1
00:00:18,935 --> 00:00:20,729
Sayı, Demir Ejderler.
2
00:00:26,484 --> 00:00:27,819
Sayı, Cobra Kai.
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,661
Tory Nichols'dan Cobra Kai'a
bir sayı daha.
4
00:00:50,425 --> 00:00:55,888
Demir Ejderler'e bir puan daha kazandıran,
hayranların favorisi Zara'dan kesin zafer.
5
00:00:55,889 --> 00:00:58,348
Zara!
6
00:00:58,349 --> 00:00:59,850
Pekâlâ LaRusso, hadi.
7
00:00:59,851 --> 00:01:01,101
Odaklanmayı unutma.
8
00:01:01,102 --> 00:01:02,144
Korkma.
9
00:01:02,145 --> 00:01:03,687
Çık oraya, agresif ol.
10
00:01:03,688 --> 00:01:04,897
Acele etme yeter.
11
00:01:04,898 --> 00:01:07,317
Acele et. Biz onlara saldıralım.
12
00:01:17,202 --> 00:01:19,620
- Peşinden git! Geri çekilme!
- Yavaşla.
13
00:01:19,621 --> 00:01:23,040
Ben de sensei'lik yapabilir miyim?
Dengede kalmalılar.
14
00:01:23,041 --> 00:01:26,086
Ya büyük oynarız
ya da evin yolunu tutarız.
15
00:01:26,795 --> 00:01:29,963
Miyagi-Do'dan Miguel Diaz
cesurca savaşıyor,
16
00:01:29,964 --> 00:01:31,382
yenilmeyi reddediyor.
17
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Sayı.
18
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
Sayı.
19
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
Sayı.
20
00:01:55,824 --> 00:01:59,244
Ve turun son puanı
Demir Ejderler'e gidiyor.
21
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
{\an8}Herkes dinlesin.
22
00:02:13,675 --> 00:02:16,552
{\an8}Bu sabahki etkinlik biraz sert oldu
23
00:02:16,553 --> 00:02:18,679
{\an8}ama hemen enseyi karartmayalım.
24
00:02:18,680 --> 00:02:22,307
{\an8}Bugün iki etkinlik daha var.
Elemeler ikincide başlayacak.
25
00:02:22,308 --> 00:02:23,517
{\an8}Hoppa!
26
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
{\an8}Eleme turu sabahki değilse ne peki?
27
00:02:25,687 --> 00:02:27,813
{\an8}Kılıçla kafamızı mı kesecekler?
28
00:02:27,814 --> 00:02:29,606
{\an8}Kolay olmayacağı belliydi.
29
00:02:29,607 --> 00:02:32,276
{\an8}Dünyanın en iyi dojolarıyla yarışıyoruz
30
00:02:32,277 --> 00:02:33,653
{\an8}ama unutmayın,
31
00:02:34,445 --> 00:02:36,030
{\an8}siz de onlardansınız.
32
00:02:36,531 --> 00:02:39,617
{\an8}- Hakkını vererek dövüşün yani.
- Johnny, yapma dostum.
33
00:02:40,368 --> 00:02:42,077
{\an8}Şu anda yapılacak en iyi şey
34
00:02:42,078 --> 00:02:45,956
{\an8}zihninizi boşaltmak, dinlenmek
ve sabahı geride bırakmak olur.
35
00:02:45,957 --> 00:02:47,792
{\an8}Başarabilirsiniz.
36
00:02:48,376 --> 00:02:49,335
{\an8}Size inanıyorum.
37
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
{\an8}Tamam, hadi.
38
00:02:53,464 --> 00:02:55,632
{\an8}Ben Chozen'a bakmaya gidiyorum.
39
00:02:55,633 --> 00:02:58,844
{\an8}Ne gerek var ki? Sabaha kadar kustu,
bütün gün uyur o.
40
00:02:58,845 --> 00:03:00,262
{\an8}Bayılana kadar içmenin
41
00:03:00,263 --> 00:03:03,140
{\an8}kalp yarasına iyi geleceğini
nereden çıkardı ki?
42
00:03:03,141 --> 00:03:05,517
{\an8}İnsan bazen yanlış yolu da seçebilir.
43
00:03:05,518 --> 00:03:07,978
{\an8}- Senin sensei'liğin gibi.
- Al buyur.
44
00:03:07,979 --> 00:03:11,064
{\an8}Diri diri gömülüyorlarken bile
sakin olun diyorsun.
45
00:03:11,065 --> 00:03:13,901
{\an8}Bağırınca daha iyi dövüşmezler, tamam mı?
46
00:03:13,902 --> 00:03:17,029
{\an8}- Onlara teşvik ve dikkat lazım.
- Puan lazım.
47
00:03:17,030 --> 00:03:21,491
{\an8}Hatırlarsan turnuvadayız.
Eleme turuna en alt sırada girersek
48
00:03:21,492 --> 00:03:22,826
{\an8}yarışa veda ederiz.
49
00:03:22,827 --> 00:03:25,329
{\an8}Böyle tartışmaya devam edemeyiz.
50
00:03:25,330 --> 00:03:27,456
{\an8}Diğer dojoları yeneceksek olmaz.
51
00:03:27,457 --> 00:03:29,958
{\an8}Demir Ejderler'de
her milletten dövüşçü var.
52
00:03:29,959 --> 00:03:34,087
{\an8}- Sensei'leri üç kez şampiyon olmuş.
- Ödleğin teki. Ondan korkmuyorum.
53
00:03:34,088 --> 00:03:37,591
{\an8}Beraber sensei'liği bile
beceremediğimizi gördüğü için
54
00:03:37,592 --> 00:03:39,384
{\an8}o bizden hiç korkmayacaktır.
55
00:03:39,385 --> 00:03:42,638
{\an8}"Dinlen ve dengeni bul" saçmalıklarına
göz yumuyorum
56
00:03:42,639 --> 00:03:44,348
{\an8}ama belli ki işe yaramıyor.
57
00:03:44,349 --> 00:03:49,228
{\an8}Sensei'leri saçmalık deyip dururken
bu çocuklar nasıl Miyagi-Do'da ustalaşsın?
58
00:03:49,229 --> 00:03:51,396
{\an8}Yenilmelerine izin vermek saçmalık.
59
00:03:51,397 --> 00:03:55,735
{\an8}Kazanmalarını sağlayacağına
bir ölünün mirasını onurlandırmaya taktın.
60
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
{\an8}Bay LaRusso?
61
00:04:03,159 --> 00:04:04,994
{\an8}- Size bıraktılar.
- Teşekkürler.
62
00:04:12,293 --> 00:04:13,669
{\an8}Yok artık.
63
00:04:13,670 --> 00:04:16,713
{\an8}Ne o? Minibarın faturası mı?
Chozen ödesin.
64
00:04:16,714 --> 00:04:20,634
{\an8}- Gitmem lazım. Önemli bir konu.
- Turnuvadan da mı önemli?
65
00:04:20,635 --> 00:04:23,805
{\an8}Bir iki saatimiz var.
Sıradaki etkinliğe yetişirim.
66
00:04:24,681 --> 00:04:27,933
{\an8}Tamam. Kafanı toplayana kadar da dönme.
67
00:04:27,934 --> 00:04:29,851
{\an8}Kimleri görüyorum.
68
00:04:29,852 --> 00:04:31,437
{\an8}Birinin acelesi var.
69
00:04:33,690 --> 00:04:38,027
{\an8}Dojonun müthiş performansından sonra
kaçıyor musun yoksa?
70
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
{\an8}Performansım berbattı.
71
00:04:45,660 --> 00:04:46,953
{\an8}Hepimiz çok kötüydük.
72
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
{\an8}Evet ama kıç üstü yere yapıştım.
73
00:04:51,291 --> 00:04:54,627
{\an8}Kendimi böyle rezil ettiğime
inanamıyorum gerçekten.
74
00:04:55,211 --> 00:04:57,587
{\an8}Sensei'lerimiz tartışmasa keşke.
75
00:04:57,588 --> 00:05:00,216
{\an8}Johnny'nin babamla
daha iyi çalışması gerek.
76
00:05:01,843 --> 00:05:05,680
{\an8}Yani her şey
Sensei Lawrence'ın suçu değildi bence.
77
00:05:07,432 --> 00:05:11,184
{\an8}N'abersiniz? Karate kraliçeniz geldi.
78
00:05:11,185 --> 00:05:16,481
{\an8}İkinci Sekai Taikai etkinliğimizi bitirdik
ve Ejderler herkesi yıktı geçti.
79
00:05:16,482 --> 00:05:20,820
{\an8}Gerçi karatenin diğer belalı kızlarını da
dövüşürken görmek müthişti.
80
00:05:23,990 --> 00:05:27,617
{\an8}Bakalım başka dojolar da
tahtı elimizden almaya kalkacak mı.
81
00:05:27,618 --> 00:05:31,748
{\an8}Tüm hayranlarıma sesleniyorum,
sizin için kazanmaya geldim.
82
00:05:32,290 --> 00:05:35,542
{\an8}Takipte kalın.
Yeni etkinlikten sonra paylaşım yaparım.
83
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
{\an8}Zara kaçar.
84
00:05:40,631 --> 00:05:44,801
{\an8}Üzgünüm, hikâyelerimde sadece
kazanan dövüşçüleri tanıtıyorum.
85
00:05:44,802 --> 00:05:47,889
Marka meselesi, üzerinize alınmayın.
86
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
Vay be.
87
00:05:56,230 --> 00:05:57,689
"Marka meselesi."
88
00:05:57,690 --> 00:05:59,609
PARK GÜELL'İN BÜYÜSÜNÜ KEŞFEDİN
89
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
Diğer etkinliklere katılmasak ya?
90
00:06:04,280 --> 00:06:06,740
Las Ramblas'a gidip churros yeriz.
91
00:06:06,741 --> 00:06:08,492
Ne? Hemen pes mi ediyorsun?
92
00:06:08,493 --> 00:06:10,786
Gerçekçi olalım.
93
00:06:10,787 --> 00:06:12,454
Kazanmamız mümkün değil.
94
00:06:12,455 --> 00:06:15,290
Mümkünse daha fazla beyin hücrem ölmesin.
95
00:06:15,291 --> 00:06:19,461
Anladık be. MIT'ye gidiyorsun.
Onlara berbat osuruklarını da anlat.
96
00:06:19,462 --> 00:06:23,341
- Ben değildim ki.
- Neyse. İnkâr eden, bil ki yellenen.
97
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
Miguel, dostum. İyi misin?
98
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Çok iyi dövüştün.
99
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
Sağ ol kanka. Evet, ben iyiyim de
Robby'yi bilemiyorum dostum.
100
00:06:35,770 --> 00:06:38,522
Ne oluyor, bilmiyorum
ama bir farklı dövüşüyor.
101
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
Tory, Cobra Kai'da diye canı sıkkındır.
102
00:06:41,109 --> 00:06:44,319
Aşması lazım ama.
Bu gidişle öne geçsek de fark etmez
103
00:06:44,320 --> 00:06:46,613
çünkü finalde bizi o temsil edecek.
104
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Hapı yuttuk.
105
00:06:49,575 --> 00:06:53,830
Bir anlamı var mı, bilmiyorum da
hepimiz oraya senin çıkmandan yanayız.
106
00:06:55,123 --> 00:06:56,332
Doğru. Evet.
107
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Ne var?
108
00:07:08,636 --> 00:07:09,469
Yok bir şey.
109
00:07:09,470 --> 00:07:13,933
Dün akşam kim osurdu,
onun hafiyeliğini yapıyoruz da.
110
00:07:14,517 --> 00:07:16,894
Hepimizin bildiği gibi kokuyu alan
111
00:07:17,937 --> 00:07:18,771
gazı salandır.
112
00:07:27,155 --> 00:07:29,948
Ben şimdi doğru mu anladım Daniel?
113
00:07:29,949 --> 00:07:34,744
Tehlikeli olma ihtimali yüksek,
gizemli bir dövüşçünün yanına gidiyorsun.
114
00:07:34,745 --> 00:07:37,456
Hem de dilini bile bilmediğin bir ülkede.
115
00:07:37,457 --> 00:07:39,666
Hablo un poco de español.
116
00:07:39,667 --> 00:07:41,334
Artı Google Çeviri de var.
117
00:07:41,335 --> 00:07:42,544
Şirinlik yapma.
118
00:07:42,545 --> 00:07:46,047
Bay Miyagi'nin geçmişini deşmeyi
bırakacaktık hani?
119
00:07:46,048 --> 00:07:48,258
Kafa bandını bulmadan önceydi o.
120
00:07:48,259 --> 00:07:51,636
Eski bir karate kıyafetine göre
hareket ediyoruz yani.
121
00:07:51,637 --> 00:07:55,056
Bay Miyagi'yle ilk tanıştığımda
turnuvalara karşıydı.
122
00:07:55,057 --> 00:07:58,894
Ama şimdi öğreniyorum ki
hayatının hiç anmadığı bir döneminde
123
00:07:58,895 --> 00:08:01,147
turnuvaların en büyüğünde yarışmış.
124
00:08:02,356 --> 00:08:04,567
Karısı ve bebeği yeni ölmüştü.
125
00:08:06,027 --> 00:08:08,987
Neler yaşadığını tahmin bile edemiyorum.
126
00:08:08,988 --> 00:08:13,241
Bu adam Bay Miyagi'yi tanıyorsa
olanlara biraz ışık tutabilir belki.
127
00:08:13,242 --> 00:08:15,911
Hadi ama, adamla en azından bir konuşayım.
128
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
Dinle, anlıyorum ama işte...
129
00:08:18,664 --> 00:08:20,208
Beklesen olmaz mıydı?
130
00:08:20,791 --> 00:08:22,709
İki etkinlik daha vardı hani?
131
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
Serrano bugün müsaitmiş.
Yer uzak değil, yetişirim.
132
00:08:27,423 --> 00:08:30,634
Belki turnuvada işe yarayacak
bir iki tüyo da alırım.
133
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Dikkatli ol.
134
00:08:33,221 --> 00:08:34,262
Seni seviyorum.
135
00:08:34,263 --> 00:08:36,140
Olurum. Ben de seni seviyorum.
136
00:08:43,731 --> 00:08:45,106
Adres burası.
137
00:08:45,107 --> 00:08:48,319
Doğru mu, emin misiniz?
Turistler pek buraya gelmez.
138
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Sí.
139
00:08:50,780 --> 00:08:53,032
Çok kalmam. Burada bekler misin?
140
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
Espera aquí?
141
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
Hop!
142
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
Bekle dedim!
143
00:09:13,511 --> 00:09:15,179
Şu çöreğimsi şeyden alayım.
144
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Magdalena.
145
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
- Bana ne dedin?
- Yediğin şeyin adı o.
146
00:09:24,772 --> 00:09:27,108
Dört yumurta, sarıları ayır. Tuz koyma.
147
00:09:29,986 --> 00:09:30,860
Biliyor musun?
148
00:09:30,861 --> 00:09:33,406
Burada İspanyolca bilen tek sen değilsin.
149
00:09:33,906 --> 00:09:34,949
Yo también.
150
00:09:36,742 --> 00:09:38,703
Katalancaydı aslında.
151
00:09:39,495 --> 00:09:42,122
Barselona'da Katalanca konuşuyorlar.
152
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
Doğrusu "Barcelona" şapşal.
153
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Aynen öyle.
154
00:09:46,335 --> 00:09:49,004
Her yemekte uyuzluk yapmak zorunda mısın?
155
00:09:49,005 --> 00:09:51,214
Vücudumuzu nasıl beslediğimiz mühim.
156
00:09:51,215 --> 00:09:53,300
Öğrencilerime örnek oluyorum,
157
00:09:53,301 --> 00:09:56,970
protein ve antioksidan açısından
zengin gıdalar yesinler ki
158
00:09:56,971 --> 00:09:59,264
üstün performans sergilesinler.
159
00:09:59,265 --> 00:10:02,976
Senin memleketinde
anca böyle pis şeyler yiyorlardır belki.
160
00:10:02,977 --> 00:10:05,895
Beni de, memleketimi de tanımıyorsun.
161
00:10:05,896 --> 00:10:07,732
Amerikalıları tanıyorum.
162
00:10:08,399 --> 00:10:11,527
Şımarık, kibirli, ayrıcalıklı.
163
00:10:12,653 --> 00:10:16,948
Fedakârlık nedir, aç kalmak nedir,
hiç bilmezsiniz.
164
00:10:16,949 --> 00:10:18,116
Bir öğün bile.
165
00:10:18,117 --> 00:10:20,745
Hayatınızdaki her şey boş kalori.
166
00:10:21,412 --> 00:10:22,913
Dedikleri doğru belki de.
167
00:10:23,414 --> 00:10:24,497
Ne yersen osun.
168
00:10:24,498 --> 00:10:28,209
Ya? Bu boş kalorileri alır,
senin bir tarafına...
169
00:10:28,210 --> 00:10:30,128
Katılımcıların dikkatine.
170
00:10:30,129 --> 00:10:32,756
Sıradaki etkinlik
90 dakika sonra başlıyor.
171
00:10:32,757 --> 00:10:36,260
Ne mutlu ki sizin dojo
daha fazla kimseyi meşgul etmeyecek
172
00:10:36,761 --> 00:10:38,304
çünkü akşam eleneceksiniz.
173
00:10:39,639 --> 00:10:42,558
Saçmalık. Sen dua et de
minderde karşılaşmayalım.
174
00:10:43,142 --> 00:10:45,645
Memleketimize dair bir iki şey öğretiriz.
175
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Rüyanda görürsün.
176
00:11:00,993 --> 00:11:02,077
Bayım?
177
00:11:02,078 --> 00:11:03,119
Tanrım.
178
00:11:03,120 --> 00:11:04,579
Sadece beş avro.
179
00:11:04,580 --> 00:11:05,790
Beni korkuttun.
180
00:11:07,291 --> 00:11:08,167
Tabii.
181
00:11:10,378 --> 00:11:11,294
Gracias.
182
00:11:11,295 --> 00:11:13,089
Rica ederim. Teşekkürler.
183
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Burası olmalı.
184
00:11:37,571 --> 00:11:40,908
Baba, neredesin?
Merak ettim, lütfen ara beni.
185
00:11:41,409 --> 00:11:42,785
Daha hızlı! Hadi!
186
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Dur!
187
00:11:49,583 --> 00:11:50,918
Ne hata yapıyorsun?
188
00:11:52,962 --> 00:11:54,046
Tekrar.
189
00:12:02,430 --> 00:12:04,181
Vaktimi boşa harcıyorsun.
190
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
Gözler buraya! Odaklan!
191
00:12:15,818 --> 00:12:17,777
On beş dakika geç kaldın.
192
00:12:17,778 --> 00:12:21,991
- Babamı arıyordum. Onu gördün mü?
- Dışarı çıktı. İşi uzadı herhâlde.
193
00:12:22,491 --> 00:12:23,784
İyi de oldu.
194
00:12:24,285 --> 00:12:26,161
Bu son puan turunda
195
00:12:26,162 --> 00:12:30,166
yarışmacılar rakiplerini
platformdan indirmeye çalışacak.
196
00:12:30,750 --> 00:12:33,042
Düşerseniz elenirsiniz.
197
00:12:33,043 --> 00:12:36,379
Puanlar galibiyet, yenilgi
ve süreye göre belirlenecek.
198
00:12:36,380 --> 00:12:38,590
Bu etkinlikten sonraki son sıralama
199
00:12:38,591 --> 00:12:42,052
bu geceki eleme turunun
yerleşimini belirleyecek.
200
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Şimdi ilk dövüşçü grubunu çağıracağız.
201
00:12:46,140 --> 00:12:47,433
Pekâlâ, dinleyin.
202
00:12:48,642 --> 00:12:51,353
Anlaşılan iş başa düştü,
yöntem değiştiriyoruz.
203
00:12:51,854 --> 00:12:55,732
Korkak gibi bir köşede
onların saldırmasını beklemek yok.
204
00:12:55,733 --> 00:12:59,612
Tamam mı? Saldırın. Agresif olun.
İlk siz onları devirin.
205
00:13:00,112 --> 00:13:03,948
O platformlar çok dar,
babam dengeye öncelik verirdi.
206
00:13:03,949 --> 00:13:06,367
İyi de baban burada değil. Tamam mı?
207
00:13:06,368 --> 00:13:08,787
Ve biraz puan kazanma vaktimiz geldi.
208
00:13:08,788 --> 00:13:12,458
Hirobukan'dan Sora Haruto
birinci platforma.
209
00:13:13,459 --> 00:13:16,002
Miyagi-Do'dan Devon Lee
210
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
ikinci platforma.
211
00:13:19,298 --> 00:13:21,091
Beni yüzüstü bırakma Lee.
212
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
Tamam Sensei.
213
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Başarabilirsin Lee. Agresif ol.
214
00:13:29,475 --> 00:13:30,559
Hadi Devon.
215
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Hadi Lee. Geride durma. Saldır.
216
00:13:47,034 --> 00:13:49,411
Lee elendi. Süre, on saniye.
217
00:13:54,083 --> 00:13:55,876
Daha iyisini yapmalıyız. Hadi.
218
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
Artık hepiniz kendinizi göstermelisiniz.
219
00:14:01,090 --> 00:14:02,466
Hadi. Yapalım şu işi.
220
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
İmdat! Çıkarın beni buradan!
221
00:14:38,919 --> 00:14:42,505
Lütfen. Sizi tanımıyorum
ama bunu yapamazsınız.
222
00:14:42,506 --> 00:14:45,467
Ben Amerikalıyım. Bir hata olmalı.
223
00:14:46,385 --> 00:14:47,385
Hata yok.
224
00:14:47,386 --> 00:14:50,055
Bu planlı mıydı?
Serrano'ya mı çalışıyorsun?
225
00:14:50,764 --> 00:14:53,309
Sensei'mle ilgili
bir şey soracaktım sadece.
226
00:14:54,727 --> 00:14:57,062
Lütfen! Öğrencilerime dönmeliyim!
227
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
Keene elendi. Süre, 45 saniye.
228
00:15:02,234 --> 00:15:06,322
Puan almak için son şansımızsın Miguel.
Hadi, bitirelim şu işi.
229
00:15:44,234 --> 00:15:46,320
Phan elendi. Süre, 40 saniye.
230
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
Aman be.
231
00:15:50,783 --> 00:15:51,659
Sensei?
232
00:15:52,368 --> 00:15:54,370
Sensei, dizi hareketini gördün mü?
233
00:15:55,120 --> 00:15:56,704
İş işten geçti.
234
00:15:56,705 --> 00:15:58,748
Sıralamada en alttayız.
235
00:15:58,749 --> 00:16:00,459
Kutlanacak bir şey yok.
236
00:16:01,669 --> 00:16:02,503
Ne?
237
00:16:05,339 --> 00:16:09,884
- Nereye gittiğini sanıyorsun?
- Otele, şu rezilliği üzerimden atmaya.
238
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
Öyle kurtulamazsınız.
Hemen soyunma odasına.
239
00:16:19,353 --> 00:16:20,937
Demin gördüğüm şey
240
00:16:20,938 --> 00:16:22,231
karate değildi.
241
00:16:23,440 --> 00:16:24,607
Eziklikti.
242
00:16:24,608 --> 00:16:27,236
Kurbanlık kuzular gibi dövüştünüz.
243
00:16:28,487 --> 00:16:31,782
Böyle devam edersek bu gece eleniriz.
244
00:16:32,491 --> 00:16:34,283
Bazılarınız bunu unutur.
245
00:16:34,284 --> 00:16:37,579
Ama bazılarınız
ömrü boyunca bu yükle yaşar.
246
00:16:39,498 --> 00:16:42,376
Bir baltaya sap olma şansınız varken
247
00:16:43,711 --> 00:16:45,629
baskı altında ezilmenin yüküyle.
248
00:16:46,547 --> 00:16:51,343
Boktan işlerle boktan evlerinizde
boktan hayatınıza devam edersiniz sonra.
249
00:16:52,845 --> 00:16:54,638
Daima bu hezimetle yaşarsınız.
250
00:16:56,557 --> 00:16:58,474
Rezil olmak istemiyorsanız
251
00:16:58,475 --> 00:17:01,729
sonraki turu pas geçip
ilk uçakla eve dönelim mi?
252
00:17:04,773 --> 00:17:06,316
Neyiniz var çocuklar?
253
00:17:07,234 --> 00:17:08,360
Hırsınız nerede?
254
00:17:09,820 --> 00:17:11,863
Kendinizi savunmayacak mısınız?
255
00:17:11,864 --> 00:17:13,949
Senin hiç suçun yok sanki.
256
00:17:14,700 --> 00:17:16,993
Babam olsaydı asla böyle yenilmezdik.
257
00:17:16,994 --> 00:17:19,871
- Gelmedi ama.
- Senin yüzündendir.
258
00:17:19,872 --> 00:17:23,374
Ona karşı saygısızsın,
kendi tarzını kanıtlamaya çalışıyorsun.
259
00:17:23,375 --> 00:17:26,253
Halbuki besbelli Miyagi-Do'ya uymalıyız.
260
00:17:28,005 --> 00:17:30,006
O gi'yi bile giymemen lazım senin.
261
00:17:30,007 --> 00:17:32,258
Sensei'mle öyle konuşamazsın.
262
00:17:32,259 --> 00:17:36,054
Sensei'n yüzünden on saniyede yeri öptün.
Bence sen otur yerine.
263
00:17:36,055 --> 00:17:39,349
Bize faydan yok.
Takıma nasıl girdin, hiç bilmiyorum.
264
00:17:41,977 --> 00:17:46,481
Şahsen bunların hepsini
geride bırakacağım çünkü MIT...
265
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
Sokacağım MIT'ne ya.
266
00:17:49,568 --> 00:17:52,737
Bazılarımız turnuvayı kazanmak istiyor.
Keşke sen de istesen.
267
00:17:52,738 --> 00:17:55,448
Arkadaşlar, sakin olur muyuz?
Böyle olmaz ki.
268
00:17:55,449 --> 00:17:56,909
Odaklanmalıyız.
269
00:17:58,535 --> 00:18:00,454
Kendi tavsiyeni dinle bence.
270
00:18:02,164 --> 00:18:03,290
Bir şey mi diyeceksin?
271
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Dedim bile.
272
00:18:08,962 --> 00:18:10,296
Daha bitirmedim.
273
00:18:10,297 --> 00:18:12,591
Kusura bakma da yeterince dinledik.
274
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
Hadi ama çocuklar.
275
00:18:22,726 --> 00:18:23,685
Robby.
276
00:18:26,271 --> 00:18:27,106
Üzgünüm baba.
277
00:18:30,484 --> 00:18:32,611
Hadi! Çıkarın beni!
278
00:18:33,112 --> 00:18:36,073
Patronuna Nariyoshi Miyagi'yi
tanıdığımı söyle.
279
00:18:38,992 --> 00:18:42,412
Üzgünüm dostum.
Ben de senin kadar çıkmak istiyorum.
280
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
Tam bir aptalım.
281
00:18:49,086 --> 00:18:52,631
Beni yanlış yollara sürükledi.
Geri dönebilir miyim, bilmem.
282
00:18:59,346 --> 00:19:00,889
Sen bile yardım edemezsin.
283
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
- Bayım?
- Ver şunu işte.
284
00:19:16,864 --> 00:19:18,031
Buyurun efendim.
285
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
Johnny.
286
00:19:24,663 --> 00:19:28,208
Miyagi-Do'da her şey
güllük gülistanlık görünüyor.
287
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
Ortağın nerede?
288
00:19:30,711 --> 00:19:32,963
Umarım başı belaya girmemiştir.
289
00:19:43,807 --> 00:19:46,310
Sensei, seninle konuşabilir miyim?
290
00:19:46,894 --> 00:19:47,936
Ne oldu?
291
00:19:49,188 --> 00:19:50,147
Ben sadece...
292
00:19:50,898 --> 00:19:53,482
Buraya gelmeyi çok istiyordum.
293
00:19:53,483 --> 00:19:57,153
Sana ve herkese
süper olduğumu kanıtlamak istedim
294
00:19:57,154 --> 00:19:59,656
ama pişman olduğum bir şey yaptım.
295
00:20:02,284 --> 00:20:03,743
Ve birine zarar verdim.
296
00:20:03,744 --> 00:20:05,870
Ne uğruna peki?
297
00:20:05,871 --> 00:20:09,665
Kenny'yi yenemezdim,
o yüzden kazanmak için hile yaptım.
298
00:20:09,666 --> 00:20:12,418
Şimdi de buradayım
ama beni ezip geçiyorlar.
299
00:20:12,419 --> 00:20:14,546
Diğerleriyle yarışamam.
300
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
- Burada olmayı hak etmiyorum.
- Bana bak.
301
00:20:20,761 --> 00:20:21,637
Buraya gel.
302
00:20:27,184 --> 00:20:28,977
Pişmanlıktan mı konuşalım?
303
00:20:30,020 --> 00:20:33,815
Pişman olduğum her şey için
kenara bir dolar atsam
304
00:20:34,524 --> 00:20:36,068
zilyoner olurdum.
305
00:20:36,860 --> 00:20:40,906
Pişmanlık duymadığım tek şey
senin gibi öğrencilere verdiğim emek.
306
00:20:41,698 --> 00:20:43,616
Üzerine çok geliyordum,
307
00:20:43,617 --> 00:20:47,078
o yüzden Kenny olayında
benim de kabahatim var.
308
00:20:47,079 --> 00:20:49,497
Sınırlarını zorladıysam
309
00:20:49,498 --> 00:20:52,291
sandığından yetenekli olduğunu
bildiğim için.
310
00:20:52,292 --> 00:20:55,962
Ben hep arkandayım, tamam mı?
Şu anda pişmanlığı boş ver.
311
00:20:55,963 --> 00:20:58,423
Orada milleti mahvetmeyi düşün.
312
00:20:59,633 --> 00:21:01,093
Çünkü yapabilirsin.
313
00:21:01,802 --> 00:21:03,595
Takımının sana ihtiyacı var.
314
00:21:05,305 --> 00:21:08,224
Kenny konusunu ilk açan ben olmayacağım.
315
00:21:08,225 --> 00:21:12,688
Bunu nasıl itiraf edeceğini
sana bırakıyorum. Tamam mı?
316
00:21:14,231 --> 00:21:15,107
Tamam.
317
00:21:17,150 --> 00:21:19,278
- Teşekkürler Sensei.
- Ne demek.
318
00:21:22,906 --> 00:21:27,035
Miyagi-Do'nun şu iyi enerji saçmalığı
saçmalık değildir belki de.
319
00:21:28,704 --> 00:21:29,579
Tamam.
320
00:21:31,039 --> 00:21:33,500
Git diğerleriyle ısın. Orada görüşürüz.
321
00:21:46,221 --> 00:21:48,807
Üzgünüm, müsait değilim. Mesaj bırakın.
322
00:21:49,683 --> 00:21:51,351
LaRusso, dinle.
323
00:21:52,144 --> 00:21:53,854
Benim, Johnny. Dinle.
324
00:21:54,938 --> 00:21:58,233
Dönmesen daha iyi falan dedim, evet.
325
00:21:59,443 --> 00:22:01,028
Ama ciddi değildim.
326
00:22:04,489 --> 00:22:06,365
Arada atıştığımız oluyor
327
00:22:06,366 --> 00:22:09,661
ama ortak noktamız
çocuklarımızın yanında olmak.
328
00:22:11,413 --> 00:22:12,914
Ve sana ihtiyaçları var.
329
00:22:14,833 --> 00:22:18,086
Bunu dediğime de inanamıyorum
ama galiba benim de var...
330
00:22:19,921 --> 00:22:21,465
Yani kaldır kıçını gel.
331
00:22:23,550 --> 00:22:26,510
SESLİ MESAJ
CEVAPSIZ ÇAĞRI
332
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
Arkadaşımıza bir bakayım.
333
00:22:39,941 --> 00:22:40,901
Gidelim!
334
00:22:44,905 --> 00:22:47,449
Tanrım, kilidi açmış.
335
00:22:51,161 --> 00:22:51,995
Lanet olsun.
336
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Bir dahaki sefere köpeklerinizi besleyin.
337
00:23:15,769 --> 00:23:17,479
Nereye gittiğini sanıyorsun?
338
00:23:21,274 --> 00:23:22,859
Hadi bakalım.
339
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
Karate biliyorsun.
340
00:23:56,893 --> 00:23:57,936
Cobra Kai mısın?
341
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
Kreese'in adamısın.
342
00:24:45,275 --> 00:24:46,318
Bu iş bitmedi.
343
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Miguel.
344
00:24:54,576 --> 00:24:56,286
Konuşabilir miyiz lütfen?
345
00:24:57,621 --> 00:25:01,832
Belli ki benim yüzümden fena dolmuşsun,
o yüzden ne diyeceksen söyle.
346
00:25:01,833 --> 00:25:04,710
İyi. Başkasının diyeceği yok çünkü.
347
00:25:04,711 --> 00:25:07,421
Kaptan olarak
hayatının fırsatını yakaladın
348
00:25:07,422 --> 00:25:09,006
ama bunu mahvediyorsun.
349
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
Hiç umurunda değilmiş gibi
her maçı kaybettin.
350
00:25:14,930 --> 00:25:17,139
Burada pek kolay günler geçirmiyorum.
351
00:25:17,140 --> 00:25:19,558
Asla kolay olmayacaktı ki.
352
00:25:19,559 --> 00:25:22,187
Kaptanlık hayatımı değiştirirdi.
353
00:25:22,938 --> 00:25:26,106
Her şey seninle ilgili değil.
Benim de hayatımı değiştirebilir.
354
00:25:26,107 --> 00:25:28,735
İstediğin kadar kin tut
ama hakkımla kazandım.
355
00:25:29,319 --> 00:25:32,405
Evet ama senin yüzünden
eve elimiz boş döneceğiz.
356
00:25:33,740 --> 00:25:34,991
O yüzden ya toparlan
357
00:25:35,492 --> 00:25:37,827
ya da daha iyisin de, kaptanlığı bırak.
358
00:25:51,716 --> 00:25:56,345
Şimdi de Sekai Taikai'ın
eleme aşamasına geldik.
359
00:25:56,346 --> 00:25:59,391
Bu gece kaybeden dojolar eve dönecek.
360
00:26:00,016 --> 00:26:03,728
Önceki turlar
şu anki sıralamanızı belirledi.
361
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
Birinci takım 16. takımla yarışacak.
362
00:26:07,816 --> 00:26:10,776
İkinci takım 15. takımla yarışacak.
363
00:26:10,777 --> 00:26:12,236
Ve böyle devam edecek.
364
00:26:12,237 --> 00:26:16,240
O zaman biz 12'nciysek
beş numara Dublin Şimşeği'yle yarışacağız.
365
00:26:16,241 --> 00:26:19,618
Süper. Sahilde yerel halkla
kavga çıkarmışlar.
366
00:26:19,619 --> 00:26:21,620
Sürekli kavga arıyorlar.
367
00:26:21,621 --> 00:26:23,914
Gelelim etkinliğin kurallarına.
368
00:26:23,915 --> 00:26:28,253
Dövüşçüler yine
platformda karşı karşıya gelecek.
369
00:26:29,671 --> 00:26:30,714
Bu platformda.
370
00:26:34,634 --> 00:26:35,551
Ama bu sefer
371
00:26:35,552 --> 00:26:39,597
aynı anda her dojodan
iki dövüşçüye izin verilecek.
372
00:26:39,598 --> 00:26:42,975
ELEME - #1 DEMİR EJDERLER
VE #16 BATI YAKASI SAVAŞÇILARI
373
00:26:42,976 --> 00:26:44,894
Dövüşçülerinizden biri düşerse...
374
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
...elenir.
375
00:26:51,860 --> 00:26:55,947
Ama başka bir takım arkadaşı
platforma çıkıp yerine geçebilir.
376
00:26:59,409 --> 00:27:01,327
Fakat dövüş hiç kesilmeyecek.
377
00:27:01,328 --> 00:27:05,498
O yüzden acele edin. Takım arkadaşınızı
ikiye bir yalnız bırakmayın.
378
00:27:14,341 --> 00:27:17,176
Bir dojonun tüm dövüşçüleri nakavt olunca
379
00:27:17,177 --> 00:27:18,594
takım elenir.
380
00:27:18,595 --> 00:27:21,848
Sonraki tura kalanlar, Demir Ejderler.
381
00:27:23,433 --> 00:27:25,517
Herifi laboratuvarda mı yapmışlar?
382
00:27:25,518 --> 00:27:29,229
Kış Askeri'yle
Frankenstein'ın canavarı arası bir şey.
383
00:27:29,230 --> 00:27:30,815
Ona canavar deme.
384
00:27:31,483 --> 00:27:33,485
Tanımıyorsun, derdini bilmiyorsun.
385
00:27:36,321 --> 00:27:37,739
Seni seviyoruz Zara.
386
00:27:38,865 --> 00:27:42,118
Sırada Koreli Cobra Kai
ve İsveçli Polarslaget.
387
00:28:04,891 --> 00:28:08,477
Vay. Cobra Kai'lı Tory Nichols'dan
etkileyici bir performans.
388
00:28:08,478 --> 00:28:10,480
Bir sonraki tura geçiyorlar.
389
00:28:18,279 --> 00:28:24,536
Tory! Tory!
390
00:28:26,079 --> 00:28:29,666
Şimdi platforma
Dublin Şimşeği ve Miyagi-Do çıkıyor.
391
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
Baksana.
392
00:28:42,387 --> 00:28:46,391
Daha önce pek belli etmedim
ama ben de baban burada olsun isterdim.
393
00:28:47,267 --> 00:28:48,393
Eminim iyidir.
394
00:28:49,561 --> 00:28:51,813
O gelene kadar eksikliğini aratmam.
395
00:28:53,273 --> 00:28:54,190
Tamam Sensei.
396
00:28:54,691 --> 00:28:55,567
Pekâlâ.
397
00:28:57,444 --> 00:28:58,695
Çember olalım hadi.
398
00:28:59,195 --> 00:29:00,613
Bir şey diyeceğim.
399
00:29:02,657 --> 00:29:04,117
Zor bir gündü.
400
00:29:05,326 --> 00:29:08,829
Muhtemelen bu kadar hödük olmamalıydım
ama şunu bilin ki
401
00:29:08,830 --> 00:29:11,582
bunu başarabileceğinize adım gibi eminim.
402
00:29:11,583 --> 00:29:16,170
Denge işinde benden bilgilisiniz.
Sensei LaRusso'nun dediklerini hatırlayın.
403
00:29:16,171 --> 00:29:18,589
Tüm Miyagi-Do becerinizle orada kalın.
404
00:29:18,590 --> 00:29:19,923
Evet, hadi bakalım.
405
00:29:19,924 --> 00:29:23,344
Bence kaptanlarımızla
güçlü bir başlangıç yapalım. Sam.
406
00:29:24,220 --> 00:29:25,305
Robby.
407
00:29:26,556 --> 00:29:27,931
Devon, sonra sen çık.
408
00:29:27,932 --> 00:29:31,311
Şahin, Demetri.
Miguel de son kozumuz olur.
409
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Hadi bakalım.
410
00:29:40,779 --> 00:29:41,904
Hadi LaRusso.
411
00:29:41,905 --> 00:29:44,699
Hadi Robby. Yapabilirsiniz.
412
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
Sorun değil Robby.
413
00:30:15,438 --> 00:30:17,607
Başarabilirsin şampiyon. Yürü.
414
00:30:39,796 --> 00:30:41,421
LaRusso!
415
00:30:41,422 --> 00:30:42,757
Miyagi-Do!
416
00:30:54,394 --> 00:30:56,312
İşte bu be! Aynen devam.
417
00:30:59,732 --> 00:31:03,027
Kendini sert mi sanıyorsun?
Sana serti gösteririm kaltak.
418
00:31:13,746 --> 00:31:14,622
Git.
419
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Göster onlara evlat.
420
00:31:39,105 --> 00:31:40,355
Güzel özveri.
421
00:31:40,356 --> 00:31:41,608
Süpersin Lee!
422
00:31:45,987 --> 00:31:48,239
- Nasıl ya?
- Yok artık! Ne yapıyorsun?
423
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
Kahretsin!
424
00:32:10,386 --> 00:32:11,220
Pardon...
425
00:32:14,599 --> 00:32:15,891
Sıçayım.
426
00:32:15,892 --> 00:32:17,268
Baksana.
427
00:32:17,977 --> 00:32:19,354
Nasıl yapılıyor, izle.
428
00:32:25,568 --> 00:32:27,111
İşte bu be! Hadi!
429
00:32:28,071 --> 00:32:28,905
Hadi!
430
00:33:10,571 --> 00:33:11,530
Evet!
431
00:33:11,531 --> 00:33:12,864
Yaşasın!
432
00:33:12,865 --> 00:33:15,951
Miyagi-Do'lu Miguel Diaz'den
inanılmaz performans.
433
00:33:15,952 --> 00:33:18,746
Zaferi Miyagi-Do'yu
bir sonraki tura çıkarıyor.
434
00:33:32,552 --> 00:33:35,470
O neydi lan?
435
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
Ne oluyor be?
436
00:33:58,119 --> 00:33:59,162
Selam Rosa.
437
00:34:00,038 --> 00:34:01,998
Olanlara inanamayacaksın. Biz...
438
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Bir dakika. Ne? Yavaş konuş.
439
00:34:15,386 --> 00:34:17,096
Vay, vay, vay.
440
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Bugünkü etkinliklerde yoktun.
441
00:34:21,768 --> 00:34:24,187
Bir işin mi çıktı yoksa?
442
00:34:26,773 --> 00:34:28,483
Benimle uğraşabileceğini mi sandın?
443
00:34:29,275 --> 00:34:31,069
Sakin ol Danny.
444
00:34:32,945 --> 00:34:34,654
Alt tarafı turnuva.
445
00:34:34,655 --> 00:34:35,615
Baba?
446
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
Sam.
447
00:34:42,330 --> 00:34:44,123
Burada olmadığım için üzgünüm.
448
00:34:46,084 --> 00:34:48,335
Meraktan öldüm. Neredeydin?
449
00:34:48,336 --> 00:34:49,253
Ben...
450
00:34:51,214 --> 00:34:52,840
Keşke iyi bir sebebim olsa.
451
00:34:54,217 --> 00:34:57,135
Öğle yemeğine çıktım. Taksiye bindim.
452
00:34:57,136 --> 00:34:58,221
Ve biz...
453
00:34:58,721 --> 00:35:00,932
Uzun hikâye. Tamam mı?
454
00:35:01,516 --> 00:35:02,725
Ama biz nasıldık?
455
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Zordu.
456
00:35:06,104 --> 00:35:08,606
Ama bir sonraki tura geçtik.
457
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
Güzel.
458
00:35:11,400 --> 00:35:12,944
Söz veriyorum,
459
00:35:14,153 --> 00:35:15,529
seni bir daha üzmem.
460
00:35:15,530 --> 00:35:16,531
Tamam mı?
461
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Dinle Johnny. Sesli mesajını...
462
00:35:28,793 --> 00:35:30,836
- Ne oluyor?
- Rosa aradı.
463
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
Carmen hastaneye kaldırılmış.
464
00:35:33,631 --> 00:35:35,465
Gebelikle ilgili sorun çıkmış.
465
00:35:35,466 --> 00:35:36,384
Ne?
466
00:35:37,051 --> 00:35:39,219
Ne zaman? İyileşecek mi?
467
00:35:39,220 --> 00:35:40,304
Bilmiyorum.
468
00:35:41,430 --> 00:35:45,183
Miguel'le konuştum, bu gece gidiyoruz.
Diğerlerine söylemedim.
469
00:35:45,184 --> 00:35:47,519
Ben hallederim. Sen yola odaklan.
470
00:35:47,520 --> 00:35:49,689
- Gerisini bana bırak.
- Tamam.
471
00:35:51,399 --> 00:35:52,275
Sağ ol dostum.
472
00:36:44,327 --> 00:36:49,040
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün