1 00:00:16,933 --> 00:00:23,355 Vi ønsker deltakere, senseier, sponsorer og ærede gjester velkommen til Barcelona, 2 00:00:23,356 --> 00:00:27,609 som i år huser verdens største karateturnering, 3 00:00:27,610 --> 00:00:30,905 Sekai Taikai. 4 00:00:38,455 --> 00:00:42,124 Sekai Taikai kan skryte av en rikholdig og stolt historie. 5 00:00:42,125 --> 00:00:47,504 Deltar man her, er det fordi man legemliggjør alt Sekai Taikai står for. 6 00:00:47,505 --> 00:00:50,799 Lederskap, respekt og sportsånd. 7 00:00:50,800 --> 00:00:53,762 Kom fram, kapteiner, og ta på dere pannebåndene. 8 00:01:10,153 --> 00:01:12,863 Kapteiner. Nå får dere æren og gleden av 9 00:01:12,864 --> 00:01:16,325 å konkurrere i vår TV-sendte mesterturnering. 10 00:01:16,326 --> 00:01:21,371 Men bare hvis dojoen deres gjør det godt nok i lagkonkurransen vår 11 00:01:21,372 --> 00:01:23,332 til å bli blant de fire beste. 12 00:01:23,333 --> 00:01:28,921 Så fort turneringa er over, teller vi opp alle poeng dojoene deres har fått. 13 00:01:28,922 --> 00:01:33,425 Dojoen med flest poeng vinner Sekai Taikai. 14 00:01:33,426 --> 00:01:35,511 - Vi begynner i morgen. - Visste du? 15 00:01:35,512 --> 00:01:37,012 - Hver kamp teller. - Nei. 16 00:01:37,013 --> 00:01:39,807 - Alle blir overraskende. - Sverger. 17 00:01:39,808 --> 00:01:44,353 Men i dag handler det om å nyte det vertsbyen har å by på og få nye venner. 18 00:01:44,354 --> 00:01:45,730 Eller fiender. 19 00:01:50,401 --> 00:01:53,237 Vi har organisert en ekskursjon for deltakerne. 20 00:01:53,238 --> 00:01:57,616 Senseiene våre skal i mottakelse med våre høyt ansette sponsorer, 21 00:01:57,617 --> 00:02:01,078 noen av verdens beste kampsportmerker. 22 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 Dette er en nydelig dag å gjøre et førsteinntrykk på. 23 00:02:05,583 --> 00:02:08,377 Og jeg håper dere nyter det, 24 00:02:08,378 --> 00:02:13,133 for i morgen blir livet deres snudd på hodet for alltid. 25 00:02:14,342 --> 00:02:19,222 Lykke til og velkommen til Sekai Taikai! 26 00:02:44,414 --> 00:02:48,208 {\an8}Hør her. Hent romnøklene deres. Få alle på plass. OK? 27 00:02:48,209 --> 00:02:51,296 {\an8}Vi snakker med sjåføren. Gå først, dere. 28 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 {\an8}Dette er noe dritt. Tory er her på grunn av deg. 29 00:02:56,968 --> 00:02:59,636 {\an8}Går du løs på meg etter alt vi nettopp så? 30 00:02:59,637 --> 00:03:05,017 {\an8}Torys mor døde, du ville ha henne i kamp. Hun ble sint og gikk selvsagt til Kreese. 31 00:03:05,018 --> 00:03:08,187 {\an8}Ikke tenk på det. Merk mine ord. Kreese er død. 32 00:03:08,188 --> 00:03:13,859 {\an8}Det løser jo alle problemer. Gjør du sånt som du pleier her, blir vi kasta ut. 33 00:03:13,860 --> 00:03:18,405 {\an8}Cobra Kai er én av seksten dojoer. Det er ikke oss mot dem lenger. 34 00:03:18,406 --> 00:03:23,202 {\an8}- Lar vi Kreese påvirke oss, har vi tapt. - Vi taper ikke. Jeg får ham ut av drift. 35 00:03:23,203 --> 00:03:28,999 {\an8}Nei, du er her som Miyagi-Do-sensei. OK? Lik det eller ei, men vi må samarbeide. 36 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 {\an8}Nei. Vi gjør dette side om side, ikke sammen. 37 00:03:34,756 --> 00:03:38,675 {\an8}- Hvilket rom vil dere ha? - Jeg deler med deg. 38 00:03:38,676 --> 00:03:42,930 {\an8}- Å? Tenkte at Robby og jeg... - Nei. Jeg deler rom med El Serpiente. 39 00:03:42,931 --> 00:03:44,181 {\an8}Du fjerter i søvne. 40 00:03:44,182 --> 00:03:47,768 {\an8}Nei. Den som fisen først ble var, den er fisens rette far. 41 00:03:47,769 --> 00:03:50,145 {\an8}- Sier hen som slapp den. - Du sa det. 42 00:03:50,146 --> 00:03:52,397 {\an8}- Du sa det først. - Du sa det også. 43 00:03:52,398 --> 00:03:54,524 {\an8}- Men... - Herregud. Enn å være gutt. 44 00:03:54,525 --> 00:03:58,237 {\an8}- Det er kjempehyklersk! Ja? - Går det bra? 45 00:03:58,238 --> 00:04:01,323 {\an8}- Du var først. - Hvordan kunne Tory gå til Cobra Kai? 46 00:04:01,324 --> 00:04:03,493 {\an8}Jeg trodde at ting hadde endra seg. 47 00:04:05,620 --> 00:04:06,913 {\an8}Jøss! 48 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 {\an8}Dere er den berømte Miyagi-Do, altså. 49 00:04:10,792 --> 00:04:14,379 {\an8}Vi har hørt om dere, men jeg vet ikke hvorfor. 50 00:04:15,838 --> 00:04:19,092 {\an8}- Dere ser ikke særlig imponerende ut. - Å nei? 51 00:04:20,009 --> 00:04:24,972 {\an8}- Dere får se når dere går ut på matta. - Kom. Det er ikke verdt det. 52 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 {\an8}Robby har rett. Glem ham. De er som en hvilken som helst dojo. 53 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 {\an8}Tory. Vent. 54 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 {\an8}- Bør vi bekymre oss for ham? - Nei. 55 00:04:49,706 --> 00:04:53,459 {\an8}- Det går fint med Robby. - Det hadde ikke gått fint med meg. 56 00:04:54,377 --> 00:04:55,210 {\an8}Hva? 57 00:04:55,211 --> 00:05:00,507 {\an8}Høres ut som stemninga er anspent der. Må jeg komme og ordne opp? 58 00:05:00,508 --> 00:05:05,137 {\an8}- Besøke ei strand eller to? - Du hadde nok takla det bedre enn oss. 59 00:05:05,138 --> 00:05:09,308 {\an8}Har ikke fått tak i Chozen ennå. Håper at han møter oss i mottakelsen. 60 00:05:09,309 --> 00:05:13,270 {\an8}Mottakelse? Jøss. Dere har det jo helt grusomt, dere? 61 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 {\an8}Dette er forretninger. 62 00:05:14,939 --> 00:05:19,484 {\an8}Møter jeg sponsorene, kan jeg gjøre et godt førsteinntrykk for Miyagi-Do. 63 00:05:19,485 --> 00:05:23,780 {\an8}Skru på selgersjarmen. Da har du dem i din hule hånd. 64 00:05:23,781 --> 00:05:27,576 {\an8}- Det er mer trykk i hageslangen. - Romkameraten din, derimot... 65 00:05:27,577 --> 00:05:31,497 {\an8}Dusjen nyser så vidt på meg. Jeg ringer resepsjonen. 66 00:05:34,208 --> 00:05:37,920 {\an8}Ikke rør dem. De har sensorer. Flytter du dem, må vi betale. 67 00:05:38,755 --> 00:05:40,297 {\an8}Åtte dollar for en øl? 68 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 {\an8}- Åtte euro. Ni dollar. - Ni dollar? 69 00:05:43,676 --> 00:05:44,801 {\an8}Hallo? 70 00:05:44,802 --> 00:05:49,139 {\an8}Necesito nueve cabea de... dusj. Hvordan sier man... 71 00:05:49,140 --> 00:05:52,643 {\an8}- Kalte du meg dust? - Dette er mitt nye favorittprogram. 72 00:06:00,485 --> 00:06:04,863 - Raska på. Bussene går nå. - Jeg kom ikke for å dra på ekskursjon. 73 00:06:04,864 --> 00:06:08,868 - Laget ditt venter. - Jeg er ikke her for deres skyld heller. 74 00:06:10,119 --> 00:06:14,873 La meg være tydelig. Jeg ville ikke ha deg med på laget. Vil heller ikke det nå. 75 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Men så er jeg her. Du fant ingen bedre. 76 00:06:18,878 --> 00:06:23,673 Jeg så potensialet ditt umiddelbart. Men også at du er ufordragelig. 77 00:06:23,674 --> 00:06:28,261 Syter, lar deg ikke bare distrahere av å bytte lojalitet, men også kjæresten. 78 00:06:28,262 --> 00:06:31,391 - Og av at du brakk hånda mi. - Du brakk den selv. 79 00:06:32,266 --> 00:06:35,310 - Visste at du ikke var leder. - Vil ikke være det. 80 00:06:35,311 --> 00:06:38,397 Tok bare kapteinsrollen for å kunne kjempe sist. 81 00:06:38,398 --> 00:06:41,234 Og da blir du den siste som taper. 82 00:06:47,949 --> 00:06:49,784 Jeg har ikke noe å si deg. 83 00:06:52,286 --> 00:06:54,288 Jeg vet at du sliter. 84 00:06:55,873 --> 00:07:00,628 Men du tok riktig valg. Du kommer til å gjøre mora di stolt. 85 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 - Jeg håper det. - Det vet jeg. 86 00:07:04,882 --> 00:07:06,967 Du må ikke like laget ditt. 87 00:07:06,968 --> 00:07:11,764 Noen ganger må vi oppføre oss pent for å få det som vi vil. 88 00:07:18,604 --> 00:07:20,230 Det bør være mat her. 89 00:07:20,231 --> 00:07:23,984 Bare konsentrer deg om å ikke miste fatninga med Kreese. 90 00:07:23,985 --> 00:07:26,486 Hvem slo ned Silver veldedighetskvelden? 91 00:07:26,487 --> 00:07:30,991 Jeg dytta ham, og han falt. Ikke... Hvordan vet du om det, egentlig? 92 00:07:30,992 --> 00:07:33,618 Snakker du med sponsorer, så forsikre deg... 93 00:07:33,619 --> 00:07:36,830 Jeg vet. Miyagi-Do-stolthet. Ikke være dum amerikaner. 94 00:07:36,831 --> 00:07:38,165 Greit. 95 00:07:38,166 --> 00:07:42,170 Det ordner seg så fort jeg får i meg noen spanske chimichangas. 96 00:07:46,674 --> 00:07:50,552 Som sant er, så begynte Miyagi-Do å konkurrere først nå nylig. 97 00:07:50,553 --> 00:07:55,475 Jeg var min senseis første elev. Det har vært mitt livs ære å videreføre lærdommen. 98 00:08:06,277 --> 00:08:08,945 - Én per kunde, mann. - Unnskyld? 99 00:08:08,946 --> 00:08:12,282 - Du tok de to siste biffene. - En er til en venn. 100 00:08:12,283 --> 00:08:15,869 Selv om det ikke var det, så får jeg så mange jeg vil. 101 00:08:15,870 --> 00:08:19,956 - Kanskje jeg kan stoppe deg, da. - Hei! Beklager det der. 102 00:08:19,957 --> 00:08:21,959 Ha meg unnskyldt i et øyeblikk. 103 00:08:23,920 --> 00:08:26,213 Hva skjedde med alt vi snakka om? 104 00:08:26,214 --> 00:08:28,924 - Fyren er nok sponsor. - Fyren er bifftyv. 105 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 La ham stjele biffen, da. 106 00:08:30,551 --> 00:08:33,803 Dette er vårt øyeblikk. Ikke la noe så lite ødelegge. 107 00:08:33,804 --> 00:08:35,097 Greit. 108 00:08:44,398 --> 00:08:47,692 Smil og si "Barcelona", alle sammen. 109 00:08:47,693 --> 00:08:49,486 Én, to tre. 110 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 - Barcelona. - Barcelona. 111 00:08:51,697 --> 00:08:53,823 Høyere. Barcelona! 112 00:08:53,824 --> 00:08:55,283 - Barcelona! - Barcelona! 113 00:08:55,284 --> 00:08:57,244 Sexy. Alle... 114 00:08:57,245 --> 00:09:00,497 De viser virkelig hvor betydningsfulle kapteinene er. 115 00:09:00,498 --> 00:09:04,752 - Jeg føler det samme. - Ser ut til at alle kjenner hverandre. 116 00:09:06,587 --> 00:09:10,215 - Jeg slåss her og nå! - Ikke vennskapelig stemning heller. 117 00:09:10,216 --> 00:09:15,846 Kanskje det er som i fengsel. Slå den tøffeste fyren i trynet første dag. 118 00:09:16,514 --> 00:09:19,725 Jo da, men det er mange tøffinger her. 119 00:09:22,687 --> 00:09:23,895 Smil. Mer. 120 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 Noen av guttene er søte, da. 121 00:09:30,653 --> 00:09:32,529 Vis meg, nå. 122 00:09:32,530 --> 00:09:36,158 - En, to, tre. Mer sexy. - Kanskje du alt har valgt ut en. 123 00:09:38,286 --> 00:09:39,119 Og ett til. 124 00:09:39,120 --> 00:09:43,040 Smil, du der bak. Vis litt følelser, da. 125 00:09:44,250 --> 00:09:47,294 Da tar vi ett til. Glem det. Vi er ferdig. 126 00:09:47,295 --> 00:09:51,924 Der stikker hun igjen. Kaptein, du liksom. 127 00:10:03,769 --> 00:10:06,438 Selskapet ser alltid etter nye partnere. 128 00:10:06,439 --> 00:10:09,649 Vi har flere internasjonale lisenser på dojo-utstyr, 129 00:10:09,650 --> 00:10:12,611 samtidig som vi produserer Sekai Taikai-utstyret. 130 00:10:12,612 --> 00:10:18,743 Det minner meg på noe. Vet du noe om... hvor gammelt dette er? 131 00:10:22,288 --> 00:10:26,124 Basert på designet, ser det ut til å være fra 1950-tallet. 132 00:10:26,125 --> 00:10:28,419 - Kanskje 40-tallet, til og med. - Jøss. 133 00:10:29,003 --> 00:10:34,549 Hvor fikk du tak i det, sensei LaRusso? Slike kapteinbånd får man ikke på eBay. 134 00:10:34,550 --> 00:10:39,346 - Det tilhørte senseien min. - Det må huse litt av en historie. 135 00:10:39,347 --> 00:10:41,182 Det gjør det helt sikkert. 136 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 - Hva er de lagd av? - De er lagd av akryl. 137 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 De skader ikke nok. De bør du ta med tilbake til laben. 138 00:10:56,697 --> 00:11:00,492 Alle Sekai Taikai-mestere bruker og støtter disse produktene. 139 00:11:00,493 --> 00:11:03,578 Er det modeller? Har langt penere ungdommer hos meg. 140 00:11:03,579 --> 00:11:06,665 - La meg vise deg bilder. - Det er ikke kriteriet. 141 00:11:06,666 --> 00:11:09,167 Sponsormuligheten gis bare til mestere. 142 00:11:09,168 --> 00:11:13,046 Hva går det ut på? 50 dollar dagen og noen mykpornofilmer? 143 00:11:13,047 --> 00:11:16,299 Har prøvd meg som modell. Fører ikke noe godt med seg. 144 00:11:16,300 --> 00:11:20,638 Nei, de dojoene som gjør det best og mesterne, blir godt tatt hånd om. 145 00:11:22,014 --> 00:11:25,810 - Betaler dere for college? - Ja. Og litt til. 146 00:11:26,686 --> 00:11:29,354 Sensei Lawrence, forresten. Miyagi-Do Karate. 147 00:11:29,355 --> 00:11:33,400 En dojo med dypt rotfeste. Mangfold, inkludering og alt det der. 148 00:11:33,401 --> 00:11:36,736 Ungdommene hadde blitt et flott tilskudd til merkevaren. 149 00:11:36,737 --> 00:11:40,407 - Godt håndverk. - Vær forsiktig. Den er veldig skarp. 150 00:11:40,408 --> 00:11:44,369 Ta det helt med ro. Jeg vet hvordan jeg bruker kniver. 151 00:11:44,370 --> 00:11:48,165 Jeg har min egen... veldig nær. 152 00:11:48,666 --> 00:11:50,667 Veldig imponerende eunjangdo. 153 00:11:50,668 --> 00:11:55,463 Ja. Den har stor affeksjonsverdi i tillegg til historisk verdi, 154 00:11:55,464 --> 00:12:00,094 men er fortsatt dødelig i gale hender. Eller i de rette hendene. 155 00:12:03,305 --> 00:12:06,766 - Ett slag med denne gjør jobben like godt? - Vel... 156 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 De fleste hadde nok valgt kniven. 157 00:12:10,354 --> 00:12:11,604 Hva mener du? 158 00:12:11,605 --> 00:12:14,817 Det handler ikke om våpenet, men den som bruker det. 159 00:12:31,959 --> 00:12:36,464 - Skal du unngå meg hele turneringa? - Nei. 160 00:12:37,047 --> 00:12:40,508 Vet ikke hva du vil at jeg skal si. Jeg tok et valg. 161 00:12:40,509 --> 00:12:43,012 Du kunne i det minste sagt det til meg. 162 00:12:43,596 --> 00:12:46,766 Jeg ville det, men da hadde du fått meg bort fra det. 163 00:12:48,142 --> 00:12:52,772 Det var dette Kreese snakka med deg om? Han bruker deg. Du vet vel det? 164 00:12:53,522 --> 00:12:57,609 - Han hjalp deg da du sto uten valg. - Men du har jo alternativer. 165 00:12:57,610 --> 00:13:00,737 - Eller... hadde. - Hvilke alternativer? 166 00:13:00,738 --> 00:13:04,115 Jeg hadde aldri fått en real kjangs hos Miyagi-Do. 167 00:13:04,116 --> 00:13:07,285 Sam skulle bli kaptein. De venta på en unnskyldning. 168 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 Det er ikke sant. Hør her. 169 00:13:12,917 --> 00:13:15,085 Jeg vet at du har bestemt deg. 170 00:13:16,879 --> 00:13:18,714 Og det kan ikke ha vært lett. 171 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Og jeg kondolerer virkelig. 172 00:13:25,221 --> 00:13:27,473 Du sa at vi skulle holde sammen. 173 00:13:29,642 --> 00:13:32,895 - La oss ikke snakke om dette nå. - Tory... 174 00:13:40,486 --> 00:13:44,489 Vlad! Vlad! 175 00:13:44,490 --> 00:13:45,907 Hva pokker er dette? 176 00:13:45,908 --> 00:13:48,369 Vlad! Vlad! 177 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 Pokker ta! 178 00:13:55,251 --> 00:13:59,129 Ikke i nærheten, engang. Ingen slår meg. 179 00:13:59,713 --> 00:14:01,382 Team USA. 180 00:14:02,341 --> 00:14:05,678 Alle vet jo at USA er best i alt, ikke sant? 181 00:14:08,055 --> 00:14:09,264 Få se, da! 182 00:14:09,265 --> 00:14:14,561 USA! USA! 183 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 - Kom igjen! - USA! 184 00:14:16,272 --> 00:14:19,358 - Er dere redd? Kom igjen! - USA! 185 00:14:20,526 --> 00:14:24,237 Dette er virkelig en gåte. Han snakka aldri med deg om det? 186 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Nei, aldri. 187 00:14:27,241 --> 00:14:31,245 - Er dette blod? - Turneringene var enda mer brutale da. 188 00:14:32,955 --> 00:14:37,041 Det fins én mann som kan vite noe om dette. Mester Serrano. 189 00:14:37,042 --> 00:14:41,755 - Hvem er det? - Serrano. En legendarisk mester. 190 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Alle vet da det. 191 00:14:44,842 --> 00:14:48,136 Det navnet har jeg ikke hørt på lenge. Lever han ennå? 192 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 Han slutta å dra på turneringer, men er fortsatt blant oss. 193 00:14:51,682 --> 00:14:54,684 Han bodde her i Barcelona en gang, til og med. 194 00:14:54,685 --> 00:14:57,812 Jeg kan ta kontakt, få tak i nummer eller adresse. 195 00:14:57,813 --> 00:15:01,650 Det hadde vært fantastisk. Jeg skulle gjerne ha snakka med ham. 196 00:15:03,027 --> 00:15:06,654 - Fått noen svar. - Hva i helvete gjør du i denne turneringa? 197 00:15:06,655 --> 00:15:12,786 Jeg skal ta igjen litt på noen her. Jeg har alltid tatt det pent med deg, Johnny. 198 00:15:13,662 --> 00:15:17,498 Fordi jeg alltid hadde sansen for deg. Men ting forandrer seg. 199 00:15:17,499 --> 00:15:21,836 Nå skal jeg vise deg den sanne betydninga av uttrykket "ingen nåde". 200 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 - Sier du det? - Ja. 201 00:15:23,505 --> 00:15:28,384 - Da forteller jeg om fengselsrømminga. - Alle tiltalepunktene ble frafalt. 202 00:15:28,385 --> 00:15:31,888 Hvem sier imot en krigsveteran med PTSD, 203 00:15:31,889 --> 00:15:37,394 uskyldig dømt for en forbrytelse, som måtte rømme for å redde livet? 204 00:15:38,354 --> 00:15:42,774 Selvforsvar kommer i mange varianter. Men det vet du jo allerede. 205 00:15:42,775 --> 00:15:47,237 For til syvende og sist tilhører du jo Miyagi-Do. 206 00:15:47,863 --> 00:15:50,324 Det som foregår her, tar slutt her og nå. 207 00:15:51,951 --> 00:15:56,329 Jeg sa akkurat til din ansatte at jeg ville snakke med sjefen hans. 208 00:15:56,330 --> 00:16:01,167 Vi trenger ikke å holde på sånn lenger. Altfor mye står på spill for alle parter. 209 00:16:01,168 --> 00:16:05,296 Snarere tvert imot er det noen av oss som ikke har noe å tape. 210 00:16:05,297 --> 00:16:08,550 Men ikke du, LaRusso. Du har mye å tape. 211 00:16:09,301 --> 00:16:13,179 Det er mye som kan bli tatt fra deg. 212 00:16:13,180 --> 00:16:15,723 - Vil du ha trusler tilbake? - Kom igjen. 213 00:16:15,724 --> 00:16:18,101 - Trekk deg unna. - Ikke rør meg. 214 00:16:18,102 --> 00:16:20,104 Jeg må se deltakerpasset ditt. 215 00:16:22,564 --> 00:16:24,733 Jeg er med Miyagi-Do. 216 00:16:25,317 --> 00:16:29,988 - Lær dere navnet. Miyagi-Do Karate. - Han er full. 217 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 Miyagi-do! 218 00:16:34,159 --> 00:16:35,243 Min gode mann. 219 00:16:35,244 --> 00:16:38,122 - Ja? - Long Island iced tea, takk. 220 00:16:38,956 --> 00:16:39,998 To. 221 00:16:39,999 --> 00:16:44,461 Én til denne neven og én til denne. Én i hver neve! 222 00:16:48,382 --> 00:16:52,260 - Dette er ikke så veldig lurt. - Tøffeste fyren i fengselet, sant? 223 00:16:52,261 --> 00:16:53,469 Du sa jo det. 224 00:16:53,470 --> 00:16:56,180 Det sa jeg ikke. Jeg er overhodet ikke med. 225 00:16:56,181 --> 00:16:57,724 Dette er bare teit. 226 00:16:57,725 --> 00:16:59,559 - Jeg sa det. - Samme det. 227 00:16:59,560 --> 00:17:03,814 Hei, du! Er du virkelig den beste dojoen din har? 228 00:17:04,398 --> 00:17:09,028 - Tøff nok til å banke deg, drittunge. - Gi deg. Du er ikke kaptein engang. 229 00:17:09,737 --> 00:17:11,989 - Hvor er han? - Her. 230 00:17:14,575 --> 00:17:16,577 Kom, så drar vi. 231 00:17:17,828 --> 00:17:20,538 Trekker du deg alltid unna utfordringer? 232 00:17:20,539 --> 00:17:24,209 Eller er det fordi kjæresten din er på laget vårt? 233 00:17:26,837 --> 00:17:30,257 - Robby. - Dette fikser du. 234 00:17:31,175 --> 00:17:33,177 Vis dem hva du har. 235 00:17:38,515 --> 00:17:40,100 Må jeg sparke over linja? 236 00:17:42,936 --> 00:17:45,229 Er det for lett for deg? 237 00:17:45,230 --> 00:17:47,524 OK. Da vedder vi. 238 00:17:48,442 --> 00:17:51,070 Først sparker du, så sparker jeg. 239 00:17:52,029 --> 00:17:54,197 Vinner du, får du rommet mitt. 240 00:17:54,198 --> 00:17:57,409 Vinner jeg, får jeg rommet ditt. 241 00:17:59,578 --> 00:18:01,997 - Greit. - Robby. 242 00:18:06,502 --> 00:18:10,714 Satser du rommene våre? Er ikke det en lagavgjørelse? 243 00:18:11,381 --> 00:18:14,510 Jeg satser ikke. Jeg skaffer oss et rom til. 244 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Han vedder, han. 245 00:18:25,729 --> 00:18:30,067 - Jeg forstår hvorfor du gjorde det. - Da er vi én. 246 00:18:34,988 --> 00:18:38,032 Hvordan går det hos dere? Alle hater meg, ikke sant? 247 00:18:38,033 --> 00:18:41,994 De er bekymra for deg. Og bekymra for Robby også. 248 00:18:41,995 --> 00:18:45,706 - Hva mener du? - Vi er avhengig av at han er på topp. 249 00:18:45,707 --> 00:18:48,043 Og... dette... 250 00:18:49,503 --> 00:18:52,673 har bare fått ham... i ulage. 251 00:18:56,552 --> 00:19:00,556 Jeg trodde virkelig at dette var det eneste valget jeg hadde. 252 00:19:01,765 --> 00:19:04,768 Men nå, som jeg er her, så vet jeg ikke. 253 00:19:06,895 --> 00:19:09,565 Devon. Kom igjen. 254 00:19:17,156 --> 00:19:18,782 Vent, Sam. 255 00:19:28,083 --> 00:19:32,629 Jeg kommer ikke til å si unnskyld, men jeg ville ikke at det skulle bli sånn. 256 00:19:34,339 --> 00:19:38,009 Jeg vet ikke hvordan det er å miste en forelder. 257 00:19:38,010 --> 00:19:40,304 Du tok avgjørelsen din under press. 258 00:19:41,054 --> 00:19:44,391 Den eneste grunnen til at jeg er så såra, er ærlig talt... 259 00:19:47,895 --> 00:19:49,938 ...at jeg trodde at vi var venner. 260 00:19:51,273 --> 00:19:58,070 Jeg ville ha hjulpet deg. Skulle bare ønske at du kom til meg eller Robby. 261 00:19:58,071 --> 00:20:02,617 Jeg gjorde det. Snakka med Robby etter at Kreese kom første gang. 262 00:20:02,618 --> 00:20:05,369 Men denne avgjørelsen måtte jeg ta selv, 263 00:20:05,370 --> 00:20:09,790 vel vitende om hva det ville ha å si for ham, for deg og for alle. 264 00:20:09,791 --> 00:20:14,086 Hvis du tar eierskap til valget ditt, så respekterer jeg det, 265 00:20:14,087 --> 00:20:16,130 selv om jeg er uenig. 266 00:20:16,131 --> 00:20:20,677 Men du skal vite at når vi møtes på matta, når det enn måtte bli, 267 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 så kommer jeg ikke til å nøle. 268 00:20:24,056 --> 00:20:25,766 Kanskje det ikke skjer. 269 00:20:27,809 --> 00:20:29,811 Jo, det gjør det. 270 00:20:36,360 --> 00:20:38,277 Få en skikkelig pangstart. 271 00:20:38,278 --> 00:20:40,613 Russeren hoppa altfor tidlig. 272 00:20:40,614 --> 00:20:43,324 - Fysikken bak... - Jeg sier det. Jeg kan fysikk. 273 00:20:43,325 --> 00:20:46,827 Går på en skole kjent for det. Kanskje du har hørt om den. 274 00:20:46,828 --> 00:20:48,537 "Jeg går på MIT." Skjønner. 275 00:20:48,538 --> 00:20:51,458 - Kan dere gi dere? - Kom igjen. 276 00:20:53,669 --> 00:20:54,836 Dette fikser jeg. 277 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Pokker! 278 00:21:35,711 --> 00:21:37,713 Aldri i livet. 279 00:21:48,849 --> 00:21:51,727 Slapp av. Setter igjen bagasjen din i gangen. 280 00:21:53,854 --> 00:22:00,569 Cobra Kai! Cobra Kai! 281 00:22:03,947 --> 00:22:06,407 Det går bra, mann. 282 00:22:06,408 --> 00:22:10,537 Vær så snill, Chozen. Jeg tar deg med opp på rommet. Kom. 283 00:22:11,455 --> 00:22:14,790 Hvorfor ikke noe biff? Hva slags sted er dette? 284 00:22:14,791 --> 00:22:19,837 Trist at ikke alle klarer å representere idretten vår med anstendighet, ikke sant? 285 00:22:19,838 --> 00:22:22,757 - Slipp meg. - Chozen. Hva skjedde? 286 00:22:22,758 --> 00:22:27,554 - Hvor var du? Hvorfor så mye drikke? - Jeg dro til Okinawa. 287 00:22:31,266 --> 00:22:32,934 Jeg ser etter Kumiko. 288 00:22:33,643 --> 00:22:36,521 - Der traff jeg Håndklemannen. - Kumi-chan? 289 00:22:38,732 --> 00:22:43,152 - Hun er i dusjen, tror jeg. Kan sjekke. - Nei da. Det er ikke nødvendig. 290 00:22:43,153 --> 00:22:46,948 Dusjmannen, altså? Dusjmannen i bare håndkleet! 291 00:22:48,241 --> 00:22:51,535 - OK. - Jeg var klar. Tok med blomst, til og med. 292 00:22:51,536 --> 00:22:54,664 - Hva mener du med blomst? - Til Kumiko. 293 00:22:58,377 --> 00:23:00,461 Pokker. Det handler om Kukomo. 294 00:23:00,462 --> 00:23:03,924 Jeg kjøpte en blomst. Jeg kjøpte... 295 00:23:05,550 --> 00:23:09,262 - Den blomsten. - Dette er ille. 296 00:23:13,266 --> 00:23:14,683 - Ta ham. - Er på saken. 297 00:23:14,684 --> 00:23:15,769 Hei! 298 00:23:18,355 --> 00:23:20,773 - Kom hit, kompis. - Gi deg, Chozen. 299 00:23:20,774 --> 00:23:22,441 Slapp av. Alt ordner seg. 300 00:23:22,442 --> 00:23:25,362 - Kumiko! - Mine herrer. 301 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 Nå er det på tide å gå. 302 00:23:35,914 --> 00:23:38,916 - Dette suger. - Ikke noe lurt veddemål, gutter. 303 00:23:38,917 --> 00:23:42,294 Det var noen som sa at det ikke ble noe veddemål. 304 00:23:42,295 --> 00:23:47,174 Jeg ville ikke blande dere, ba dere jo om å holde dere unna Cobra Kai. Enkelt. 305 00:23:47,175 --> 00:23:49,885 Hvorfor følger du ikke egne råd, da? 306 00:23:49,886 --> 00:23:53,597 - Hva snakker du om? - Vi så at du snakka med Tory. 307 00:23:53,598 --> 00:23:56,267 Gi deg. Hun er kjæresten hans. 308 00:23:56,268 --> 00:23:59,938 Ja, han må også forholde seg til avgjørelsen hennes, som oss. 309 00:24:01,773 --> 00:24:05,235 Det hadde jeg ikke sagt. Du visste at Kreese gikk til Tory. 310 00:24:06,486 --> 00:24:08,362 Hva? Gjorde du det? 311 00:24:08,363 --> 00:24:11,532 Ja. Jeg mener... Jeg visste at Kreese gikk til Tory, 312 00:24:11,533 --> 00:24:14,076 men det var før mora hennes døde. 313 00:24:14,077 --> 00:24:17,371 Han rakka ned på Miyagi-Do, sa hun ikke fikk en kjangs. 314 00:24:17,372 --> 00:24:20,249 Hun sa nei. Visste ikke at hun ville gjøre det. 315 00:24:20,250 --> 00:24:24,921 Seriøst? Det er sånt Kreese gjør. Han lurte henne. Og så lurte han deg. 316 00:24:25,630 --> 00:24:27,799 Mens du løy for oss om det. 317 00:24:30,177 --> 00:24:34,681 Gi dere, folkens. Det er urimelig. Jeg løy ikke. 318 00:24:36,850 --> 00:24:37,684 Miguel? 319 00:25:24,481 --> 00:25:28,652 - Herregud, Demetri! - Det var ikke meg! 320 00:25:30,362 --> 00:25:31,696 Behold dyna på. 321 00:25:54,469 --> 00:25:56,179 Kumiko... 322 00:26:23,790 --> 00:26:27,669 Hei. Jeg tenkte at det kanskje passa bedre å snakke sammen nå. 323 00:26:36,845 --> 00:26:41,099 Jeg vet ikke om det gjør det. Jeg gjør det bare verre for deg. 324 00:26:42,142 --> 00:26:46,187 - Nei. Det går fint. - Nei, det gjør det ikke. Derfor... 325 00:26:47,606 --> 00:26:51,234 syns jeg at vi skal konsentrere oss om karate mens vi er her. 326 00:26:52,902 --> 00:26:54,112 Hva skal det bety? 327 00:26:54,696 --> 00:26:58,699 Det som er best for oss, er best for lagene våre, og omvendt. 328 00:26:58,700 --> 00:27:01,494 Jeg må stå for at jeg bestemte meg for å komme. 329 00:27:02,829 --> 00:27:06,332 Er dette et brudd, da? 330 00:27:06,333 --> 00:27:10,211 Nei, det er bare... en pause. 331 00:27:11,004 --> 00:27:16,217 Det er det rette for begge. Men jeg vil se deg på pallen, med meg, som vi snakka om. 332 00:27:17,719 --> 00:27:20,763 - Bare stol på meg nå. - Jeg ville stille opp for deg. 333 00:27:20,764 --> 00:27:23,057 Vi hadde alle stilt opp for deg. 334 00:27:23,058 --> 00:27:25,851 Men du stoler ikke på Sam, senseiene eller meg. 335 00:27:25,852 --> 00:27:29,230 Du stoler ikke på noen andre enn deg selv. 336 00:27:35,737 --> 00:27:36,946 Lykke til i morgen. 337 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 Tiden er inne. 338 00:27:58,968 --> 00:28:01,679 Velkommen til første delkonkurranse. 339 00:28:01,680 --> 00:28:07,560 Jeg håper at dere er uthvilt og klar for en ny og helt unik konkurranse. 340 00:28:08,186 --> 00:28:10,689 Vi kaller den "kapteinkrigen". 341 00:28:11,981 --> 00:28:18,279 Vi sa hvor viktige kapteinene ville bli. La oss se hvor godt dere beskytter dem. 342 00:28:20,365 --> 00:28:24,911 Fire dojoer skal på matta. Bare én blir stående igjen. 343 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 Faller du på matta, er du ute. 344 00:28:28,540 --> 00:28:30,917 Faller en av kapteinene deres på matta, 345 00:28:31,543 --> 00:28:35,505 er hele laget ute i denne runden. 346 00:28:36,381 --> 00:28:40,551 Dere finner gruppa deres på skjermen. Vi har trukket tilfeldig. 347 00:28:40,552 --> 00:28:42,679 Gruppe A skal til pers. 348 00:28:49,644 --> 00:28:51,646 Cobra Kai. Selvfølgelig. 349 00:28:56,651 --> 00:29:00,863 Vi tar Miyagi-Do først. De er svakest. La dem komme til oss. 350 00:29:00,864 --> 00:29:02,740 Så tar vi de andre dojoene. 351 00:29:02,741 --> 00:29:05,743 Det går ikke. Jeg kjenner dem. De beskytter egget. 352 00:29:05,744 --> 00:29:08,454 Angrip, bryt frontlinja og ta kapteinen. 353 00:29:08,455 --> 00:29:13,751 Vær stille. Bare hold deg unna og sørg for å ikke falle. 354 00:29:13,752 --> 00:29:18,756 La dem komme til oss. Beskytt egget. Sørg for at Sam og Robby er trygge. 355 00:29:18,757 --> 00:29:20,299 - Tar frontlinja. - Nei. 356 00:29:20,300 --> 00:29:23,886 - Hold deg bak oss og fokuser. - Hvorfor skulle jeg ikke det? 357 00:29:23,887 --> 00:29:26,765 Du forlot jo hotellrommet i går kveld. 358 00:29:27,599 --> 00:29:31,435 Jeg vet hva som må til. De lytter ikke. Jeg er klar til å vinne. 359 00:29:31,436 --> 00:29:35,982 Hvorfor sier du det til meg? Gjør det, da. Sørg for at de må følge deg. 360 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 Kysten er klar. 361 00:29:38,651 --> 00:29:42,654 Den siste tida har ikke bare vært fin, men ingen kan avskrive oss. 362 00:29:42,655 --> 00:29:45,325 Hører dere? Gjør det for hverandre. 363 00:29:46,534 --> 00:29:49,037 Tørk glisene av de stygge trynene deres. 364 00:29:50,705 --> 00:29:52,248 Klar? 365 00:29:53,041 --> 00:29:54,124 Hva gjør du? 366 00:29:54,125 --> 00:29:56,168 - Gir deg intet valg. - Begynn! 367 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Beskytt egget! 368 00:30:06,846 --> 00:30:07,972 Demetri er ute! 369 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 Hold deg unna, Robby! 370 00:30:14,646 --> 00:30:17,523 Beskytt Sam, folkens. Hun må ikke falle. 371 00:30:17,524 --> 00:30:19,776 Jeg har hendene fulle, sensei! 372 00:30:21,861 --> 00:30:23,112 Jeg tar Tory! 373 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 Trenger hjelp! 374 00:30:28,117 --> 00:30:30,286 Glem ham. Ta kapteinen! 375 00:30:40,839 --> 00:30:43,132 Lee er ute. Beskytt kapteinene, Hawk. 376 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 Har du sovet godt? 377 00:30:55,812 --> 00:30:58,106 - Kom igjen. - Kom igjen, Robby! 378 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 Dette fikser du, Sam. 379 00:31:27,302 --> 00:31:28,386 Se opp, Miguel! 380 00:31:33,808 --> 00:31:35,935 - Går det bra, Robby? - Jeg har ham. 381 00:32:05,506 --> 00:32:07,382 - Søren! - Miyagi-Do-kaptein nede. 382 00:32:07,383 --> 00:32:09,052 Miyagi-Do er ute. 383 00:32:15,516 --> 00:32:18,769 - Altfor lett, mann. Kom igjen. - Drittsekk. 384 00:32:18,770 --> 00:32:22,398 Du gjorde så godt du kunne, men kapteinen falt. 385 00:32:25,234 --> 00:32:27,277 Falchi Della Notte-kaptein nede. 386 00:32:27,278 --> 00:32:31,407 De er ute. Bare Cobra Kai og Iron Dragons er med ennå. 387 00:32:32,784 --> 00:32:35,912 - Alle seks står fortsatt. - Hva er strategien din nå? 388 00:32:36,871 --> 00:32:39,831 Den samme som før. De er dobbelt så mange som oss. 389 00:32:39,832 --> 00:32:43,670 - Ta frontlinja og gå rett på kapteinen. - OK. 390 00:32:50,760 --> 00:32:51,928 Hva gjør de? 391 00:33:07,735 --> 00:33:11,030 Jeg tar den lille jenta. Dere to tar sværingen. 392 00:33:15,618 --> 00:33:18,413 Du går ned, jeg går opp. 393 00:33:39,017 --> 00:33:42,562 Begge Cobra Kai-kapteinene er nede. Iron Dragons vinner. 394 00:33:53,281 --> 00:33:55,575 Velkommen til Barcelona, di kjerring. 395 00:34:33,696 --> 00:34:37,700 COBRA KAI DØR ALDRI 396 00:34:38,868 --> 00:34:41,496 Tekst: Fredrik Island Gustavsen