1 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 6번 수술실 정돈 바랍니다 2 00:00:20,603 --> 00:00:21,479 네, 조니 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,689 카르멘은 어때요? 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,566 아직 아무 소식 없어요 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 여전히 의식이 없어요 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 출혈을 주시하고 있고요 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,365 부탁이 있어요 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,325 물론이죠, 말해요 9 00:00:34,409 --> 00:00:37,120 미겔이 빠지면서 미야기도에 선수가 부족해요 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,331 케니 페인을 찾아서 바르셀로나행 비행기에 태워줘요 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,625 알겠어요, 바로 가볼게요 12 00:00:43,168 --> 00:00:44,502 - 고마워요, 어맨다 - 네 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,840 - 엄마는 괜찮으실 테니 걱정 마 - 네 14 00:00:49,966 --> 00:00:50,925 죄송해요 15 00:01:00,435 --> 00:01:03,605 다른 승객도 타게 나중에 하면 안 돼요? 16 00:01:04,189 --> 00:01:06,232 급하시긴, 일반석 어디 안 가요 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,819 흥분하시면 안 돼요, 네? 18 00:01:09,903 --> 00:01:12,197 비행기에서 쫓겨나면 안 되잖아요 19 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 선생님 20 00:01:15,116 --> 00:01:17,452 '스트레이트'란 얼음 빼란 소리야, 예쁜이 21 00:01:17,535 --> 00:01:19,329 다시 만들어 와봐 22 00:01:19,412 --> 00:01:20,955 안 마시면 내가 마시죠 23 00:01:21,039 --> 00:01:23,458 일반석 음료는 이륙 후에 판매됩니다 24 00:01:23,541 --> 00:01:25,502 - 이건 이미 만든 거잖아요 - 선생님 25 00:01:25,585 --> 00:01:26,628 문제를 일으키실 건가요? 26 00:01:27,212 --> 00:01:29,255 솔직히 조금은 그러고 싶네요 27 00:01:30,131 --> 00:01:32,842 "코브라 카이" 28 00:01:33,635 --> 00:01:35,637 오늘 별일이 다 있었네 29 00:01:38,181 --> 00:01:40,433 조니 마음이 어떨지 짐작도 안 돼 30 00:01:41,226 --> 00:01:43,353 우리가 뭐라도 할 수 있으면 좋겠어 31 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 그래, 물론이지 32 00:01:45,271 --> 00:01:49,400 근데 여기 문제도 만만치 않아 다니엘 상 33 00:01:49,484 --> 00:01:52,779 크리스가 날 싫어하는 건 알았지만, 납치까지? 34 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 기가 막혀서 35 00:01:54,572 --> 00:01:57,784 네가 미야기 과거를 조사하는 걸 어떻게 알았지? 36 00:01:57,867 --> 00:01:58,993 놈의 파트너지 37 00:01:59,702 --> 00:02:02,288 건서에게 머리띠 얘기를 할 때 거기에 있었어 38 00:02:02,956 --> 00:02:05,083 그 여자가 이런 계략을 짰고 39 00:02:05,166 --> 00:02:07,627 장발의 깡패한테 더러운 일을 시켰겠지 40 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 크리스가 이런 짓을 하고도 무사할 줄 안다면 41 00:02:11,131 --> 00:02:12,507 단단히 착각한 거야 42 00:02:12,590 --> 00:02:14,717 라루소가 당황한 거 같더군 43 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 잘됐어 44 00:02:17,595 --> 00:02:19,597 지금부터 진짜 재밌어지는 거야 45 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 더 압박해 46 00:02:21,558 --> 00:02:22,851 적군을 47 00:02:23,768 --> 00:02:25,103 절대 쉬게 하면 안 돼 48 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 안 싸울 때도 49 00:02:27,564 --> 00:02:28,523 알겠습니다 50 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 전 마음에 안 들어요 51 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 대회에 집중해야지 52 00:02:41,870 --> 00:02:46,416 할아버지의 제자들이 자격 박탈이란 수치를 감수하고 53 00:02:46,499 --> 00:02:48,710 장외 사소한 싸움을 벌이는 건 싫어요 54 00:02:48,793 --> 00:02:51,754 네 할아버지가 알려주신 교훈이다 55 00:02:52,922 --> 00:02:57,051 전쟁은 전쟁터에서만 벌이는 게 아니란 걸 56 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 애들은 괜찮을 거야 57 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 날 믿어 58 00:03:03,433 --> 00:03:04,726 날 믿어, 다니엘 상 59 00:03:04,809 --> 00:03:07,353 크리스가 보복을 예상할 테니 60 00:03:07,437 --> 00:03:09,314 우리는 자제해야 해 61 00:03:09,397 --> 00:03:10,982 대회에만 집중해 62 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 우린 시합에서 복수하면 돼 63 00:03:15,528 --> 00:03:17,363 네 말이 맞아 64 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 미안해 내가 곁에서 도움이 못 됐어 65 00:03:23,912 --> 00:03:25,955 내 속이 말이 아니었거든 66 00:03:26,956 --> 00:03:27,999 정말 부끄럽네 67 00:03:28,082 --> 00:03:30,126 이젠 정신 차렸으니까 68 00:03:30,210 --> 00:03:32,086 넌 좀 쉬어 69 00:03:32,795 --> 00:03:33,755 난 안 자고 70 00:03:33,838 --> 00:03:36,674 코브라 카이가 또 못 치게 지켜볼게 71 00:03:36,758 --> 00:03:38,301 한숨 자면 좋긴 하겠어 72 00:03:40,053 --> 00:03:42,096 그래도 경계를 게을리하면 안 되니까 73 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 애들은 오늘 밤에 못 나가게 해 74 00:03:46,601 --> 00:03:47,435 초젠 사부님 75 00:03:49,187 --> 00:03:51,773 저와 팀은 오늘 밤 머리 좀 식혀야겠어요 76 00:03:51,856 --> 00:03:53,399 놀러 나가도 될까요? 77 00:03:53,983 --> 00:03:56,110 대신 허접하게 놀진 마라 78 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 바로 그거죠! 79 00:03:58,696 --> 00:04:01,824 걱정 마, 다니엘 상 애들은 괜찮을 거야 80 00:04:01,908 --> 00:04:03,076 알았어 81 00:04:30,186 --> 00:04:32,939 로렌스 사부님이랑 미겔도 없는데 우린 어쩌지? 82 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 케니를 보낼 거래 83 00:04:35,024 --> 00:04:38,486 바지에 지린 애가 퍽이나 구원 타자가 되겠다 84 00:04:42,907 --> 00:04:44,367 카르멘이 무사해야 할 텐데 85 00:04:44,909 --> 00:04:48,830 - 미겔과 떠나기 전에 얘기했어? - 30초 정도 86 00:04:49,622 --> 00:04:52,542 같이 바르셀로나를 구경하려고 했는데 이젠… 87 00:04:53,167 --> 00:04:54,752 넌 기분 어때? 88 00:04:54,836 --> 00:04:55,670 별로야 89 00:04:56,546 --> 00:04:58,172 콜라에 럼을 탈까 고민 중 90 00:04:58,256 --> 00:05:00,300 술도 안 마시는 애가 무슨? 91 00:05:00,383 --> 00:05:02,176 지금 마셔볼까 봐 92 00:05:03,011 --> 00:05:05,388 토리가 떨어져 있자고 한 뒤로 난 죽만 쒔어 93 00:05:06,055 --> 00:05:09,475 더 짜증 나는 게 뭔지 알아? 토리는 개의치도 않아 94 00:05:10,310 --> 00:05:11,853 아주 펄펄 날아다니더라 95 00:05:11,936 --> 00:05:13,688 토리는 반대편을 택했어 96 00:05:13,771 --> 00:05:16,774 토리를 생각하면 마음이 아파 97 00:05:17,942 --> 00:05:20,611 그래도 걔가 우리 머릿속을 헤집게 둘 순 없어 98 00:05:20,695 --> 00:05:23,156 우리 적이란 걸 이젠 받아들이자 99 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 난 바람 좀 쐴게 100 00:05:46,304 --> 00:05:48,973 이빨 요정이다 여자애 강냉이를 털었잖아 101 00:05:49,057 --> 00:05:50,475 걸 크러시 쩐다 102 00:05:50,558 --> 00:05:51,642 섹시미도 103 00:05:58,274 --> 00:05:59,525 케니, 안녕 104 00:05:59,609 --> 00:06:01,235 좋은 소식을 전하러 왔어 105 00:06:01,986 --> 00:06:03,780 스페인 여행 어떠니? 106 00:06:03,863 --> 00:06:05,406 - 네? - 미안 107 00:06:05,490 --> 00:06:07,450 별장 영업 사원처럼 말했네 108 00:06:08,159 --> 00:06:09,911 미야기도에 자리가 생겼는데 109 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 네가 세카이 타이카이에 출전했으면 해 110 00:06:13,247 --> 00:06:15,458 그게요… 전 싫어요 111 00:06:16,793 --> 00:06:20,296 - 좋은 하루 보내세요 - 잠깐만, 싫다고? 112 00:06:21,130 --> 00:06:24,384 죄송한데 전 미야기도와 엮이기 싫어요 113 00:06:24,467 --> 00:06:26,302 아드님이 제게 한 짓이 있잖아요 114 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 앤서니 때문이니? 115 00:06:28,137 --> 00:06:31,682 사이가 나쁜 건 알았지만 지금은 화해한 줄 알았는데 116 00:06:31,766 --> 00:06:34,894 화해요? 제게 약을 먹여서 바지에 지리게 했는데도요? 117 00:06:35,853 --> 00:06:36,813 못 들으셨어요? 118 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 '분출 똥꼬' 짤을 검색해 봐요 119 00:06:39,232 --> 00:06:40,400 금방 나올 거예요 120 00:06:48,783 --> 00:06:50,993 "남은 비행시간: 11시간 7분" 121 00:06:55,623 --> 00:06:56,707 뭐 하세요? 122 00:06:56,791 --> 00:06:59,210 - 집에 더 빨리 가게 - 네? 123 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 실례합니다, 스튜어디스 비행기가 왜 휘어서 가죠? 124 00:07:04,549 --> 00:07:06,926 지구의 만곡을 따르는 건데요 125 00:07:08,052 --> 00:07:10,847 지도로는 평평하니까 직선으로 가라고 전해요 126 00:07:10,930 --> 00:07:12,265 집에 빨리 가야 해서요 127 00:07:15,351 --> 00:07:18,771 미겔, 잘 들어 별일 없을 거야, 걱정 마 128 00:07:20,022 --> 00:07:21,774 엄마가 죽을지도 모르는데요? 129 00:07:21,858 --> 00:07:25,278 - 힘내라고 하는 말이야 - 도움 안 돼요 130 00:07:25,862 --> 00:07:27,947 - 대회 내내 절 무시하셨잖아요 - 무시? 131 00:07:28,030 --> 00:07:29,615 지금은 일만 더 꼬시고요 132 00:07:30,450 --> 00:07:32,535 병원에서도 일만 더 꼬시겠죠 133 00:07:32,618 --> 00:07:34,787 로비가 태어날 때 술만 마셨던 것처럼요 134 00:07:35,371 --> 00:07:36,956 그러니 로비가 그렇게 엉망이지 135 00:07:37,039 --> 00:07:40,126 야, 그건 선 넘는다 로비는 여기서 빼지? 136 00:07:40,209 --> 00:07:42,170 주장 못 돼서 화난 거 알지만 137 00:07:42,253 --> 00:07:45,006 로비는 정당하게 이겼어 네가 진 게 내 탓은 아니지 138 00:07:45,089 --> 00:07:46,215 옆 분이 괴롭히나요? 139 00:07:47,383 --> 00:07:48,301 아뇨 140 00:07:48,384 --> 00:07:49,844 - 네 - 아니잖아 141 00:07:49,927 --> 00:07:52,221 따라와요, 앞에 자리 있어요 142 00:07:52,305 --> 00:07:54,724 미겔, 정말 이러기야? 앞으로 간다고? 143 00:07:55,475 --> 00:07:56,350 미겔 144 00:07:57,268 --> 00:07:58,186 미겔 145 00:07:58,269 --> 00:07:59,103 참 나 146 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 들어가야 해요 십 대들을 찾고 있어요 147 00:08:12,074 --> 00:08:14,243 뻔한 레퍼토리잖아, 그냥 가시죠 148 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 말했잖아요, 십 대들은 없다니까 149 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 이 여자는 들여보내 주고요? 150 00:08:19,582 --> 00:08:20,541 섹시하잖아요 151 00:08:21,083 --> 00:08:22,376 여긴 왜 왔지? 152 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 내 제자들 찾으러 왔다 넌 여기 왜 왔지? 153 00:08:25,296 --> 00:08:27,006 내 제자들 찾으러 왔다 154 00:08:27,089 --> 00:08:30,176 미야기도를 괴롭힐 일 또 꾸미러 왔겠지 155 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 자꾸 신경 긁으면 그럴지도 156 00:08:32,470 --> 00:08:35,223 안 돼요, 딴 데 가서 해요 157 00:08:35,306 --> 00:08:38,559 십 대들을 찾는 거면 해변 지구로 가봐요 158 00:08:44,565 --> 00:08:45,816 택시 불러줘요 159 00:08:50,571 --> 00:08:51,405 계산서 있어요? 160 00:08:51,489 --> 00:08:52,865 이건 제가 살게요 161 00:08:53,366 --> 00:08:55,618 어차피 이번 여행은 다 협찬받은 거라서 162 00:08:56,702 --> 00:09:00,206 이런 대단한 여행은 한 번뿐일 텐데 사진 좀 찍어 163 00:09:01,707 --> 00:09:04,001 결승전 매트에서 네 사진이나 찍을게 164 00:09:05,753 --> 00:09:06,754 나가떨어진 모습 165 00:09:06,837 --> 00:09:08,631 네 강냉이는 사방에 흩어져 있고 166 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 잘 마실게 167 00:09:25,523 --> 00:09:27,108 너 여친 있다, 잊지 마라 168 00:09:27,191 --> 00:09:28,067 너도 있잖아 169 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 헐, 여기로 온다 170 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 우린 여친을 사랑해 이성을 따르자 171 00:09:34,323 --> 00:09:36,617 '케 탈'? 재밌게 놀고 있니? 172 00:09:37,201 --> 00:09:38,786 - 어 - 어, 재밌어 173 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 머리 맘에 든다, 예뻐 174 00:09:41,455 --> 00:09:43,874 고마워, 근데 나 여친 있어 175 00:09:45,209 --> 00:09:47,378 키 큰 애, 너는? 176 00:09:47,461 --> 00:09:48,796 춤출래? 177 00:09:48,879 --> 00:09:50,464 왜 안 물어보나 했다 178 00:09:51,591 --> 00:09:53,509 - 뭐냐? - 여행 왔잖아 179 00:10:06,147 --> 00:10:09,108 네 남친 키스 실력이 가라테 실력보다 나아? 180 00:10:09,191 --> 00:10:10,484 하지 마 181 00:10:10,568 --> 00:10:13,070 뭐? 친하게 지내려는 건데 182 00:10:15,615 --> 00:10:16,782 뭐 줄까요? 183 00:10:19,952 --> 00:10:21,329 럼 앤드 코크요 184 00:10:21,412 --> 00:10:23,039 더블로요 185 00:10:23,539 --> 00:10:24,373 바로 나가요 186 00:10:24,457 --> 00:10:27,668 - 못 버틴다고 봐 - 3, 2, 1 187 00:10:27,752 --> 00:10:28,669 "#분출똥꼬" 188 00:10:28,753 --> 00:10:29,670 발사 189 00:10:31,589 --> 00:10:36,135 한 인간에게는 작은 *이지만 인류에게는 엄청난 *입니다 190 00:10:36,218 --> 00:10:38,137 죄송해요, 근데 이건… 191 00:10:38,679 --> 00:10:39,930 누가 봐도 웃기잖아요 192 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 이건 처음 보네요, 이건… 193 00:10:42,266 --> 00:10:43,517 창피한 줄 알아야지 194 00:10:43,601 --> 00:10:47,605 이 정도로 친구를 괴롭히는 아들을 뒀단 게 창피하다 195 00:10:48,606 --> 00:10:49,690 내가 그랬다고요? 196 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 케니가 이사 온 뒤로 괴롭히기만 했잖아 197 00:10:52,610 --> 00:10:53,486 제가 한 거 아니에요 198 00:10:53,569 --> 00:10:55,696 전학생인 것만으로도 힘들어 199 00:10:55,780 --> 00:10:57,990 아빠는 해외에 계시고 엄마는 야간 근무 하시는데 200 00:10:58,074 --> 00:11:00,076 못된 애들까지 상대해야 하잖아 201 00:11:00,159 --> 00:11:01,994 엄마, 얘도 저한테 못되게 굴었어요 202 00:11:02,078 --> 00:11:04,163 누가 누가 못됐나 내기하니? 203 00:11:04,246 --> 00:11:06,207 이런 싸움 오늘로 끝내 204 00:11:06,290 --> 00:11:10,002 케니를 바르셀로나에 보내려면 네가 사과하는 수밖에 없어 205 00:11:10,086 --> 00:11:13,923 싫어요, 제가 하지도 않은 일로 왜 사과를 해요? 206 00:11:14,590 --> 00:11:16,509 이건 부탁이 아니야 207 00:11:16,592 --> 00:11:17,760 차에 타 208 00:11:24,725 --> 00:11:26,477 이런다고 기분이 풀리진 않네요 209 00:11:27,186 --> 00:11:28,020 상처받지 마라 210 00:11:28,104 --> 00:11:30,022 네 잘못이 아니란다, 피클스 211 00:11:32,608 --> 00:11:35,945 치유가 안 되는 마음도 있어 딱한 양반 212 00:11:39,323 --> 00:11:40,574 선생님, 여기 오시면 안 돼요 213 00:11:41,367 --> 00:11:42,910 - 미겔 - 미치겠네 214 00:11:42,993 --> 00:11:44,120 미겔 215 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 미겔! 216 00:11:47,998 --> 00:11:49,125 - 야, 좀 - 이봐요! 217 00:11:49,625 --> 00:11:51,585 좀 쉽시다 218 00:11:51,669 --> 00:11:53,838 이 칸 승객도 아니잖아요 219 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 가요, 가라고! 220 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 왜, 불만 있으신가? 221 00:11:58,759 --> 00:12:00,386 네게 불만이 생길 거다 222 00:12:00,469 --> 00:12:01,429 어디 해봐 223 00:12:01,512 --> 00:12:03,889 비행 금지 명단에 오르기 싫으면 224 00:12:03,973 --> 00:12:05,766 두 분 다 착석하시죠 225 00:12:08,269 --> 00:12:09,854 그럼 저 새끼 입 다물게 해 226 00:12:09,937 --> 00:12:12,022 이거나 하나 더 갖고 오든가 227 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 우리 애랑 얘기 좀 할게요 228 00:12:17,695 --> 00:12:20,322 급한 집안일 때문에 애가 괜찮나 보려고요 229 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 선생님 230 00:12:25,786 --> 00:12:27,455 - 저분과 얘기하실래요? - 아뇨 231 00:12:27,538 --> 00:12:28,789 싫어요 232 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 얘기하기 싫대요 자리로 돌아가시죠 233 00:12:31,792 --> 00:12:33,294 그럴 리가, 일단 물어… 234 00:12:33,377 --> 00:12:35,087 이미 물어봤어요, 협조 감사해요 235 00:12:46,390 --> 00:12:49,018 여긴 따분해 처음 갔던 술집 갈까? 236 00:12:49,101 --> 00:12:51,562 싫어, 십 대가 너무 많더라 진짜 여자를 찾자 237 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 - 그래 - 거기! 238 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 안녕, 말총머리 멋지네 239 00:12:54,690 --> 00:12:56,358 십 대를 봤다고? 240 00:12:56,442 --> 00:12:58,778 뱀 문양 단체복 입은 애들 봤어? 241 00:12:58,861 --> 00:13:00,946 어, 봤지, 그치? 242 00:13:01,030 --> 00:13:03,741 금발 여자애랑 중국 애들 243 00:13:03,824 --> 00:13:05,159 거기가 어디야? 244 00:13:05,242 --> 00:13:07,953 같이 놀아주면 말해줄게, 조랑말 245 00:13:09,747 --> 00:13:11,290 감당할 수 있겠어? 246 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 당연하지 247 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 놔, 이 사이코 248 00:13:21,675 --> 00:13:24,011 십 대들 어디 있어? 249 00:13:24,094 --> 00:13:25,471 저놈한테 말하면 팔 아작 낸다 250 00:13:26,305 --> 00:13:29,141 저 여자한테 말하면 목을 아작 낸다 251 00:13:31,310 --> 00:13:33,103 - 테오 타파스 바! - 테오 타파스 바! 252 00:13:38,025 --> 00:13:39,568 처음엔 다니엘 상을 납치하더니 253 00:13:39,652 --> 00:13:41,111 이젠 애들을 노려? 254 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 넌 가라테의 수치야 255 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 헛소리해 대는 걸 보니 또 취했군 256 00:13:45,658 --> 00:13:48,577 - 대회에 아예 못 와놓고는 - 아니, 난 다 알아 257 00:13:48,661 --> 00:13:51,330 네 장발 깡패가 다니엘 상을 개 우리에 가뒀잖아 258 00:13:51,413 --> 00:13:52,289 개 우리? 259 00:13:52,832 --> 00:13:55,793 무슨 일이 있었는진 몰라도 코브라 카이와는 관계없어 260 00:13:55,876 --> 00:13:56,710 내가 알았을 테니까 261 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 그렇게 확신하지 마 262 00:13:59,421 --> 00:14:01,674 크리스가 너 빼고 했나 보지 263 00:14:30,995 --> 00:14:32,329 미안, 난… 264 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 미안, 놀래려던 건 아니었어 265 00:14:35,749 --> 00:14:37,376 그나저나 난 샘이야 266 00:14:38,627 --> 00:14:39,587 악셀이야 267 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 카타가 멋지네, 무슨 동작이야? 268 00:14:44,466 --> 00:14:47,052 난 상대 선수와 얘기하면 안 돼 269 00:14:47,136 --> 00:14:48,596 시합하는 게 아니잖아 270 00:14:51,223 --> 00:14:52,808 훈련하기엔 늦은 시간 아니야? 271 00:14:52,892 --> 00:14:54,643 훈련에 시간은 가리지 않아 272 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 어머! 273 00:14:59,690 --> 00:15:01,275 등이 왜 그래? 274 00:15:01,901 --> 00:15:04,862 봉 경기 때 다친 거야 275 00:15:05,863 --> 00:15:08,032 아직 너한테서 득점한 선수가 없는데? 276 00:15:14,079 --> 00:15:15,831 네 사부와의 일 봤어 277 00:15:18,208 --> 00:15:20,169 사부님은 날 최고로 만드시려고 해 278 00:15:20,794 --> 00:15:22,379 덕분에 난 진 적 없고 279 00:15:22,463 --> 00:15:24,632 다르게 가르칠 수도 있어 280 00:15:25,591 --> 00:15:28,052 솔직히 너희 도장 잘하긴 하더라 281 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 고마워 282 00:15:29,637 --> 00:15:33,015 너도 꽤 예… 너희 도장도 꽤 잘하더라 283 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 애쓰고 있어 284 00:15:37,603 --> 00:15:38,687 나도 끼어도 될까? 285 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 도장을 바꾸자고? 286 00:15:42,024 --> 00:15:44,818 같이 걷자고 나도 호텔로 가려던 참이야 287 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 아, 그거 288 00:15:47,071 --> 00:15:47,905 그래 289 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 안녕, 귀여운 얼굴 보니까 좋네 무슨 일이야? 290 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 그냥 291 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 보고 싶어 너도 여기 있으면 좋을걸 292 00:16:10,260 --> 00:16:12,763 자기야, 나도 보고 싶어 293 00:16:13,263 --> 00:16:15,349 놀러 나간 거 같네, 어디야? 294 00:16:15,432 --> 00:16:17,059 여긴 작은 타파스 바야 295 00:16:17,142 --> 00:16:18,644 멋진 곳이야, 보여줄게 296 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 잠깐, 다시 돌려봐 297 00:16:25,859 --> 00:16:27,528 쟤 디미트리야? 298 00:16:31,115 --> 00:16:32,700 저 음흉한 남창 같으니 299 00:16:34,243 --> 00:16:35,119 망했다 300 00:16:40,833 --> 00:16:42,584 더블 럼 앤 코크 한 잔 더요 301 00:16:54,638 --> 00:16:55,639 난 갈래 302 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 "나의 여신 야스민" 303 00:17:06,734 --> 00:17:09,111 금방 올게, '미 아모르' 304 00:17:10,195 --> 00:17:11,113 내 자리 잘 지켜 305 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 걱정할 것 없어 306 00:17:18,579 --> 00:17:20,497 내가 쟤를 따듯하게 품을게 307 00:17:23,000 --> 00:17:23,876 뭐냐? 308 00:17:24,376 --> 00:17:25,294 해봐 309 00:17:28,839 --> 00:17:31,717 그럼 매트에서 널 뭉개야겠군 310 00:17:31,800 --> 00:17:32,801 또다시 311 00:17:35,220 --> 00:17:36,180 그럼 이만 312 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 누가 날 기다려서 313 00:17:59,578 --> 00:18:00,662 왜 왔냐? 314 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 사과하러 315 00:18:03,415 --> 00:18:05,584 네가 바지에 똥 싼 거 때문이겠지? 316 00:18:06,085 --> 00:18:07,753 비록 내 책임이 아니지만 317 00:18:07,836 --> 00:18:10,214 네가 뭐라고 했으니까 엄마가 혼을 냈겠지 318 00:18:10,297 --> 00:18:13,092 그랬다면 너 진짜 비열하다 319 00:18:14,426 --> 00:18:15,344 뭐냐! 320 00:18:18,555 --> 00:18:19,932 저놈의 가라테 321 00:18:23,727 --> 00:18:25,270 얘들아! 322 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 너희 왜들 이래! 323 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 - 쟤가 먼저 쳤어요! - 또 쳐줘? 324 00:18:29,108 --> 00:18:30,067 그만! 325 00:18:30,859 --> 00:18:33,737 - 서로 계속 원수로 지낼래? - 난 잊으려고 했어요 326 00:18:33,821 --> 00:18:35,572 큰마음을 먹고 미야기도에 갔지만 327 00:18:35,656 --> 00:18:38,075 쟤 때문에 개망신만 당했다고요 328 00:18:38,158 --> 00:18:39,910 - 내가 안 했다고! - 너잖아! 329 00:18:39,993 --> 00:18:40,828 그만! 330 00:18:41,453 --> 00:18:43,831 이게 얼마나 한심한지 알아? 331 00:18:44,581 --> 00:18:47,209 미야기도에 자리가 왜 난 줄 아니? 332 00:18:47,292 --> 00:18:49,128 미겔 엄마가 입원해서야 333 00:18:49,753 --> 00:18:52,881 엄마의 생사도 모른 채 미겔은 여기로 오고 있어 334 00:18:53,465 --> 00:18:55,634 진짜 어려움을 겪는 사람도 있다고 335 00:18:56,677 --> 00:18:58,971 너희 둘이 이걸 극복 못 하면 336 00:18:59,596 --> 00:19:02,182 스페인에 있는 네 친구들은 기권해야 해 337 00:19:02,266 --> 00:19:05,227 한 명이 안 끝내면 절대 안 끝날 싸움이야 338 00:19:06,145 --> 00:19:10,858 누군가는 이 전투에서 져야 전쟁을 끝낼 수 있다고, 알아? 339 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 누가 져줄래? 340 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 응? 341 00:19:22,452 --> 00:19:23,453 - 앤서… - 등신 342 00:19:26,623 --> 00:19:28,458 "남은 비행시간: 3시간 39분" 343 00:19:49,605 --> 00:19:50,647 내 말 좀 들어 봐 344 00:19:54,443 --> 00:19:56,987 바르셀로나에서 힘이 못 돼줘서 미안하다 345 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 네가 경기 때 날아다니는 거 봤어 346 00:20:00,407 --> 00:20:02,618 로비만큼 내 응원이 필요할 줄은 몰랐지 347 00:20:04,161 --> 00:20:05,871 걔한텐 네가 가진 게 없어 348 00:20:05,954 --> 00:20:08,123 내년에 대학에 가는 것도 아니잖아 349 00:20:09,541 --> 00:20:11,960 세카이 타이카이는 로비한테 최고의 기회야 350 00:20:14,546 --> 00:20:16,089 근데 네 기분이 어땠을지 알겠어 351 00:20:18,383 --> 00:20:19,468 너도 내 아들이야 352 00:20:24,181 --> 00:20:25,349 네 엄마 일은 353 00:20:25,891 --> 00:20:27,309 나 정말 겁난다 354 00:20:30,312 --> 00:20:31,647 내가 정말 사랑하는 사람이잖니 355 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 어떻게 해서든 정신 차리고 좋은 사람이 되려고 했어 356 00:20:38,070 --> 00:20:41,698 이런 일이 생기니까 또다시 모든 걸 잃을 거 같아 357 00:20:44,368 --> 00:20:45,285 사실 358 00:20:46,245 --> 00:20:48,080 네 엄마가 괜찮을지 모르겠다 359 00:20:49,748 --> 00:20:51,917 아니라고는 생각하기도 싫어 360 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 알지? 361 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 네 362 00:20:56,213 --> 00:20:58,048 징글징글하네 363 00:20:58,674 --> 00:21:00,801 그게 그렇게 어려워? 364 00:21:00,884 --> 00:21:04,137 난 여기 거물 자리에 앉고 365 00:21:04,221 --> 00:21:05,222 그쪽은 366 00:21:05,305 --> 00:21:07,808 저기 저 뒤에 있는 자리로 가 367 00:21:07,891 --> 00:21:09,601 게으른 루저 자리로 368 00:21:09,685 --> 00:21:11,645 우리 애랑 얘기 좀 하는 거야 369 00:21:11,728 --> 00:21:13,647 구구절절한 사연 안 궁금하니까 370 00:21:13,730 --> 00:21:16,692 그쪽이 있어야 할 곳으로 가라고 371 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 벌써 몇 번이나 부탁했으니 이제 부탁 안 해 372 00:21:20,279 --> 00:21:23,615 그만들 하시죠, 거칠게 나오시면 기장님께 보고합니다 373 00:21:23,699 --> 00:21:25,659 그래, 보고해, 아가씨 374 00:21:25,742 --> 00:21:27,911 이봐, 열 식혀 375 00:21:27,995 --> 00:21:31,707 그래, 난 열 식힐 거야 잘나신 양반 376 00:21:33,333 --> 00:21:34,251 안 되겠다 377 00:21:37,754 --> 00:21:39,464 그것참 쌤통이다 378 00:21:39,548 --> 00:21:41,675 - 잘했어요 - 손등으로 잘 쳤어 379 00:21:41,758 --> 00:21:43,552 고맙습니다, 해결했어요 380 00:21:45,429 --> 00:21:47,180 바르셀로나는 어떤 거 같아? 381 00:21:47,264 --> 00:21:49,182 사무이섬이랑 비슷해 382 00:21:50,350 --> 00:21:51,601 태국에 가 봤어? 383 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 그리고 일본, 중국 384 00:21:55,105 --> 00:21:56,690 말레이시아, 인도 385 00:21:56,773 --> 00:21:57,983 유럽의 모든 나라도 386 00:21:58,066 --> 00:21:59,568 그래, 알았어 387 00:22:00,319 --> 00:22:02,946 난 디즈니 월드 두 번 간 것 말고는 388 00:22:03,030 --> 00:22:05,282 캘리포니아를 벗어나 본 적이 없어 389 00:22:05,365 --> 00:22:07,451 근데 볼 세상은 너무 많고 390 00:22:07,534 --> 00:22:09,911 바르셀로나로 시작하는 것도 괜찮네 391 00:22:12,914 --> 00:22:14,875 여기 있는 동안 뭘 보고 싶어? 392 00:22:15,751 --> 00:22:16,710 전부 다 393 00:22:17,210 --> 00:22:20,297 람블라스 거리, 카스카다 분수 394 00:22:21,089 --> 00:22:22,716 글쎄, 구엘 공원 395 00:22:22,799 --> 00:22:26,511 마무리는 가라테 세계 대회 대결? 396 00:22:27,387 --> 00:22:28,221 그렇지 397 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 귀엽네 398 00:22:31,808 --> 00:22:34,353 라이벌 팀끼리 노는 건가? 399 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 그냥 무시해 400 00:22:39,649 --> 00:22:41,777 만능 단어를 읊어봐 401 00:22:42,486 --> 00:22:43,653 비켜 402 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 틀렸어 403 00:22:47,908 --> 00:22:49,159 시비 걸지 마 404 00:22:52,537 --> 00:22:54,247 '부탁합니다'라고 해야지 405 00:23:04,466 --> 00:23:05,926 때려봐, 얼른 406 00:23:06,009 --> 00:23:07,302 때려보라고! 407 00:23:10,347 --> 00:23:11,473 둘 다 끝내줄게 408 00:23:11,556 --> 00:23:12,557 어디 해봐 409 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 가자 410 00:23:16,353 --> 00:23:17,437 그냥 가자 411 00:23:17,521 --> 00:23:19,356 - 매트에서 보자 - 가야 해! 412 00:23:28,865 --> 00:23:29,908 코브라 카이야 413 00:23:30,826 --> 00:23:31,910 나쁜 새끼들 414 00:23:33,537 --> 00:23:34,996 돌려차기 멋지더라 415 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 너도 반격 잘했어 416 00:23:40,293 --> 00:23:41,878 이젠 안전한 거 같아 417 00:23:44,297 --> 00:23:45,841 어머, 안 돼, 난… 418 00:23:46,967 --> 00:23:48,802 - 난… - 미안해, 난… 419 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 아니, 나 남친 있어 420 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 오해하게 했다면 미안해 421 00:23:55,976 --> 00:23:59,187 통금 시간을 넘겨서 가봐야 해, 미안 422 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 갈게 423 00:24:05,986 --> 00:24:08,113 어떻게 야스한테 날 꼰지르냐? 424 00:24:08,196 --> 00:24:09,364 나 차였어 425 00:24:09,448 --> 00:24:12,742 왜 내 탓을 해? 다른 여자애랑 춤춘 건 너잖아 426 00:24:12,826 --> 00:24:15,787 걔가 너보다 날 원한 게 짜증 났던 거겠지 427 00:24:15,871 --> 00:24:18,248 뭔 소리야? 걔를 거절한 건 나야 428 00:24:18,331 --> 00:24:20,625 아니, 괜찮아, 샘내는 거잖아 429 00:24:20,709 --> 00:24:23,044 그렇다고 내 연애를 망쳐? 430 00:24:23,128 --> 00:24:25,046 너한테도 이건 선 넘었다 431 00:24:25,130 --> 00:24:27,132 여기서 샘내는 사람 없어 432 00:24:27,215 --> 00:24:30,510 대가를 치르기 싫으면 주접을 떨지 마 433 00:24:34,222 --> 00:24:37,058 책임이라곤 쥐뿔도 못 지는 인간도 있어 434 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 맞아 435 00:24:43,023 --> 00:24:44,107 책임 436 00:24:47,986 --> 00:24:49,112 소리쳐서 미안해 437 00:24:49,988 --> 00:24:51,490 신경 쓸 게 너무 많거든 438 00:24:53,241 --> 00:24:55,410 상황을 바로잡으시려는 거잖아요 439 00:24:55,494 --> 00:24:59,664 근데 지금까지 일들을 잊을 수 있을지 모르겠어요 440 00:25:01,958 --> 00:25:03,668 앙금이란 극복하기 어렵지 441 00:25:06,171 --> 00:25:07,672 또 뭐가 어려운지 아니? 442 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 뛰어난 가라테 선수가 되는 거 443 00:25:12,427 --> 00:25:15,472 넌 내가 아는 누구보다 빨리 그렇게 됐어 444 00:25:16,723 --> 00:25:18,683 나 가라테하는 사람 많이 알아 445 00:25:19,309 --> 00:25:20,977 앤서니만이 문제가 아니에요 446 00:25:21,811 --> 00:25:22,729 사실 447 00:25:23,563 --> 00:25:25,774 다른 애들을 다시 마주할 자신이 없어요 448 00:25:25,857 --> 00:25:27,484 창피를 당했으니까 449 00:25:28,777 --> 00:25:29,694 진짜 싫겠지 450 00:25:30,779 --> 00:25:33,031 그래도 언젠가는 마주해야 해 451 00:25:34,991 --> 00:25:37,577 그러니까 네가 분출 똥꼬가 아니란 걸 보여줘 452 00:25:38,828 --> 00:25:40,413 넌 케니 페인이야 453 00:25:41,081 --> 00:25:42,707 미야기도의 일원으로서 454 00:25:42,791 --> 00:25:45,502 네가 도우면 세카이 타이카이 우승은 확실해 455 00:25:47,003 --> 00:25:49,172 세계 챔피언으로 돌아오면 멋지긴 할 거예요 456 00:25:49,256 --> 00:25:50,257 말이라고! 457 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 저기, 엄마? 458 00:25:56,012 --> 00:25:56,930 잠깐 비켜 줄래요? 459 00:25:58,640 --> 00:26:00,308 그래, 알았어 460 00:26:06,189 --> 00:26:07,274 잘 들어 461 00:26:07,857 --> 00:26:10,277 내 목숨을 걸고 맹세하는데 네게 약 안 먹였어 462 00:26:10,944 --> 00:26:15,865 근데 내가 얼마나 못되게 굴었으면 날 의심하나 싶어 463 00:26:15,949 --> 00:26:16,950 괜찮아 464 00:26:17,617 --> 00:26:19,119 아니, 안 괜찮아 465 00:26:20,495 --> 00:26:22,539 이 전쟁을 시작한 게 나니까 466 00:26:23,832 --> 00:26:25,166 끝내는 것도 내 몫이야 467 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 그래서 468 00:26:28,461 --> 00:26:29,796 나도 바지에 똥 쌀게 469 00:26:29,879 --> 00:26:31,756 "설사약" 470 00:26:37,012 --> 00:26:39,014 야, 잠깐만, 기다려봐 471 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 데번? 무슨 일이야? 472 00:26:43,643 --> 00:26:44,978 안녕, 케니 473 00:26:45,061 --> 00:26:47,439 네가 바르셀로나에 온다고 들었어 474 00:26:47,522 --> 00:26:50,775 너무 잘됐어, 근데 할 말이 있어 475 00:26:51,693 --> 00:26:53,236 음료수에 설사약 넣은 거 나야 476 00:26:53,320 --> 00:26:55,822 - 뭐? - 정말 미안해, 잘못했어 477 00:26:56,531 --> 00:26:57,991 압박감이 너무 심해서… 478 00:26:58,074 --> 00:27:01,870 야, 거기 가면 얘기하자 지금은 통화 못 해 479 00:27:01,953 --> 00:27:03,288 어, 그래 480 00:27:03,955 --> 00:27:05,373 그래, 그러자 481 00:27:09,336 --> 00:27:10,462 헐 482 00:27:17,802 --> 00:27:19,596 효과가 있으려면 얼마나 걸려? 483 00:27:19,679 --> 00:27:23,642 몰라, 일단 빨리 집에 가 홈그라운드에 있는 게 나을 거야 484 00:27:23,725 --> 00:27:25,685 그래, 우리 화해한 거다? 485 00:27:26,978 --> 00:27:27,854 그래 486 00:27:28,772 --> 00:27:29,606 좋아 487 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 엄마, 빨리 시동 걸어요 488 00:27:35,362 --> 00:27:37,614 미국 애들 봤어요? 489 00:27:37,697 --> 00:27:39,240 매 머리를 한 친구요 490 00:27:39,324 --> 00:27:41,284 네, 조금 전에요 491 00:27:41,993 --> 00:27:43,286 걔들 싸우던가요? 492 00:27:43,370 --> 00:27:44,454 저는 못 봤습니다 493 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 괜한 걱정 했네 494 00:27:52,253 --> 00:27:53,380 그런 거 같군 495 00:27:57,342 --> 00:28:01,888 아까 멍청한 관광객한테 건 헤드록 기술을 뭐라고 해? 496 00:28:01,971 --> 00:28:04,933 적에게 내 비법을 알려줄까 봐? 497 00:28:05,934 --> 00:28:07,185 난 적이 아니야 498 00:28:07,268 --> 00:28:08,144 하긴 499 00:28:08,228 --> 00:28:10,188 네 적은 난초지? 500 00:28:11,648 --> 00:28:13,900 여자 때문이겠지? 501 00:28:13,983 --> 00:28:15,318 그 얘기는 안 해 502 00:28:15,402 --> 00:28:16,277 왜? 503 00:28:16,903 --> 00:28:18,488 초젠은 여자를 싫어하나? 504 00:28:18,571 --> 00:28:20,240 난 그런 말 안 했어 505 00:28:22,283 --> 00:28:24,619 실연의 상처가 큰가 보네 506 00:28:24,703 --> 00:28:27,247 하찮은 꽃에도 무너지다니 507 00:28:27,330 --> 00:28:29,374 날 무너뜨리는 건 없어 508 00:28:29,457 --> 00:28:30,750 난 할 수 있는데 509 00:28:30,834 --> 00:28:33,795 나랑 싸우면 1초도 못 버틸걸? 510 00:28:34,921 --> 00:28:36,131 그야 보면 알지 511 00:28:55,483 --> 00:28:56,443 그렇지! 512 00:29:07,620 --> 00:29:09,080 머리가 지끈거려 513 00:29:10,915 --> 00:29:12,834 어젯밤 일은 기억이 잘 안 나 514 00:29:14,461 --> 00:29:15,837 다행히도 난 기억해 515 00:29:37,942 --> 00:29:39,944 비행 중 용감한 대처에 고맙습니다 516 00:29:40,028 --> 00:29:42,238 주접떠는 부자 취객보다 위험한 건 없죠 517 00:29:42,322 --> 00:29:45,825 - 어머님이 무사하길 바란다 - 태워주셔서 고맙습니다 518 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 "웨스트 밸리 병원" 519 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 저기요 520 00:29:50,413 --> 00:29:51,998 카르멘 디아스를 보러 왔어요 521 00:29:52,499 --> 00:29:53,917 - 54호실이요 - 4… 522 00:29:54,000 --> 00:29:55,502 - 54 - 잠깐만요 523 00:29:57,712 --> 00:29:59,005 엄마 524 00:30:06,346 --> 00:30:09,224 이 병실… 이 병실 쓰는 여자는 어디 있죠? 525 00:30:11,100 --> 00:30:12,310 '돈데 에스타 카르멘'? 526 00:30:13,728 --> 00:30:15,313 - 미안하다 - 어디 있지? 527 00:30:15,396 --> 00:30:17,315 - 이 병실 쓴 거 맞아요? - 모르겠어 528 00:30:17,398 --> 00:30:18,483 - 어디 있죠? - 나도… 529 00:30:18,566 --> 00:30:21,569 엄마는 괜찮을 거라면서요 530 00:30:21,653 --> 00:30:22,570 그래 531 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 괜찮아 532 00:30:29,160 --> 00:30:30,245 미기? 533 00:30:30,328 --> 00:30:32,288 - 조니 - 안녕 534 00:30:32,372 --> 00:30:35,625 - 여긴 웬일이야? - 엄마! 535 00:30:36,543 --> 00:30:37,377 우리 아들! 536 00:30:38,336 --> 00:30:40,171 응급 자궁경관 봉축술을 진행했어요 537 00:30:40,255 --> 00:30:43,967 몇 시간은 걱정스러웠지만 산모가 강했어요, 아기도요 538 00:30:45,385 --> 00:30:49,347 몇 주간은 회복하는 동안 침상에서 쉬면 돼요 539 00:30:50,890 --> 00:30:52,016 자리 비켜드릴게요 540 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 고맙습니다 541 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 괜찮아 542 00:30:59,357 --> 00:31:01,776 여기까지 날아오다니 543 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 세계 최고의 엄마 일인데 당연히 와야죠 544 00:31:04,612 --> 00:31:06,155 다시는 당신 곁을 안 떠나 545 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 당신을 아빠로 둔 우리 딸은 복도 많지 546 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 게다가 547 00:31:10,118 --> 00:31:14,247 세카이 타이카이 우승자인 오빠 동생을 누가 건드리겠어? 548 00:31:16,457 --> 00:31:18,543 - 잠깐, 무슨 말이야? - 의사 말 들었잖아 549 00:31:18,626 --> 00:31:20,295 나 이젠 괜찮아, 진짜야 550 00:31:20,378 --> 00:31:22,171 좀 쉬면 돼 551 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 우리 엄마도 있잖아 552 00:31:23,464 --> 00:31:25,466 당신이 할 일은 없어 553 00:31:25,550 --> 00:31:28,469 그러니까 미기랑 스페인으로 돌아가 554 00:31:28,553 --> 00:31:29,762 우리 막 도착했는걸요 555 00:31:29,846 --> 00:31:33,391 가라테가 우리를 하나로 만들었잖아 556 00:31:33,474 --> 00:31:35,977 그리고 이건 네게 중요한 기회야 557 00:31:36,060 --> 00:31:38,855 돌아가서 마무리 짓고 와 558 00:31:41,316 --> 00:31:42,150 둘 다 559 00:31:43,693 --> 00:31:45,153 하나만 약속해 줘 560 00:31:45,820 --> 00:31:46,946 물론, 뭐든지 561 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 이겨 562 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 이겨 563 00:32:09,135 --> 00:32:11,846 당연히 이건 우리 둘만 아는 거야 564 00:32:13,056 --> 00:32:13,890 동의해 565 00:32:13,973 --> 00:32:16,392 해변에서 있던 일을 누구도 알아선 안 돼 566 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 한 번으로 끝이야 567 00:32:19,270 --> 00:32:21,314 아침까지 하면 두 번이네 568 00:32:23,733 --> 00:32:24,859 이제부터는 569 00:32:25,902 --> 00:32:27,862 프로답게 굴어야 해 570 00:32:27,946 --> 00:32:28,863 맞아 571 00:32:29,364 --> 00:32:32,367 바르셀로나에서 일어난 일은 바르셀로나에 묻는 걸로 572 00:32:36,663 --> 00:32:38,164 장발의 깡패다 573 00:32:38,790 --> 00:32:40,041 당신 편이야? 574 00:32:40,124 --> 00:32:41,459 처음 보는 사람이야 575 00:32:42,877 --> 00:32:44,504 크리스 사부는 봤겠지 576 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 왔어, 급한 일이 뭔데? 577 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 이 여자는 왜 여기 있어? 578 00:33:02,188 --> 00:33:03,982 우연히 마주쳤어 579 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 실수로 580 00:33:05,900 --> 00:33:06,776 실수? 581 00:33:07,402 --> 00:33:10,154 널 납치한 남자를 찾았고 여기까지 쫓아왔어 582 00:33:13,658 --> 00:33:16,119 이것 봐라 583 00:33:16,703 --> 00:33:18,788 전부 다 모여있군 584 00:33:19,372 --> 00:33:20,581 무슨 일이지? 585 00:33:20,665 --> 00:33:22,083 크리스한테 연락했어? 586 00:33:22,166 --> 00:33:23,209 당연하지 587 00:33:23,292 --> 00:33:25,461 나도 물어볼 게 있거든 588 00:33:25,545 --> 00:33:28,089 어제 내게 덤벼든 일 잊지 않았어 589 00:33:29,632 --> 00:33:31,843 행동엔 결과가 따르기 마련이야 590 00:33:32,760 --> 00:33:34,262 너야말로 곧 알게 되겠지 591 00:33:36,222 --> 00:33:37,348 가자 592 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 저기 있네 593 00:33:49,027 --> 00:33:50,778 이제 궁금증이 풀리겠군 594 00:33:52,613 --> 00:33:55,533 잘했어, 놈들이 겁에 질렸어 595 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 저기, 잠깐만요! 596 00:33:57,285 --> 00:33:58,453 울프 사부? 597 00:34:00,204 --> 00:34:02,081 이 깡패를 시켜서 날 납치했어요? 598 00:34:02,165 --> 00:34:03,332 왜죠? 599 00:34:03,416 --> 00:34:04,834 왜냐하면 대니 보이… 600 00:34:18,097 --> 00:34:20,850 깜짝선물 없는 인생은 좀 그렇잖아? 601 00:35:16,656 --> 00:35:20,576 자막: 김진숙