1 00:00:18,935 --> 00:00:20,729 Sayı, Demir Ejderler. 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,819 Sayı, Cobra Kai. 3 00:00:33,908 --> 00:00:36,661 Tory Nichols'dan Cobra Kai'a bir sayı daha. 4 00:00:50,425 --> 00:00:55,888 Demir Ejderler'e bir puan daha kazandıran, hayranların favorisi Zara'dan kesin zafer. 5 00:00:55,889 --> 00:00:58,348 Zara! 6 00:00:58,349 --> 00:00:59,850 Pekâlâ LaRusso, hadi. 7 00:00:59,851 --> 00:01:01,101 Odaklanmayı unutma. 8 00:01:01,102 --> 00:01:02,144 Korkma. 9 00:01:02,145 --> 00:01:03,687 Çık oraya, agresif ol. 10 00:01:03,688 --> 00:01:04,897 Acele etme yeter. 11 00:01:04,898 --> 00:01:07,317 Acele et. Biz onlara saldıralım. 12 00:01:17,202 --> 00:01:19,620 - Peşinden git! Geri çekilme! - Yavaşla. 13 00:01:19,621 --> 00:01:23,040 Ben de sensei'lik yapabilir miyim? Dengede kalmalılar. 14 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 Ya büyük oynarız ya da evin yolunu tutarız. 15 00:01:26,795 --> 00:01:29,963 Miyagi-Do'dan Miguel Diaz cesurca savaşıyor, 16 00:01:29,964 --> 00:01:31,382 yenilmeyi reddediyor. 17 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Sayı. 18 00:01:44,562 --> 00:01:45,396 Sayı. 19 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 Sayı. 20 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 Ve turun son puanı Demir Ejderler'e gidiyor. 21 00:02:11,548 --> 00:02:12,757 {\an8}Herkes dinlesin. 22 00:02:13,675 --> 00:02:16,552 {\an8}Bu sabahki etkinlik biraz sert oldu 23 00:02:16,553 --> 00:02:18,679 {\an8}ama hemen enseyi karartmayalım. 24 00:02:18,680 --> 00:02:22,307 {\an8}Bugün iki etkinlik daha var. Elemeler ikincide başlayacak. 25 00:02:22,308 --> 00:02:23,517 {\an8}Hoppa! 26 00:02:23,518 --> 00:02:25,686 {\an8}Eleme turu sabahki değilse ne peki? 27 00:02:25,687 --> 00:02:27,813 {\an8}Kılıçla kafamızı mı kesecekler? 28 00:02:27,814 --> 00:02:29,606 {\an8}Kolay olmayacağı belliydi. 29 00:02:29,607 --> 00:02:32,276 {\an8}Dünyanın en iyi dojolarıyla yarışıyoruz 30 00:02:32,277 --> 00:02:33,653 {\an8}ama unutmayın, 31 00:02:34,445 --> 00:02:36,030 {\an8}siz de onlardansınız. 32 00:02:36,531 --> 00:02:39,617 {\an8}- Hakkını vererek dövüşün yani. - Johnny, yapma dostum. 33 00:02:40,368 --> 00:02:42,077 {\an8}Şu anda yapılacak en iyi şey 34 00:02:42,078 --> 00:02:45,956 {\an8}zihninizi boşaltmak, dinlenmek ve sabahı geride bırakmak olur. 35 00:02:45,957 --> 00:02:47,792 {\an8}Başarabilirsiniz. 36 00:02:48,376 --> 00:02:49,335 {\an8}Size inanıyorum. 37 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 {\an8}Tamam, hadi. 38 00:02:53,464 --> 00:02:55,632 {\an8}Ben Chozen'a bakmaya gidiyorum. 39 00:02:55,633 --> 00:02:58,844 {\an8}Ne gerek var ki? Sabaha kadar kustu, bütün gün uyur o. 40 00:02:58,845 --> 00:03:00,262 {\an8}Bayılana kadar içmenin 41 00:03:00,263 --> 00:03:03,140 {\an8}kalp yarasına iyi geleceğini nereden çıkardı ki? 42 00:03:03,141 --> 00:03:05,517 {\an8}İnsan bazen yanlış yolu da seçebilir. 43 00:03:05,518 --> 00:03:07,978 {\an8}- Senin sensei'liğin gibi. - Al buyur. 44 00:03:07,979 --> 00:03:11,064 {\an8}Diri diri gömülüyorlarken bile sakin olun diyorsun. 45 00:03:11,065 --> 00:03:13,901 {\an8}Bağırınca daha iyi dövüşmezler, tamam mı? 46 00:03:13,902 --> 00:03:17,029 {\an8}- Onlara teşvik ve dikkat lazım. - Puan lazım. 47 00:03:17,030 --> 00:03:21,491 {\an8}Hatırlarsan turnuvadayız. Eleme turuna en alt sırada girersek 48 00:03:21,492 --> 00:03:22,826 {\an8}yarışa veda ederiz. 49 00:03:22,827 --> 00:03:25,329 {\an8}Böyle tartışmaya devam edemeyiz. 50 00:03:25,330 --> 00:03:27,456 {\an8}Diğer dojoları yeneceksek olmaz. 51 00:03:27,457 --> 00:03:29,958 {\an8}Demir Ejderler'de her milletten dövüşçü var. 52 00:03:29,959 --> 00:03:34,087 {\an8}- Sensei'leri üç kez şampiyon olmuş. - Ödleğin teki. Ondan korkmuyorum. 53 00:03:34,088 --> 00:03:37,591 {\an8}Beraber sensei'liği bile beceremediğimizi gördüğü için 54 00:03:37,592 --> 00:03:39,384 {\an8}o bizden hiç korkmayacaktır. 55 00:03:39,385 --> 00:03:42,638 {\an8}"Dinlen ve dengeni bul" saçmalıklarına göz yumuyorum 56 00:03:42,639 --> 00:03:44,348 {\an8}ama belli ki işe yaramıyor. 57 00:03:44,349 --> 00:03:49,228 {\an8}Sensei'leri saçmalık deyip dururken bu çocuklar nasıl Miyagi-Do'da ustalaşsın? 58 00:03:49,229 --> 00:03:51,396 {\an8}Yenilmelerine izin vermek saçmalık. 59 00:03:51,397 --> 00:03:55,735 {\an8}Kazanmalarını sağlayacağına bir ölünün mirasını onurlandırmaya taktın. 60 00:03:57,153 --> 00:03:58,279 {\an8}Bay LaRusso? 61 00:04:03,159 --> 00:04:04,994 {\an8}- Size bıraktılar. - Teşekkürler. 62 00:04:12,293 --> 00:04:13,669 {\an8}Yok artık. 63 00:04:13,670 --> 00:04:16,713 {\an8}Ne o? Minibarın faturası mı? Chozen ödesin. 64 00:04:16,714 --> 00:04:20,634 {\an8}- Gitmem lazım. Önemli bir konu. - Turnuvadan da mı önemli? 65 00:04:20,635 --> 00:04:23,805 {\an8}Bir iki saatimiz var. Sıradaki etkinliğe yetişirim. 66 00:04:24,681 --> 00:04:27,933 {\an8}Tamam. Kafanı toplayana kadar da dönme. 67 00:04:27,934 --> 00:04:29,851 {\an8}Kimleri görüyorum. 68 00:04:29,852 --> 00:04:31,437 {\an8}Birinin acelesi var. 69 00:04:33,690 --> 00:04:38,027 {\an8}Dojonun müthiş performansından sonra kaçıyor musun yoksa? 70 00:04:42,740 --> 00:04:44,701 {\an8}Performansım berbattı. 71 00:04:45,660 --> 00:04:46,953 {\an8}Hepimiz çok kötüydük. 72 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 {\an8}Evet ama kıç üstü yere yapıştım. 73 00:04:51,291 --> 00:04:54,627 {\an8}Kendimi böyle rezil ettiğime inanamıyorum gerçekten. 74 00:04:55,211 --> 00:04:57,587 {\an8}Sensei'lerimiz tartışmasa keşke. 75 00:04:57,588 --> 00:05:00,216 {\an8}Johnny'nin babamla daha iyi çalışması gerek. 76 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 {\an8}Yani her şey Sensei Lawrence'ın suçu değildi bence. 77 00:05:07,432 --> 00:05:11,184 {\an8}N'abersiniz? Karate kraliçeniz geldi. 78 00:05:11,185 --> 00:05:16,481 {\an8}İkinci Sekai Taikai etkinliğimizi bitirdik ve Ejderler herkesi yıktı geçti. 79 00:05:16,482 --> 00:05:20,820 {\an8}Gerçi karatenin diğer belalı kızlarını da dövüşürken görmek müthişti. 80 00:05:23,990 --> 00:05:27,617 {\an8}Bakalım başka dojolar da tahtı elimizden almaya kalkacak mı. 81 00:05:27,618 --> 00:05:31,748 {\an8}Tüm hayranlarıma sesleniyorum, sizin için kazanmaya geldim. 82 00:05:32,290 --> 00:05:35,542 {\an8}Takipte kalın. Yeni etkinlikten sonra paylaşım yaparım. 83 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 {\an8}Zara kaçar. 84 00:05:40,631 --> 00:05:44,801 {\an8}Üzgünüm, hikâyelerimde sadece kazanan dövüşçüleri tanıtıyorum. 85 00:05:44,802 --> 00:05:47,889 Marka meselesi, üzerinize alınmayın. 86 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 Vay be. 87 00:05:56,230 --> 00:05:57,689 "Marka meselesi." 88 00:05:57,690 --> 00:05:59,609 PARK GÜELL'İN BÜYÜSÜNÜ KEŞFEDİN 89 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 Diğer etkinliklere katılmasak ya? 90 00:06:04,280 --> 00:06:06,740 Las Ramblas'a gidip churros yeriz. 91 00:06:06,741 --> 00:06:08,492 Ne? Hemen pes mi ediyorsun? 92 00:06:08,493 --> 00:06:10,786 Gerçekçi olalım. 93 00:06:10,787 --> 00:06:12,454 Kazanmamız mümkün değil. 94 00:06:12,455 --> 00:06:15,290 Mümkünse daha fazla beyin hücrem ölmesin. 95 00:06:15,291 --> 00:06:19,461 Anladık be. MIT'ye gidiyorsun. Onlara berbat osuruklarını da anlat. 96 00:06:19,462 --> 00:06:23,341 - Ben değildim ki. - Neyse. İnkâr eden, bil ki yellenen. 97 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 Miguel, dostum. İyi misin? 98 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Çok iyi dövüştün. 99 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 Sağ ol kanka. Evet, ben iyiyim de Robby'yi bilemiyorum dostum. 100 00:06:35,770 --> 00:06:38,522 Ne oluyor, bilmiyorum ama bir farklı dövüşüyor. 101 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 Tory, Cobra Kai'da diye canı sıkkındır. 102 00:06:41,109 --> 00:06:44,319 Aşması lazım ama. Bu gidişle öne geçsek de fark etmez 103 00:06:44,320 --> 00:06:46,613 çünkü finalde bizi o temsil edecek. 104 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 Hapı yuttuk. 105 00:06:49,575 --> 00:06:53,830 Bir anlamı var mı, bilmiyorum da hepimiz oraya senin çıkmandan yanayız. 106 00:06:55,123 --> 00:06:56,332 Doğru. Evet. 107 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Ne var? 108 00:07:08,636 --> 00:07:09,469 Yok bir şey. 109 00:07:09,470 --> 00:07:13,933 Dün akşam kim osurdu, onun hafiyeliğini yapıyoruz da. 110 00:07:14,517 --> 00:07:16,894 Hepimizin bildiği gibi kokuyu alan 111 00:07:17,937 --> 00:07:18,771 gazı salandır. 112 00:07:27,155 --> 00:07:29,948 Ben şimdi doğru mu anladım Daniel? 113 00:07:29,949 --> 00:07:34,744 Tehlikeli olma ihtimali yüksek, gizemli bir dövüşçünün yanına gidiyorsun. 114 00:07:34,745 --> 00:07:37,456 Hem de dilini bile bilmediğin bir ülkede. 115 00:07:37,457 --> 00:07:39,666 Hablo un poco de español. 116 00:07:39,667 --> 00:07:41,334 Artı Google Çeviri de var. 117 00:07:41,335 --> 00:07:42,544 Şirinlik yapma. 118 00:07:42,545 --> 00:07:46,047 Bay Miyagi'nin geçmişini deşmeyi bırakacaktık hani? 119 00:07:46,048 --> 00:07:48,258 Kafa bandını bulmadan önceydi o. 120 00:07:48,259 --> 00:07:51,636 Eski bir karate kıyafetine göre hareket ediyoruz yani. 121 00:07:51,637 --> 00:07:55,056 Bay Miyagi'yle ilk tanıştığımda turnuvalara karşıydı. 122 00:07:55,057 --> 00:07:58,894 Ama şimdi öğreniyorum ki hayatının hiç anmadığı bir döneminde 123 00:07:58,895 --> 00:08:01,147 turnuvaların en büyüğünde yarışmış. 124 00:08:02,356 --> 00:08:04,567 Karısı ve bebeği yeni ölmüştü. 125 00:08:06,027 --> 00:08:08,987 Neler yaşadığını tahmin bile edemiyorum. 126 00:08:08,988 --> 00:08:13,241 Bu adam Bay Miyagi'yi tanıyorsa olanlara biraz ışık tutabilir belki. 127 00:08:13,242 --> 00:08:15,911 Hadi ama, adamla en azından bir konuşayım. 128 00:08:15,912 --> 00:08:17,830 Dinle, anlıyorum ama işte... 129 00:08:18,664 --> 00:08:20,208 Beklesen olmaz mıydı? 130 00:08:20,791 --> 00:08:22,709 İki etkinlik daha vardı hani? 131 00:08:22,710 --> 00:08:26,506 Serrano bugün müsaitmiş. Yer uzak değil, yetişirim. 132 00:08:27,423 --> 00:08:30,634 Belki turnuvada işe yarayacak bir iki tüyo da alırım. 133 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Dikkatli ol. 134 00:08:33,221 --> 00:08:34,262 Seni seviyorum. 135 00:08:34,263 --> 00:08:36,140 Olurum. Ben de seni seviyorum. 136 00:08:43,731 --> 00:08:45,106 Adres burası. 137 00:08:45,107 --> 00:08:48,319 Doğru mu, emin misiniz? Turistler pek buraya gelmez. 138 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 Sí. 139 00:08:50,780 --> 00:08:53,032 Çok kalmam. Burada bekler misin? 140 00:08:53,533 --> 00:08:54,659 Espera aquí? 141 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 Hop! 142 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 Bekle dedim! 143 00:09:13,511 --> 00:09:15,179 Şu çöreğimsi şeyden alayım. 144 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 Magdalena. 145 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 - Bana ne dedin? - Yediğin şeyin adı o. 146 00:09:24,772 --> 00:09:27,108 Dört yumurta, sarıları ayır. Tuz koyma. 147 00:09:29,986 --> 00:09:30,860 Biliyor musun? 148 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 Burada İspanyolca bilen tek sen değilsin. 149 00:09:33,906 --> 00:09:34,949 Yo también. 150 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 Katalancaydı aslında. 151 00:09:39,495 --> 00:09:42,122 Barselona'da Katalanca konuşuyorlar. 152 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 Doğrusu "Barcelona" şapşal. 153 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Aynen öyle. 154 00:09:46,335 --> 00:09:49,004 Her yemekte uyuzluk yapmak zorunda mısın? 155 00:09:49,005 --> 00:09:51,214 Vücudumuzu nasıl beslediğimiz mühim. 156 00:09:51,215 --> 00:09:53,300 Öğrencilerime örnek oluyorum, 157 00:09:53,301 --> 00:09:56,970 protein ve antioksidan açısından zengin gıdalar yesinler ki 158 00:09:56,971 --> 00:09:59,264 üstün performans sergilesinler. 159 00:09:59,265 --> 00:10:02,976 Senin memleketinde anca böyle pis şeyler yiyorlardır belki. 160 00:10:02,977 --> 00:10:05,895 Beni de, memleketimi de tanımıyorsun. 161 00:10:05,896 --> 00:10:07,732 Amerikalıları tanıyorum. 162 00:10:08,399 --> 00:10:11,527 Şımarık, kibirli, ayrıcalıklı. 163 00:10:12,653 --> 00:10:16,948 Fedakârlık nedir, aç kalmak nedir, hiç bilmezsiniz. 164 00:10:16,949 --> 00:10:18,116 Bir öğün bile. 165 00:10:18,117 --> 00:10:20,745 Hayatınızdaki her şey boş kalori. 166 00:10:21,412 --> 00:10:22,913 Dedikleri doğru belki de. 167 00:10:23,414 --> 00:10:24,497 Ne yersen osun. 168 00:10:24,498 --> 00:10:28,209 Ya? Bu boş kalorileri alır, senin bir tarafına... 169 00:10:28,210 --> 00:10:30,128 Katılımcıların dikkatine. 170 00:10:30,129 --> 00:10:32,756 Sıradaki etkinlik 90 dakika sonra başlıyor. 171 00:10:32,757 --> 00:10:36,260 Ne mutlu ki sizin dojo daha fazla kimseyi meşgul etmeyecek 172 00:10:36,761 --> 00:10:38,304 çünkü akşam eleneceksiniz. 173 00:10:39,639 --> 00:10:42,558 Saçmalık. Sen dua et de minderde karşılaşmayalım. 174 00:10:43,142 --> 00:10:45,645 Memleketimize dair bir iki şey öğretiriz. 175 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Rüyanda görürsün. 176 00:11:00,993 --> 00:11:02,077 Bayım? 177 00:11:02,078 --> 00:11:03,119 Tanrım. 178 00:11:03,120 --> 00:11:04,579 Sadece beş avro. 179 00:11:04,580 --> 00:11:05,790 Beni korkuttun. 180 00:11:07,291 --> 00:11:08,167 Tabii. 181 00:11:10,378 --> 00:11:11,294 Gracias. 182 00:11:11,295 --> 00:11:13,089 Rica ederim. Teşekkürler. 183 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Burası olmalı. 184 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 Baba, neredesin? Merak ettim, lütfen ara beni. 185 00:11:41,409 --> 00:11:42,785 Daha hızlı! Hadi! 186 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Dur! 187 00:11:49,583 --> 00:11:50,918 Ne hata yapıyorsun? 188 00:11:52,962 --> 00:11:54,046 Tekrar. 189 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 Vaktimi boşa harcıyorsun. 190 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 Gözler buraya! Odaklan! 191 00:12:15,818 --> 00:12:17,777 On beş dakika geç kaldın. 192 00:12:17,778 --> 00:12:21,991 - Babamı arıyordum. Onu gördün mü? - Dışarı çıktı. İşi uzadı herhâlde. 193 00:12:22,491 --> 00:12:23,784 İyi de oldu. 194 00:12:24,285 --> 00:12:26,161 Bu son puan turunda 195 00:12:26,162 --> 00:12:30,166 yarışmacılar rakiplerini platformdan indirmeye çalışacak. 196 00:12:30,750 --> 00:12:33,042 Düşerseniz elenirsiniz. 197 00:12:33,043 --> 00:12:36,379 Puanlar galibiyet, yenilgi ve süreye göre belirlenecek. 198 00:12:36,380 --> 00:12:38,590 Bu etkinlikten sonraki son sıralama 199 00:12:38,591 --> 00:12:42,052 bu geceki eleme turunun yerleşimini belirleyecek. 200 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Şimdi ilk dövüşçü grubunu çağıracağız. 201 00:12:46,140 --> 00:12:47,433 Pekâlâ, dinleyin. 202 00:12:48,642 --> 00:12:51,353 Anlaşılan iş başa düştü, yöntem değiştiriyoruz. 203 00:12:51,854 --> 00:12:55,732 Korkak gibi bir köşede onların saldırmasını beklemek yok. 204 00:12:55,733 --> 00:12:59,612 Tamam mı? Saldırın. Agresif olun. İlk siz onları devirin. 205 00:13:00,112 --> 00:13:03,948 O platformlar çok dar, babam dengeye öncelik verirdi. 206 00:13:03,949 --> 00:13:06,367 İyi de baban burada değil. Tamam mı? 207 00:13:06,368 --> 00:13:08,787 Ve biraz puan kazanma vaktimiz geldi. 208 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Hirobukan'dan Sora Haruto birinci platforma. 209 00:13:13,459 --> 00:13:16,002 Miyagi-Do'dan Devon Lee 210 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 ikinci platforma. 211 00:13:19,298 --> 00:13:21,091 Beni yüzüstü bırakma Lee. 212 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Tamam Sensei. 213 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 Başarabilirsin Lee. Agresif ol. 214 00:13:29,475 --> 00:13:30,559 Hadi Devon. 215 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Hadi Lee. Geride durma. Saldır. 216 00:13:47,034 --> 00:13:49,411 Lee elendi. Süre, on saniye. 217 00:13:54,083 --> 00:13:55,876 Daha iyisini yapmalıyız. Hadi. 218 00:13:58,128 --> 00:14:00,589 Artık hepiniz kendinizi göstermelisiniz. 219 00:14:01,090 --> 00:14:02,466 Hadi. Yapalım şu işi. 220 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 İmdat! Çıkarın beni buradan! 221 00:14:38,919 --> 00:14:42,505 Lütfen. Sizi tanımıyorum ama bunu yapamazsınız. 222 00:14:42,506 --> 00:14:45,467 Ben Amerikalıyım. Bir hata olmalı. 223 00:14:46,385 --> 00:14:47,385 Hata yok. 224 00:14:47,386 --> 00:14:50,055 Bu planlı mıydı? Serrano'ya mı çalışıyorsun? 225 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 Sensei'mle ilgili bir şey soracaktım sadece. 226 00:14:54,727 --> 00:14:57,062 Lütfen! Öğrencilerime dönmeliyim! 227 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 Keene elendi. Süre, 45 saniye. 228 00:15:02,234 --> 00:15:06,322 Puan almak için son şansımızsın Miguel. Hadi, bitirelim şu işi. 229 00:15:44,234 --> 00:15:46,320 Phan elendi. Süre, 40 saniye. 230 00:15:48,572 --> 00:15:49,865 Aman be. 231 00:15:50,783 --> 00:15:51,659 Sensei? 232 00:15:52,368 --> 00:15:54,370 Sensei, dizi hareketini gördün mü? 233 00:15:55,120 --> 00:15:56,704 İş işten geçti. 234 00:15:56,705 --> 00:15:58,748 Sıralamada en alttayız. 235 00:15:58,749 --> 00:16:00,459 Kutlanacak bir şey yok. 236 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 Ne? 237 00:16:05,339 --> 00:16:09,884 - Nereye gittiğini sanıyorsun? - Otele, şu rezilliği üzerimden atmaya. 238 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 Öyle kurtulamazsınız. Hemen soyunma odasına. 239 00:16:19,353 --> 00:16:20,937 Demin gördüğüm şey 240 00:16:20,938 --> 00:16:22,231 karate değildi. 241 00:16:23,440 --> 00:16:24,607 Eziklikti. 242 00:16:24,608 --> 00:16:27,236 Kurbanlık kuzular gibi dövüştünüz. 243 00:16:28,487 --> 00:16:31,782 Böyle devam edersek bu gece eleniriz. 244 00:16:32,491 --> 00:16:34,283 Bazılarınız bunu unutur. 245 00:16:34,284 --> 00:16:37,579 Ama bazılarınız ömrü boyunca bu yükle yaşar. 246 00:16:39,498 --> 00:16:42,376 Bir baltaya sap olma şansınız varken 247 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 baskı altında ezilmenin yüküyle. 248 00:16:46,547 --> 00:16:51,343 Boktan işlerle boktan evlerinizde boktan hayatınıza devam edersiniz sonra. 249 00:16:52,845 --> 00:16:54,638 Daima bu hezimetle yaşarsınız. 250 00:16:56,557 --> 00:16:58,474 Rezil olmak istemiyorsanız 251 00:16:58,475 --> 00:17:01,729 sonraki turu pas geçip ilk uçakla eve dönelim mi? 252 00:17:04,773 --> 00:17:06,316 Neyiniz var çocuklar? 253 00:17:07,234 --> 00:17:08,360 Hırsınız nerede? 254 00:17:09,820 --> 00:17:11,863 Kendinizi savunmayacak mısınız? 255 00:17:11,864 --> 00:17:13,949 Senin hiç suçun yok sanki. 256 00:17:14,700 --> 00:17:16,993 Babam olsaydı asla böyle yenilmezdik. 257 00:17:16,994 --> 00:17:19,871 - Gelmedi ama. - Senin yüzündendir. 258 00:17:19,872 --> 00:17:23,374 Ona karşı saygısızsın, kendi tarzını kanıtlamaya çalışıyorsun. 259 00:17:23,375 --> 00:17:26,253 Halbuki besbelli Miyagi-Do'ya uymalıyız. 260 00:17:28,005 --> 00:17:30,006 O gi'yi bile giymemen lazım senin. 261 00:17:30,007 --> 00:17:32,258 Sensei'mle öyle konuşamazsın. 262 00:17:32,259 --> 00:17:36,054 Sensei'n yüzünden on saniyede yeri öptün. Bence sen otur yerine. 263 00:17:36,055 --> 00:17:39,349 Bize faydan yok. Takıma nasıl girdin, hiç bilmiyorum. 264 00:17:41,977 --> 00:17:46,481 Şahsen bunların hepsini geride bırakacağım çünkü MIT... 265 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Sokacağım MIT'ne ya. 266 00:17:49,568 --> 00:17:52,737 Bazılarımız turnuvayı kazanmak istiyor. Keşke sen de istesen. 267 00:17:52,738 --> 00:17:55,448 Arkadaşlar, sakin olur muyuz? Böyle olmaz ki. 268 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 Odaklanmalıyız. 269 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 Kendi tavsiyeni dinle bence. 270 00:18:02,164 --> 00:18:03,290 Bir şey mi diyeceksin? 271 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 Dedim bile. 272 00:18:08,962 --> 00:18:10,296 Daha bitirmedim. 273 00:18:10,297 --> 00:18:12,591 Kusura bakma da yeterince dinledik. 274 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Hadi ama çocuklar. 275 00:18:22,726 --> 00:18:23,685 Robby. 276 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 Üzgünüm baba. 277 00:18:30,484 --> 00:18:32,611 Hadi! Çıkarın beni! 278 00:18:33,112 --> 00:18:36,073 Patronuna Nariyoshi Miyagi'yi tanıdığımı söyle. 279 00:18:38,992 --> 00:18:42,412 Üzgünüm dostum. Ben de senin kadar çıkmak istiyorum. 280 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 Tam bir aptalım. 281 00:18:49,086 --> 00:18:52,631 Beni yanlış yollara sürükledi. Geri dönebilir miyim, bilmem. 282 00:18:59,346 --> 00:19:00,889 Sen bile yardım edemezsin. 283 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 - Bayım? - Ver şunu işte. 284 00:19:16,864 --> 00:19:18,031 Buyurun efendim. 285 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 Johnny. 286 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 Miyagi-Do'da her şey güllük gülistanlık görünüyor. 287 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 Ortağın nerede? 288 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 Umarım başı belaya girmemiştir. 289 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Sensei, seninle konuşabilir miyim? 290 00:19:46,894 --> 00:19:47,936 Ne oldu? 291 00:19:49,188 --> 00:19:50,147 Ben sadece... 292 00:19:50,898 --> 00:19:53,482 Buraya gelmeyi çok istiyordum. 293 00:19:53,483 --> 00:19:57,153 Sana ve herkese süper olduğumu kanıtlamak istedim 294 00:19:57,154 --> 00:19:59,656 ama pişman olduğum bir şey yaptım. 295 00:20:02,284 --> 00:20:03,743 Ve birine zarar verdim. 296 00:20:03,744 --> 00:20:05,870 Ne uğruna peki? 297 00:20:05,871 --> 00:20:09,665 Kenny'yi yenemezdim, o yüzden kazanmak için hile yaptım. 298 00:20:09,666 --> 00:20:12,418 Şimdi de buradayım ama beni ezip geçiyorlar. 299 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 Diğerleriyle yarışamam. 300 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 - Burada olmayı hak etmiyorum. - Bana bak. 301 00:20:20,761 --> 00:20:21,637 Buraya gel. 302 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 Pişmanlıktan mı konuşalım? 303 00:20:30,020 --> 00:20:33,815 Pişman olduğum her şey için kenara bir dolar atsam 304 00:20:34,524 --> 00:20:36,068 zilyoner olurdum. 305 00:20:36,860 --> 00:20:40,906 Pişmanlık duymadığım tek şey senin gibi öğrencilere verdiğim emek. 306 00:20:41,698 --> 00:20:43,616 Üzerine çok geliyordum, 307 00:20:43,617 --> 00:20:47,078 o yüzden Kenny olayında benim de kabahatim var. 308 00:20:47,079 --> 00:20:49,497 Sınırlarını zorladıysam 309 00:20:49,498 --> 00:20:52,291 sandığından yetenekli olduğunu bildiğim için. 310 00:20:52,292 --> 00:20:55,962 Ben hep arkandayım, tamam mı? Şu anda pişmanlığı boş ver. 311 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 Orada milleti mahvetmeyi düşün. 312 00:20:59,633 --> 00:21:01,093 Çünkü yapabilirsin. 313 00:21:01,802 --> 00:21:03,595 Takımının sana ihtiyacı var. 314 00:21:05,305 --> 00:21:08,224 Kenny konusunu ilk açan ben olmayacağım. 315 00:21:08,225 --> 00:21:12,688 Bunu nasıl itiraf edeceğini sana bırakıyorum. Tamam mı? 316 00:21:14,231 --> 00:21:15,107 Tamam. 317 00:21:17,150 --> 00:21:19,278 - Teşekkürler Sensei. - Ne demek. 318 00:21:22,906 --> 00:21:27,035 Miyagi-Do'nun şu iyi enerji saçmalığı saçmalık değildir belki de. 319 00:21:28,704 --> 00:21:29,579 Tamam. 320 00:21:31,039 --> 00:21:33,500 Git diğerleriyle ısın. Orada görüşürüz. 321 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 Üzgünüm, müsait değilim. Mesaj bırakın. 322 00:21:49,683 --> 00:21:51,351 LaRusso, dinle. 323 00:21:52,144 --> 00:21:53,854 Benim, Johnny. Dinle. 324 00:21:54,938 --> 00:21:58,233 Dönmesen daha iyi falan dedim, evet. 325 00:21:59,443 --> 00:22:01,028 Ama ciddi değildim. 326 00:22:04,489 --> 00:22:06,365 Arada atıştığımız oluyor 327 00:22:06,366 --> 00:22:09,661 ama ortak noktamız çocuklarımızın yanında olmak. 328 00:22:11,413 --> 00:22:12,914 Ve sana ihtiyaçları var. 329 00:22:14,833 --> 00:22:18,086 Bunu dediğime de inanamıyorum ama galiba benim de var... 330 00:22:19,921 --> 00:22:21,465 Yani kaldır kıçını gel. 331 00:22:23,550 --> 00:22:26,510 SESLİ MESAJ CEVAPSIZ ÇAĞRI 332 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 Arkadaşımıza bir bakayım. 333 00:22:39,941 --> 00:22:40,901 Gidelim! 334 00:22:44,905 --> 00:22:47,449 Tanrım, kilidi açmış. 335 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 Lanet olsun. 336 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Bir dahaki sefere köpeklerinizi besleyin. 337 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 Nereye gittiğini sanıyorsun? 338 00:23:21,274 --> 00:23:22,859 Hadi bakalım. 339 00:23:27,406 --> 00:23:28,865 Karate biliyorsun. 340 00:23:56,893 --> 00:23:57,936 Cobra Kai mısın? 341 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 Kreese'in adamısın. 342 00:24:45,275 --> 00:24:46,318 Bu iş bitmedi. 343 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 Miguel. 344 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 Konuşabilir miyiz lütfen? 345 00:24:57,621 --> 00:25:01,832 Belli ki benim yüzümden fena dolmuşsun, o yüzden ne diyeceksen söyle. 346 00:25:01,833 --> 00:25:04,710 İyi. Başkasının diyeceği yok çünkü. 347 00:25:04,711 --> 00:25:07,421 Kaptan olarak hayatının fırsatını yakaladın 348 00:25:07,422 --> 00:25:09,006 ama bunu mahvediyorsun. 349 00:25:09,007 --> 00:25:11,801 Hiç umurunda değilmiş gibi her maçı kaybettin. 350 00:25:14,930 --> 00:25:17,139 Burada pek kolay günler geçirmiyorum. 351 00:25:17,140 --> 00:25:19,558 Asla kolay olmayacaktı ki. 352 00:25:19,559 --> 00:25:22,187 Kaptanlık hayatımı değiştirirdi. 353 00:25:22,938 --> 00:25:26,106 Her şey seninle ilgili değil. Benim de hayatımı değiştirebilir. 354 00:25:26,107 --> 00:25:28,735 İstediğin kadar kin tut ama hakkımla kazandım. 355 00:25:29,319 --> 00:25:32,405 Evet ama senin yüzünden eve elimiz boş döneceğiz. 356 00:25:33,740 --> 00:25:34,991 O yüzden ya toparlan 357 00:25:35,492 --> 00:25:37,827 ya da daha iyisin de, kaptanlığı bırak. 358 00:25:51,716 --> 00:25:56,345 Şimdi de Sekai Taikai'ın eleme aşamasına geldik. 359 00:25:56,346 --> 00:25:59,391 Bu gece kaybeden dojolar eve dönecek. 360 00:26:00,016 --> 00:26:03,728 Önceki turlar şu anki sıralamanızı belirledi. 361 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 Birinci takım 16. takımla yarışacak. 362 00:26:07,816 --> 00:26:10,776 İkinci takım 15. takımla yarışacak. 363 00:26:10,777 --> 00:26:12,236 Ve böyle devam edecek. 364 00:26:12,237 --> 00:26:16,240 O zaman biz 12'nciysek beş numara Dublin Şimşeği'yle yarışacağız. 365 00:26:16,241 --> 00:26:19,618 Süper. Sahilde yerel halkla kavga çıkarmışlar. 366 00:26:19,619 --> 00:26:21,620 Sürekli kavga arıyorlar. 367 00:26:21,621 --> 00:26:23,914 Gelelim etkinliğin kurallarına. 368 00:26:23,915 --> 00:26:28,253 Dövüşçüler yine platformda karşı karşıya gelecek. 369 00:26:29,671 --> 00:26:30,714 Bu platformda. 370 00:26:34,634 --> 00:26:35,551 Ama bu sefer 371 00:26:35,552 --> 00:26:39,597 aynı anda her dojodan iki dövüşçüye izin verilecek. 372 00:26:39,598 --> 00:26:42,975 ELEME - #1 DEMİR EJDERLER VE #16 BATI YAKASI SAVAŞÇILARI 373 00:26:42,976 --> 00:26:44,894 Dövüşçülerinizden biri düşerse... 374 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 ...elenir. 375 00:26:51,860 --> 00:26:55,947 Ama başka bir takım arkadaşı platforma çıkıp yerine geçebilir. 376 00:26:59,409 --> 00:27:01,327 Fakat dövüş hiç kesilmeyecek. 377 00:27:01,328 --> 00:27:05,498 O yüzden acele edin. Takım arkadaşınızı ikiye bir yalnız bırakmayın. 378 00:27:14,341 --> 00:27:17,176 Bir dojonun tüm dövüşçüleri nakavt olunca 379 00:27:17,177 --> 00:27:18,594 takım elenir. 380 00:27:18,595 --> 00:27:21,848 Sonraki tura kalanlar, Demir Ejderler. 381 00:27:23,433 --> 00:27:25,517 Herifi laboratuvarda mı yapmışlar? 382 00:27:25,518 --> 00:27:29,229 Kış Askeri'yle Frankenstein'ın canavarı arası bir şey. 383 00:27:29,230 --> 00:27:30,815 Ona canavar deme. 384 00:27:31,483 --> 00:27:33,485 Tanımıyorsun, derdini bilmiyorsun. 385 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 Seni seviyoruz Zara. 386 00:27:38,865 --> 00:27:42,118 Sırada Koreli Cobra Kai ve İsveçli Polarslaget. 387 00:28:04,891 --> 00:28:08,477 Vay. Cobra Kai'lı Tory Nichols'dan etkileyici bir performans. 388 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 Bir sonraki tura geçiyorlar. 389 00:28:18,279 --> 00:28:24,536 Tory! Tory! 390 00:28:26,079 --> 00:28:29,666 Şimdi platforma Dublin Şimşeği ve Miyagi-Do çıkıyor. 391 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 Baksana. 392 00:28:42,387 --> 00:28:46,391 Daha önce pek belli etmedim ama ben de baban burada olsun isterdim. 393 00:28:47,267 --> 00:28:48,393 Eminim iyidir. 394 00:28:49,561 --> 00:28:51,813 O gelene kadar eksikliğini aratmam. 395 00:28:53,273 --> 00:28:54,190 Tamam Sensei. 396 00:28:54,691 --> 00:28:55,567 Pekâlâ. 397 00:28:57,444 --> 00:28:58,695 Çember olalım hadi. 398 00:28:59,195 --> 00:29:00,613 Bir şey diyeceğim. 399 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 Zor bir gündü. 400 00:29:05,326 --> 00:29:08,829 Muhtemelen bu kadar hödük olmamalıydım ama şunu bilin ki 401 00:29:08,830 --> 00:29:11,582 bunu başarabileceğinize adım gibi eminim. 402 00:29:11,583 --> 00:29:16,170 Denge işinde benden bilgilisiniz. Sensei LaRusso'nun dediklerini hatırlayın. 403 00:29:16,171 --> 00:29:18,589 Tüm Miyagi-Do becerinizle orada kalın. 404 00:29:18,590 --> 00:29:19,923 Evet, hadi bakalım. 405 00:29:19,924 --> 00:29:23,344 Bence kaptanlarımızla güçlü bir başlangıç yapalım. Sam. 406 00:29:24,220 --> 00:29:25,305 Robby. 407 00:29:26,556 --> 00:29:27,931 Devon, sonra sen çık. 408 00:29:27,932 --> 00:29:31,311 Şahin, Demetri. Miguel de son kozumuz olur. 409 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 Hadi bakalım. 410 00:29:40,779 --> 00:29:41,904 Hadi LaRusso. 411 00:29:41,905 --> 00:29:44,699 Hadi Robby. Yapabilirsiniz. 412 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 Sorun değil Robby. 413 00:30:15,438 --> 00:30:17,607 Başarabilirsin şampiyon. Yürü. 414 00:30:39,796 --> 00:30:41,421 LaRusso! 415 00:30:41,422 --> 00:30:42,757 Miyagi-Do! 416 00:30:54,394 --> 00:30:56,312 İşte bu be! Aynen devam. 417 00:30:59,732 --> 00:31:03,027 Kendini sert mi sanıyorsun? Sana serti gösteririm kaltak. 418 00:31:13,746 --> 00:31:14,622 Git. 419 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Göster onlara evlat. 420 00:31:39,105 --> 00:31:40,355 Güzel özveri. 421 00:31:40,356 --> 00:31:41,608 Süpersin Lee! 422 00:31:45,987 --> 00:31:48,239 - Nasıl ya? - Yok artık! Ne yapıyorsun? 423 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 Kahretsin! 424 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Pardon... 425 00:32:14,599 --> 00:32:15,891 Sıçayım. 426 00:32:15,892 --> 00:32:17,268 Baksana. 427 00:32:17,977 --> 00:32:19,354 Nasıl yapılıyor, izle. 428 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 İşte bu be! Hadi! 429 00:32:28,071 --> 00:32:28,905 Hadi! 430 00:33:10,571 --> 00:33:11,530 Evet! 431 00:33:11,531 --> 00:33:12,864 Yaşasın! 432 00:33:12,865 --> 00:33:15,951 Miyagi-Do'lu Miguel Diaz'den inanılmaz performans. 433 00:33:15,952 --> 00:33:18,746 Zaferi Miyagi-Do'yu bir sonraki tura çıkarıyor. 434 00:33:32,552 --> 00:33:35,470 O neydi lan? 435 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 Ne oluyor be? 436 00:33:58,119 --> 00:33:59,162 Selam Rosa. 437 00:34:00,038 --> 00:34:01,998 Olanlara inanamayacaksın. Biz... 438 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Bir dakika. Ne? Yavaş konuş. 439 00:34:15,386 --> 00:34:17,096 Vay, vay, vay. 440 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Bugünkü etkinliklerde yoktun. 441 00:34:21,768 --> 00:34:24,187 Bir işin mi çıktı yoksa? 442 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 Benimle uğraşabileceğini mi sandın? 443 00:34:29,275 --> 00:34:31,069 Sakin ol Danny. 444 00:34:32,945 --> 00:34:34,654 Alt tarafı turnuva. 445 00:34:34,655 --> 00:34:35,615 Baba? 446 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Sam. 447 00:34:42,330 --> 00:34:44,123 Burada olmadığım için üzgünüm. 448 00:34:46,084 --> 00:34:48,335 Meraktan öldüm. Neredeydin? 449 00:34:48,336 --> 00:34:49,253 Ben... 450 00:34:51,214 --> 00:34:52,840 Keşke iyi bir sebebim olsa. 451 00:34:54,217 --> 00:34:57,135 Öğle yemeğine çıktım. Taksiye bindim. 452 00:34:57,136 --> 00:34:58,221 Ve biz... 453 00:34:58,721 --> 00:35:00,932 Uzun hikâye. Tamam mı? 454 00:35:01,516 --> 00:35:02,725 Ama biz nasıldık? 455 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Zordu. 456 00:35:06,104 --> 00:35:08,606 Ama bir sonraki tura geçtik. 457 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 Güzel. 458 00:35:11,400 --> 00:35:12,944 Söz veriyorum, 459 00:35:14,153 --> 00:35:15,529 seni bir daha üzmem. 460 00:35:15,530 --> 00:35:16,531 Tamam mı? 461 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Dinle Johnny. Sesli mesajını... 462 00:35:28,793 --> 00:35:30,836 - Ne oluyor? - Rosa aradı. 463 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 Carmen hastaneye kaldırılmış. 464 00:35:33,631 --> 00:35:35,465 Gebelikle ilgili sorun çıkmış. 465 00:35:35,466 --> 00:35:36,384 Ne? 466 00:35:37,051 --> 00:35:39,219 Ne zaman? İyileşecek mi? 467 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 Bilmiyorum. 468 00:35:41,430 --> 00:35:45,183 Miguel'le konuştum, bu gece gidiyoruz. Diğerlerine söylemedim. 469 00:35:45,184 --> 00:35:47,519 Ben hallederim. Sen yola odaklan. 470 00:35:47,520 --> 00:35:49,689 - Gerisini bana bırak. - Tamam. 471 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 Sağ ol dostum. 472 00:36:44,327 --> 00:36:49,040 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün