1 00:00:18,935 --> 00:00:20,729 Очко «Залізним драконам». 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,819 Очко «Кобрі Кай». 3 00:00:33,908 --> 00:00:36,661 Торі Ніколз приносить іще очко для «Кобри Кай». 4 00:00:50,425 --> 00:00:53,136 Переконлива перемога фаворитки публіки Зари, 5 00:00:53,762 --> 00:00:55,888 і ще одне очко «Залізним Драконам». 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,348 Зара! 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,850 Гаразд, ЛаРуссо, уперед. 8 00:00:59,851 --> 00:01:01,101 І зосередься. 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,144 Не бійся. 10 00:01:02,145 --> 00:01:03,687 Іди, будь агресивнішою. 11 00:01:03,688 --> 00:01:04,897 Не поспішай. 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,317 Ні, поспішай. Ми мусимо атакувати. 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,620 - Атакуй її! Годі відступати! - Повільніше. 14 00:01:19,621 --> 00:01:22,998 Джонні, даси мені бути сенсеєм? Їм потрібна рівновага. 15 00:01:22,999 --> 00:01:26,086 Так, треба починати направду, інакше поїдемо додому. 16 00:01:26,795 --> 00:01:29,963 Міґель Діас із «Міяґі-До» мужньо бореться 17 00:01:29,964 --> 00:01:31,382 й не бажає здаватися. 18 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Очко! 19 00:01:44,562 --> 00:01:45,396 Очко! 20 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 Очко! 21 00:01:55,824 --> 00:01:59,243 І фінальне очко раунду отримують «Залізні Дракони». 22 00:01:59,244 --> 00:02:04,791 {\an8}КОБРА КАЙ 23 00:02:11,548 --> 00:02:12,757 {\an8}Слухайте всі. 24 00:02:13,675 --> 00:02:16,552 {\an8}Ранкове змагання було важким, 25 00:02:16,553 --> 00:02:18,679 {\an8}але не треба засмучуватися. 26 00:02:18,680 --> 00:02:20,264 {\an8}Сьогодні ще два змагання. 27 00:02:20,265 --> 00:02:22,307 {\an8}Лише друге з них — на вибуття. 28 00:02:22,308 --> 00:02:23,517 {\an8}Отакої. 29 00:02:23,518 --> 00:02:25,686 {\an8}Якщо це не вибуття, яке ж воно? 30 00:02:25,687 --> 00:02:27,813 {\an8}Нам повідрубають голови мечами? 31 00:02:27,814 --> 00:02:29,606 {\an8}Ми знали, що буде непросто. 32 00:02:29,607 --> 00:02:32,276 {\an8}Ми боремося проти найкращих додзьо у світі, 33 00:02:32,277 --> 00:02:33,653 {\an8}але не забувайте, 34 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 {\an8}що ви теж одне з них. 35 00:02:36,614 --> 00:02:38,240 {\an8}Так, тож починайте битися. 36 00:02:38,241 --> 00:02:39,617 {\an8}Джонні, годі. 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,077 {\an8}Зараз вам найкраще 38 00:02:42,078 --> 00:02:45,956 {\an8}очистити розум, відпочити й забути про все це. 39 00:02:45,957 --> 00:02:47,792 {\an8}Ви впораєтеся, ясно? 40 00:02:48,376 --> 00:02:49,335 {\an8}Я у вас вірю. 41 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 {\an8}Гаразд, ходімо. 42 00:02:53,464 --> 00:02:55,632 {\an8}Слухай, я піду погляну на Чозена. 43 00:02:55,633 --> 00:02:58,969 {\an8}Навіщо? Він весь ранок блює. Він сьогодні не встане. 44 00:02:58,970 --> 00:03:03,140 {\an8}Не розумію, чому він вважає, що пияцтво допоможе від розбитого серця. 45 00:03:03,141 --> 00:03:05,517 {\an8}Бо люди не завжди правильно чинять. 46 00:03:05,518 --> 00:03:07,978 {\an8}- Як-от ти із сенсейством. - Почалося. 47 00:03:07,979 --> 00:03:11,064 {\an8}Кажеш їм зберігати спокій, коли їх ховають живцем. 48 00:03:11,065 --> 00:03:13,859 {\an8}Якщо кричати на них, краще вони не битимуться. 49 00:03:13,860 --> 00:03:17,029 {\an8}- Потрібно схвалення й зосередженість. - Потрібні очки. 50 00:03:17,030 --> 00:03:18,530 {\an8}Це ж турнір, пам'ятаєш? 51 00:03:18,531 --> 00:03:21,491 {\an8}Якщо ми будемо в кінці рейтингу в бою на вибуття, 52 00:03:21,492 --> 00:03:22,826 {\an8}можна вже прощатися. 53 00:03:22,827 --> 00:03:25,329 {\an8}Джонні, нам не можна так сперечатися. 54 00:03:25,330 --> 00:03:27,456 {\an8}Так ми не переможемо інші додзьо. 55 00:03:27,457 --> 00:03:30,125 {\an8}«Залізні Дракони» — це бійці з усього світу. 56 00:03:30,126 --> 00:03:32,002 {\an8}А сенсей — триразовий чемпіон. 57 00:03:32,003 --> 00:03:34,087 {\an8}Та він слимак. Я його не боюся. 58 00:03:34,088 --> 00:03:39,384 {\an8}Ну нас він точно не злякається, побачивши, що ми не маємо порозуміння як сенсеї. 59 00:03:39,385 --> 00:03:42,638 {\an8}Я дозволяв цю дурню: іди подрімай, знайди рівновагу, 60 00:03:42,639 --> 00:03:44,348 {\an8}але це явно не працює. 61 00:03:44,349 --> 00:03:46,892 {\an8}Як ці діти опанують стиль «Міяґі-До», 62 00:03:46,893 --> 00:03:49,228 {\an8}якщо їхній сенсей називає це дурнею? 63 00:03:49,229 --> 00:03:53,774 {\an8}Знаєш, що таке дурня? Дати їм програти заради вшанування спадщини померлого 64 00:03:53,775 --> 00:03:55,735 {\an8}замість допомогти їм перемогти. 65 00:03:57,153 --> 00:03:58,279 {\an8}Пане ЛаРуссо? 66 00:04:03,159 --> 00:04:04,994 {\an8}- Це залишили для вас. - Дякую. 67 00:04:12,293 --> 00:04:13,669 {\an8}Дідько. 68 00:04:13,670 --> 00:04:16,713 {\an8}Що? Це рахунок з мінібару? Хай Чозен платить. 69 00:04:16,714 --> 00:04:20,592 {\an8}- Ні. Я мушу йти. Це важливо. - Важливіше за турнір? 70 00:04:20,593 --> 00:04:23,805 {\an8}Ще є кілька годин. Я повернуся до наступного змагання. 71 00:04:24,681 --> 00:04:27,933 {\an8}Добре. Не повертайся, доки не вправиш собі мізки. 72 00:04:27,934 --> 00:04:29,851 {\an8}Що тут у нас? 73 00:04:29,852 --> 00:04:31,437 {\an8}Хтось поспішає. 74 00:04:33,690 --> 00:04:38,027 {\an8}Ти що, тікаєш після блискучого виступу твого додзьо? 75 00:04:42,740 --> 00:04:44,701 {\an8}Я там просто облажалася. 76 00:04:45,785 --> 00:04:46,953 {\an8}Усі жахливо билися. 77 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 {\an8}Так, але я просто впала на сідниці. 78 00:04:51,291 --> 00:04:54,627 {\an8}Боже, аж не віриться, що я настільки себе осоромила. 79 00:04:55,211 --> 00:04:57,587 {\an8}Було б краще, якби сенсеї порозумілися. 80 00:04:57,588 --> 00:05:00,216 {\an8}Джонні мусить краще працювати з татом. 81 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 {\an8}Ну, я не думаю, що у всьому винен сенсей Лоуренс. 82 00:05:07,432 --> 00:05:11,184 {\an8}Як справи? Це ваша королева карате. 83 00:05:11,185 --> 00:05:16,481 {\an8}Іду з другого змагання на «Секай Тайкай», де «Дракони» порвали всіх. 84 00:05:16,482 --> 00:05:20,820 {\an8}Хоча було круто побачити, як б'ються інші круті каратистки. 85 00:05:23,990 --> 00:05:27,617 {\an8}Хай там як, подивимось, чи зможуть інші додзьо нас побороти. 86 00:05:27,618 --> 00:05:31,748 {\an8}Кажу всім моїм фанатам: я приїхала, щоб перемогти заради вас. 87 00:05:32,290 --> 00:05:35,542 {\an8}Слідкуйте за новинами. Новий пост після нового змагання. 88 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 {\an8}Зара пішла. 89 00:05:40,631 --> 00:05:44,801 {\an8}Вибачте, я показую в себе лише тих бійців, які перемагають. 90 00:05:44,802 --> 00:05:47,889 Це задля бренду, не сприймайте це особисто. 91 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 Овва. 92 00:05:56,230 --> 00:05:57,689 «Це задля бренду». 93 00:05:57,690 --> 00:05:59,317 ПОБАЧ МАГІЮ ПАРКУ «ГУЕЛЬ» 94 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 {\an8}Що як ми пропустимо решту змагань? 95 00:06:04,280 --> 00:06:06,740 Сходимо на Лас-Рамблас, купимо чуррос? 96 00:06:06,741 --> 00:06:08,492 Що? Ти вже здаєшся? 97 00:06:08,493 --> 00:06:10,786 Слухай, будьмо реалістами. 98 00:06:10,787 --> 00:06:12,454 Ми нізащо не виграємо. 99 00:06:12,455 --> 00:06:15,290 Мені б уже просто аби мізки вціліли. 100 00:06:15,291 --> 00:06:19,461 Боже, та чули вже. Ти йдеш до МТІ. Розповіси їм, як ти козирно пердиш. 101 00:06:19,462 --> 00:06:21,338 Ні, це був не я. 102 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 Хто сперечався, той і всрався. 103 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 Агов, Міґелю. Усе гаразд? 104 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Ти добре бився. 105 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 Дякую, бро. Так, я в нормі, але я не певен щодо Роббі. 106 00:06:35,770 --> 00:06:38,522 Не знаю, що відбувається, та він гірше б'ється. 107 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 Певно, розпач через Торі в «Кобрі Кай». 108 00:06:41,109 --> 00:06:44,319 Він має змиритися. Бо навіть якщо ми пройдемо далі, 109 00:06:44,320 --> 00:06:46,613 він мусить битися за нас у фіналі. 110 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 Нам гаплик. 111 00:06:49,659 --> 00:06:53,830 Не знаю, чи це суттєво, але всі ми думаємо, що там мав бути ти. 112 00:06:55,123 --> 00:06:56,332 Це правда. Так. 113 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Що? 114 00:07:08,636 --> 00:07:09,469 Та нічого. 115 00:07:09,470 --> 00:07:13,933 Ми все ще обговорюємо зам'яту справу: хто вчора зіпсував повітря. 116 00:07:14,517 --> 00:07:16,894 І, як ми всі знаємо, хто нанюхав — 117 00:07:17,937 --> 00:07:18,771 той набздюхав. 118 00:07:27,155 --> 00:07:29,948 Чекай, прояснімо ще раз, Деніеле. 119 00:07:29,949 --> 00:07:31,616 Ти їдеш на зустріч 120 00:07:31,617 --> 00:07:34,744 із якимось таємничим потенційно небезпечним бійцем 121 00:07:34,745 --> 00:07:37,456 у країні, де ти не навіть не знаєш мови. 122 00:07:37,457 --> 00:07:39,666 Я трохи знаю іспанську. 123 00:07:39,667 --> 00:07:41,334 І є Google Translate. 124 00:07:41,335 --> 00:07:42,544 Не треба милоти. 125 00:07:42,545 --> 00:07:46,047 Ми ж домовилися не копирсатися в минулому пана Міяґі. 126 00:07:46,048 --> 00:07:48,258 Але потім я дізнався про пов'язку. 127 00:07:48,259 --> 00:07:51,636 То тепер давня карате-форма зумовлює вибір подальших дій. 128 00:07:51,637 --> 00:07:55,056 Пан Міяґі спершу казав мені, що він проти турнірів. 129 00:07:55,057 --> 00:07:58,894 А тепер я дізнався, що він бився у найбільшому турнірі у світі 130 00:07:58,895 --> 00:08:01,147 в той період життя, про який мовчав. 131 00:08:02,356 --> 00:08:04,567 Тоді померла його дружина й немовля. 132 00:08:06,027 --> 00:08:08,987 Я можу лише уявляти, що йому довелося пережити. 133 00:08:08,988 --> 00:08:13,241 Так. Якщо він знав пана Міяґі, то може пролити світло на ті події. 134 00:08:13,242 --> 00:08:15,911 Ну ж бо, треба принаймні з ним поговорити. 135 00:08:15,912 --> 00:08:17,830 Я розумію, але просто... 136 00:08:18,664 --> 00:08:20,208 Хіба це не могло зачекати? 137 00:08:20,791 --> 00:08:22,709 У вас сьогодні ще два змагання. 138 00:08:22,710 --> 00:08:26,506 Серрано призначив цей час. Це недалеко. Я повернуся вчасно. 139 00:08:27,423 --> 00:08:30,634 Хтозна. Може, я щось дізнаюся й це допоможе з турніром. 140 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Але будь обережним. 141 00:08:33,221 --> 00:08:34,262 Кохаю тебе. 142 00:08:34,263 --> 00:08:35,848 Буду. Я теж тебе кохаю. 143 00:08:43,731 --> 00:08:45,106 Ваша адреса там. 144 00:08:45,107 --> 00:08:48,319 Ви впевнені, що вам сюди? Туристи сюди не ходять. 145 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 Так. 146 00:08:50,780 --> 00:08:53,032 Я не затримаюся. Зачекаєте тут? 147 00:08:53,533 --> 00:08:54,659 Еспера акі? 148 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 Агов! 149 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 Я ж просив зачекати! 150 00:09:13,511 --> 00:09:15,179 Дайте той кексик. 151 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 Магдалена. 152 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 - Як ти мене назвав? - Це твоя страва. 153 00:09:24,772 --> 00:09:27,108 Чотири яйця без жовтків. І без солі. 154 00:09:29,986 --> 00:09:30,860 А знаєш що? 155 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 Не ти один знаєш іспанську. 156 00:09:33,906 --> 00:09:34,949 Я теж. 157 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 Я говорив каталонською. 158 00:09:39,495 --> 00:09:42,122 Нею розмовляють у Барселоні. 159 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 Вимовляй нормально, довбню. 160 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Авжеж. 161 00:09:46,335 --> 00:09:49,004 От нащо ти псуєш людям прийом їжі? 162 00:09:49,005 --> 00:09:51,214 Бо важливо, як ми живимо своє тіло. 163 00:09:51,215 --> 00:09:53,258 Я навчаю учнів своїм прикладом, 164 00:09:53,259 --> 00:09:56,970 що треба поживно харчуватися, споживати білки й антиоксиданти, 165 00:09:56,971 --> 00:09:58,723 щоб виступати на піку форми. 166 00:09:59,348 --> 00:10:02,976 Може, там, звідки ти, люди їдять лише таке лайно. 167 00:10:02,977 --> 00:10:05,895 Ти ні фіга не знаєш: ні хто я, ні звідки я. 168 00:10:05,896 --> 00:10:07,732 Я знаю американців. 169 00:10:08,399 --> 00:10:11,527 Розпещені, зарозумілі, привілейовані. 170 00:10:12,653 --> 00:10:15,071 Ви не уявляєте, що таке жертвувати 171 00:10:15,072 --> 00:10:16,948 або голодувати. 172 00:10:16,949 --> 00:10:18,116 Хоча б раз. 173 00:10:18,117 --> 00:10:20,745 У вашому житті суцільні порожні калорії. 174 00:10:21,412 --> 00:10:22,663 Може, це й правда. 175 00:10:23,372 --> 00:10:24,497 Ти є те, що ти їси. 176 00:10:24,498 --> 00:10:28,209 Он як? Я візьму ці порожні калорії і запхну їх тобі прямо в... 177 00:10:28,210 --> 00:10:30,128 Увага учасникам «Секай Тайкай». 178 00:10:30,129 --> 00:10:32,756 Наступне змагання почнеться за 90 хвилин. 179 00:10:32,757 --> 00:10:36,344 Хороша новина: твоє додзьо не буде всім нам марнувати час, 180 00:10:36,844 --> 00:10:38,304 бо ви сьогодні вилетите. 181 00:10:39,597 --> 00:10:42,600 Фігня. Краще сподівайся, що ви не вийдете проти нас. 182 00:10:43,184 --> 00:10:45,645 Бо ми дещо покажемо про те, звідки ми. 183 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Не тамуватиму подих. 184 00:11:00,993 --> 00:11:02,077 Сеньйоре? 185 00:11:02,078 --> 00:11:03,119 Господи. 186 00:11:03,120 --> 00:11:04,579 Лише п'ять євро. 187 00:11:04,580 --> 00:11:05,790 Ти мене налякав. 188 00:11:07,291 --> 00:11:08,167 Звісно. 189 00:11:10,378 --> 00:11:11,294 Грасіас. 190 00:11:11,295 --> 00:11:13,089 Будь ласка. Дякую вам. 191 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Певно, мені сюди. 192 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 Тату? Де ти? Я починаю хвилюватися. Подзвони мені. 193 00:11:41,409 --> 00:11:42,785 Швидше! Уперед! 194 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Стій! 195 00:11:49,583 --> 00:11:50,918 Що ти робиш не так? 196 00:11:52,962 --> 00:11:54,046 Ще раз. 197 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 Ти марнуєш мій час. 198 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 Дивися сюди! Зосередься! 199 00:12:15,818 --> 00:12:17,777 Ти мала бути тут 15 хвилин тому. 200 00:12:17,778 --> 00:12:19,487 Я шукала тата. Бачили його? 201 00:12:19,488 --> 00:12:21,991 Він кудись пішов. Мабуть, застряг там. 202 00:12:22,491 --> 00:12:23,826 Імовірно, це на краще. 203 00:12:24,326 --> 00:12:26,161 У цьому раунді на очки 204 00:12:26,162 --> 00:12:30,166 конкурсанти намагатимуться скинути противників із платформ. 205 00:12:30,750 --> 00:12:33,042 Хто впаде — вибуває. 206 00:12:33,043 --> 00:12:36,379 Очки визначаються перемогою чи поразкою і часом. 207 00:12:36,380 --> 00:12:38,590 Остаточний рейтинг у цім змаганні 208 00:12:38,591 --> 00:12:42,052 визначить ваше місце в сьогоднішньому раунді. 209 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Зараз ми викличемо першу групу бійців. 210 00:12:46,140 --> 00:12:47,433 Гаразд. Слухайте. 211 00:12:48,642 --> 00:12:51,353 Схоже, я головний, тому ми зробимо все інакше. 212 00:12:51,854 --> 00:12:55,732 Не чекаймо більше, підобгавши хвіст, доки вони прийдуть до вас. 213 00:12:55,733 --> 00:12:59,612 Гаразд? Атакуйте перші. Агресивно. Збивайте їх першими. 214 00:13:00,112 --> 00:13:03,948 Ті платформи досить вузькі. Тато б хотів бачити баланс. 215 00:13:03,949 --> 00:13:06,367 Так, твого тата тут немає. Гаразд? 216 00:13:06,368 --> 00:13:08,787 А нам уже час починати набирати очки. 217 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Сора Харуто з «Хіробукана» вийде на першу платформу. 218 00:13:13,459 --> 00:13:16,002 Девон Лі з «Міяґі-До» — 219 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 на другу платформу. 220 00:13:19,298 --> 00:13:21,091 Гаразд. Не підведи мене, Лі. 221 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Добре, сенсею. 222 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 Ти зможеш, Лі. Будь агресивною. 223 00:13:29,475 --> 00:13:30,559 Уперед, Девон. 224 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Ну-бо, Лі. Не стій так. Бий. 225 00:13:47,034 --> 00:13:49,411 Лі вибуває. Час — десять секунд. 226 00:13:54,083 --> 00:13:55,876 Треба кращий результат. Гайда. 227 00:13:58,128 --> 00:14:00,589 Тепер усі мусять битися краще, гаразд? 228 00:14:01,090 --> 00:14:02,466 Уперед. Зробімо це. 229 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Допоможіть! Витягніть мене звідси! 230 00:14:38,919 --> 00:14:42,505 Будь ласка. Я не знаю, хто ви такі, але так не можна. 231 00:14:42,506 --> 00:14:45,467 Я американець. Певно, це якась помилка. 232 00:14:46,385 --> 00:14:47,385 Немає помилки. 233 00:14:47,386 --> 00:14:50,055 Це було сплановано? Ви працюєте на Серрано? 234 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 Я лише хочу спитати його про мого сенсея. 235 00:14:54,727 --> 00:14:57,062 Будь ласка! Я маю повернутися до учнів! 236 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 Кін вибув. Час — 45 секунд. 237 00:15:02,234 --> 00:15:04,736 Так, Міґелю. Ти наш останній шанс на очки. 238 00:15:04,737 --> 00:15:06,322 Уперед, зробімо це. 239 00:15:44,234 --> 00:15:46,320 Фан вибуває. Час — 40 секунд. 240 00:15:48,572 --> 00:15:49,865 Дідько! 241 00:15:50,783 --> 00:15:51,659 Сенсею? 242 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Сенсею, бачили, як я коліном? 243 00:15:55,120 --> 00:15:56,704 Замало й занадто пізно. 244 00:15:56,705 --> 00:16:00,125 Ми майже в кінці турнірної таблиці. Нема чого святкувати. 245 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 Що? 246 00:16:05,339 --> 00:16:07,216 Агов! Куди це ви зібралися? 247 00:16:07,800 --> 00:16:09,884 Назад у готель, змити цю ганьбу. 248 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 Так легко не буде. У роздягальню. Негайно. 249 00:16:19,353 --> 00:16:22,231 Те, що ви зараз продемонстрували, — це не карате. 250 00:16:23,440 --> 00:16:24,607 Це була слабкість. 251 00:16:24,608 --> 00:16:27,236 Ви билися, як малі ягнята перед бійнею. 252 00:16:28,487 --> 00:16:31,782 Якщо ми так продовжимо, то вилетимо сьогодні. 253 00:16:32,491 --> 00:16:34,283 Дехто з вас про це забуде. 254 00:16:34,284 --> 00:16:37,579 А інші нестимуть це в собі до кінця життя. 255 00:16:39,498 --> 00:16:42,376 Знаючи, що ви мали шанс чогось досягти. 256 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 Але розвалилися під тиском. 257 00:16:46,547 --> 00:16:51,343 І ви житимете лайняним життям у лайняних квартирах із лайняною роботою. 258 00:16:52,886 --> 00:16:54,638 І житимете із цією невдачею. 259 00:16:56,557 --> 00:16:58,474 Аби уникнути приниження, 260 00:16:58,475 --> 00:17:01,729 можна замість наступного раунду просто летіти додому. 261 00:17:04,773 --> 00:17:06,316 Що з вами таке? 262 00:17:07,234 --> 00:17:08,360 Де бійцівський дух? 263 00:17:09,820 --> 00:17:11,863 Так і не боротиметеся за себе? 264 00:17:11,864 --> 00:17:16,993 Звинувачуєте нас, наче ви ні до чого. Якби тато був тут, ми б так не програли. 265 00:17:16,994 --> 00:17:19,871 - Але він не з'явився. - Мабуть, через вас. 266 00:17:19,872 --> 00:17:23,374 Ви його не поважаєте, аби довести, що ваш шлях кращий. 267 00:17:23,375 --> 00:17:26,253 Коли очевидно, що був потрібен стиль «Міяґі-До». 268 00:17:28,005 --> 00:17:30,006 Вам не варто носити це кімоно. 269 00:17:30,007 --> 00:17:32,258 Не розмовляй так із моїм сенсеєм! 270 00:17:32,259 --> 00:17:36,054 З твоїм сенсеєм тебе збили за десять секунд. Я б мовчала. 271 00:17:36,055 --> 00:17:39,391 Ти не допомагаєш. Не знаю, як ти потрапила в цю команду. 272 00:17:41,977 --> 00:17:46,481 Ну, я, наприклад, про все це забуду, коли навчатимуся в М... 273 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Замовкни вже про МТІ. 274 00:17:49,568 --> 00:17:52,737 Декому з нас важлива перемога. От би й тобі була. 275 00:17:52,738 --> 00:17:55,448 Люди, можна не сваритися? Це не допомагає. 276 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 Треба зосередитися. 277 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 То йди за власною порадою. 278 00:18:02,164 --> 00:18:03,290 Хочеш щось сказати? 279 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 Я вже сказав. 280 00:18:08,962 --> 00:18:10,296 Я ще не договорив. 281 00:18:10,297 --> 00:18:13,175 Без образ, але я певен, що ми почули достатньо. 282 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Ну ж бо, командо. 283 00:18:22,726 --> 00:18:23,685 Роббі. 284 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 Вибач, тату. 285 00:18:30,484 --> 00:18:32,611 Агов! Випустіть мене! 286 00:18:33,112 --> 00:18:36,073 Скажіть своєму босу, що я знав Наріосі Міяґі. 287 00:18:38,992 --> 00:18:40,243 Мені шкода, друже. 288 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 Я хочу на волю так само, як і ти. 289 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 От я бовдур. 290 00:18:49,086 --> 00:18:52,631 Він вів мене хибним шляхом. Не знаю, чи я тепер виберуся. 291 00:18:59,346 --> 00:19:01,014 Навіть ти мені не допоможеш. 292 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 - Пане? - Давайте вже. 293 00:19:16,864 --> 00:19:18,031 Тримайте, пане. 294 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 Джонні. 295 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 Схоже, усе йде гладко у твоєму «Міяґі-До». 296 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 А де твій партнер? 297 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 Сподіваюся, він не вскочив у халепу. 298 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Сенсею. Можна поговорити? 299 00:19:46,894 --> 00:19:47,936 Що сталося? 300 00:19:49,188 --> 00:19:50,147 Я просто... 301 00:19:50,898 --> 00:19:53,482 Я так хотіла сюди потрапити. 302 00:19:53,483 --> 00:19:57,153 Щоб довести вам і всім, що я крута, 303 00:19:57,154 --> 00:19:59,656 але я зробила те, про що шкодую. 304 00:20:02,284 --> 00:20:03,743 І я декого скривдила. 305 00:20:03,744 --> 00:20:05,870 І заради чого? 306 00:20:05,871 --> 00:20:09,665 Я знала, що не переможу Кенні, тож шахраювала, щоб виграти. 307 00:20:09,666 --> 00:20:12,418 І тепер я тут, але мене просто нищать. 308 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 Я не можу змагатися з іншими. 309 00:20:17,090 --> 00:20:18,591 Я не заслуговую бути тут. 310 00:20:18,592 --> 00:20:19,718 Тихо-тихо. 311 00:20:20,761 --> 00:20:21,637 Іди сюди. 312 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 Обговорімо, про що ми шкодуємо? 313 00:20:30,020 --> 00:20:33,815 Якби мені давали по долару за кожний вчинок, про який я шкодую, 314 00:20:34,524 --> 00:20:36,151 я був би мультимільярдером. 315 00:20:36,860 --> 00:20:40,906 Та я ніколи не пошкодую про працю, яку вклав у своїх учнів. 316 00:20:41,698 --> 00:20:43,616 Знаю, я багато на тебе тисну, 317 00:20:43,617 --> 00:20:47,078 тому і я частково винен у ситуації з Кенні. 318 00:20:47,079 --> 00:20:49,497 Якщо я змусив тебе вийти за межі, 319 00:20:49,498 --> 00:20:52,291 то лише бо знаю: ти можеш більше, ніж думаєш. 320 00:20:52,292 --> 00:20:55,962 Я завжди з тобою. Гаразд? Тож не шкодуй зараз. 321 00:20:55,963 --> 00:20:58,423 А думай про те, щоб надерти всім дупи. 322 00:20:59,633 --> 00:21:01,093 Бо я знаю, що ти можеш. 323 00:21:01,802 --> 00:21:03,595 Ти потрібна своїй команді. 324 00:21:05,305 --> 00:21:08,224 Щодо Кенні, я нічого не скажу першим. 325 00:21:08,225 --> 00:21:12,688 Сама вирішуй, як ти хочеш це загладити. Гаразд? 326 00:21:14,231 --> 00:21:15,107 Гаразд. 327 00:21:17,150 --> 00:21:18,192 Дякую, сенсею. 328 00:21:18,193 --> 00:21:19,278 Нема за що. 329 00:21:22,906 --> 00:21:27,035 Знаєте, може, уся ця енергетична маячня «Міяґі-До» — це не маячня. 330 00:21:28,704 --> 00:21:29,579 Гаразд. 331 00:21:31,039 --> 00:21:33,500 Піди розімнися з іншими. Побачимося. 332 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 Я не можу говорити. Залиште повідомлення. 333 00:21:49,683 --> 00:21:51,351 Агов, ЛаРуссо, ось що. 334 00:21:52,144 --> 00:21:53,854 Це я. Це Джонні. Слухай. 335 00:21:54,938 --> 00:21:58,233 Знаю, я сказав тобі не повертатися тощо. 336 00:21:59,443 --> 00:22:01,028 Але це було несерйозно. 337 00:22:04,489 --> 00:22:06,365 У нас із тобою всяке буває, 338 00:22:06,366 --> 00:22:09,661 але ми єдині в тому, що робимо все заради дітей. 339 00:22:11,413 --> 00:22:12,914 І ти їм потрібен зараз. 340 00:22:14,833 --> 00:22:18,086 Не можу повірити, що кажу це, але ти й мені потрібен... 341 00:22:19,921 --> 00:22:21,465 тож повертайся сюди. 342 00:22:23,550 --> 00:22:26,510 ДЖОННІ ЛОУРЕНС ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ, ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК 343 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 Я загляну до нашого друга. 344 00:22:39,941 --> 00:22:40,901 Хутчіш! 345 00:22:44,905 --> 00:22:47,449 Боже милий, він зламав замок. 346 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 Трясця! 347 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 На майбутнє: годуйте своїх псів. 348 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 Куди це ти зібрався? 349 00:23:21,274 --> 00:23:22,859 Ну ж бо. Гайда. 350 00:23:27,406 --> 00:23:28,865 То ти каратист. 351 00:23:53,723 --> 00:23:56,101 КОБРА КАЙ 352 00:23:56,893 --> 00:23:57,936 Ти з «Кобри Кай»? 353 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 Ти працюєш на Кріза. 354 00:24:45,275 --> 00:24:46,318 Це ще не кінець. 355 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 Міґелю. 356 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 Ми можемо поговорити? 357 00:24:57,621 --> 00:25:01,832 Слухай, ти явно щось хочеш мені сказати, тож просто скажи це. 358 00:25:01,833 --> 00:25:04,668 Гаразд. Бо ніхто більше тобі цього не каже. 359 00:25:04,669 --> 00:25:09,006 Ти здобув один шанс на все життя бути капітаном, але просто марнуєш його. 360 00:25:09,007 --> 00:25:12,385 Ти програв кожен свій бій. Наче тобі байдуже. 361 00:25:14,930 --> 00:25:17,139 Мені було нелегко, відколи я приїхав. 362 00:25:17,140 --> 00:25:19,558 А легко й не мало бути, ясно? 363 00:25:19,559 --> 00:25:22,187 Ти знав, що капітанство змінило б моє життя. 364 00:25:22,938 --> 00:25:26,106 Справа не лише в тобі. Це може змінити й моє життя. 365 00:25:26,107 --> 00:25:28,735 Ображайся, скільки хочеш, та я чесно виграв. 366 00:25:29,319 --> 00:25:32,405 Звісно. Але ти також приведеш нас додому ні з чим. 367 00:25:33,740 --> 00:25:37,827 Тож або візьми себе в руки, або визнай, що я б'юся краще й відступи. 368 00:25:51,716 --> 00:25:56,345 Розпочинаємо бої на виключення із «Секай Тайкай». 369 00:25:56,346 --> 00:25:59,391 Додзьо, які нині не переможуть, поїдуть додому. 370 00:26:00,016 --> 00:26:03,728 Попередні раунди визначили ваш поточний рейтинг. 371 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 Команда номер один б'ється з командою номер 16. 372 00:26:07,816 --> 00:26:10,776 Друга команда вийде проти команди номер 15, 373 00:26:10,777 --> 00:26:12,236 і так далі. 374 00:26:12,237 --> 00:26:16,240 Тобто під номером 12 ми битимемося з «Дублінським Громом». 375 00:26:16,241 --> 00:26:19,618 Чудово. Я чув, вони полізли в бійку з місцевими на пляжі. 376 00:26:19,619 --> 00:26:21,620 Вони завжди шукають бійки. 377 00:26:21,621 --> 00:26:23,914 Отже, правила змагання. 378 00:26:23,915 --> 00:26:28,253 Бійці знову зійдуться на платформі. 379 00:26:29,671 --> 00:26:30,714 На цій платформі. 380 00:26:34,634 --> 00:26:35,551 Але цього разу 381 00:26:35,552 --> 00:26:39,598 по два бійці з кожного додзьо битимуться водночас. 382 00:26:43,059 --> 00:26:44,894 Якщо боєць падає... 383 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 він вибуває. 384 00:26:51,860 --> 00:26:55,947 Тоді інший член команди може піднятися на вільне місце. 385 00:26:59,409 --> 00:27:01,327 Але бій не припиняється. 386 00:27:01,328 --> 00:27:02,745 Піднімайтеся швидко. 387 00:27:02,746 --> 00:27:05,498 Не залишайте товариша по команді одного. 388 00:27:14,341 --> 00:27:17,176 Коли збито всіх бійців додзьо, 389 00:27:17,177 --> 00:27:18,594 команда вибуває. 390 00:27:18,595 --> 00:27:21,848 До наступного раунду проходять «Залізні Дракони». 391 00:27:23,433 --> 00:27:25,517 Його в лабораторії створили? 392 00:27:25,518 --> 00:27:29,229 Він як суміш Воїна Зими із чудовиськом Франкенштейна. 393 00:27:29,230 --> 00:27:30,982 Не називай його чудовиськом. 394 00:27:31,524 --> 00:27:33,610 Ти не знаєш його чи його життя. 395 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 Ми любимо тебе, Заро. 396 00:27:38,865 --> 00:27:42,117 «Кобра Кай» із Кореї проти «Поларслаґети» зі Швеції. 397 00:27:42,118 --> 00:27:43,703 КОБРА КАЙ — ПОЛАРСЛАҐЕТ 398 00:28:04,891 --> 00:28:08,477 Отакої. Вражаючий бій Торі Ніколс із команди «Кобра Кай». 399 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 Вони виходять у наступний раунд. 400 00:28:18,279 --> 00:28:24,536 Торі! 401 00:28:26,037 --> 00:28:29,666 Далі на платформу вийдуть «Дублінський Грім» проти «Міяґі-До». 402 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 Агов. 403 00:28:42,387 --> 00:28:46,391 Я знаю, що не показував цього, але я хотів би, щоб твій тато був тут. 404 00:28:47,267 --> 00:28:48,643 Певен, з ним усе добре. 405 00:28:49,561 --> 00:28:51,813 Я наразі постараюся замінити його. 406 00:28:53,273 --> 00:28:54,190 Так, сенсею. 407 00:28:54,691 --> 00:28:55,567 Гаразд. 408 00:28:57,444 --> 00:28:58,695 Усі сюди! 409 00:28:59,237 --> 00:29:00,613 Я хочу дещо сказати. 410 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 Це був важкий день. 411 00:29:05,326 --> 00:29:07,536 Мабуть, не треба було так психувати, 412 00:29:07,537 --> 00:29:08,829 але знайте, 413 00:29:08,830 --> 00:29:11,582 я вірю у вас кожною своєю фіброю. 414 00:29:11,583 --> 00:29:16,170 Ви знаєте більше про баланс, ніж я, тож пригадайте всі уроки сенсея ЛаРуссо 415 00:29:16,171 --> 00:29:18,589 й використайте навички «Міяґі-До», щоб вистояти. 416 00:29:18,590 --> 00:29:19,923 Так, уперед. 417 00:29:19,924 --> 00:29:23,344 Гадаю, треба розпочати потужно, з наших капітанів. Сем. 418 00:29:24,220 --> 00:29:25,305 Роббі. 419 00:29:26,556 --> 00:29:27,931 Девон, ти наступна. 420 00:29:27,932 --> 00:29:29,850 Яструб, Деметрі. 421 00:29:29,851 --> 00:29:31,311 А Міґель — вирішальний. 422 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 Зробімо це. 423 00:29:36,399 --> 00:29:37,776 ДУБЛІНСЬКИЙ ГРІМ — МІЯҐІ-ДО 424 00:29:40,779 --> 00:29:41,904 Гайда, ЛаРуссо. 425 00:29:41,905 --> 00:29:44,699 Уперед, Роббі. Ви зможете. 426 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 Усе гаразд, Роббі. 427 00:30:15,438 --> 00:30:17,607 Ти зможеш, чемпіонко. Уперед. 428 00:30:39,796 --> 00:30:41,421 ЛаРуссо! 429 00:30:41,422 --> 00:30:42,757 «Міяґі-До»! 430 00:30:54,394 --> 00:30:56,312 Так! Побільше такого. 431 00:30:59,774 --> 00:31:03,027 Думаєш, ти така міцна? Я покажу тобі міцність, сучко. 432 00:31:13,746 --> 00:31:14,622 Іди. 433 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Гаразд. Побий їх, малий. 434 00:31:39,105 --> 00:31:40,355 Хороша жертва. 435 00:31:40,356 --> 00:31:41,608 Круто, Лі! 436 00:31:45,987 --> 00:31:48,239 - Якого біса? - Агов! Що ти робиш? 437 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 Дідько! 438 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Вибач, дру... 439 00:32:14,599 --> 00:32:15,891 Чорт. 440 00:32:15,892 --> 00:32:17,268 Агов. 441 00:32:17,977 --> 00:32:19,187 Дивись, як треба. 442 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 Так, дідько! Уперед! 443 00:32:28,071 --> 00:32:28,905 Ну ж бо! 444 00:33:10,571 --> 00:33:12,864 Так! 445 00:33:12,865 --> 00:33:15,951 Неймовірний бій від Міґеля Діаса з «Міяґі-До». 446 00:33:15,952 --> 00:33:18,705 Його тріумф веде «Міяґі-До» далі. 447 00:33:32,552 --> 00:33:35,470 Що це була за хрінь? 448 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 Якого біса? 449 00:33:58,119 --> 00:33:59,162 Привіт, Розо. 450 00:34:00,038 --> 00:34:01,998 Не повіриш, що тут сталося. Ми... 451 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Чекай. Що? Повільніше. 452 00:34:15,386 --> 00:34:17,096 Так-так. 453 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Тебе сьогодні не вистачало. 454 00:34:21,768 --> 00:34:24,187 Що, десь у щось вскочив? 455 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 Думав, ти мене нагнеш? 456 00:34:29,275 --> 00:34:31,069 Спокійно, Денні. 457 00:34:32,945 --> 00:34:34,654 Це ж лише турнір. 458 00:34:34,655 --> 00:34:35,615 Тату? 459 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Сем. 460 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 Вибач, що мене не було. 461 00:34:46,084 --> 00:34:48,335 Я так хвилювалася. Де ти був? 462 00:34:48,336 --> 00:34:49,253 Я... 463 00:34:51,297 --> 00:34:52,840 От би була вагома причина. 464 00:34:54,217 --> 00:34:57,135 Я вийшов на обід. Сів у таксі. 465 00:34:57,136 --> 00:34:58,221 І ми... 466 00:34:58,721 --> 00:35:00,932 Це довга історія. Гаразд? 467 00:35:01,516 --> 00:35:02,725 Але як наші справи? 468 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Було важко. 469 00:35:06,104 --> 00:35:08,606 Але ми пройшли до наступного раунду. 470 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 Добре. 471 00:35:11,400 --> 00:35:12,944 Обіцяю, я більше 472 00:35:14,153 --> 00:35:15,529 ніколи не підведу тебе. 473 00:35:15,530 --> 00:35:16,531 Гаразд? 474 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Слухай, Джонні. Я чув твоє повідомлення... 475 00:35:28,793 --> 00:35:30,836 - Що таке? - Дзвонила Роза. 476 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 Кармен терміново відвезли в лікарню. 477 00:35:33,631 --> 00:35:35,465 Щось не так із вагітністю. 478 00:35:35,466 --> 00:35:36,384 Що? 479 00:35:37,051 --> 00:35:39,219 Коли? З нею все буде добре? 480 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 Я не знаю. 481 00:35:41,430 --> 00:35:45,183 Я говорив з Міґелем. Ми сьогодні їдемо. Я ще нікому не казав. 482 00:35:45,184 --> 00:35:47,519 Я про все подбаю. Просто їдь. 483 00:35:47,520 --> 00:35:48,770 Залиш усе це мені. 484 00:35:48,771 --> 00:35:49,689 Гаразд. 485 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 Дякую, друже. 486 00:36:03,244 --> 00:36:07,498 КОБРА КАЙ 487 00:36:43,075 --> 00:36:49,040 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька