1 00:00:14,014 --> 00:00:15,849 Atendan, sila ke Bilik Bedah 6. 2 00:00:20,603 --> 00:00:21,479 Hei, Johnny. 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,689 Apa khabar dia? 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,566 Belum ada berita lagi. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 Dia masih tak sedar. 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 Doktor pantau pendarahannya. 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,365 Saya nak minta tolong. 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,325 Tak ada masalah. Cakaplah. 9 00:00:34,409 --> 00:00:37,245 Tanpa Miguel, Miyagi-Do kurang satu peserta. 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,331 Cari Kenny Payne dan suruh dia ke Barcelona. 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,625 Baiklah. Saya pergi sekarang. 12 00:00:43,168 --> 00:00:44,502 - Terima kasih. - Ya. 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,840 - Mak awak selamat. Jangan risau. - Ya. 14 00:00:49,966 --> 00:00:50,842 Maaf. 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,605 Boleh awak buat nanti supaya kami boleh masuk? 16 00:01:03,688 --> 00:01:06,232 Relaks. Kelas ekonomi takkan lari. 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 Hei. Bertenang, okey? 18 00:01:09,819 --> 00:01:12,197 Kita tak nak diusir keluar dari pesawat. 19 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Encik? 20 00:01:15,116 --> 00:01:17,452 Saya minta tanpa ais, sayang. 21 00:01:17,535 --> 00:01:20,955 - Pergi buat balik. - Saya boleh minum jika dia tak nak. 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,458 Kabin utama jual minuman selepas berlepas. 23 00:01:23,541 --> 00:01:26,628 - Tapi yang ini dah siap. - Encik nak buat hal? 24 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 Terus terang? Mungkin sedikit. 25 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Aduhai, teruknya hari ini. 26 00:01:38,181 --> 00:01:40,433 Aku tak boleh bayangkan perasaan Johnny. 27 00:01:41,226 --> 00:01:43,353 Kalaulah kita boleh bantu dia. 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 Aku faham. 29 00:01:45,271 --> 00:01:49,400 Tapi kita pun ada masalah besar di sini, Daniel. 30 00:01:49,484 --> 00:01:52,779 Aku tahu Kreese benci aku, tapi sampai culik aku? 31 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 Melampau. 32 00:01:54,572 --> 00:01:57,784 Macam mana Kreese tahu kau cari jawapan tentang Miyagi? 33 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 Sensei sepasukan. 34 00:01:59,452 --> 00:02:02,288 Dia dengar aku tanya Gunther tentang ikat kepala. 35 00:02:02,997 --> 00:02:05,041 Mesti ini semua idea dia. 36 00:02:05,125 --> 00:02:08,211 Ada lelaki berambut panjang buat kerja kotor mereka. 37 00:02:08,753 --> 00:02:12,507 Kalau Kreese ingat dia boleh terlepas, silaplah dia. 38 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 Kita dah buat LaRusso gelisah. 39 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 Bagus. 40 00:02:17,595 --> 00:02:19,597 Selepas ini lagilah seronok. 41 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 Tingkatkan tekanan. 42 00:02:21,558 --> 00:02:22,851 Askar musuh 43 00:02:23,810 --> 00:02:25,103 tak boleh berehat, 44 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 walaupun semasa tak bertugas. 45 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Saya faham. 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 Saya tak setuju. 47 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 Pasukan kita patut fokus pada kejohanan. 48 00:02:41,870 --> 00:02:46,416 Saya tak nak murid datuk saya malukan diri akibat tersingkir 49 00:02:46,499 --> 00:02:48,710 untuk berkelahi di luar gelanggang. 50 00:02:48,793 --> 00:02:51,754 Datuk awak yang ajar saya 51 00:02:52,922 --> 00:02:57,051 pertarungan bukan semata-mata di medan perang saja. 52 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 Budak-budak itu takkan apa-apa. 53 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 Percayalah. 54 00:03:03,433 --> 00:03:04,726 Percayalah, Daniel. 55 00:03:04,809 --> 00:03:07,353 Kreese mahu kita membalas, 56 00:03:07,437 --> 00:03:09,314 jadi kita mesti kawal diri. 57 00:03:09,397 --> 00:03:11,065 Fokus pada pertandingan. 58 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 Kita balas dendam di gelanggang. 59 00:03:15,528 --> 00:03:17,363 Betul cakap kau. 60 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 Maaflah aku tak dapat bantu kau. 61 00:03:23,912 --> 00:03:25,955 Aku tak tentu arah. 62 00:03:26,956 --> 00:03:27,999 Aku malu besar. 63 00:03:28,082 --> 00:03:30,126 Tapi sekarang aku fokus. 64 00:03:30,210 --> 00:03:32,128 Giliran kau untuk berehat. 65 00:03:32,837 --> 00:03:36,674 Aku akan berjaga dan pastikan Cobra Kai tak menyerang lagi. 66 00:03:36,758 --> 00:03:38,426 Lega juga kalau dapat tidur. 67 00:03:40,053 --> 00:03:42,931 Tapi kalau kita tak melawan, kita perlu bertahan. 68 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 Larang mereka keluar malam ini. 69 00:03:46,601 --> 00:03:47,435 Sensei Chozen. 70 00:03:49,187 --> 00:03:51,773 Kami nak tenangkan fikiran malam ini. 71 00:03:51,856 --> 00:03:53,399 Boleh kami keluar berparti? 72 00:03:53,983 --> 00:03:56,527 Dengan syarat kamu berparti habis-habisan. 73 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Mestilah! 74 00:03:58,696 --> 00:04:01,824 Jangan risau, Daniel. Budak-budak itu okey. 75 00:04:01,908 --> 00:04:03,076 Okey. 76 00:04:30,186 --> 00:04:32,939 Apa akan jadi tanpa Sensei Lawrence dan Miguel? 77 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 Aku dengar Kenny akan datang. 78 00:04:35,024 --> 00:04:38,486 Ya, budak yang terberak dalam seluar akan selamatkan kita. 79 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 Harapnya mak Miguel okey. 80 00:04:44,909 --> 00:04:48,830 - Kau sempat cakap dengan Miguel? - Sekejap saja. 81 00:04:49,622 --> 00:04:52,667 Kami nak terokai Barcelona sama-sama. Tapi sekarang… 82 00:04:53,167 --> 00:04:54,460 Kau okey tak? 83 00:04:54,961 --> 00:04:55,795 Tak sangat. 84 00:04:56,587 --> 00:05:00,300 - Aku rasa nak bubuh rum dalam Coke ini. - Kau tak minum arak. 85 00:05:00,383 --> 00:05:02,176 Sesuailah aku mula sekarang. 86 00:05:03,011 --> 00:05:05,972 Aku asyik buat silap sejak Tory ajak berpisah. 87 00:05:06,055 --> 00:05:09,767 Yang lebih teruk lagi? Dia tak terjejas pun. 88 00:05:10,310 --> 00:05:11,853 Dia berlawan lebih baik. 89 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 Tory pilih mereka. 90 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 Aku kasihankan dia. 91 00:05:17,942 --> 00:05:20,611 Tapi kita tak boleh biar dia kacau fokus kita. 92 00:05:20,695 --> 00:05:23,156 Terima sajalah, dia lawan kita. 93 00:05:34,876 --> 00:05:36,252 Aku nak keluar sekejap. 94 00:05:46,304 --> 00:05:48,973 Hei, kau nampak dia patahkan gigi gadis itu? 95 00:05:49,057 --> 00:05:50,475 Dia handal. 96 00:05:50,558 --> 00:05:51,642 Sudahlah cantik. 97 00:05:58,316 --> 00:05:59,525 Kenny, hai. 98 00:05:59,609 --> 00:06:01,235 Ada berita baik. 99 00:06:01,944 --> 00:06:03,780 Awak nak melancong ke Sepanyol? 100 00:06:03,863 --> 00:06:05,406 - Apa? - Maaf. 101 00:06:05,490 --> 00:06:07,700 Itu macam promosi pakej percutian. 102 00:06:08,201 --> 00:06:12,205 Miyagi-Do ada kekosongan. Awak perlu bertanding dalam Sekai Taikai. 103 00:06:13,247 --> 00:06:15,458 Saya tak naklah. 104 00:06:16,793 --> 00:06:20,296 - Jaga diri, Pn. LaRusso. - Tunggu. Awak tak nak pergi? 105 00:06:21,130 --> 00:06:24,384 Jangan kecil hati, tapi saya serik dengan Miyagi-Do. 106 00:06:24,467 --> 00:06:26,302 Selepas anak puan malukan saya. 107 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 Ini tentang Anthony? 108 00:06:28,137 --> 00:06:31,682 Saya tahu kamu bergaduh, tapi saya ingat semuanya dah okey. 109 00:06:31,766 --> 00:06:34,894 Okey? Dia beri julap sampai saya terberak dalam seluar. 110 00:06:35,812 --> 00:06:36,813 Puan tak tahukah? 111 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 Cari meme "Budak Berak". 112 00:06:39,232 --> 00:06:40,566 Tak susah nak cari. 113 00:06:48,783 --> 00:06:50,993 BAKI MASA PENERBANGAN: 11:07 114 00:06:55,623 --> 00:06:56,749 Kenapa? 115 00:06:56,833 --> 00:06:59,168 - Nak cuba sampai lebih cepat. - Apa? 116 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 Maaf, kenapa kapal terbang belok? 117 00:07:04,549 --> 00:07:06,926 Maksud encik, ikut kelengkungan Bumi? 118 00:07:08,010 --> 00:07:10,930 Petanya rata. Minta juruterbang terbang lurus, ya? 119 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Kami nak balik cepat. 120 00:07:15,351 --> 00:07:17,728 Hei. Semuanya akan baik-baik saja. 121 00:07:17,812 --> 00:07:18,771 Jangan risau. 122 00:07:19,939 --> 00:07:22,358 Kenapa cakap begitu? Kalau mak saya mati? 123 00:07:22,442 --> 00:07:25,361 - Saya cuma nak tolong. - Tak berjaya. Okey? 124 00:07:25,862 --> 00:07:29,615 Sensei abaikan saya semasa kejohanan dan burukkan keadaan sekarang. 125 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 Mesti di hospital nanti lebih teruk. 126 00:07:32,618 --> 00:07:36,956 Dulu sensei mabuk semasa Robby lahir. Patutlah dia banyak masalah. 127 00:07:37,039 --> 00:07:40,042 Hei, tak baik cakap begitu. Jangan libatkan Robby. 128 00:07:40,126 --> 00:07:43,421 Awak sedih tak dapat jadi kapten, tapi dia layak dipilih. 129 00:07:43,504 --> 00:07:45,006 Awak yang buat silap. 130 00:07:45,089 --> 00:07:47,800 - Lelaki ini mengganggukah? - Tak. 131 00:07:48,384 --> 00:07:49,844 - Ya. - Taklah. 132 00:07:49,927 --> 00:07:52,221 Marilah, ada tempat duduk di depan. 133 00:07:52,305 --> 00:07:54,724 Miguel. Biar betul? Awak nak ke depan? 134 00:07:55,516 --> 00:07:57,768 Miguel. 135 00:07:58,269 --> 00:07:59,103 Tak guna. 136 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 Saya perlu masuk. Saya nak cari remaja. 137 00:08:12,074 --> 00:08:14,410 Saya dah dengar alasan itu. Berambus. 138 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Saya dah kata, tak ada remaja. 139 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 Awak biar dia masuk? 140 00:08:19,582 --> 00:08:20,541 Ya, dia cantik. 141 00:08:21,042 --> 00:08:22,376 Apa awak buat di sini? 142 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Jaga murid saya. Apa awak buat di sini? 143 00:08:25,296 --> 00:08:27,006 Jaga murid saya. 144 00:08:27,089 --> 00:08:30,176 Entah-entah awak nak susahkan Miyagi-Do lagi. 145 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 Tak, melainkan awak buat hal dulu. 146 00:08:32,470 --> 00:08:35,223 Sudah. Selesaikan di tempat lain. 147 00:08:35,306 --> 00:08:38,559 Kalau kamu cari remaja, cuba pergi ke kawasan pantai. 148 00:08:44,565 --> 00:08:45,816 Saya perlukan teksi. 149 00:08:50,571 --> 00:08:51,405 Dah buka bil? 150 00:08:51,489 --> 00:08:52,865 Biar saya bayar. 151 00:08:53,366 --> 00:08:55,618 Penaja saya tanggung semuanya. 152 00:08:56,702 --> 00:09:00,206 Ambillah gambar. Kau takkan dapat peluang begini lagi. 153 00:09:01,707 --> 00:09:04,585 Nanti aku ambil gambar kau dalam pusingan akhir. 154 00:09:05,628 --> 00:09:06,754 Terbaring di tikar. 155 00:09:06,837 --> 00:09:08,506 Di sebelah semua gigi kau. 156 00:09:12,176 --> 00:09:13,427 Terima kasih belanja. 157 00:09:25,439 --> 00:09:27,108 Ingat, kau ada teman wanita. 158 00:09:27,191 --> 00:09:28,067 Kau pun ada. 159 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 Alamak, dia datang. 160 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 Kita sayang teman wanita kita. Fikir pakai otak. 161 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 Apa khabar? Berseronok malam ini? 162 00:09:37,201 --> 00:09:38,786 - Ya. - Malam ini seronok. 163 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Saya suka rambut awak. Cantik. 164 00:09:41,455 --> 00:09:43,874 Terima kasih. Tapi saya ada teman wanita. 165 00:09:45,251 --> 00:09:47,378 Kalau yang tinggi lampai ini? 166 00:09:47,461 --> 00:09:48,796 Nak menari? 167 00:09:48,879 --> 00:09:50,464 Saya tunggu awak ajak. 168 00:09:51,632 --> 00:09:53,509 - Apa? - Aku bercuti. 169 00:10:06,063 --> 00:10:09,108 Teman lelaki kau lebih pandai cium daripada berlawan tak? 170 00:10:09,191 --> 00:10:10,484 Janganlah. 171 00:10:10,568 --> 00:10:12,945 Apa? Aku mudah mesra. 172 00:10:15,531 --> 00:10:16,741 Nak minum apa? 173 00:10:19,994 --> 00:10:21,329 Rum dan Coke. 174 00:10:21,412 --> 00:10:23,039 Rum lebih. 175 00:10:23,539 --> 00:10:24,373 Baiklah. 176 00:10:24,457 --> 00:10:27,668 - Aku rasa dia tak sempat. - Tiga, dua, satu. 177 00:10:27,752 --> 00:10:28,794 #BUDAKBERAK 178 00:10:28,878 --> 00:10:29,712 Berlepas. 179 00:10:31,589 --> 00:10:36,135 Satu… kecil untuk manusia, satu… besar bagi umat manusia. 180 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Maaf. Tapi mengakulah. Itu… 181 00:10:38,721 --> 00:10:39,930 Itu memang kelakar. 182 00:10:40,014 --> 00:10:41,641 Saya belum tengok yang ini. 183 00:10:42,266 --> 00:10:43,517 Awak patut rasa malu. 184 00:10:43,601 --> 00:10:47,605 Mak malu kerana ada anak yang mampu membuli begini. 185 00:10:48,606 --> 00:10:49,690 Mak ingat saya buat? 186 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Awak cari pasal dengan dia sejak dia pindah sini. 187 00:10:52,610 --> 00:10:53,486 Bukan saya. 188 00:10:53,569 --> 00:10:55,696 Sudahlah dia budak baru, 189 00:10:55,780 --> 00:10:58,324 ayahnya di luar negara, ibunya kerja malam, 190 00:10:58,407 --> 00:11:00,076 dia dibuli budak nakal pula? 191 00:11:00,159 --> 00:11:01,994 Dia pun cari pasal dengan saya. 192 00:11:02,078 --> 00:11:04,163 Jangan banding-banding, Anthony. 193 00:11:04,246 --> 00:11:07,541 Berbaiklah hari ini. Kenny perlu ke Barcelona. 194 00:11:07,625 --> 00:11:10,002 Dia cuma akan pergi kalau awak minta maaf. 195 00:11:10,086 --> 00:11:11,128 Jangan harap. 196 00:11:11,212 --> 00:11:14,131 Saya takkan minta maaf sebab bukan saya yang buat. 197 00:11:14,632 --> 00:11:16,509 Mak bukan minta. 198 00:11:16,592 --> 00:11:17,718 Cepat masuk kereta. 199 00:11:24,767 --> 00:11:26,560 Ini tak melegakan saya. 200 00:11:27,186 --> 00:11:28,020 Jangan terasa. 201 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 Bukan salah kamu, Pickles. 202 00:11:32,608 --> 00:11:34,819 Ada orang tak boleh ditenangkan. 203 00:11:34,902 --> 00:11:35,945 Kasihan dia. 204 00:11:39,281 --> 00:11:40,574 Encik tak boleh masuk. 205 00:11:41,367 --> 00:11:42,910 - Miguel. - Aduhai. 206 00:11:42,993 --> 00:11:44,120 Miguel. 207 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 Miguel! 208 00:11:47,998 --> 00:11:49,125 - Mari sini. - Hei! 209 00:11:49,625 --> 00:11:53,838 Saya nak berehat. Ini bukan tempat awak. 210 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 Jadi, pergilah. Pergi! 211 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 Awak nak cari masalah? 212 00:11:58,759 --> 00:12:00,386 Awak yang akan ada masalah. 213 00:12:00,469 --> 00:12:03,889 Cubalah, kalau awak nak masuk senarai larangan terbang. 214 00:12:03,973 --> 00:12:05,766 Tuan-tuan, sila duduk. 215 00:12:08,269 --> 00:12:09,854 Suruhlah dia diam dulu. 216 00:12:09,937 --> 00:12:12,606 Lebih elok lagi, ambilkan minuman untuk saya. 217 00:12:15,526 --> 00:12:17,862 Saya cuma nak cakap dengan anak saya. 218 00:12:17,945 --> 00:12:20,906 Ada kecemasan keluarga. Saya nak pastikan dia okey. 219 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 Encik. 220 00:12:25,786 --> 00:12:27,455 - Nak cakap dengannya? - Tak. 221 00:12:27,538 --> 00:12:28,748 Tolonglah. 222 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 Dia tak mahu. Sila duduk. 223 00:12:31,792 --> 00:12:33,294 Mustahil. Tanya dia… 224 00:12:33,377 --> 00:12:35,087 Saya dah tanya. Terima kasih. 225 00:12:45,890 --> 00:12:49,018 Bosannya tempat ini. Nak balik ke bar pertama? 226 00:12:49,101 --> 00:12:51,562 Tak, ada ramai remaja. Jom cari wanita. 227 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 - Ya. - Hei. 228 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 Hei. Cantiknya tocang awak. 229 00:12:54,690 --> 00:12:56,358 Awak nampak remaja? 230 00:12:56,442 --> 00:12:58,778 Mereka pakai jaket dengan gambar ular? 231 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 Ya, kita nampak, bukan? 232 00:13:01,113 --> 00:13:03,741 Gadis berambut perang muda dengan budak Cina. 233 00:13:03,824 --> 00:13:05,159 Mereka di bar mana? 234 00:13:05,242 --> 00:13:08,162 Saya akan cakap jika awak beri saya layanan. 235 00:13:09,747 --> 00:13:11,290 Awak fikir awak laratkah? 236 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Ya. 237 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 Lepaskan, perempuan gila. 238 00:13:21,717 --> 00:13:24,011 Mana budak-budak itu? 239 00:13:24,094 --> 00:13:26,222 Kalau kau beritahu dia, aku patahkan tangan kau. 240 00:13:26,305 --> 00:13:29,141 Kalau kau beritahu dia, aku patahkan leher kau. 241 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 Bar Tapas Teo! 242 00:13:37,942 --> 00:13:39,568 Sudahlah awak culik Daniel, 243 00:13:39,652 --> 00:13:41,111 kini buru budak pula? 244 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 Awak rosakkan nama karate. 245 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Mengarut saja. Awak mabuk lagi? 246 00:13:45,658 --> 00:13:48,536 - Awak terlepas kejohanan. - Tak. Saya tahu cerita sebenar. 247 00:13:48,619 --> 00:13:51,330 Samseng berambut panjang kurung Daniel dalam sangkar anjing. 248 00:13:51,413 --> 00:13:52,373 Sangkar anjing? 249 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 Cobra Kai tak ada kaitan dengannya. Kalau ada, saya mesti tahu. 250 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 Jangan yakin sangat. 251 00:13:59,421 --> 00:14:01,674 Mungkin Kreese buat tanpa awak. 252 00:14:30,995 --> 00:14:32,329 Maaf, aku… 253 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 Aku tak ada niat nak buat kau terkejut. 254 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Aku Sam. 255 00:14:38,627 --> 00:14:39,587 Axel. 256 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 Kemasnya bunga karate kau. Apa namanya? 257 00:14:44,466 --> 00:14:47,052 Aku dilarang cakap dengan pasukan lawan. 258 00:14:47,136 --> 00:14:48,596 Ini bukan gelanggang. 259 00:14:51,223 --> 00:14:52,808 Lewat malam pun berlatih? 260 00:14:52,892 --> 00:14:54,894 Bila-bila masa pun boleh berlatih. 261 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Alamak. 262 00:14:59,648 --> 00:15:01,275 Kenapa dengan belakang kau? 263 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 Cedera semasa perlawanan tongkat bo. 264 00:15:05,863 --> 00:15:08,032 Tak ada orang berjaya pukul kau. 265 00:15:14,079 --> 00:15:15,831 Aku nampak perbuatan sensei kau. 266 00:15:18,208 --> 00:15:22,379 Dia nak aku jadi yang terbaik. Disebabkan dia, aku tak pernah kalah. 267 00:15:22,463 --> 00:15:24,632 Ada cara lain untuk mengajar. 268 00:15:25,633 --> 00:15:28,052 Aku mengaku dojo kau hebat. 269 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 Terima kasih. 270 00:15:29,678 --> 00:15:30,512 Kau pun… 271 00:15:30,596 --> 00:15:33,015 Dojo kau pun bagus. 272 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Kami cuba. 273 00:15:37,436 --> 00:15:38,687 Boleh aku ikut serta? 274 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Kau nak tukar dojo? 275 00:15:42,024 --> 00:15:44,818 Jalan bersama. Aku nak balik ke hotel. 276 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 Ya. 277 00:15:47,071 --> 00:15:47,947 Ya, boleh. 278 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 Hai! Gembiranya lihat awak. Awak sedang buat apa? 279 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 Tiada apa-apa. 280 00:16:08,133 --> 00:16:12,763 - Saya rindu awak. Kalaulah awak di sini. - Saya pun rindukan awak. 281 00:16:13,263 --> 00:16:15,349 Nampak macam seronok. Di mana awak? 282 00:16:15,432 --> 00:16:18,644 Kami di bar tapas. Tempatnya hebat. Biar saya tunjuk. 283 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 Eh, patah balik. 284 00:16:25,943 --> 00:16:27,528 Itu Demetri? 285 00:16:31,115 --> 00:16:32,700 Jantan miang penipu! 286 00:16:34,243 --> 00:16:35,119 Alamak. 287 00:16:40,833 --> 00:16:42,584 Satu lagi rum dan Coke. 288 00:16:54,638 --> 00:16:55,848 Aku nak keluar. 289 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 DEWIKU YASMINE 290 00:17:06,734 --> 00:17:09,111 Nanti saya datang balik, mi amor. 291 00:17:10,195 --> 00:17:11,113 Tunggu saya. 292 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 Jangan bimbang. 293 00:17:18,579 --> 00:17:20,289 Aku hangatkan dia malam ini. 294 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Buatlah. 295 00:17:24,418 --> 00:17:25,294 Pukullah aku. 296 00:17:28,839 --> 00:17:31,717 Aku terpaksa belasah kau di gelanggang sajalah. 297 00:17:31,800 --> 00:17:32,760 Sekali lagi. 298 00:17:35,220 --> 00:17:36,138 Aku pergi dulu. 299 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 Ada orang tunggu aku. 300 00:17:59,578 --> 00:18:00,913 Kau nak apa? 301 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Aku nak minta maaf. 302 00:18:03,415 --> 00:18:05,542 Sebab kau terberak. 303 00:18:06,085 --> 00:18:08,796 Bukan kerja aku pun. Tapi mak aku salahkan aku. 304 00:18:08,879 --> 00:18:13,008 Mesti kau mengadu. Kalau kau mengadu, kau memang sial. 305 00:18:14,426 --> 00:18:15,385 Apa hal? 306 00:18:18,555 --> 00:18:19,848 Karatelah pula. 307 00:18:23,727 --> 00:18:25,270 Hei! 308 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 Apa kena dengan kamu? 309 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 - Dia mula! - Padan muka! 310 00:18:29,108 --> 00:18:30,067 Sudahlah! 311 00:18:30,859 --> 00:18:33,737 - Sampai bila nak bergaduh? - Saya cuba lupakan. 312 00:18:33,821 --> 00:18:38,075 Saya beranikan diri masuk Miyagi-Do, tapi akhirnya dia malukan saya. 313 00:18:38,158 --> 00:18:39,910 - Bukan aku buat! - Tipu! 314 00:18:39,993 --> 00:18:43,831 Cukup! Kamu sedar tak betapa bodohnya pergaduhan kamu? 315 00:18:44,623 --> 00:18:47,209 Miyagi-Do cuma ada kekosongan 316 00:18:47,292 --> 00:18:49,253 kerana ibu Miguel masuk hospital. 317 00:18:49,753 --> 00:18:52,881 Dia dalam pesawat dan tak pasti ibunya akan selamat. 318 00:18:53,465 --> 00:18:55,634 Ya, masalah orang lain lebih besar. 319 00:18:56,718 --> 00:18:58,971 Kalau kamu tak boleh berbaik, 320 00:18:59,638 --> 00:19:02,182 kawan-kawan di Sepanyol terpaksa tarik diri. 321 00:19:02,266 --> 00:19:05,227 Ini takkan selesai selagi seseorang tak mengalah. 322 00:19:06,145 --> 00:19:10,858 Salah seorang perlu berkorban sedikit untuk tamatkan perang besar. Okey? 323 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Siapa? 324 00:19:22,327 --> 00:19:23,412 - Anth… - Pengecut. 325 00:19:26,623 --> 00:19:28,458 BAKI MASA PENERBANGAN: 3:39 326 00:19:49,605 --> 00:19:50,647 Dengar dulu. 327 00:19:54,443 --> 00:19:56,987 Maaflah sebab abaikan awak di Barcelona. 328 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 Saya nampak awak hebat beraksi. 329 00:20:00,407 --> 00:20:02,910 Tapi mungkin Robby lebih perlukan sokongan. 330 00:20:04,203 --> 00:20:05,871 Nasibnya tak macam awak. 331 00:20:05,954 --> 00:20:08,165 Dia tak masuk universiti tahun depan. 332 00:20:09,458 --> 00:20:11,960 Sekai Taikai acara terbesar dalam hidupnya. 333 00:20:14,546 --> 00:20:16,089 Tapi saya faham perasaan awak. 334 00:20:18,342 --> 00:20:19,468 Awak pun anak saya. 335 00:20:24,223 --> 00:20:25,807 Keadaan mak awak pula 336 00:20:26,391 --> 00:20:27,601 buat saya ketakutan. 337 00:20:30,270 --> 00:20:31,647 Saya amat sayangkannya. 338 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Saya cuba berubah jadi lelaki yang baik. 339 00:20:38,070 --> 00:20:41,740 Tapi apabila jadi begini, saya takut kehilangan semuanya lagi. 340 00:20:44,368 --> 00:20:45,285 Sebenarnya, 341 00:20:46,245 --> 00:20:48,080 saya tak pasti dia akan selamat. 342 00:20:49,748 --> 00:20:52,251 Tapi saya tak sanggup bayangkan sebaliknya. 343 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Faham? 344 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 Ya. 345 00:20:56,213 --> 00:20:58,048 Teruk betullah. 346 00:20:58,715 --> 00:21:00,801 Ini bukannya susah, okey? 347 00:21:00,884 --> 00:21:04,137 Saya duduk di sini, di tempat orang besar, 348 00:21:04,221 --> 00:21:05,222 dan awak, 349 00:21:05,305 --> 00:21:07,432 awak duduk jauh di belakang 350 00:21:07,975 --> 00:21:09,601 dengan pemalas tak berduit. 351 00:21:09,685 --> 00:21:11,687 Saya cuma nak cakap dengan anak saya. 352 00:21:11,770 --> 00:21:16,692 Saya tak tanya kisah hidup awak. Saya suruh balik ke tempat awak. 353 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 Saya dah penat suruh awak pergi beberapa kali. 354 00:21:20,279 --> 00:21:23,782 Berhenti. Kalau kamu bergaduh, saya perlu panggil kapten. 355 00:21:23,865 --> 00:21:25,659 Panggillah dia, sayang. 356 00:21:25,742 --> 00:21:27,911 Hei, bertenang, okey? 357 00:21:27,995 --> 00:21:31,707 Yalah. Saya akan bertenang, bos. 358 00:21:33,333 --> 00:21:34,251 Okey. 359 00:21:37,754 --> 00:21:39,464 Padan muka kau. 360 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 - Syabas. - Tumbukan awak bagus. 361 00:21:41,800 --> 00:21:43,593 Terima kasih, semua. Dah selesai. 362 00:21:45,512 --> 00:21:47,180 Kau suka Barcelona? 363 00:21:47,264 --> 00:21:49,391 Ia buat aku teringat Koh Samui. 364 00:21:50,392 --> 00:21:51,601 Pernah ke Thailand? 365 00:21:52,477 --> 00:21:55,022 Selain itu Jepun, China, 366 00:21:55,105 --> 00:21:56,690 Malaysia, India, 367 00:21:56,773 --> 00:21:57,983 semua negara di Eropah. 368 00:21:58,066 --> 00:21:59,568 Okey. Yalah. 369 00:22:00,319 --> 00:22:02,863 Selain pergi ke Disney World, 370 00:22:02,946 --> 00:22:05,282 aku tak pernah keluar dari California. 371 00:22:05,365 --> 00:22:07,451 Tapi dunia ini sangat luas. 372 00:22:07,534 --> 00:22:10,037 Seronok juga dapat mula di Barcelona. 373 00:22:12,914 --> 00:22:15,000 Apa yang kau nak tengok di sini? 374 00:22:15,792 --> 00:22:17,127 Segala-galanya. 375 00:22:17,210 --> 00:22:20,213 Las Ramblas. Cascada Monumental. 376 00:22:21,089 --> 00:22:22,799 Entahlah, Park Güell? 377 00:22:22,883 --> 00:22:26,511 Akhirinya dengan perlawanan untuk jadi johan karate dunia? 378 00:22:27,387 --> 00:22:28,221 Mestilah. 379 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 Comelnya. 380 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 Sesi bermain dengan pasukan lawan, ya? 381 00:22:37,022 --> 00:22:38,148 Jangan layan. 382 00:22:39,649 --> 00:22:41,777 Sebut apa kalau nak lalu? 383 00:22:42,569 --> 00:22:43,653 Ke tepi. 384 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 Salah. 385 00:22:47,908 --> 00:22:49,117 Jangan ganggu kami. 386 00:22:52,537 --> 00:22:54,247 Kau kena cakap "tolong". 387 00:23:04,508 --> 00:23:05,926 Pukul aku. Ayuh. 388 00:23:06,009 --> 00:23:07,302 Pukul aku. Ayuh. 389 00:23:10,347 --> 00:23:12,641 Aku boleh lawan kamu berdua. Ayuh. 390 00:23:12,724 --> 00:23:15,102 Hei. Kita tak boleh tertangkap. Ayuh! 391 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 Mari pergi. 392 00:23:16,353 --> 00:23:17,437 Mari pergi. 393 00:23:17,521 --> 00:23:19,648 - Jumpa di gelanggang. - Lari! 394 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 Cobra Kai. 395 00:23:30,826 --> 00:23:31,868 Jahat betul. 396 00:23:33,537 --> 00:23:34,996 Tendangan kau bagus. 397 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 Serangan balas kau bagus. 398 00:23:40,293 --> 00:23:41,878 Kita dah boleh pergi. 399 00:23:44,297 --> 00:23:45,841 Alamak. Jangan. Aku… 400 00:23:46,967 --> 00:23:48,802 - Aku… - Maaf. Aku ingat… 401 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 Tak, aku ada teman lelaki. 402 00:23:52,305 --> 00:23:54,599 Maaf kalau aku buat kau salah faham. 403 00:23:55,976 --> 00:23:59,187 Aku dah lambat. Aku kena pergi. Maaf. 404 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 Pergi dulu. 405 00:24:05,986 --> 00:24:08,113 Kau tak patut kantoikan aku. 406 00:24:08,196 --> 00:24:09,364 Yas minta putus. 407 00:24:09,448 --> 00:24:12,742 Bukan salah aku. Kau yang menari dengan gadis lain. 408 00:24:12,826 --> 00:24:15,787 Kau tak puas hati dia pilih aku, bukan pilih kau. 409 00:24:15,871 --> 00:24:18,248 Apa maksud kau? Aku yang tak nak dia. 410 00:24:18,331 --> 00:24:20,584 Tak apa. Nampak sangat kau cemburu. 411 00:24:20,667 --> 00:24:23,044 Tapi tergamak kau rosakkan hubungan aku? 412 00:24:23,128 --> 00:24:25,046 Kau dah melampau. 413 00:24:25,130 --> 00:24:27,132 Okey, tak ada orang cemburu. 414 00:24:27,215 --> 00:24:30,510 Berani buat, beranilah tanggung. 415 00:24:34,222 --> 00:24:37,058 Ada orang memang tak tahu bertanggungjawab. 416 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Betul. 417 00:24:43,023 --> 00:24:44,107 Bertanggungjawab. 418 00:24:47,903 --> 00:24:49,237 Maaf sebab naik suara. 419 00:24:49,988 --> 00:24:51,656 Sekarang ini kelam-kabut. 420 00:24:53,241 --> 00:24:55,410 Saya tahu puan nak betulkan keadaan, 421 00:24:55,494 --> 00:24:59,664 tapi saya tak pasti saya boleh lupakan semua yang berlaku. 422 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 Dendam memang susah dilupakan. 423 00:25:06,129 --> 00:25:07,756 Nak tahu satu lagi yang susah? 424 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Menjadi atlet karate elit. 425 00:25:12,427 --> 00:25:15,597 Saya tak pernah tengok orang jadi handal secepat awak. 426 00:25:16,723 --> 00:25:18,683 Walhal saya kenal ramai pengamal karate. 427 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 Bukan tentang Anthony saja. 428 00:25:21,811 --> 00:25:22,729 Sebenarnya, 429 00:25:23,563 --> 00:25:25,774 saya tak sanggup jumpa semua orang. 430 00:25:25,857 --> 00:25:27,359 Awak dimalukan. 431 00:25:28,777 --> 00:25:29,694 Kasihan awak. 432 00:25:30,779 --> 00:25:33,281 Tapi lambat-laun, kamu tetap perlu jumpa. 433 00:25:34,950 --> 00:25:37,661 Tunjukkan kepada mereka awak bukan Budak Berak. 434 00:25:38,828 --> 00:25:40,413 Awak Kenny Payne. 435 00:25:41,081 --> 00:25:42,707 Anggota dojo yang 436 00:25:42,791 --> 00:25:45,502 dengan bantuan awak, akan menang Sekai Taikai. 437 00:25:47,003 --> 00:25:49,256 Hebat juga dapat pulang sebagai juara dunia. 438 00:25:49,339 --> 00:25:50,340 Memanglah! 439 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 Mak? 440 00:25:55,971 --> 00:25:56,930 Boleh ibu pergi? 441 00:25:58,682 --> 00:26:00,308 Ya. Boleh. 442 00:26:06,231 --> 00:26:07,274 Beginilah. 443 00:26:07,857 --> 00:26:10,360 Aku sumpah bukan aku yang sabotaj kau. 444 00:26:10,986 --> 00:26:15,865 Tapi perangai aku teruk, jadi tak hairanlah kalau kau syak aku. 445 00:26:15,949 --> 00:26:16,950 Tak apa. 446 00:26:17,617 --> 00:26:19,077 Mana boleh begitu. 447 00:26:20,453 --> 00:26:22,539 Disebabkan aku yang mulakan perang, 448 00:26:23,832 --> 00:26:25,166 aku patut tamatkannya. 449 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 Sebab itu 450 00:26:28,461 --> 00:26:29,796 aku nak berak dalam seluar. 451 00:26:37,012 --> 00:26:39,014 Nanti. Tunggu sekejap. 452 00:26:42,017 --> 00:26:43,560 Devon? Ada apa? 453 00:26:43,643 --> 00:26:44,978 Hei, Kenny. 454 00:26:45,061 --> 00:26:47,439 Aku dengar kau mungkin datang ke sini. 455 00:26:47,522 --> 00:26:50,775 Baguslah, tapi aku perlu beritahu sesuatu. 456 00:26:51,693 --> 00:26:53,236 Aku letak julap dalam air kau. 457 00:26:53,320 --> 00:26:55,822 - Apa? - Maafkan aku. Aku menyesal. 458 00:26:56,489 --> 00:26:57,991 Aku terlalu tertekan dan… 459 00:26:58,074 --> 00:27:01,870 Hei, boleh kita bincang di sana nanti? Aku kena pergi. 460 00:27:01,953 --> 00:27:03,246 Ya. 461 00:27:03,997 --> 00:27:05,373 Ya, tentulah. 462 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 Alamak. 463 00:27:17,802 --> 00:27:19,596 Bila kita boleh rasa kesannya? 464 00:27:19,679 --> 00:27:23,642 Entahlah. Tapi eloklah kau pergi. Buang air di rumah lebih selesa. 465 00:27:23,725 --> 00:27:25,685 Okey. Kosong-kosong? 466 00:27:26,978 --> 00:27:27,854 Kosong-kosong. 467 00:27:28,772 --> 00:27:29,606 Baguslah. 468 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Mak, tolong hidupkan kereta. 469 00:27:35,362 --> 00:27:37,614 Ada nampak budak-budak Amerika? 470 00:27:37,697 --> 00:27:39,240 Rambut mohawk. 471 00:27:39,324 --> 00:27:41,284 Ya, tadi ada. 472 00:27:41,951 --> 00:27:43,286 Mereka bergaduhkah? 473 00:27:43,370 --> 00:27:44,454 Tak nampak pula. 474 00:27:50,627 --> 00:27:53,546 - Buat penat saja risau. - Nampaknya begitulah. 475 00:27:57,342 --> 00:28:01,888 Apa nama teknik awak untuk kunci kepala pelancong bodoh tadi? 476 00:28:01,971 --> 00:28:04,933 Saya takkan dedahkan rahsia kepada musuh. 477 00:28:05,934 --> 00:28:07,185 Saya bukan musuh. 478 00:28:07,268 --> 00:28:08,144 Betul juga. 479 00:28:08,228 --> 00:28:10,188 Musuh awak bunga orkid. 480 00:28:11,648 --> 00:28:13,900 Mesti ada kaitan dengan perempuan. 481 00:28:13,983 --> 00:28:15,318 Malas nak cerita. 482 00:28:15,402 --> 00:28:16,277 Kenapa? 483 00:28:16,903 --> 00:28:18,488 Awak tak suka perempuan? 484 00:28:18,571 --> 00:28:20,240 Saya tak kata begitu. 485 00:28:22,283 --> 00:28:24,619 Tentu dia hancurkan hati awak 486 00:28:24,703 --> 00:28:27,247 kalau dengan bunga pun awak kalah. 487 00:28:27,330 --> 00:28:29,374 Tiada apa-apa boleh kalahkan saya. 488 00:28:29,457 --> 00:28:30,750 Saya boleh. 489 00:28:30,834 --> 00:28:33,795 Awak takkan tahan sesaat pun kalau lawan saya. 490 00:28:34,921 --> 00:28:36,131 Mari kita lihat. 491 00:28:55,483 --> 00:28:56,443 Amboi! 492 00:29:07,620 --> 00:29:09,080 Kepala aku berdenyut. 493 00:29:10,915 --> 00:29:12,834 Aku tak ingat pun malam tadi. 494 00:29:14,461 --> 00:29:15,879 Mujurlah aku ingat. 495 00:29:37,901 --> 00:29:39,944 Terima kasih atas keberanian kamu. 496 00:29:40,028 --> 00:29:42,238 Orang kaya mabuk sangatlah bahaya. 497 00:29:42,322 --> 00:29:45,825 - Semoga ibu awak tak apa-apa. - Terima kasih hantar kami. 498 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 HOSPITAL BESAR WEST VALLEY 499 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 Tumpang tanya. 500 00:29:50,413 --> 00:29:52,123 Kami nak jumpa Carmen Diaz. 501 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 - Bilik 54. - Empat… 502 00:29:54,000 --> 00:29:55,502 - Bilik 54. - Tunggu. 503 00:29:57,796 --> 00:29:59,047 Mak. 504 00:30:01,132 --> 00:30:02,217 Apa? 505 00:30:06,387 --> 00:30:09,182 Mana perginya wanita di bilik ini? 506 00:30:11,100 --> 00:30:12,310 Mana Carmen? 507 00:30:13,728 --> 00:30:15,396 - Tak tahu. Maaf. - Mana dia? 508 00:30:15,480 --> 00:30:18,483 - Ini bilik diakah? Mana dia? - Saya tak tahu. Saya… 509 00:30:18,566 --> 00:30:21,569 Sensei cakap mak akan selamat. 510 00:30:21,653 --> 00:30:22,570 Sabar. 511 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Sabar. 512 00:30:29,160 --> 00:30:30,245 Miggy? 513 00:30:30,328 --> 00:30:32,288 - Johnny. - Hei. 514 00:30:32,372 --> 00:30:35,625 - Apa kamu buat di sini? - Mak! 515 00:30:36,209 --> 00:30:37,377 Sayang! 516 00:30:38,336 --> 00:30:40,171 Kami perlu ikat leher rahimnya. 517 00:30:40,255 --> 00:30:43,967 Kami risau beberapa jam, tapi dia dan kandungannya kuat. 518 00:30:45,426 --> 00:30:49,347 Tapi dia perlu rehat atas katil beberapa minggu sampai pulih. 519 00:30:50,890 --> 00:30:52,016 Saya keluar dulu. 520 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 Terima kasih. 521 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 Hei. 522 00:30:59,357 --> 00:31:01,776 Tak sangka kamu balik jauh-jauh. 523 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 Mestilah kami balik untuk mak terbaik di dunia. 524 00:31:04,612 --> 00:31:06,155 Kami takkan tinggalkan awak lagi. 525 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 Dia sangat bertuah dapat ayah macam awak. 526 00:31:08,783 --> 00:31:12,161 Lagipun, tak ada orang akan berani cari pasal dengan budak 527 00:31:12,245 --> 00:31:14,247 yang abangnya menang Sekai Taikai. 528 00:31:16,207 --> 00:31:18,543 - Maksudnya? - Awak dengar cakap doktor. 529 00:31:18,626 --> 00:31:20,295 Saya dah okey sekarang. 530 00:31:20,378 --> 00:31:22,171 Saya cuma perlu berehat. 531 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 Mak saya ada. 532 00:31:23,464 --> 00:31:25,466 Awak tak boleh buat apa-apa pun. 533 00:31:25,550 --> 00:31:28,469 Awak dan Miggy perlu balik ke Sepanyol. 534 00:31:28,553 --> 00:31:29,762 Kami baru sampai. 535 00:31:29,846 --> 00:31:33,391 Karate yang menyatukan kita. 536 00:31:33,474 --> 00:31:35,977 Ini peluang besar untuk awak, Miguel. 537 00:31:36,060 --> 00:31:38,855 Baliklah dan jayakan apa yang awak mulakan. 538 00:31:41,316 --> 00:31:42,150 Kamu berdua. 539 00:31:43,693 --> 00:31:45,153 Tapi janji satu perkara. 540 00:31:45,820 --> 00:31:47,030 Apa-apa saja. 541 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Menanglah. 542 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Menang. 543 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 Yang pasti, kita perlu rahsiakannya. 544 00:32:13,056 --> 00:32:13,890 Setuju. 545 00:32:13,973 --> 00:32:16,809 Orang tak boleh tahu tentang kejadian di pantai. 546 00:32:16,893 --> 00:32:17,852 Itu sekali saja. 547 00:32:19,270 --> 00:32:21,230 Dua, kalau kita kira pagi tadi. 548 00:32:23,232 --> 00:32:24,859 Mulai sekarang, 549 00:32:25,944 --> 00:32:27,862 kita mesti kekal profesional. 550 00:32:27,946 --> 00:32:28,863 Ya. 551 00:32:29,364 --> 00:32:32,367 Hal di Barcelona biarlah terkubur di Barcelona. 552 00:32:36,663 --> 00:32:38,164 Samseng berambut panjang. 553 00:32:38,790 --> 00:32:40,041 Dia orang kamu? 554 00:32:40,124 --> 00:32:41,459 Saya tak pernah nampak dia. 555 00:32:42,794 --> 00:32:44,754 Sensei Kreese pernah nampak. 556 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 Okey. Apa yang mustahak sangat? 557 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 Apa dia buat di sini? 558 00:33:02,188 --> 00:33:03,982 Kami terserempak. 559 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 Tak teringin pun. 560 00:33:05,900 --> 00:33:06,776 Tak teringin? 561 00:33:07,443 --> 00:33:10,154 Kami jumpa penculik awak dan ikut dia ke sini. 562 00:33:13,658 --> 00:33:16,119 Okey… 563 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 Semua orang ada di sini. 564 00:33:19,372 --> 00:33:20,581 Apa halnya? 565 00:33:20,665 --> 00:33:22,083 Awak panggil Kreese? 566 00:33:22,166 --> 00:33:23,209 Mestilah. 567 00:33:23,292 --> 00:33:25,461 Saya pun ada soalan sendiri. 568 00:33:25,545 --> 00:33:28,089 Aku belum lupa tentang serangan semalam. 569 00:33:29,632 --> 00:33:31,843 Setiap tindakan ada akibatnya. 570 00:33:32,760 --> 00:33:34,262 Ya, kau akan lihat nanti. 571 00:33:36,222 --> 00:33:37,348 Mari pergi. 572 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Itu pun dia. 573 00:33:49,027 --> 00:33:51,195 Sekarang kita akan dapat jawapan. 574 00:33:52,613 --> 00:33:55,533 Syabas. Kau buat mereka takut. 575 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Hei. Tunggu. 576 00:33:57,285 --> 00:33:58,411 Sensei Wolf? 577 00:34:00,204 --> 00:34:02,081 Awak suruh dia culik saya? 578 00:34:02,165 --> 00:34:02,999 Kenapa? 579 00:34:03,499 --> 00:34:04,834 Sebabnya, Danny… 580 00:34:18,139 --> 00:34:20,850 apa seronoknya hidup tanpa kejutan? 581 00:35:15,780 --> 00:35:17,615 Terjemahan sari kata oleh FZA