
00:16:09,301 --> 00:16:13,179
Det er mye som kan bli tatt fra deg.
212
00:16:13,180 --> 00:16:15,723
- Vil du ha trusler tilbake?
- Kom igjen.
213
00:16:15,724 --> 00:16:18,101
- Trekk deg unna.
- Ikke rør meg.
214
00:16:18,102 --> 00:16:20,104
Jeg må se deltakerpasset ditt.
215
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
Jeg er med Miyagi-Do.
216
00:16:25,317 --> 00:16:29,988
- Lær dere navnet. Miyagi-Do Karate.
- Han er full.
217
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
Miyagi-do!
218
00:16:34,159 --> 00:16:35,243
Min gode mann.
219
00:16:35,244 --> 00:16:38,122
- Ja?
- Long Island iced tea, takk.
220
00:16:38,956 --> 00:16:39,998
To.
221
00:16:39,999 --> 00:16:44,461
Én til denne neven og én til denne.
Én i hver neve!
222
00:16:48,382 --> 00:16:52,260
- Dette er ikke så veldig lurt.
- Tøffeste fyren i fengselet, sant?
223
00:16:52,261 --> 00:16:53,469
Du sa jo det.
224
00:16:53,470 --> 00:16:56,180
Det sa jeg ikke.
Jeg er overhodet ikke med.
225
00:16:56,181 --> 00:16:57,724
Dette er bare teit.
226
00:16:57,725 --> 00:16:59,559
- Jeg sa det.
- Samme det.
227
00:16:59,560 --> 00:17:03,814
Hei, du! Er du virkelig
den beste dojoen din har?
228
00:17:04,398 --> 00:17:09,028
- Tøff nok til å banke deg, drittunge.
- Gi deg. Du er ikke kaptein engang.
229
00:17:09,737 --> 00:17:11,989
- Hvor er han?
- Her.
230
00:17:14,575 --> 00:17:16,577
Kom, så drar vi.
231
00:17:17,828 --> 00:17:20,538
Trekker du deg alltid unna utfordringer?
232
00:17:20,539 --> 00:17:24,209
Eller er det fordi kjæresten din
er på laget vårt?
233
00:17:26,837 --> 00:17:30,257
- Robby.
- Dette fikser du.
234
00:17:31,175 --> 00:17:33,177
Vis dem hva du har.
235
00:17:38,515 --> 00:17:40,100
Må jeg sparke over linja?
236
00:17:42,936 --> 00:17:45,229
Er det for lett for deg?
237
00:17:45,230 --> 00:17:47,524
OK. Da vedder vi.
238
00:17:48,442 --> 00:17:51,070
Først sparker du, så sparker jeg.
239
00:17:52,029 --> 00:17:54,197
Vinner du, får du rommet mitt.
240
00:17:54,198 --> 00:17:57,409
Vinner jeg, får jeg rommet ditt.
241
00:17:59,578 --> 00:18:01,997
- Greit.
- Robby.
242
00:18:06,502 --> 00:18:10,714
Satser du rommene våre?
Er ikke det en lagavgjørelse?
243
00:18:11,381 --> 00:18:14,510
Jeg satser ikke.
Jeg skaffer oss et rom til.
244
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Han vedder, han.
245
00:18:25,729 --> 00:18:30,067
- Jeg forstår hvorfor du gjorde det.
- Da er vi én.
246
00:18:34,988 --> 00:18:38,032
Hvordan går det hos dere?
Alle hater meg, ikke sant?
247
00:18:38,033 --> 00:18:41,994
De er bekymra for deg.
Og bekymra for Robby også.
248
00:18:41,995 --> 00:18:45,706
- Hva mener du?
- Vi er avhengig av at han er på topp.
249
00:18:45,707 --> 00:18:48,043
Og... dette...
250
00:18:49,503 --> 00:18:52,673
har bare fått ham... i ulage.
251
00:18:56,552 --> 00:19:00,556
Jeg trodde virkelig
at dette var det eneste valget jeg hadde.
252
00:19:01,765 --> 00:19:04,768
Men nå, som jeg er her, så vet jeg ikke.
253
00:19:06,895 --> 00:19:09,565
Devon. Kom igjen.
254
00:19:17,156 --> 00:19:18,782
Vent, Sam.
255
00:19:28,083 --> 00:19:32,629
Jeg kommer ikke til å si unnskyld,
men jeg ville ikke at det skulle bli sånn.
256
00:19:34,339 --> 00:19:38,009
Jeg vet ikke hvordan det er
å miste en forelder.
257
00:19:38,010 --> 00:19:40,304
Du tok avgjørelsen din under press.
258
00:19:41,054 --> 00:19:44,391
Den eneste grunnen til
at jeg er så såra, er ærlig talt...
259
00:19:47,895 --> 00:19:49,938
...at jeg trodde at vi var venner.
260
00:19:51,273 --> 00:19:58,070
Jeg ville ha hjulpet deg. Skulle bare
ønske at du kom til meg eller Robby.
261
00:19:58,071 --> 00:20:02,617
Jeg gjorde det. Snakka med Robby
etter at Kreese kom første gang.
262
00:20:02,618 --> 00:20:05,369
Men denne avgjørelsen måtte jeg ta selv,
263
00:20:05,370 --> 00:20:09,790
vel vitende om hva det ville ha
å si for ham, for deg og for alle.
264
00:20:09,791 --> 00:20:14,086
Hvis du tar eierskap til valget ditt,
så respekterer jeg det,
265
00:20:14,087 --> 00:20:16,130
selv om jeg er uenig.
266
00:20:16,131 --> 00:20:20,677
Men du skal vite at når vi møtes på matta,
når det enn måtte bli,
267
00:20:21,595 --> 00:20:23,430
så kommer jeg ikke til å nøle.
268
00:20:24,056 --> 00:20:25,766
Kanskje det ikke skjer.
269
00:20:27,809 --> 00:20:29,811
Jo, det gjør det.
270
00:20:36,360 --> 00:20:38,277
Få en skikkelig pangstart.
271
00:20:38,278 --> 00:20:40,613
Russeren hoppa altfor tidlig.
272
00:20:40,614 --> 00:20:43,324
- Fysikken bak...
- Jeg sier det. Jeg kan fysikk.
273
00:20:43,325 --> 00:20:46,827
Går på en skole kjent for det.
Kanskje du har hørt om den.
274
00:20:46,828 --> 00:20:48,537
"Jeg går på MIT." Skjønner.
275
00:20:48,538 --> 00:20:51,458
- Kan dere gi dere?
- Kom igjen.
276
00:20:53,669 --> 00:20:54,836
Dette fikser jeg.
277
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
Pokker!
278
00:21:35,711 --> 00:21:37,713
Aldri i livet.
279
00:21:48,849 --> 00:21:51,727
Slapp av.
Setter igjen bagasjen din i gangen.
280
00:21:53,854 --> 00:22:00,569
Cobra Kai! Cobra Kai!
281
00:22:03,947 --> 00:22:06,407
Det går bra, mann.
282
00:22:06,408 --> 00:22:10,537
Vær så snill, Chozen.
Jeg tar deg med opp på rommet. Kom.
283
00:22:11,455 --> 00:22:14,790
Hvorfor ikke noe biff?
Hva slags sted er dette?
284
00:22:14,791 --> 00:22:19,837
Trist at ikke alle klarer å representere
idretten vår med anstendighet, ikke sant?
285
00:22:19,838 --> 00:22:22,757
- Slipp meg.
- Chozen. Hva skjedde?
286
00:22:22,758 --> 00:22:27,554
- Hvor var du? Hvorfor så mye drikke?
- Jeg dro til Okinawa.
287
00:22:31,266 --> 00:22:32,934
Jeg ser etter Kumiko.
288
00:22:33,643 --> 00:22:36,521
- Der traff jeg Håndklemannen.
- Kumi-chan?
289
00:22:38,732 --> 00:22:43,152
- Hun er i dusjen, tror jeg. Kan sjekke.
- Nei da. Det er ikke nødvendig.
290
00:22:43,153 --> 00:22:46,948
Dusjmannen, altså?
Dusjmannen i bare håndkleet!
291
00:22:48,241 --> 00:22:51,535
- OK.
- Jeg var klar. Tok med blomst, til og med.
292
00:22:51,536 --> 00:22:54,664
- Hva mener du med blomst?
- Til Kumiko.
293
00:22:58,377 --> 00:23:00,461
Pokker. Det handler om Kukomo.
294
00:23:00,462 --> 00:23:03,924
Jeg kjøpte en blomst. Jeg kjøpte...
295
00:23:05,550 --> 00:23:09,262
- Den blomsten.
- Dette er ille.
296
00:23:13,266 --> 00:23:14,683
- Ta ham.
- Er på saken.
297
00:23:14,684 --> 00:23:15,769
Hei!
298
00:23:18,355 --> 00:23:20,773
- Kom hit, kompis.
- Gi deg, Chozen.
299
00:23:20,774 --> 00:23:22,441
Slapp av. Alt ordner seg.
300
00:23:22,442 --> 00:23:25,362
- Kumiko!
- Mine herrer.
301
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
Nå er det på tide å gå.
302
00:23:35,914 --> 00:23:38,916
- Dette suger.
- Ikke noe lurt veddemål, gutter.
303
00:23:38,917 --> 00:23:42,294
Det var noen som sa
at det ikke ble noe veddemål.
304
00:23:42,295 --> 00:23:47,174
Jeg ville ikke blande dere, ba dere jo
om å holde dere unna Cobra Kai. Enkelt.
305
00:23:47,175 --> 00:23:49,885
Hvorfor følger du ikke egne råd, da?
306
00:23:49,886 --> 00:23:53,597
- Hva snakker du om?
- Vi så at du snakka med Tory.
307
00:23:53,598 --> 00:23:56,267
Gi deg. Hun er kjæresten hans.
308
00:23:56,268 --> 00:23:59,938
Ja, han må også forholde seg
til avgjørelsen hennes, som oss.
309
00:24:01,773 --> 00:24:05,235
Det hadde jeg ikke sagt.
Du visste at Kreese gikk til Tory.
310
00:24:06,486 --> 00:24:08,362
Hva? Gjorde du det?
311
00:24:08,363 --> 00:24:11,532
Ja. Jeg mener...
Jeg visste at Kreese gikk til Tory,
312
00:24:11,533 --> 00:24:14,076
men det var før mora hennes døde.
313
00:24:14,077 --> 00:24:17,371
Han rakka ned på Miyagi-Do,
sa hun ikke fikk en kjangs.
314
00:24:17,372 --> 00:24:20,249
Hun sa nei.
Visste ikke at hun ville gjøre det.
315
00:24:20,250 --> 00:24:24,921
Seriøst? Det er sånt Kreese gjør.
Han lurte henne. Og så lurte han deg.
316
00:24:25,630 --> 00:24:27,799
Mens du løy for oss om det.
317
00:24:30,177 --> 00:24:34,681
Gi dere, folkens.
Det er urimelig. Jeg løy ikke.
318
00:24:36,850 --> 00:24:37,684
Miguel?
319
00:25:24,481 --> 00:25:28,652
- Herregud, Demetri!
- Det var ikke meg!
320
00:25:30,362 --> 00:25:31,696
Behold dyna på.
321
00:25:54,469 --> 00:25:56,179
Kumiko...
322
00:26:23,790 --> 00:26:27,669
Hei. Jeg tenkte at det
kanskje passa bedre å snakke sammen nå.
323
00:26:36,845 --> 00:26:41,099
Jeg vet ikke om det gjør det.
Jeg gjør det bare verre for deg.
324
00:26:42,142 --> 00:26:46,187
- Nei. Det går fint.
- Nei, det gjør det ikke. Derfor...
325
00:26:47,606 --> 00:26:51,234
syns jeg at vi skal konsentrere oss
om karate mens vi er her.
326
00:26:52,902 --> 00:26:54,112
Hva skal det bety?
327
00:26:54,696 --> 00:26:58,699
Det som er best for oss,
er best for lagene våre, og omvendt.
328
00:26:58,700 --> 00:27:01,494
Jeg må stå for
at jeg bestemte meg for å komme.
329
00:27:02,829 --> 00:27:06,332
Er dette et brudd, da?
330
00:27:06,333 --> 00:27:10,211
Nei, det er bare... en pause.
331
00:27:11,004 --> 00:27:16,217
Det er det rette for begge. Men jeg vil se
deg på pallen, med meg, som vi snakka om.
332
00:27:17,719 --> 00:27:20,763
- Bare stol på meg nå.
- Jeg ville stille opp for deg.
333
00:27:20,764 --> 00:27:23,057
Vi hadde alle stilt opp for deg.
334
00:27:23,058 --> 00:27:25,851
Men du stoler ikke på Sam,
senseiene eller meg.
335
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
Du stoler ikke på noen andre enn deg selv.
336
00:27:35,737 --> 00:27:36,946
Lykke til i morgen.
337
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
Tiden er inne.
338
00:27:58,968 --> 00:28:01,679
Velkommen til første delkonkurranse.
339
00:28:01,680 --> 00:28:07,560
Jeg håper at dere er uthvilt og klar for
en ny og helt unik konkurranse.
340
00:28:08,186 --> 00:28:10,689
Vi kaller den "kapteinkrigen".
341
00:28:11,981 --> 00:28:18,279
Vi sa hvor viktige kapteinene ville bli.
La oss se hvor godt dere beskytter dem.
342
00:28:20,365 --> 00:28:24,911
Fire dojoer skal på matta.
Bare én blir stående igjen.
343
00:28:25,495 --> 00:28:28,039
Faller du på matta, er du ute.
344
00:28:28,540 --> 00:28:30,917
Faller en av kapteinene deres på matta,
345
00:28:31,543 --> 00:28:35,505
er hele laget ute i denne runden.
346
00:28:36,381 --> 00:28:40,551
Dere finner gruppa deres på skjermen.
Vi har trukket tilfeldig.
347
00:28:40,552 --> 00:28:42,679
Gruppe A skal til pers.
348
00:28:49,644 --> 00:28:51,646
Cobra Kai. Selvfølgelig.
349
00:28:56,651 --> 00:29:00,863
Vi tar Miyagi-Do først. De er svakest.
La dem komme til oss.
350
00:29:00,864 --> 00:29:02,740
Så tar vi de andre dojoene.
351
00:29:02,741 --> 00:29:05,743
Det går ikke. Jeg kjenner dem.
De beskytter egget.
352
00:29:05,744 --> 00:29:08,454
Angrip, bryt frontlinja og ta kapteinen.
353
00:29:08,455 --> 00:29:13,751
Vær stille. Bare hold deg unna
og sørg for å ikke falle.
354
00:29:13,752 --> 00:29:18,756
La dem komme til oss. Beskytt egget.
Sørg for at Sam og Robby er trygge.
355
00:29:18,757 --> 00:29:20,299
- Tar frontlinja.
- Nei.
356
00:29:20,300 --> 00:29:23,886
- Hold deg bak oss og fokuser.
- Hvorfor skulle jeg ikke det?
357
00:29:23,887 --> 00:29:26,765
Du forlot jo hotellrommet i går kveld.
358
00:29:27,599 --> 00:29:31,435
Jeg vet hva som må til. De lytter ikke.
Jeg er klar til å vinne.
359
00:29:31,436 --> 00:29:35,982
Hvorfor sier du det til meg? Gjør det, da.
Sørg for at de må følge deg.
360
00:29:37,525 --> 00:29:38,650
Kysten er klar.
361
00:29:38,651 --> 00:29:42,654
Den siste tida har ikke bare vært fin,
men ingen kan avskrive oss.
362
00:29:42,655 --> 00:29:45,325
Hører dere? Gjør det for hverandre.
363
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
Tørk glisene av de stygge trynene deres.
364
00:29:50,705 --> 00:29:52,248
Klar?
365
00:29:53,041 --> 00:29:54,124
Hva gjør du?
366
00:29:54,125 --> 00:29:56,168
- Gir deg intet valg.
- Begynn!
367
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Beskytt egget!
368
00:30:06,846 --> 00:30:07,972
Demetri er ute!
369
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
Hold deg unna, Robby!
370
00:30:14,646 --> 00:30:17,523
Beskytt Sam, folkens. Hun må ikke falle.
371
00:30:17,524 --> 00:30:19,776
Jeg har hendene fulle, sensei!
372
00:30:21,861 --> 00:30:23,112
Jeg tar Tory!
373
00:30:24,489 --> 00:30:25,532
Trenger hjelp!
374
00:30:28,117 --> 00:30:30,286
Glem ham. Ta kapteinen!
375
00:30:40,839 --> 00:30:43,132
Lee er ute. Beskytt kapteinene, Hawk.
376
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
Har du sovet godt?
377
00:30:55,812 --> 00:30:58,106
- Kom igjen.
- Kom igjen, Robby!
378
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
Dette fikser du, Sam.
379
00:31:27,302 --> 00:31:28,386
Se opp, Miguel!
380
00:31:33,808 --> 00:31:35,935
- Går det bra, Robby?
- Jeg har ham.
381
00:32:05,506 --> 00:32:07,382
- Søren!
- Miyagi-Do-kaptein nede.
382
00:32:07,383 --> 00:32:09,052
Miyagi-Do er ute.
383
00:32:15,516 --> 00:32:18,769
- Altfor lett, mann. Kom igjen.
- Drittsekk.
384
00:32:18,770 --> 00:32:22,398
Du gjorde så godt du kunne,
men kapteinen falt.
385
00:32:25,234 --> 00:32:27,277
Falchi Della Notte-kaptein nede.
386
00:32:27,278 --> 00:32:31,407
De er ute. Bare Cobra Kai
og Iron Dragons er med ennå.
387
00:32:32,784 --> 00:32:35,912
- Alle seks står fortsatt.
- Hva er strategien din nå?
388
00:32:36,871 --> 00:32:39,831
Den samme som før.
De er dobbelt så mange som oss.
389
00:32:39,832 --> 00:32:43,670
- Ta frontlinja og gå rett på kapteinen.
- OK.
390
00:32:50,760 --> 00:32:51,928
Hva gjør de?
391
00:33:07,735 --> 00:33:11,030
Jeg tar den lille jenta.
Dere to tar sværingen.
392
00:33:15,618 --> 00:33:18,413
Du går ned, jeg går opp.
393
00:33:39,017 --> 00:33:42,562
Begge Cobra Kai-kapteinene er nede.
Iron Dragons vinner.
394
00:33:53,281 --> 00:33:55,575
Velkommen til Barcelona, di kjerring.
395
00:34:33,696 --> 00:34:37,700
COBRA KAI DØR ALDRI
396
00:34:38,868 --> 00:34:41,496
Tekst: Fredrik Island Gustavsen