1
00:00:18,935 --> 00:00:20,729
Điểm cho Iron Dragons.
2
00:00:26,484 --> 00:00:27,819
Điểm cho Cobra Kai.
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,661
Tory Nichols ghi thêm một điểm
cho Cobra Kai.
4
00:00:50,383 --> 00:00:53,677
Một chiến thắng áp đảo của Zara,
thí sinh được yêu thích,
5
00:00:53,678 --> 00:00:55,888
cô đã ghi thêm một điểm cho Iron Dragons.
6
00:00:55,889 --> 00:00:58,348
Zara!
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,850
Được rồi, LaRusso, tiến lên.
8
00:00:59,851 --> 00:01:01,101
Nhớ tập trung.
9
00:01:01,102 --> 00:01:02,144
Đừng sợ hãi.
10
00:01:02,145 --> 00:01:03,687
Xông vào, chiến lên.
11
00:01:03,688 --> 00:01:04,897
Cứ chậm rãi.
12
00:01:04,898 --> 00:01:07,317
Không, đừng chậm rãi. Phải tấn công.
13
00:01:17,202 --> 00:01:19,620
- Tấn công! Đừng lùi nữa!
- Chậm lại.
14
00:01:19,621 --> 00:01:23,040
Johnny, để tôi hướng dẫn nữa chứ.
Bọn trẻ cần cân bằng.
15
00:01:23,041 --> 00:01:26,086
Ừ, còn không chiến đấu hết sức
là ra về đấy.
16
00:01:26,795 --> 00:01:29,963
Miguel Diaz của Miyagi-Do
dũng cảm chiến đấu,
17
00:01:29,964 --> 00:01:31,382
không chịu gục ngã.
18
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Ghi điểm.
19
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
Ghi điểm.
20
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
Ghi điểm.
21
00:01:55,824 --> 00:01:59,243
Và điểm cuối cùng của vòng này
thuộc về Iron Dragons.
22
00:01:59,244 --> 00:02:04,791
{\an8}VÕ ĐƯỜNG COBRA KAI
23
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
{\an8}Mọi người nghe đây.
24
00:02:13,675 --> 00:02:16,552
{\an8}Được rồi, phần thi sáng nay thật khó,
25
00:02:16,553 --> 00:02:18,679
{\an8}nhưng đừng vội nản lòng.
26
00:02:18,680 --> 00:02:20,264
{\an8}Hôm nay còn hai phần thi.
27
00:02:20,265 --> 00:02:22,307
{\an8}Tới phần thi thứ hai mới bắt đầu loại trừ.
28
00:02:22,308 --> 00:02:23,517
{\an8}Ơ kìa.
29
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
{\an8}Đó còn chưa phải vòng loại
thì vòng loại là gì?
30
00:02:25,687 --> 00:02:27,813
{\an8}Cầm kiếm chặt đầu nhau?
31
00:02:27,814 --> 00:02:29,606
{\an8}Ta đã biết trước là không dễ.
32
00:02:29,607 --> 00:02:32,276
{\an8}Ta đối đầu
với những võ đường mạnh nhất thế giới,
33
00:02:32,277 --> 00:02:33,653
{\an8}nhưng đừng quên
34
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
{\an8}các con cũng thuộc số đó.
35
00:02:36,614 --> 00:02:38,240
{\an8}Ừ, nên đấu cho ra hồn đi.
36
00:02:38,241 --> 00:02:39,617
{\an8}Johnny, thôi nào.
37
00:02:40,368 --> 00:02:42,077
{\an8}Điều tốt nhất có thể làm lúc này
38
00:02:42,078 --> 00:02:45,956
{\an8}là đừng nghĩ nhiều, nghỉ ngơi,
tạm quên chuyện này đi.
39
00:02:45,957 --> 00:02:47,792
{\an8}Các con làm được, nhé?
40
00:02:48,376 --> 00:02:49,335
{\an8}Thầy tin các con.
41
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
{\an8}Rồi, đi thôi.
42
00:02:53,464 --> 00:02:55,632
{\an8}Này, nghe này, tôi đi xem Chozen.
43
00:02:55,633 --> 00:02:58,969
{\an8}Kệ đi. Gã nôn mửa cả sáng.
Hôm nay không dậy nổi đâu.
44
00:02:58,970 --> 00:03:03,140
{\an8}Chả rõ sao anh ấy nghĩ uống say bét nhè
sẽ hết buồn chuyện thất tình.
45
00:03:03,141 --> 00:03:05,517
{\an8}Vì đâu phải
mọi người luôn có cách tiếp cận đúng.
46
00:03:05,518 --> 00:03:07,978
{\an8}- Như cách anh hướng dẫn.
- Lại nữa rồi.
47
00:03:07,979 --> 00:03:11,064
{\an8}Anh bảo bọn trẻ bình tĩnh
khi đang thua tơi tả.
48
00:03:11,065 --> 00:03:13,901
{\an8}La hét cũng không làm chúng
đấu tốt hơn, nhé?
49
00:03:13,902 --> 00:03:15,611
{\an8}Chúng cần sự khích lệ và tập trung.
50
00:03:15,612 --> 00:03:17,029
{\an8}Chúng cần điểm.
51
00:03:17,030 --> 00:03:18,614
{\an8}Đây là giải đấu, nhớ chứ?
52
00:03:18,615 --> 00:03:21,491
{\an8}Nếu ta đứng hạng cuối
khi bắt đầu vòng loại,
53
00:03:21,492 --> 00:03:22,826
{\an8}vậy cứ tạm biệt đi là vừa.
54
00:03:22,827 --> 00:03:25,329
{\an8}Johnny, ta không thể cứ cãi nhau thế này.
55
00:03:25,330 --> 00:03:27,456
{\an8}Nếu muốn đánh bại võ đường khác.
56
00:03:27,457 --> 00:03:29,958
{\an8}Iron Dragons có võ sĩ
từ khắp nơi trên thế giới.
57
00:03:29,959 --> 00:03:32,002
{\an8}Sư phụ họ từng ba lần vô địch.
58
00:03:32,003 --> 00:03:34,087
{\an8}Gã đó yếu xìu. Tôi sợ gì hắn.
59
00:03:34,088 --> 00:03:36,590
{\an8}Ừ thì chắc chắn anh ta sẽ không sợ ta,
60
00:03:36,591 --> 00:03:39,384
{\an8}vì ta còn không biết
cách cùng nhau dạy dỗ.
61
00:03:39,385 --> 00:03:42,638
{\an8}Tôi đã để anh
dạy trò mèo nghỉ-ngơi-tìm-cân-bằng,
62
00:03:42,639 --> 00:03:44,348
{\an8}nhưng rõ ràng vô dụng.
63
00:03:44,349 --> 00:03:46,892
{\an8}Anh nghĩ
sao bọn trẻ nắm vững được Miyagi-Do
64
00:03:46,893 --> 00:03:49,228
{\an8}nếu một sư phụ liên tục gọi đó là trò mèo?
65
00:03:49,229 --> 00:03:51,396
{\an8}Trò mèo là để bọn trẻ thua liên tục
66
00:03:51,397 --> 00:03:53,774
{\an8}vì anh muốn tôn vinh
di sản của một người đã chết
67
00:03:53,775 --> 00:03:55,735
{\an8}hơn là làm điều giúp chúng chiến thắng.
68
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
{\an8}Anh LaRusso?
69
00:04:03,159 --> 00:04:04,994
{\an8}- Có người gửi anh.
- Cảm ơn.
70
00:04:12,293 --> 00:04:13,669
{\an8}Khỉ thật.
71
00:04:13,670 --> 00:04:16,713
{\an8}Gì vậy? Hóa đơn đồ trong phòng à?
Để Chozen trả đi.
72
00:04:16,714 --> 00:04:20,634
{\an8}- Không. Tôi phải đi. Việc quan trọng.
- Quan trọng hơn giải đấu?
73
00:04:20,635 --> 00:04:23,805
{\an8}Vẫn còn vài tiếng.
Tôi sẽ về trước phần thi kế tiếp.
74
00:04:24,681 --> 00:04:27,933
{\an8}Được rồi. Khi nào suy nghĩ thông suốt
thì hẵng quay lại.
75
00:04:27,934 --> 00:04:29,851
{\an8}Chà, cái gì thế này nhỉ?
76
00:04:29,852 --> 00:04:31,437
{\an8}Có người đang vội kìa.
77
00:04:33,690 --> 00:04:38,027
{\an8}Sao hả, bỏ chạy sau màn thể hiện xuất sắc
của võ đường anh à?
78
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
{\an8}Chà, phần thi của tôi bết thật.
79
00:04:45,743 --> 00:04:46,953
{\an8}Chúng ta đều kém.
80
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
{\an8}Ừ, nhưng tôi đã ngã dập mông.
81
00:04:51,291 --> 00:04:54,627
{\an8}Trời ạ, không thể tin
tôi tự làm xấu mặt mình như vậy.
82
00:04:55,211 --> 00:04:57,587
{\an8}Nếu các sư phụ
thống nhất với nhau thì đã đỡ.
83
00:04:57,588 --> 00:04:59,632
{\an8}Thầy Johnny phải phối hợp với bố tôi hơn.
84
00:05:01,843 --> 00:05:05,680
{\an8}Nhưng tôi nghĩ tất cả cũng không phải
lỗi của sư phụ Lawrence.
85
00:05:07,432 --> 00:05:11,184
{\an8}Chào mọi người.
Nữ hoàng karate của các bạn đây.
86
00:05:11,185 --> 00:05:13,270
{\an8}Vừa hoàn thành
phần thi Sekai Taikai thứ hai,
87
00:05:13,271 --> 00:05:16,440
{\an8}đội Dragons đã hoàn toàn đè bẹp đối thủ.
88
00:05:16,441 --> 00:05:20,820
{\an8}Dù vậy, thật tuyệt khi được chứng kiến
các nữ võ sĩ karate bá đạo thi đấu.
89
00:05:23,990 --> 00:05:24,823
{\an8}Mà để xem
90
00:05:24,824 --> 00:05:27,617
{\an8}có võ đường nào
muốn soán ngôi chúng tôi không.
91
00:05:27,618 --> 00:05:31,748
{\an8}Người hâm mộ của tôi,
tôi ở đây để giành chiến thắng vì các bạn.
92
00:05:32,290 --> 00:05:35,542
{\an8}Nên hãy chú ý theo dõi.
Tôi sẽ lại lên bài sau phần thi tiếp theo.
93
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
{\an8}Zara chào nhé.
94
00:05:40,631 --> 00:05:44,801
{\an8}Xin lỗi, tôi chỉ giới thiệu
các võ sĩ thắng phần thi trên tin.
95
00:05:44,802 --> 00:05:47,889
Để đẹp thương hiệu, nên đừng tự ái nhé.
96
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
Chà.
97
00:05:56,230 --> 00:05:57,689
"Để đẹp thương hiệu".
98
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
KHÁM PHÁ CÔNG VIÊN GUELL THẦN KỲ
99
00:06:01,527 --> 00:06:03,654
{\an8}Bỏ hết các phần thi còn lại thì sao?
100
00:06:04,280 --> 00:06:06,740
Đến Las Ramblas, ăn bánh quẩy churros?
101
00:06:06,741 --> 00:06:08,492
Sao? Cậu bỏ cuộc sớm thế à?
102
00:06:08,493 --> 00:06:10,786
Được rồi, hãy thực tế đi.
103
00:06:10,787 --> 00:06:12,454
Ta không có cửa thắng.
104
00:06:12,455 --> 00:06:15,290
Lúc này, tôi không muốn
mất thêm tế bào não.
105
00:06:15,291 --> 00:06:19,461
Trời, biết rồi. Cậu sẽ học MIT.
Nhớ cho họ biết cậu thả bom thối um.
106
00:06:19,462 --> 00:06:21,338
Không, lúc đó không phải tôi.
107
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
Nói vậy thôi. Ai chối là thả bom thối.
108
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
Này, Miguel, bạn à. Cậu ổn chứ?
109
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Cậu thi đấu rất tốt.
110
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
Cảm ơn cậu. Ừ, tôi ổn,
nhưng tôi không chắc về Robby, anh bạn.
111
00:06:35,853 --> 00:06:38,522
Không biết vì sao,
mà cậu ấy chiến đấu lạ lắm.
112
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
Chắc là vẫn buồn vì Tory ở bên Cobra Kai.
113
00:06:41,109 --> 00:06:44,319
Cậu ấy phải quên đi.
Cứ đà này, có vào vòng trong cũng vậy,
114
00:06:44,320 --> 00:06:46,613
vì cậu ấy sẽ đại diện ta ở chung kết.
115
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Ta tiêu rồi.
116
00:06:49,659 --> 00:06:53,830
Không biết điều này có ý nghĩa gì không,
mà bọn tôi đều nghĩ chỗ đó nên của cậu.
117
00:06:55,123 --> 00:06:56,332
Thật đấy. Phải.
118
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Gì vậy?
119
00:07:08,636 --> 00:07:09,469
Không có gì.
120
00:07:09,470 --> 00:07:13,933
Chỉ đang phá vụ án chưa có lời giải:
người thả bom đêm qua là ai.
121
00:07:14,517 --> 00:07:16,894
Và như ta đều biết, ai om sòm
122
00:07:17,937 --> 00:07:18,771
là kẻ thả bom.
123
00:07:27,155 --> 00:07:29,948
Khoan, để em nói lại
xem có đúng không, Daniel.
124
00:07:29,949 --> 00:07:31,616
Anh đang trên đường đi gặp
125
00:07:31,617 --> 00:07:34,744
một võ sĩ bí ẩn, có thể nguy hiểm,
126
00:07:34,745 --> 00:07:37,456
ở một đất nước anh không biết tiếng.
127
00:07:37,457 --> 00:07:39,666
Hablo un poco de español.
128
00:07:39,667 --> 00:07:41,334
Hơn nữa, anh có Google Dịch.
129
00:07:41,335 --> 00:07:42,544
Daniel, đừng cợt nhả.
130
00:07:42,545 --> 00:07:46,047
Em tưởng đã nhất trí
thôi tìm hiểu quá khứ của thầy Miyagi.
131
00:07:46,048 --> 00:07:48,258
Đó là trước khi anh biết đến cái băng đô.
132
00:07:48,259 --> 00:07:51,636
Ồ, vậy giờ ta đưa ra lựa chọn
dựa vào võ phục karate xưa.
133
00:07:51,637 --> 00:07:55,056
Hồi đầu gặp thầy Miyagi,
thầy nói phản đối các giải đấu.
134
00:07:55,057 --> 00:07:58,810
Giờ phát hiện có lẽ thầy đã tham gia
giải đấu lớn nhất thế giới
135
00:07:58,811 --> 00:08:01,147
trong phần đời thầy chưa từng nhắc đến.
136
00:08:02,356 --> 00:08:04,567
Khi vợ và đứa con mới sinh
của thầy vừa mất.
137
00:08:06,027 --> 00:08:08,904
Em chỉ có thể tưởng tượng
cảm xúc của thầy ấy.
138
00:08:08,905 --> 00:08:13,283
Anh biết. Nếu biết thầy Miyagi,
ông này có thể làm sáng tỏ chuyện quá khứ.
139
00:08:13,284 --> 00:08:15,911
Thôi nào, ít nhất anh phải gặp ông ấy.
140
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
Nghe này, em hiểu, nhưng hãy...
141
00:08:18,664 --> 00:08:20,208
Không thể để sau sao?
142
00:08:20,791 --> 00:08:22,709
Tưởng hôm nay còn hai phần thi.
143
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
Serrano gặp được giờ này.
Địa điểm không xa. Anh sẽ về kịp.
144
00:08:27,423 --> 00:08:30,634
Biết đâu đấy? Có lẽ sẽ học hỏi được gì đó
hữu ích cho giải đấu.
145
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Cứ cẩn thận là được.
146
00:08:33,221 --> 00:08:34,262
Yêu anh.
147
00:08:34,263 --> 00:08:35,848
Được. Anh cũng yêu em.
148
00:08:43,731 --> 00:08:45,106
Là chỗ ở trên đó.
149
00:08:45,107 --> 00:08:48,319
Anh có chắc là đúng không?
Du khách không đến đây.
150
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Vâng.
151
00:08:50,780 --> 00:08:53,032
Tôi vào nhanh thôi. Anh đợi được chứ?
152
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
Espera aquí?
153
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
Này!
154
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
Tôi nói đợi mà!
155
00:09:13,511 --> 00:09:15,179
Cho một cái kiểu muffin đó.
156
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Magdalena.
157
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
- Gọi tôi là gì?
- Đó là món anh ăn.
158
00:09:24,772 --> 00:09:27,108
Cho bốn trứng, bỏ lòng đỏ, không muối.
159
00:09:29,986 --> 00:09:30,860
Này, biết gì không?
160
00:09:30,861 --> 00:09:33,281
Ở đây không phải mỗi anh
nói tiếng Tây Ban Nha.
161
00:09:33,906 --> 00:09:34,949
Yo también.
162
00:09:36,742 --> 00:09:38,703
Thật ra, đó là tiếng Catalunya.
163
00:09:39,495 --> 00:09:42,122
Đó là ngôn ngữ người Barcelona dùng.
164
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
Là "Barcelona", đồ ngu.
165
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Tất nhiên rồi.
166
00:09:46,335 --> 00:09:49,004
Sao ở tiệc buffet nào,
anh cũng đáng ghét thế?
167
00:09:49,005 --> 00:09:51,214
Chúng tôi nạp năng lượng
cho cơ thể như vậy.
168
00:09:51,215 --> 00:09:53,300
Tôi làm gương để dạy môn sinh
169
00:09:53,301 --> 00:09:56,970
ăn những loại dinh dưỡng
giàu đạm và chất chống oxy hóa
170
00:09:56,971 --> 00:09:58,556
để phong độ thi đấu tốt nhất.
171
00:09:59,348 --> 00:10:02,976
Có lẽ người ở quê của anh
chỉ ăn những thứ rác rưởi thế này.
172
00:10:02,977 --> 00:10:05,895
Anh cóc biết gì về tôi hay quê tôi cả.
173
00:10:05,896 --> 00:10:07,732
Tôi biết người Mỹ.
174
00:10:08,399 --> 00:10:11,527
Được bao bọc, kiêu ngạo, thượng đẳng.
175
00:10:12,653 --> 00:10:15,071
Các anh không biết hy sinh là thế nào,
176
00:10:15,072 --> 00:10:16,948
cảm giác đói khát như thế nào.
177
00:10:16,949 --> 00:10:18,116
Dù chỉ một bữa.
178
00:10:18,117 --> 00:10:20,745
Mọi thứ trong đời các anh
đều là calo rỗng.
179
00:10:21,412 --> 00:10:22,830
Có lẽ người ta nói đúng.
180
00:10:23,414 --> 00:10:24,497
Ăn gì là người như thế.
181
00:10:24,498 --> 00:10:28,209
Thế hả? Tôi sẽ đem đống calo rỗng này
nhét thẳng vào...
182
00:10:28,210 --> 00:10:30,128
Người tham gia Sekai Taikai chú ý.
183
00:10:30,129 --> 00:10:32,756
Chín mươi phút nữa
sẽ bắt đầu phần thi tiếp theo.
184
00:10:32,757 --> 00:10:36,344
Tin tốt là võ đường của anh chẳng còn
làm phí thời gian của mọi người lâu nữa,
185
00:10:36,844 --> 00:10:38,304
vì các anh sẽ bị loại tối nay.
186
00:10:39,639 --> 00:10:42,600
Vớ vẩn. Liệu mà hy vọng
không đụng đội tôi khi thi.
187
00:10:43,142 --> 00:10:45,645
Bọn này sẽ cho anh biết mùi quê bọn này.
188
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Tôi chẳng mong chờ đâu.
189
00:11:00,993 --> 00:11:02,077
Chú ơi?
190
00:11:02,078 --> 00:11:03,119
Ôi trời.
191
00:11:03,120 --> 00:11:04,579
Chỉ năm euro.
192
00:11:04,580 --> 00:11:05,790
Hết hồn.
193
00:11:07,291 --> 00:11:08,167
Được thôi.
194
00:11:10,378 --> 00:11:11,294
Cảm ơn.
195
00:11:11,295 --> 00:11:13,089
Không có gì. Cảm ơn.
196
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Chắc chỗ này rồi.
197
00:11:37,571 --> 00:11:40,908
Bố? Bố đang ở đâu?
Con bắt đầu lo đấy. Bố gọi con nhé.
198
00:11:41,409 --> 00:11:42,785
Nhanh nữa! Cố lên!
199
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Dừng lại!
200
00:11:49,583 --> 00:11:50,793
Cậu làm sai chỗ nào?
201
00:11:52,962 --> 00:11:54,046
Làm lại.
202
00:12:02,430 --> 00:12:04,181
Lãng phí thời gian của tôi.
203
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
Mắt nhìn vào đây! Tập trung!
204
00:12:15,818 --> 00:12:17,777
Cô phải có mặt từ 15 phút trước.
205
00:12:17,778 --> 00:12:19,487
Con tìm bố. Thầy thấy không?
206
00:12:19,488 --> 00:12:21,991
Ra ngoài rồi. Chắc về muộn hay gì đó.
207
00:12:22,491 --> 00:12:23,784
Có lẽ thế là tốt nhất.
208
00:12:24,285 --> 00:12:26,161
Trong vòng tính điểm cuối cùng,
209
00:12:26,162 --> 00:12:30,166
các thí sinh sẽ cố gắng
đánh cho đối thủ ngã khỏi bục.
210
00:12:30,750 --> 00:12:33,042
Một khi ngã, bạn sẽ bị loại.
211
00:12:33,043 --> 00:12:36,379
Điểm được xác định
dựa vào thắng, thua và thời gian.
212
00:12:36,380 --> 00:12:38,590
Thứ hạng cuối cùng sau phần thi này
213
00:12:38,591 --> 00:12:42,052
sẽ xác định vị trí thi đấu
trong vòng loại trừ tối nay.
214
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Giờ chúng tôi sẽ gọi nhóm võ sĩ đầu tiên.
215
00:12:46,140 --> 00:12:47,433
Được rồi. Nghe đây.
216
00:12:48,642 --> 00:12:51,353
Có vẻ tôi chỉ đạo,
nên sẽ thay đổi chiến thuật.
217
00:12:51,854 --> 00:12:53,897
Không chờ đợi như bọn thỏ đế nữa,
218
00:12:53,898 --> 00:12:55,732
không chờ chúng tấn công nữa.
219
00:12:55,733 --> 00:12:59,612
Rõ chưa? Tấn công trước.
Mạnh tay vào. Hạ gục chúng trước.
220
00:13:00,112 --> 00:13:03,948
Những bục đó khá hẹp.
Nếu là bố con, sẽ muốn cân bằng.
221
00:13:03,949 --> 00:13:08,204
Ừ, mà bố cô không ở đây. Được chứ?
Và đã đến lúc ta bắt đầu ghi điểm.
222
00:13:08,871 --> 00:13:12,458
Sora Haruto của đội Hirobukan
ở bục số một.
223
00:13:13,459 --> 00:13:16,002
Devon Lee của đội Miyagi-Do
224
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
ở bục số hai.
225
00:13:19,298 --> 00:13:21,091
Được rồi. Đừng làm tôi thất vọng, Lee.
226
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
Vâng, sư phụ.
227
00:13:26,514 --> 00:13:28,307
Cô làm được, Lee. Mạnh mẽ lên.
228
00:13:29,475 --> 00:13:30,559
Cố lên, Devon.
229
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Cố lên, Lee. Đừng bị động. Tấn công.
230
00:13:47,034 --> 00:13:49,411
Lee bị loại. Thời gian, mười giây.
231
00:13:54,124 --> 00:13:55,876
Ta cần làm tốt hơn. Cố lên.
232
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
Sau trận đó,
tất cả phải cố gắng hơn, rõ chưa?
233
00:14:01,090 --> 00:14:02,466
Thôi nào. Cố lên.
234
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Cứu với! Cho tôi ra khỏi đây!
235
00:14:38,919 --> 00:14:42,505
Làm ơn đi. Tôi không biết các anh là ai,
nhưng các anh không thể làm thế.
236
00:14:42,506 --> 00:14:45,467
Tôi là người Mỹ. Chắc chắn có hiểu nhầm.
237
00:14:46,385 --> 00:14:47,385
Không hề nhầm.
238
00:14:47,386 --> 00:14:50,055
Các anh đã bày mưu?
Các anh làm cho Serrano?
239
00:14:50,723 --> 00:14:53,350
Tôi chỉ cần hỏi ông ấy một câu
về sư phụ tôi.
240
00:14:54,727 --> 00:14:57,062
Làm ơn! Tôi cần quay về với môn sinh!
241
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
Keene bị loại. Thời gian, 45 giây.
242
00:15:02,234 --> 00:15:04,652
Được rồi, Miguel.
Cậu là cơ hội ghi điểm cuối của ta.
243
00:15:04,653 --> 00:15:05,946
Nào, ghi điểm đi.
244
00:15:44,234 --> 00:15:46,320
Phan bị loại. Thời gian, 40 giây.
245
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
Chết tiệt.
246
00:15:50,783 --> 00:15:51,659
Sư phụ?
247
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Sư phụ thấy con lên gối không?
248
00:15:55,120 --> 00:15:56,704
Quá muộn rồi.
249
00:15:56,705 --> 00:15:58,748
Ta đứng gần cuối bảng xếp hạng.
250
00:15:58,749 --> 00:16:00,459
Có gì mà ăn mừng chứ.
251
00:16:01,669 --> 00:16:02,503
Sao cơ?
252
00:16:05,339 --> 00:16:07,216
Này! Mấy cậu định đi đâu hả?
253
00:16:07,800 --> 00:16:09,884
Về khách sạn rửa sạch nỗi ô nhục.
254
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
Đừng hòng tôi tha dễ thế.
Vào phòng thay đồ ngay.
255
00:16:19,353 --> 00:16:20,937
Những gì cô cậu thể hiện vừa rồi
256
00:16:20,938 --> 00:16:22,231
không phải karate.
257
00:16:23,440 --> 00:16:24,607
Đó là yếu đuối.
258
00:16:24,608 --> 00:16:27,236
Cô cậu đánh đấm
như lũ cừu non chờ mổ thịt.
259
00:16:28,487 --> 00:16:31,782
Còn tiếp tục thế này,
chúng ta sẽ bị loại tối nay.
260
00:16:32,491 --> 00:16:34,283
Sẽ có những người quên đi.
261
00:16:34,284 --> 00:16:37,579
Sẽ có những người nghĩ về chuyện này
cho đến hết đời.
262
00:16:39,498 --> 00:16:42,209
Khi biết mình đã có cơ hội
chạm vào thành công.
263
00:16:43,711 --> 00:16:45,629
Nhưng lại sụp đổ vì áp lực.
264
00:16:46,547 --> 00:16:51,343
Sau đó sống cuộc đời thảm hại
ở căn hộ tồi tàn, làm công việc tệ hại.
265
00:16:52,886 --> 00:16:54,638
Luôn đau đáu vì thất bại này.
266
00:16:56,557 --> 00:16:58,474
Nên nếu không muốn chịu nhục,
267
00:16:58,475 --> 00:17:01,729
hay ta bỏ vòng sau
và bắt chuyến bay về nhà ngay?
268
00:17:04,773 --> 00:17:05,899
Cô cậu làm sao thế?
269
00:17:07,234 --> 00:17:08,360
Tinh thần chiến đấu đâu?
270
00:17:09,820 --> 00:17:11,863
Không định đứng lên phản kháng à?
271
00:17:11,864 --> 00:17:13,949
Thầy cứ trách bọn con
như thầy không có lỗi.
272
00:17:14,783 --> 00:17:16,993
Nếu có bố con,
còn lâu bọn con thua như thế.
273
00:17:16,994 --> 00:17:19,871
- Ừ, nhưng anh ta đâu đến.
- Có lẽ là vì thầy.
274
00:17:19,872 --> 00:17:23,374
Thầy liên tục thiếu tôn trọng bố con,
cố chứng minh cách của thầy tốt hơn.
275
00:17:23,375 --> 00:17:26,253
Trong khi quá rõ ràng
ta nên dùng Miyagi-Do.
276
00:17:28,005 --> 00:17:29,423
Thầy không nên mặc võ phục đó.
277
00:17:30,174 --> 00:17:32,258
Này! Đừng nói với sư phụ tôi thế.
278
00:17:32,259 --> 00:17:34,719
Vì sư phụ cậu, cậu gục sau mười giây.
279
00:17:34,720 --> 00:17:36,054
Cậu nên ngồi xuống.
280
00:17:36,055 --> 00:17:39,349
Cậu chẳng giúp ích gì.
Không hiểu sao cậu vào được đội.
281
00:17:41,977 --> 00:17:46,481
Chà, riêng tôi sẽ quên hết
tất cả những chuyện này khi nhập học...
282
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
Chết tiệt, đừng có nhắc MIT nữa.
283
00:17:49,568 --> 00:17:52,737
Ở đây có người thật sự muốn thắng.
Nếu cậu cũng vậy thì tốt.
284
00:17:52,738 --> 00:17:55,448
Mọi người bình tĩnh đi.
Thế này đâu ích gì.
285
00:17:55,449 --> 00:17:56,909
Ta cần tập trung.
286
00:17:58,535 --> 00:18:00,454
Có lẽ cậu nên làm như mình nói.
287
00:18:02,164 --> 00:18:03,290
Cậu muốn nói gì à?
288
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Tôi vừa nói đấy.
289
00:18:08,962 --> 00:18:10,338
Này, tôi chưa nói xong.
290
00:18:10,339 --> 00:18:12,591
Thầy đừng giận, nhưng bọn con nghe đủ rồi.
291
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
Này, thôi nào.
292
00:18:22,726 --> 00:18:23,685
Robby.
293
00:18:26,271 --> 00:18:27,106
Xin lỗi bố.
294
00:18:30,484 --> 00:18:32,611
Thôi nào! Thả tôi ra!
295
00:18:33,112 --> 00:18:36,073
Hãy nói với ông chủ
là tôi quen Miyagi Nariyoshi.
296
00:18:38,992 --> 00:18:40,243
Xin lỗi mày.
297
00:18:40,244 --> 00:18:42,412
Tao cũng muốn ra ngoài như mày.
298
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
Tao đúng là ngốc quá.
299
00:18:49,086 --> 00:18:52,631
Chuyến này, thầy đã dẫn tao đi sai đường.
Không biết rồi có thoát được không.
300
00:18:59,346 --> 00:19:00,848
Đến Chúa cũng chẳng giúp được.
301
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
- Anh dùng gì?
- Cứ đưa cho tôi.
302
00:19:16,864 --> 00:19:17,698
Mời anh.
303
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
Johnny.
304
00:19:24,663 --> 00:19:28,208
Có vẻ tình hình anh bên Miyagi-Do
xuôi chèo mát mái quá nhỉ.
305
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
Cộng sự của anh đâu?
306
00:19:30,711 --> 00:19:32,671
Hy vọng anh ta không gặp rắc rối.
307
00:19:43,807 --> 00:19:46,310
Sư phụ. Con nói chuyện với thầy được chứ?
308
00:19:46,894 --> 00:19:47,936
Này, sao thế?
309
00:19:49,188 --> 00:19:50,147
Chỉ là...
310
00:19:50,898 --> 00:19:53,482
Con đã quá khao khát tham gia giải đấu.
311
00:19:53,483 --> 00:19:57,153
Để chứng minh với thầy và mọi người
là con bá đạo,
312
00:19:57,154 --> 00:19:59,781
nhưng cuối cùng
con đã làm một việc phải hối hận.
313
00:20:02,284 --> 00:20:05,870
Và làm tổn thương một người.
Mà để làm gì chứ?
314
00:20:05,871 --> 00:20:10,041
Con biết không thắng được Kenny,
nên con phải gian lận để chắc thắng.
315
00:20:10,042 --> 00:20:12,418
Giờ ở đây,
con lại thua không ngóc đầu lên được.
316
00:20:12,419 --> 00:20:14,588
Con không đấu lại những người khác.
317
00:20:17,174 --> 00:20:18,591
Con không xứng được ở đây.
318
00:20:18,592 --> 00:20:19,718
Này.
319
00:20:20,761 --> 00:20:21,637
Qua đây.
320
00:20:27,184 --> 00:20:28,977
Nghe này, muốn nói về hối hận hả?
321
00:20:30,020 --> 00:20:33,815
Nếu mỗi lần làm việc phải hối hận
tôi lại được nhận một đô la,
322
00:20:34,524 --> 00:20:35,484
tôi sẽ giàu sụ.
323
00:20:36,860 --> 00:20:40,906
Điều tôi tuyệt đối không hối hận
là công sức dành cho các môn sinh như cô.
324
00:20:41,698 --> 00:20:43,616
Tôi đã đặt nhiều áp lực lên cô,
325
00:20:43,617 --> 00:20:46,662
nên tôi cũng nhận lỗi
trong chuyện này với Kenny.
326
00:20:47,162 --> 00:20:51,708
Nếu tôi từng ép cô vượt quá giới hạn,
cũng là vì tôi biết cô mạnh hơn cô nghĩ.
327
00:20:52,376 --> 00:20:55,962
Tôi sẽ luôn ủng hộ cô. Nhé?
Nên giờ đừng nghĩ chuyện hối hận.
328
00:20:55,963 --> 00:20:58,298
Chỉ nghĩ chuyện thi đấu thật tốt thôi.
329
00:20:59,633 --> 00:21:01,093
Vì tôi biết cô làm được.
330
00:21:01,802 --> 00:21:03,345
Đội cô cần cô hơn cô nghĩ.
331
00:21:05,305 --> 00:21:08,224
Về phần Kenny,
tôi sẽ không chủ động nói gì hết.
332
00:21:08,225 --> 00:21:10,310
Tôi để cô tự chọn cách thú nhận.
333
00:21:11,853 --> 00:21:12,688
Được chứ?
334
00:21:14,231 --> 00:21:15,107
Được rồi.
335
00:21:17,150 --> 00:21:18,192
Cảm ơn sư phụ.
336
00:21:18,193 --> 00:21:19,111
Có gì đâu.
337
00:21:22,906 --> 00:21:27,035
Có lẽ bài dạy của Miyagi-Do
về năng lượng tốt không hẳn là vớ vẩn.
338
00:21:28,704 --> 00:21:29,579
Được rồi.
339
00:21:31,039 --> 00:21:32,916
Đi khởi động với đội đi. Lát thi gặp.
340
00:21:46,138 --> 00:21:48,807
Xin lỗi, tôi không thể nghe máy.
Hãy để lại lời nhắn.
341
00:21:49,683 --> 00:21:51,018
Này LaRusso, nghe này.
342
00:21:52,102 --> 00:21:53,895
Tôi đây. Johnny đây. Nghe này.
343
00:21:54,938 --> 00:21:58,025
Tôi biết tôi đã nói
anh không nên quay lại hay gì đó.
344
00:21:59,443 --> 00:22:00,861
Nhưng tôi không có ý đó.
345
00:22:04,489 --> 00:22:06,365
Hai ta có những lúc mâu thuẫn,
346
00:22:06,366 --> 00:22:09,369
nhưng chúng ta giống nhau
ở chỗ ta đều vì bọn trẻ.
347
00:22:11,413 --> 00:22:12,789
Và giờ bọn trẻ cần anh.
348
00:22:14,833 --> 00:22:18,086
Không thể tin tôi nói điều này,
nhưng có lẽ tôi cũng cần anh, nên...
349
00:22:19,921 --> 00:22:21,131
nên vác xác về đây.
350
00:22:23,550 --> 00:22:26,510
JOHNNY LAWRENCE - THƯ THOẠI
JOHNNY LAWRENCE - CUỘC GỌI NHỠ
351
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
Để tôi đi xem anh bạn chúng ta.
352
00:22:39,941 --> 00:22:40,901
Đi mau!
353
00:22:44,905 --> 00:22:47,449
Trời đất, hắn phá khóa rồi.
354
00:22:51,161 --> 00:22:51,995
Khỉ thật.
355
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Lần sau, nhớ cho chó ăn.
356
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
Mày định đi đâu hả?
357
00:23:21,274 --> 00:23:22,859
Nào. Lên đi.
358
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
Mày biết karate.
359
00:23:56,893 --> 00:23:57,936
Mày ở Cobra Kai?
360
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
Mày là tay chân của Kreese.
361
00:24:45,275 --> 00:24:46,359
Chưa kết thúc đâu.
362
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Miguel.
363
00:24:54,576 --> 00:24:56,286
Này, làm ơn nói chuyện nhé?
364
00:24:57,621 --> 00:25:01,832
Nghe này, rõ ràng cậu có bức xúc với tôi
và muốn nói ra, nên cứ nói đi.
365
00:25:01,833 --> 00:25:04,710
Được thôi.
Vì sẽ chẳng có ai khác nói với cậu.
366
00:25:04,711 --> 00:25:07,421
Cậu có cơ hội hiếm có
là được làm đội trưởng,
367
00:25:07,422 --> 00:25:09,006
nhưng lại phá hỏng nó.
368
00:25:09,007 --> 00:25:12,385
Trận nào cậu cũng thua.
Cứ như cậu chẳng thèm quan tâm.
369
00:25:14,888 --> 00:25:17,139
Từ lúc đến đây, tôi đâu có dễ dàng gì.
370
00:25:17,140 --> 00:25:19,558
Vốn dĩ sẽ không có chuyện dễ dàng, nhé?
371
00:25:19,559 --> 00:25:22,187
Cậu biết làm đội trưởng
sẽ thay đổi đời tôi.
372
00:25:22,938 --> 00:25:26,106
Cậu đâu phải nhất.
Nó cũng có thể thay đổi đời tôi.
373
00:25:26,107 --> 00:25:28,735
Thích thù thì thù,
song tôi thắng công bằng.
374
00:25:29,319 --> 00:25:32,405
Ừ. Nhưng cậu cũng sẽ là lý do
ta tay trắng ra về.
375
00:25:33,740 --> 00:25:34,824
Nên cứng rắn lên
376
00:25:35,575 --> 00:25:37,827
hoặc thừa nhận tôi giỏi hơn
và nhường vị trí.
377
00:25:51,716 --> 00:25:56,345
Bây giờ chúng ta đã tiến vào
giai đoạn loại trừ của Sekai Taikai.
378
00:25:56,346 --> 00:25:59,391
Các võ đường
không chiến thắng tối nay sẽ ra về.
379
00:26:00,016 --> 00:26:03,728
Các vòng trước
đã xác định thứ hạng hiện tại của các bạn.
380
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
Đội hạng một sẽ đấu với đội hạng 16.
381
00:26:07,816 --> 00:26:10,776
Đội hạng hai sẽ đối mặt với đội hạng 15,
382
00:26:10,777 --> 00:26:12,236
tương tự như vậy.
383
00:26:12,237 --> 00:26:16,240
Được rồi, vậy là ta ở hạng 12
sẽ đấu với hạng năm, Dublin Thunder.
384
00:26:16,241 --> 00:26:19,618
Tuyệt. Nghe nói họ gây sự
với mấy người dân địa phương ở bãi biển.
385
00:26:19,619 --> 00:26:21,620
Họ luôn tìm cớ sinh sự.
386
00:26:21,621 --> 00:26:23,914
Bây giờ là quy định của phần thi.
387
00:26:23,915 --> 00:26:28,253
Các võ sĩ sẽ lại thi đấu trên sàn.
388
00:26:29,671 --> 00:26:30,714
Sàn này.
389
00:26:34,634 --> 00:26:35,551
Nhưng lần này
390
00:26:35,552 --> 00:26:39,598
mỗi lượt sẽ có hai võ sĩ
từ mỗi võ đường thi đấu đồng thời.
391
00:26:43,059 --> 00:26:44,853
Nếu một võ sĩ ngã xuống...
392
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
võ sĩ đó sẽ bị loại.
393
00:26:51,860 --> 00:26:55,947
Nhưng một thành viên khác
có thể leo lên thế chỗ cho người ngã.
394
00:26:59,409 --> 00:27:01,327
Tuy nhiên, trận đấu không dừng.
395
00:27:01,328 --> 00:27:02,745
Nên hãy nhanh leo lên.
396
00:27:02,746 --> 00:27:05,498
Đừng để đồng đội
một mình đấu một chọi hai.
397
00:27:14,341 --> 00:27:17,176
Khi tất cả các võ sĩ của võ đường
đã bị đánh bại,
398
00:27:17,177 --> 00:27:18,594
cả đội bị loại.
399
00:27:18,595 --> 00:27:21,848
Tiến vào vòng tiếp theo là Iron Dragons.
400
00:27:23,433 --> 00:27:25,517
Tên này sinh ra từ phòng thí nghiệm à?
401
00:27:25,518 --> 00:27:29,229
Như pha giữa Chiến binh Mùa đông
và quái vật của Frankenstein.
402
00:27:29,230 --> 00:27:30,815
Đừng gọi cậu ấy là quái vật.
403
00:27:31,524 --> 00:27:33,610
Đâu biết cậu ấy hay nỗi khổ của cậu ấy.
404
00:27:36,321 --> 00:27:37,739
Chúng tôi yêu cậu, Zara.
405
00:27:38,865 --> 00:27:42,117
Tiếp theo, Cobra Kai của Hàn Quốc
đấu với Polarslaget của Thụy Điển.
406
00:27:42,118 --> 00:27:43,703
COBRA KAI HẠNG 3
ĐẤU VỚI POLARSLAGET HẠNG 14
407
00:28:04,891 --> 00:28:08,477
Chà. Màn thể hiện ấn tượng
của Tory Nichols đội Cobra Kai.
408
00:28:08,478 --> 00:28:10,480
Họ tiến vào vòng tiếp theo.
409
00:28:18,279 --> 00:28:24,536
Tory!
410
00:28:26,079 --> 00:28:29,666
Xuất hiện tiếp theo trên sàn
là Dublin Thunder đấu với Miyagi-Do.
411
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
Này.
412
00:28:42,387 --> 00:28:46,224
Tuy lúc nãy tôi không thể hiện ra,
nhưng tôi cũng ước bố cô ở đây.
413
00:28:47,267 --> 00:28:48,393
Chắc chắn bố cô ổn.
414
00:28:49,561 --> 00:28:51,813
Tôi sẽ cố hết sức thế chỗ
tới khi bố cô về.
415
00:28:53,273 --> 00:28:54,107
Vâng, sư phụ.
416
00:28:54,691 --> 00:28:55,525
Được rồi.
417
00:28:57,444 --> 00:28:58,403
Tập hợp lại nào.
418
00:28:59,195 --> 00:29:00,447
Tôi có điều muốn nói.
419
00:29:02,657 --> 00:29:04,117
Hôm nay thật vất vả.
420
00:29:05,326 --> 00:29:08,829
Lẽ ra tôi không nên quá quắt như vậy,
nhưng cô cậu nên biết
421
00:29:08,830 --> 00:29:11,582
tôi hoàn toàn tin
cô cậu làm được việc này.
422
00:29:11,583 --> 00:29:13,959
Cô cậu hiểu rõ cân bằng hơn tôi nhiều,
423
00:29:13,960 --> 00:29:16,170
nên hãy nhớ mọi điều sư phụ LaRusso nói
424
00:29:16,171 --> 00:29:18,589
và sử dụng mọi kỹ năng Miyagi-Do
để trụ vững.
425
00:29:18,590 --> 00:29:19,923
Rồi, tiến lên.
426
00:29:19,924 --> 00:29:23,344
Tôi muốn để đội trưởng ra quân trước
cho khí thế. Sam.
427
00:29:24,220 --> 00:29:25,305
Robby.
428
00:29:26,556 --> 00:29:27,931
Devon, tiếp theo là cô.
429
00:29:27,932 --> 00:29:29,850
Hawk, Demetri.
430
00:29:29,851 --> 00:29:31,311
Và Miguel là điểm tựa của ta.
431
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Chiến đấu nào.
432
00:29:36,399 --> 00:29:37,776
DUBLIN THUNDER HẠNG 5
ĐẤU VỚI MIYAGI-DO HẠNG 12
433
00:29:40,779 --> 00:29:41,904
Cố lên, LaRusso.
434
00:29:41,905 --> 00:29:44,699
Tiến lên, Robby. Hai đứa làm được mà.
435
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
Không sao, Robby.
436
00:30:15,438 --> 00:30:17,607
Cô làm được, nhà vô địch. Đi đi.
437
00:30:39,796 --> 00:30:41,421
LaRusso!
438
00:30:41,422 --> 00:30:42,757
Miyagi-Do!
439
00:30:54,394 --> 00:30:56,396
Tuyệt! Tăng cường vận dụng cái đó.
440
00:30:59,774 --> 00:31:03,027
Tưởng mình cứng lắm hả?
Tao cho mày biết cứng, con quỷ.
441
00:31:13,746 --> 00:31:14,622
Đi đi.
442
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Rồi. Ra trận đi, nhóc.
443
00:31:39,105 --> 00:31:40,355
Hy sinh anh dũng lắm.
444
00:31:40,356 --> 00:31:41,608
Bá đạo lắm, Lee!
445
00:31:45,987 --> 00:31:48,239
- Cái quái gì vậy?
- Nào! Làm gì vậy?
446
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
Ôi, chết!
447
00:32:10,386 --> 00:32:11,220
Xin lỗi...
448
00:32:14,599 --> 00:32:15,891
Chết tiệt.
449
00:32:15,892 --> 00:32:16,809
Này.
450
00:32:17,977 --> 00:32:19,187
Nhìn mà học hỏi.
451
00:32:25,568 --> 00:32:27,111
Được lắm! Nào!
452
00:32:28,071 --> 00:32:28,905
Lên đây!
453
00:33:10,571 --> 00:33:11,530
Tuyệt!
454
00:33:11,531 --> 00:33:12,864
Hay lắm!
455
00:33:12,865 --> 00:33:15,951
Màn thể hiện đáng kinh ngạc
từ Miguel Diaz của Miyagi-Do.
456
00:33:15,952 --> 00:33:18,705
Chiến thắng của cậu
đưa Miyagi-Do vào vòng tiếp theo.
457
00:33:32,552 --> 00:33:36,681
Cái quái gì vậy?
458
00:33:58,119 --> 00:33:59,162
Chào Rosa.
459
00:34:00,038 --> 00:34:01,748
Vừa nãy khó tin lắm. Cả đội...
460
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Đợi đã. Gì cơ? Nói chậm lại.
461
00:34:15,386 --> 00:34:17,096
Ái chà chà.
462
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Phần thi hôm nay, mọi người nhớ anh lắm.
463
00:34:21,768 --> 00:34:24,187
Anh gặp chuyện gì bận hay sao?
464
00:34:26,773 --> 00:34:28,483
Nghĩ có thể chơi tôi hả?
465
00:34:29,275 --> 00:34:31,069
Bình tĩnh nào, Nhóc Danny.
466
00:34:32,945 --> 00:34:34,654
Chỉ là một giải đấu thôi mà.
467
00:34:34,655 --> 00:34:35,615
Bố?
468
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
Sam.
469
00:34:42,455 --> 00:34:44,123
Bố rất xin lỗi vì hôm nay vắng mặt.
470
00:34:46,084 --> 00:34:48,335
Con lo quá. Bố đã đi đâu?
471
00:34:48,336 --> 00:34:49,253
Bố...
472
00:34:51,422 --> 00:34:52,840
Giá có lý do chính đáng.
473
00:34:54,217 --> 00:34:57,135
Bố ra ngoài ăn trưa. Bố lên taxi.
474
00:34:57,136 --> 00:34:58,221
Sau đó xe...
475
00:34:58,721 --> 00:35:00,932
Chuyện dài lắm. Được chứ?
476
00:35:01,516 --> 00:35:02,725
Nhưng kết quả sao?
477
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Phần thi khó nhằn lắm ạ.
478
00:35:06,104 --> 00:35:08,606
Nhưng đội mình đã lọt được vào vòng sau.
479
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
Tốt.
480
00:35:11,400 --> 00:35:12,944
Bố hứa bố sẽ
481
00:35:14,153 --> 00:35:15,529
không để con thất vọng nữa.
482
00:35:15,530 --> 00:35:16,531
Được chứ?
483
00:35:24,831 --> 00:35:27,041
Nghe này, Johnny. Tôi nhận thư thoại...
484
00:35:28,793 --> 00:35:30,836
- Chuyện gì vậy?
- Rosa gọi tôi.
485
00:35:30,837 --> 00:35:32,171
Carmen vào viện rồi.
486
00:35:33,631 --> 00:35:35,465
Cái thai có vấn đề.
487
00:35:35,466 --> 00:35:36,384
Gì cơ?
488
00:35:37,051 --> 00:35:39,219
Khi nào? Cô ấy sẽ ổn chứ?
489
00:35:39,220 --> 00:35:40,304
Tôi không biết.
490
00:35:41,430 --> 00:35:45,183
Tôi đã bảo Miguel.
Tối nay bọn tôi về. Tôi chưa báo bọn trẻ.
491
00:35:45,184 --> 00:35:47,519
Để tôi xử lý. Anh cứ lo về đó thôi.
492
00:35:47,520 --> 00:35:48,770
Cứ để tôi lo hết.
493
00:35:48,771 --> 00:35:49,689
Được rồi.
494
00:35:51,399 --> 00:35:52,275
Cảm ơn anh.
495
00:36:03,244 --> 00:36:07,498
VÕ ĐƯỜNG COBRA KAI
496
00:36:44,327 --> 00:36:49,040
Biên dịch: Bảo Dung