1 00:00:18,935 --> 00:00:20,729 Điểm cho Iron Dragons. 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,819 Điểm cho Cobra Kai. 3 00:00:33,908 --> 00:00:36,661 Tory Nichols ghi thêm một điểm cho Cobra Kai. 4 00:00:50,383 --> 00:00:53,677 Một chiến thắng áp đảo của Zara, thí sinh được yêu thích, 5 00:00:53,678 --> 00:00:55,888 cô đã ghi thêm một điểm cho Iron Dragons. 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,348 Zara! 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,850 Được rồi, LaRusso, tiến lên. 8 00:00:59,851 --> 00:01:01,101 Nhớ tập trung. 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,144 Đừng sợ hãi. 10 00:01:02,145 --> 00:01:03,687 Xông vào, chiến lên. 11 00:01:03,688 --> 00:01:04,897 Cứ chậm rãi. 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,317 Không, đừng chậm rãi. Phải tấn công. 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,620 - Tấn công! Đừng lùi nữa! - Chậm lại. 14 00:01:19,621 --> 00:01:23,040 Johnny, để tôi hướng dẫn nữa chứ. Bọn trẻ cần cân bằng. 15 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 Ừ, còn không chiến đấu hết sức là ra về đấy. 16 00:01:26,795 --> 00:01:29,963 Miguel Diaz của Miyagi-Do dũng cảm chiến đấu, 17 00:01:29,964 --> 00:01:31,382 không chịu gục ngã. 18 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Ghi điểm. 19 00:01:44,562 --> 00:01:45,396 Ghi điểm. 20 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 Ghi điểm. 21 00:01:55,824 --> 00:01:59,243 Và điểm cuối cùng của vòng này thuộc về Iron Dragons. 22 00:01:59,244 --> 00:02:04,791 {\an8}VÕ ĐƯỜNG COBRA KAI 23 00:02:11,548 --> 00:02:12,757 {\an8}Mọi người nghe đây. 24 00:02:13,675 --> 00:02:16,552 {\an8}Được rồi, phần thi sáng nay thật khó, 25 00:02:16,553 --> 00:02:18,679 {\an8}nhưng đừng vội nản lòng. 26 00:02:18,680 --> 00:02:20,264 {\an8}Hôm nay còn hai phần thi. 27 00:02:20,265 --> 00:02:22,307 {\an8}Tới phần thi thứ hai mới bắt đầu loại trừ. 28 00:02:22,308 --> 00:02:23,517 {\an8}Ơ kìa. 29 00:02:23,518 --> 00:02:25,686 {\an8}Đó còn chưa phải vòng loại thì vòng loại là gì? 30 00:02:25,687 --> 00:02:27,813 {\an8}Cầm kiếm chặt đầu nhau? 31 00:02:27,814 --> 00:02:29,606 {\an8}Ta đã biết trước là không dễ. 32 00:02:29,607 --> 00:02:32,276 {\an8}Ta đối đầu với những võ đường mạnh nhất thế giới, 33 00:02:32,277 --> 00:02:33,653 {\an8}nhưng đừng quên 34 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 {\an8}các con cũng thuộc số đó. 35 00:02:36,614 --> 00:02:38,240 {\an8}Ừ, nên đấu cho ra hồn đi. 36 00:02:38,241 --> 00:02:39,617 {\an8}Johnny, thôi nào. 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,077 {\an8}Điều tốt nhất có thể làm lúc này 38 00:02:42,078 --> 00:02:45,956 {\an8}là đừng nghĩ nhiều, nghỉ ngơi, tạm quên chuyện này đi. 39 00:02:45,957 --> 00:02:47,792 {\an8}Các con làm được, nhé? 40 00:02:48,376 --> 00:02:49,335 {\an8}Thầy tin các con. 41 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 {\an8}Rồi, đi thôi. 42 00:02:53,464 --> 00:02:55,632 {\an8}Này, nghe này, tôi đi xem Chozen. 43 00:02:55,633 --> 00:02:58,969 {\an8}Kệ đi. Gã nôn mửa cả sáng. Hôm nay không dậy nổi đâu. 44 00:02:58,970 --> 00:03:03,140 {\an8}Chả rõ sao anh ấy nghĩ uống say bét nhè sẽ hết buồn chuyện thất tình. 45 00:03:03,141 --> 00:03:05,517 {\an8}Vì đâu phải mọi người luôn có cách tiếp cận đúng. 46 00:03:05,518 --> 00:03:07,978 {\an8}- Như cách anh hướng dẫn. - Lại nữa rồi. 47 00:03:07,979 --> 00:03:11,064 {\an8}Anh bảo bọn trẻ bình tĩnh khi đang thua tơi tả. 48 00:03:11,065 --> 00:03:13,901 {\an8}La hét cũng không làm chúng đấu tốt hơn, nhé? 49 00:03:13,902 --> 00:03:15,611 {\an8}Chúng cần sự khích lệ và tập trung. 50 00:03:15,612 --> 00:03:17,029 {\an8}Chúng cần điểm. 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,614 {\an8}Đây là giải đấu, nhớ chứ? 52 00:03:18,615 --> 00:03:21,491 {\an8}Nếu ta đứng hạng cuối khi bắt đầu vòng loại, 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,826 {\an8}vậy cứ tạm biệt đi là vừa. 54 00:03:22,827 --> 00:03:25,329 {\an8}Johnny, ta không thể cứ cãi nhau thế này. 55 00:03:25,330 --> 00:03:27,456 {\an8}Nếu muốn đánh bại võ đường khác. 56 00:03:27,457 --> 00:03:29,958 {\an8}Iron Dragons có võ sĩ từ khắp nơi trên thế giới. 57 00:03:29,959 --> 00:03:32,002 {\an8}Sư phụ họ từng ba lần vô địch. 58 00:03:32,003 --> 00:03:34,087 {\an8}Gã đó yếu xìu. Tôi sợ gì hắn. 59 00:03:34,088 --> 00:03:36,590 {\an8}Ừ thì chắc chắn anh ta sẽ không sợ ta, 60 00:03:36,591 --> 00:03:39,384 {\an8}vì ta còn không biết cách cùng nhau dạy dỗ. 61 00:03:39,385 --> 00:03:42,638 {\an8}Tôi đã để anh dạy trò mèo nghỉ-ngơi-tìm-cân-bằng, 62 00:03:42,639 --> 00:03:44,348 {\an8}nhưng rõ ràng vô dụng. 63 00:03:44,349 --> 00:03:46,892 {\an8}Anh nghĩ sao bọn trẻ nắm vững được Miyagi-Do 64 00:03:46,893 --> 00:03:49,228 {\an8}nếu một sư phụ liên tục gọi đó là trò mèo? 65 00:03:49,229 --> 00:03:51,396 {\an8}Trò mèo là để bọn trẻ thua liên tục 66 00:03:51,397 --> 00:03:53,774 {\an8}vì anh muốn tôn vinh di sản của một người đã chết 67 00:03:53,775 --> 00:03:55,735 {\an8}hơn là làm điều giúp chúng chiến thắng. 68 00:03:57,153 --> 00:03:58,279 {\an8}Anh LaRusso? 69 00:04:03,159 --> 00:04:04,994 {\an8}- Có người gửi anh. - Cảm ơn. 70 00:04:12,293 --> 00:04:13,669 {\an8}Khỉ thật. 71 00:04:13,670 --> 00:04:16,713 {\an8}Gì vậy? Hóa đơn đồ trong phòng à? Để Chozen trả đi. 72 00:04:16,714 --> 00:04:20,634 {\an8}- Không. Tôi phải đi. Việc quan trọng. - Quan trọng hơn giải đấu? 73 00:04:20,635 --> 00:04:23,805 {\an8}Vẫn còn vài tiếng. Tôi sẽ về trước phần thi kế tiếp. 74 00:04:24,681 --> 00:04:27,933 {\an8}Được rồi. Khi nào suy nghĩ thông suốt thì hẵng quay lại. 75 00:04:27,934 --> 00:04:29,851 {\an8}Chà, cái gì thế này nhỉ? 76 00:04:29,852 --> 00:04:31,437 {\an8}Có người đang vội kìa. 77 00:04:33,690 --> 00:04:38,027 {\an8}Sao hả, bỏ chạy sau màn thể hiện xuất sắc của võ đường anh à? 78 00:04:42,740 --> 00:04:44,701 {\an8}Chà, phần thi của tôi bết thật. 79 00:04:45,743 --> 00:04:46,953 {\an8}Chúng ta đều kém. 80 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 {\an8}Ừ, nhưng tôi đã ngã dập mông. 81 00:04:51,291 --> 00:04:54,627 {\an8}Trời ạ, không thể tin tôi tự làm xấu mặt mình như vậy. 82 00:04:55,211 --> 00:04:57,587 {\an8}Nếu các sư phụ thống nhất với nhau thì đã đỡ. 83 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 {\an8}Thầy Johnny phải phối hợp với bố tôi hơn. 84 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 {\an8}Nhưng tôi nghĩ tất cả cũng không phải lỗi của sư phụ Lawrence. 85 00:05:07,432 --> 00:05:11,184 {\an8}Chào mọi người. Nữ hoàng karate của các bạn đây. 86 00:05:11,185 --> 00:05:13,270 {\an8}Vừa hoàn thành phần thi Sekai Taikai thứ hai, 87 00:05:13,271 --> 00:05:16,440 {\an8}đội Dragons đã hoàn toàn đè bẹp đối thủ. 88 00:05:16,441 --> 00:05:20,820 {\an8}Dù vậy, thật tuyệt khi được chứng kiến các nữ võ sĩ karate bá đạo thi đấu. 89 00:05:23,990 --> 00:05:24,823 {\an8}Mà để xem 90 00:05:24,824 --> 00:05:27,617 {\an8}có võ đường nào muốn soán ngôi chúng tôi không. 91 00:05:27,618 --> 00:05:31,748 {\an8}Người hâm mộ của tôi, tôi ở đây để giành chiến thắng vì các bạn. 92 00:05:32,290 --> 00:05:35,542 {\an8}Nên hãy chú ý theo dõi. Tôi sẽ lại lên bài sau phần thi tiếp theo. 93 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 {\an8}Zara chào nhé. 94 00:05:40,631 --> 00:05:44,801 {\an8}Xin lỗi, tôi chỉ giới thiệu các võ sĩ thắng phần thi trên tin. 95 00:05:44,802 --> 00:05:47,889 Để đẹp thương hiệu, nên đừng tự ái nhé. 96 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 Chà. 97 00:05:56,230 --> 00:05:57,689 "Để đẹp thương hiệu". 98 00:05:57,690 --> 00:05:59,317 KHÁM PHÁ CÔNG VIÊN GUELL THẦN KỲ 99 00:06:01,527 --> 00:06:03,654 {\an8}Bỏ hết các phần thi còn lại thì sao? 100 00:06:04,280 --> 00:06:06,740 Đến Las Ramblas, ăn bánh quẩy churros? 101 00:06:06,741 --> 00:06:08,492 Sao? Cậu bỏ cuộc sớm thế à? 102 00:06:08,493 --> 00:06:10,786 Được rồi, hãy thực tế đi. 103 00:06:10,787 --> 00:06:12,454 Ta không có cửa thắng. 104 00:06:12,455 --> 00:06:15,290 Lúc này, tôi không muốn mất thêm tế bào não. 105 00:06:15,291 --> 00:06:19,461 Trời, biết rồi. Cậu sẽ học MIT. Nhớ cho họ biết cậu thả bom thối um. 106 00:06:19,462 --> 00:06:21,338 Không, lúc đó không phải tôi. 107 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 Nói vậy thôi. Ai chối là thả bom thối. 108 00:06:26,177 --> 00:06:28,096 Này, Miguel, bạn à. Cậu ổn chứ? 109 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Cậu thi đấu rất tốt. 110 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 Cảm ơn cậu. Ừ, tôi ổn, nhưng tôi không chắc về Robby, anh bạn. 111 00:06:35,853 --> 00:06:38,522 Không biết vì sao, mà cậu ấy chiến đấu lạ lắm. 112 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 Chắc là vẫn buồn vì Tory ở bên Cobra Kai. 113 00:06:41,109 --> 00:06:44,319 Cậu ấy phải quên đi. Cứ đà này, có vào vòng trong cũng vậy, 114 00:06:44,320 --> 00:06:46,613 vì cậu ấy sẽ đại diện ta ở chung kết. 115 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 Ta tiêu rồi. 116 00:06:49,659 --> 00:06:53,830 Không biết điều này có ý nghĩa gì không, mà bọn tôi đều nghĩ chỗ đó nên của cậu. 117 00:06:55,123 --> 00:06:56,332 Thật đấy. Phải. 118 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Gì vậy? 119 00:07:08,636 --> 00:07:09,469 Không có gì. 120 00:07:09,470 --> 00:07:13,933 Chỉ đang phá vụ án chưa có lời giải: người thả bom đêm qua là ai. 121 00:07:14,517 --> 00:07:16,894 Và như ta đều biết, ai om sòm 122 00:07:17,937 --> 00:07:18,771 là kẻ thả bom. 123 00:07:27,155 --> 00:07:29,948 Khoan, để em nói lại xem có đúng không, Daniel. 124 00:07:29,949 --> 00:07:31,616 Anh đang trên đường đi gặp 125 00:07:31,617 --> 00:07:34,744 một võ sĩ bí ẩn, có thể nguy hiểm, 126 00:07:34,745 --> 00:07:37,456 ở một đất nước anh không biết tiếng. 127 00:07:37,457 --> 00:07:39,666 Hablo un poco de español. 128 00:07:39,667 --> 00:07:41,334 Hơn nữa, anh có Google Dịch. 129 00:07:41,335 --> 00:07:42,544 Daniel, đừng cợt nhả. 130 00:07:42,545 --> 00:07:46,047 Em tưởng đã nhất trí thôi tìm hiểu quá khứ của thầy Miyagi. 131 00:07:46,048 --> 00:07:48,258 Đó là trước khi anh biết đến cái băng đô. 132 00:07:48,259 --> 00:07:51,636 Ồ, vậy giờ ta đưa ra lựa chọn dựa vào võ phục karate xưa. 133 00:07:51,637 --> 00:07:55,056 Hồi đầu gặp thầy Miyagi, thầy nói phản đối các giải đấu. 134 00:07:55,057 --> 00:07:58,810 Giờ phát hiện có lẽ thầy đã tham gia giải đấu lớn nhất thế giới 135 00:07:58,811 --> 00:08:01,147 trong phần đời thầy chưa từng nhắc đến. 136 00:08:02,356 --> 00:08:04,567 Khi vợ và đứa con mới sinh của thầy vừa mất. 137 00:08:06,027 --> 00:08:08,904 Em chỉ có thể tưởng tượng cảm xúc của thầy ấy. 138 00:08:08,905 --> 00:08:13,283 Anh biết. Nếu biết thầy Miyagi, ông này có thể làm sáng tỏ chuyện quá khứ. 139 00:08:13,284 --> 00:08:15,911 Thôi nào, ít nhất anh phải gặp ông ấy. 140 00:08:15,912 --> 00:08:17,830 Nghe này, em hiểu, nhưng hãy... 141 00:08:18,664 --> 00:08:20,208 Không thể để sau sao? 142 00:08:20,791 --> 00:08:22,709 Tưởng hôm nay còn hai phần thi. 143 00:08:22,710 --> 00:08:26,506 Serrano gặp được giờ này. Địa điểm không xa. Anh sẽ về kịp. 144 00:08:27,423 --> 00:08:30,634 Biết đâu đấy? Có lẽ sẽ học hỏi được gì đó hữu ích cho giải đấu. 145 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Cứ cẩn thận là được. 146 00:08:33,221 --> 00:08:34,262 Yêu anh. 147 00:08:34,263 --> 00:08:35,848 Được. Anh cũng yêu em. 148 00:08:43,731 --> 00:08:45,106 Là chỗ ở trên đó. 149 00:08:45,107 --> 00:08:48,319 Anh có chắc là đúng không? Du khách không đến đây. 150 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 Vâng. 151 00:08:50,780 --> 00:08:53,032 Tôi vào nhanh thôi. Anh đợi được chứ? 152 00:08:53,533 --> 00:08:54,659 Espera aquí? 153 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 Này! 154 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 Tôi nói đợi mà! 155 00:09:13,511 --> 00:09:15,179 Cho một cái kiểu muffin đó. 156 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 Magdalena. 157 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 - Gọi tôi là gì? - Đó là món anh ăn. 158 00:09:24,772 --> 00:09:27,108 Cho bốn trứng, bỏ lòng đỏ, không muối. 159 00:09:29,986 --> 00:09:30,860 Này, biết gì không? 160 00:09:30,861 --> 00:09:33,281 Ở đây không phải mỗi anh nói tiếng Tây Ban Nha. 161 00:09:33,906 --> 00:09:34,949 Yo también. 162 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 Thật ra, đó là tiếng Catalunya. 163 00:09:39,495 --> 00:09:42,122 Đó là ngôn ngữ người Barcelona dùng. 164 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 Là "Barcelona", đồ ngu. 165 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Tất nhiên rồi. 166 00:09:46,335 --> 00:09:49,004 Sao ở tiệc buffet nào, anh cũng đáng ghét thế? 167 00:09:49,005 --> 00:09:51,214 Chúng tôi nạp năng lượng cho cơ thể như vậy. 168 00:09:51,215 --> 00:09:53,300 Tôi làm gương để dạy môn sinh 169 00:09:53,301 --> 00:09:56,970 ăn những loại dinh dưỡng giàu đạm và chất chống oxy hóa 170 00:09:56,971 --> 00:09:58,556 để phong độ thi đấu tốt nhất. 171 00:09:59,348 --> 00:10:02,976 Có lẽ người ở quê của anh chỉ ăn những thứ rác rưởi thế này. 172 00:10:02,977 --> 00:10:05,895 Anh cóc biết gì về tôi hay quê tôi cả. 173 00:10:05,896 --> 00:10:07,732 Tôi biết người Mỹ. 174 00:10:08,399 --> 00:10:11,527 Được bao bọc, kiêu ngạo, thượng đẳng. 175 00:10:12,653 --> 00:10:15,071 Các anh không biết hy sinh là thế nào, 176 00:10:15,072 --> 00:10:16,948 cảm giác đói khát như thế nào. 177 00:10:16,949 --> 00:10:18,116 Dù chỉ một bữa. 178 00:10:18,117 --> 00:10:20,745 Mọi thứ trong đời các anh đều là calo rỗng. 179 00:10:21,412 --> 00:10:22,830 Có lẽ người ta nói đúng. 180 00:10:23,414 --> 00:10:24,497 Ăn gì là người như thế. 181 00:10:24,498 --> 00:10:28,209 Thế hả? Tôi sẽ đem đống calo rỗng này nhét thẳng vào... 182 00:10:28,210 --> 00:10:30,128 Người tham gia Sekai Taikai chú ý. 183 00:10:30,129 --> 00:10:32,756 Chín mươi phút nữa sẽ bắt đầu phần thi tiếp theo. 184 00:10:32,757 --> 00:10:36,344 Tin tốt là võ đường của anh chẳng còn làm phí thời gian của mọi người lâu nữa, 185 00:10:36,844 --> 00:10:38,304 vì các anh sẽ bị loại tối nay. 186 00:10:39,639 --> 00:10:42,600 Vớ vẩn. Liệu mà hy vọng không đụng đội tôi khi thi. 187 00:10:43,142 --> 00:10:45,645 Bọn này sẽ cho anh biết mùi quê bọn này. 188 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Tôi chẳng mong chờ đâu. 189 00:11:00,993 --> 00:11:02,077 Chú ơi? 190 00:11:02,078 --> 00:11:03,119 Ôi trời. 191 00:11:03,120 --> 00:11:04,579 Chỉ năm euro. 192 00:11:04,580 --> 00:11:05,790 Hết hồn. 193 00:11:07,291 --> 00:11:08,167 Được thôi. 194 00:11:10,378 --> 00:11:11,294 Cảm ơn. 195 00:11:11,295 --> 00:11:13,089 Không có gì. Cảm ơn. 196 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Chắc chỗ này rồi. 197 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 Bố? Bố đang ở đâu? Con bắt đầu lo đấy. Bố gọi con nhé. 198 00:11:41,409 --> 00:11:42,785 Nhanh nữa! Cố lên! 199 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Dừng lại! 200 00:11:49,583 --> 00:11:50,793 Cậu làm sai chỗ nào? 201 00:11:52,962 --> 00:11:54,046 Làm lại. 202 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 Lãng phí thời gian của tôi. 203 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 Mắt nhìn vào đây! Tập trung! 204 00:12:15,818 --> 00:12:17,777 Cô phải có mặt từ 15 phút trước. 205 00:12:17,778 --> 00:12:19,487 Con tìm bố. Thầy thấy không? 206 00:12:19,488 --> 00:12:21,991 Ra ngoài rồi. Chắc về muộn hay gì đó. 207 00:12:22,491 --> 00:12:23,784 Có lẽ thế là tốt nhất. 208 00:12:24,285 --> 00:12:26,161 Trong vòng tính điểm cuối cùng, 209 00:12:26,162 --> 00:12:30,166 các thí sinh sẽ cố gắng đánh cho đối thủ ngã khỏi bục. 210 00:12:30,750 --> 00:12:33,042 Một khi ngã, bạn sẽ bị loại. 211 00:12:33,043 --> 00:12:36,379 Điểm được xác định dựa vào thắng, thua và thời gian. 212 00:12:36,380 --> 00:12:38,590 Thứ hạng cuối cùng sau phần thi này 213 00:12:38,591 --> 00:12:42,052 sẽ xác định vị trí thi đấu trong vòng loại trừ tối nay. 214 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Giờ chúng tôi sẽ gọi nhóm võ sĩ đầu tiên. 215 00:12:46,140 --> 00:12:47,433 Được rồi. Nghe đây. 216 00:12:48,642 --> 00:12:51,353 Có vẻ tôi chỉ đạo, nên sẽ thay đổi chiến thuật. 217 00:12:51,854 --> 00:12:53,897 Không chờ đợi như bọn thỏ đế nữa, 218 00:12:53,898 --> 00:12:55,732 không chờ chúng tấn công nữa. 219 00:12:55,733 --> 00:12:59,612 Rõ chưa? Tấn công trước. Mạnh tay vào. Hạ gục chúng trước. 220 00:13:00,112 --> 00:13:03,948 Những bục đó khá hẹp. Nếu là bố con, sẽ muốn cân bằng. 221 00:13:03,949 --> 00:13:08,204 Ừ, mà bố cô không ở đây. Được chứ? Và đã đến lúc ta bắt đầu ghi điểm. 222 00:13:08,871 --> 00:13:12,458 Sora Haruto của đội Hirobukan ở bục số một. 223 00:13:13,459 --> 00:13:16,002 Devon Lee của đội Miyagi-Do 224 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 ở bục số hai. 225 00:13:19,298 --> 00:13:21,091 Được rồi. Đừng làm tôi thất vọng, Lee. 226 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Vâng, sư phụ. 227 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 Cô làm được, Lee. Mạnh mẽ lên. 228 00:13:29,475 --> 00:13:30,559 Cố lên, Devon. 229 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Cố lên, Lee. Đừng bị động. Tấn công. 230 00:13:47,034 --> 00:13:49,411 Lee bị loại. Thời gian, mười giây. 231 00:13:54,124 --> 00:13:55,876 Ta cần làm tốt hơn. Cố lên. 232 00:13:58,128 --> 00:14:00,589 Sau trận đó, tất cả phải cố gắng hơn, rõ chưa? 233 00:14:01,090 --> 00:14:02,466 Thôi nào. Cố lên. 234 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Cứu với! Cho tôi ra khỏi đây! 235 00:14:38,919 --> 00:14:42,505 Làm ơn đi. Tôi không biết các anh là ai, nhưng các anh không thể làm thế. 236 00:14:42,506 --> 00:14:45,467 Tôi là người Mỹ. Chắc chắn có hiểu nhầm. 237 00:14:46,385 --> 00:14:47,385 Không hề nhầm. 238 00:14:47,386 --> 00:14:50,055 Các anh đã bày mưu? Các anh làm cho Serrano? 239 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 Tôi chỉ cần hỏi ông ấy một câu về sư phụ tôi. 240 00:14:54,727 --> 00:14:57,062 Làm ơn! Tôi cần quay về với môn sinh! 241 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 Keene bị loại. Thời gian, 45 giây. 242 00:15:02,234 --> 00:15:04,652 Được rồi, Miguel. Cậu là cơ hội ghi điểm cuối của ta. 243 00:15:04,653 --> 00:15:05,946 Nào, ghi điểm đi. 244 00:15:44,234 --> 00:15:46,320 Phan bị loại. Thời gian, 40 giây. 245 00:15:48,572 --> 00:15:49,865 Chết tiệt. 246 00:15:50,783 --> 00:15:51,659 Sư phụ? 247 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Sư phụ thấy con lên gối không? 248 00:15:55,120 --> 00:15:56,704 Quá muộn rồi. 249 00:15:56,705 --> 00:15:58,748 Ta đứng gần cuối bảng xếp hạng. 250 00:15:58,749 --> 00:16:00,459 Có gì mà ăn mừng chứ. 251 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 Sao cơ? 252 00:16:05,339 --> 00:16:07,216 Này! Mấy cậu định đi đâu hả? 253 00:16:07,800 --> 00:16:09,884 Về khách sạn rửa sạch nỗi ô nhục. 254 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 Đừng hòng tôi tha dễ thế. Vào phòng thay đồ ngay. 255 00:16:19,353 --> 00:16:20,937 Những gì cô cậu thể hiện vừa rồi 256 00:16:20,938 --> 00:16:22,231 không phải karate. 257 00:16:23,440 --> 00:16:24,607 Đó là yếu đuối. 258 00:16:24,608 --> 00:16:27,236 Cô cậu đánh đấm như lũ cừu non chờ mổ thịt. 259 00:16:28,487 --> 00:16:31,782 Còn tiếp tục thế này, chúng ta sẽ bị loại tối nay. 260 00:16:32,491 --> 00:16:34,283 Sẽ có những người quên đi. 261 00:16:34,284 --> 00:16:37,579 Sẽ có những người nghĩ về chuyện này cho đến hết đời. 262 00:16:39,498 --> 00:16:42,209 Khi biết mình đã có cơ hội chạm vào thành công. 263 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 Nhưng lại sụp đổ vì áp lực. 264 00:16:46,547 --> 00:16:51,343 Sau đó sống cuộc đời thảm hại ở căn hộ tồi tàn, làm công việc tệ hại. 265 00:16:52,886 --> 00:16:54,638 Luôn đau đáu vì thất bại này. 266 00:16:56,557 --> 00:16:58,474 Nên nếu không muốn chịu nhục, 267 00:16:58,475 --> 00:17:01,729 hay ta bỏ vòng sau và bắt chuyến bay về nhà ngay? 268 00:17:04,773 --> 00:17:05,899 Cô cậu làm sao thế? 269 00:17:07,234 --> 00:17:08,360 Tinh thần chiến đấu đâu? 270 00:17:09,820 --> 00:17:11,863 Không định đứng lên phản kháng à? 271 00:17:11,864 --> 00:17:13,949 Thầy cứ trách bọn con như thầy không có lỗi. 272 00:17:14,783 --> 00:17:16,993 Nếu có bố con, còn lâu bọn con thua như thế. 273 00:17:16,994 --> 00:17:19,871 - Ừ, nhưng anh ta đâu đến. - Có lẽ là vì thầy. 274 00:17:19,872 --> 00:17:23,374 Thầy liên tục thiếu tôn trọng bố con, cố chứng minh cách của thầy tốt hơn. 275 00:17:23,375 --> 00:17:26,253 Trong khi quá rõ ràng ta nên dùng Miyagi-Do. 276 00:17:28,005 --> 00:17:29,423 Thầy không nên mặc võ phục đó. 277 00:17:30,174 --> 00:17:32,258 Này! Đừng nói với sư phụ tôi thế. 278 00:17:32,259 --> 00:17:34,719 Vì sư phụ cậu, cậu gục sau mười giây. 279 00:17:34,720 --> 00:17:36,054 Cậu nên ngồi xuống. 280 00:17:36,055 --> 00:17:39,349 Cậu chẳng giúp ích gì. Không hiểu sao cậu vào được đội. 281 00:17:41,977 --> 00:17:46,481 Chà, riêng tôi sẽ quên hết tất cả những chuyện này khi nhập học... 282 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Chết tiệt, đừng có nhắc MIT nữa. 283 00:17:49,568 --> 00:17:52,737 Ở đây có người thật sự muốn thắng. Nếu cậu cũng vậy thì tốt. 284 00:17:52,738 --> 00:17:55,448 Mọi người bình tĩnh đi. Thế này đâu ích gì. 285 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 Ta cần tập trung. 286 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 Có lẽ cậu nên làm như mình nói. 287 00:18:02,164 --> 00:18:03,290 Cậu muốn nói gì à? 288 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 Tôi vừa nói đấy. 289 00:18:08,962 --> 00:18:10,338 Này, tôi chưa nói xong. 290 00:18:10,339 --> 00:18:12,591 Thầy đừng giận, nhưng bọn con nghe đủ rồi. 291 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Này, thôi nào. 292 00:18:22,726 --> 00:18:23,685 Robby. 293 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 Xin lỗi bố. 294 00:18:30,484 --> 00:18:32,611 Thôi nào! Thả tôi ra! 295 00:18:33,112 --> 00:18:36,073 Hãy nói với ông chủ là tôi quen Miyagi Nariyoshi. 296 00:18:38,992 --> 00:18:40,243 Xin lỗi mày. 297 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 Tao cũng muốn ra ngoài như mày. 298 00:18:46,667 --> 00:18:48,335 Tao đúng là ngốc quá. 299 00:18:49,086 --> 00:18:52,631 Chuyến này, thầy đã dẫn tao đi sai đường. Không biết rồi có thoát được không. 300 00:18:59,346 --> 00:19:00,848 Đến Chúa cũng chẳng giúp được. 301 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 - Anh dùng gì? - Cứ đưa cho tôi. 302 00:19:16,864 --> 00:19:17,698 Mời anh. 303 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 Johnny. 304 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 Có vẻ tình hình anh bên Miyagi-Do xuôi chèo mát mái quá nhỉ. 305 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 Cộng sự của anh đâu? 306 00:19:30,711 --> 00:19:32,671 Hy vọng anh ta không gặp rắc rối. 307 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Sư phụ. Con nói chuyện với thầy được chứ? 308 00:19:46,894 --> 00:19:47,936 Này, sao thế? 309 00:19:49,188 --> 00:19:50,147 Chỉ là... 310 00:19:50,898 --> 00:19:53,482 Con đã quá khao khát tham gia giải đấu. 311 00:19:53,483 --> 00:19:57,153 Để chứng minh với thầy và mọi người là con bá đạo, 312 00:19:57,154 --> 00:19:59,781 nhưng cuối cùng con đã làm một việc phải hối hận. 313 00:20:02,284 --> 00:20:05,870 Và làm tổn thương một người. Mà để làm gì chứ? 314 00:20:05,871 --> 00:20:10,041 Con biết không thắng được Kenny, nên con phải gian lận để chắc thắng. 315 00:20:10,042 --> 00:20:12,418 Giờ ở đây, con lại thua không ngóc đầu lên được. 316 00:20:12,419 --> 00:20:14,588 Con không đấu lại những người khác. 317 00:20:17,174 --> 00:20:18,591 Con không xứng được ở đây. 318 00:20:18,592 --> 00:20:19,718 Này. 319 00:20:20,761 --> 00:20:21,637 Qua đây. 320 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 Nghe này, muốn nói về hối hận hả? 321 00:20:30,020 --> 00:20:33,815 Nếu mỗi lần làm việc phải hối hận tôi lại được nhận một đô la, 322 00:20:34,524 --> 00:20:35,484 tôi sẽ giàu sụ. 323 00:20:36,860 --> 00:20:40,906 Điều tôi tuyệt đối không hối hận là công sức dành cho các môn sinh như cô. 324 00:20:41,698 --> 00:20:43,616 Tôi đã đặt nhiều áp lực lên cô, 325 00:20:43,617 --> 00:20:46,662 nên tôi cũng nhận lỗi trong chuyện này với Kenny. 326 00:20:47,162 --> 00:20:51,708 Nếu tôi từng ép cô vượt quá giới hạn, cũng là vì tôi biết cô mạnh hơn cô nghĩ. 327 00:20:52,376 --> 00:20:55,962 Tôi sẽ luôn ủng hộ cô. Nhé? Nên giờ đừng nghĩ chuyện hối hận. 328 00:20:55,963 --> 00:20:58,298 Chỉ nghĩ chuyện thi đấu thật tốt thôi. 329 00:20:59,633 --> 00:21:01,093 Vì tôi biết cô làm được. 330 00:21:01,802 --> 00:21:03,345 Đội cô cần cô hơn cô nghĩ. 331 00:21:05,305 --> 00:21:08,224 Về phần Kenny, tôi sẽ không chủ động nói gì hết. 332 00:21:08,225 --> 00:21:10,310 Tôi để cô tự chọn cách thú nhận. 333 00:21:11,853 --> 00:21:12,688 Được chứ? 334 00:21:14,231 --> 00:21:15,107 Được rồi. 335 00:21:17,150 --> 00:21:18,192 Cảm ơn sư phụ. 336 00:21:18,193 --> 00:21:19,111 Có gì đâu. 337 00:21:22,906 --> 00:21:27,035 Có lẽ bài dạy của Miyagi-Do về năng lượng tốt không hẳn là vớ vẩn. 338 00:21:28,704 --> 00:21:29,579 Được rồi. 339 00:21:31,039 --> 00:21:32,916 Đi khởi động với đội đi. Lát thi gặp. 340 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 Xin lỗi, tôi không thể nghe máy. Hãy để lại lời nhắn. 341 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 Này LaRusso, nghe này. 342 00:21:52,102 --> 00:21:53,895 Tôi đây. Johnny đây. Nghe này. 343 00:21:54,938 --> 00:21:58,025 Tôi biết tôi đã nói anh không nên quay lại hay gì đó. 344 00:21:59,443 --> 00:22:00,861 Nhưng tôi không có ý đó. 345 00:22:04,489 --> 00:22:06,365 Hai ta có những lúc mâu thuẫn, 346 00:22:06,366 --> 00:22:09,369 nhưng chúng ta giống nhau ở chỗ ta đều vì bọn trẻ. 347 00:22:11,413 --> 00:22:12,789 Và giờ bọn trẻ cần anh. 348 00:22:14,833 --> 00:22:18,086 Không thể tin tôi nói điều này, nhưng có lẽ tôi cũng cần anh, nên... 349 00:22:19,921 --> 00:22:21,131 nên vác xác về đây. 350 00:22:23,550 --> 00:22:26,510 JOHNNY LAWRENCE - THƯ THOẠI JOHNNY LAWRENCE - CUỘC GỌI NHỠ 351 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 Để tôi đi xem anh bạn chúng ta. 352 00:22:39,941 --> 00:22:40,901 Đi mau! 353 00:22:44,905 --> 00:22:47,449 Trời đất, hắn phá khóa rồi. 354 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 Khỉ thật. 355 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Lần sau, nhớ cho chó ăn. 356 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 Mày định đi đâu hả? 357 00:23:21,274 --> 00:23:22,859 Nào. Lên đi. 358 00:23:27,406 --> 00:23:28,865 Mày biết karate. 359 00:23:56,893 --> 00:23:57,936 Mày ở Cobra Kai? 360 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 Mày là tay chân của Kreese. 361 00:24:45,275 --> 00:24:46,359 Chưa kết thúc đâu. 362 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 Miguel. 363 00:24:54,576 --> 00:24:56,286 Này, làm ơn nói chuyện nhé? 364 00:24:57,621 --> 00:25:01,832 Nghe này, rõ ràng cậu có bức xúc với tôi và muốn nói ra, nên cứ nói đi. 365 00:25:01,833 --> 00:25:04,710 Được thôi. Vì sẽ chẳng có ai khác nói với cậu. 366 00:25:04,711 --> 00:25:07,421 Cậu có cơ hội hiếm có là được làm đội trưởng, 367 00:25:07,422 --> 00:25:09,006 nhưng lại phá hỏng nó. 368 00:25:09,007 --> 00:25:12,385 Trận nào cậu cũng thua. Cứ như cậu chẳng thèm quan tâm. 369 00:25:14,888 --> 00:25:17,139 Từ lúc đến đây, tôi đâu có dễ dàng gì. 370 00:25:17,140 --> 00:25:19,558 Vốn dĩ sẽ không có chuyện dễ dàng, nhé? 371 00:25:19,559 --> 00:25:22,187 Cậu biết làm đội trưởng sẽ thay đổi đời tôi. 372 00:25:22,938 --> 00:25:26,106 Cậu đâu phải nhất. Nó cũng có thể thay đổi đời tôi. 373 00:25:26,107 --> 00:25:28,735 Thích thù thì thù, song tôi thắng công bằng. 374 00:25:29,319 --> 00:25:32,405 Ừ. Nhưng cậu cũng sẽ là lý do ta tay trắng ra về. 375 00:25:33,740 --> 00:25:34,824 Nên cứng rắn lên 376 00:25:35,575 --> 00:25:37,827 hoặc thừa nhận tôi giỏi hơn và nhường vị trí. 377 00:25:51,716 --> 00:25:56,345 Bây giờ chúng ta đã tiến vào giai đoạn loại trừ của Sekai Taikai. 378 00:25:56,346 --> 00:25:59,391 Các võ đường không chiến thắng tối nay sẽ ra về. 379 00:26:00,016 --> 00:26:03,728 Các vòng trước đã xác định thứ hạng hiện tại của các bạn. 380 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 Đội hạng một sẽ đấu với đội hạng 16. 381 00:26:07,816 --> 00:26:10,776 Đội hạng hai sẽ đối mặt với đội hạng 15, 382 00:26:10,777 --> 00:26:12,236 tương tự như vậy. 383 00:26:12,237 --> 00:26:16,240 Được rồi, vậy là ta ở hạng 12 sẽ đấu với hạng năm, Dublin Thunder. 384 00:26:16,241 --> 00:26:19,618 Tuyệt. Nghe nói họ gây sự với mấy người dân địa phương ở bãi biển. 385 00:26:19,619 --> 00:26:21,620 Họ luôn tìm cớ sinh sự. 386 00:26:21,621 --> 00:26:23,914 Bây giờ là quy định của phần thi. 387 00:26:23,915 --> 00:26:28,253 Các võ sĩ sẽ lại thi đấu trên sàn. 388 00:26:29,671 --> 00:26:30,714 Sàn này. 389 00:26:34,634 --> 00:26:35,551 Nhưng lần này 390 00:26:35,552 --> 00:26:39,598 mỗi lượt sẽ có hai võ sĩ từ mỗi võ đường thi đấu đồng thời. 391 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 Nếu một võ sĩ ngã xuống... 392 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 võ sĩ đó sẽ bị loại. 393 00:26:51,860 --> 00:26:55,947 Nhưng một thành viên khác có thể leo lên thế chỗ cho người ngã. 394 00:26:59,409 --> 00:27:01,327 Tuy nhiên, trận đấu không dừng. 395 00:27:01,328 --> 00:27:02,745 Nên hãy nhanh leo lên. 396 00:27:02,746 --> 00:27:05,498 Đừng để đồng đội một mình đấu một chọi hai. 397 00:27:14,341 --> 00:27:17,176 Khi tất cả các võ sĩ của võ đường đã bị đánh bại, 398 00:27:17,177 --> 00:27:18,594 cả đội bị loại. 399 00:27:18,595 --> 00:27:21,848 Tiến vào vòng tiếp theo là Iron Dragons. 400 00:27:23,433 --> 00:27:25,517 Tên này sinh ra từ phòng thí nghiệm à? 401 00:27:25,518 --> 00:27:29,229 Như pha giữa Chiến binh Mùa đông và quái vật của Frankenstein. 402 00:27:29,230 --> 00:27:30,815 Đừng gọi cậu ấy là quái vật. 403 00:27:31,524 --> 00:27:33,610 Đâu biết cậu ấy hay nỗi khổ của cậu ấy. 404 00:27:36,321 --> 00:27:37,739 Chúng tôi yêu cậu, Zara. 405 00:27:38,865 --> 00:27:42,117 Tiếp theo, Cobra Kai của Hàn Quốc đấu với Polarslaget của Thụy Điển. 406 00:27:42,118 --> 00:27:43,703 COBRA KAI HẠNG 3 ĐẤU VỚI POLARSLAGET HẠNG 14 407 00:28:04,891 --> 00:28:08,477 Chà. Màn thể hiện ấn tượng của Tory Nichols đội Cobra Kai. 408 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 Họ tiến vào vòng tiếp theo. 409 00:28:18,279 --> 00:28:24,536 Tory! 410 00:28:26,079 --> 00:28:29,666 Xuất hiện tiếp theo trên sàn là Dublin Thunder đấu với Miyagi-Do. 411 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 Này. 412 00:28:42,387 --> 00:28:46,224 Tuy lúc nãy tôi không thể hiện ra, nhưng tôi cũng ước bố cô ở đây. 413 00:28:47,267 --> 00:28:48,393 Chắc chắn bố cô ổn. 414 00:28:49,561 --> 00:28:51,813 Tôi sẽ cố hết sức thế chỗ tới khi bố cô về. 415 00:28:53,273 --> 00:28:54,107 Vâng, sư phụ. 416 00:28:54,691 --> 00:28:55,525 Được rồi. 417 00:28:57,444 --> 00:28:58,403 Tập hợp lại nào. 418 00:28:59,195 --> 00:29:00,447 Tôi có điều muốn nói. 419 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 Hôm nay thật vất vả. 420 00:29:05,326 --> 00:29:08,829 Lẽ ra tôi không nên quá quắt như vậy, nhưng cô cậu nên biết 421 00:29:08,830 --> 00:29:11,582 tôi hoàn toàn tin cô cậu làm được việc này. 422 00:29:11,583 --> 00:29:13,959 Cô cậu hiểu rõ cân bằng hơn tôi nhiều, 423 00:29:13,960 --> 00:29:16,170 nên hãy nhớ mọi điều sư phụ LaRusso nói 424 00:29:16,171 --> 00:29:18,589 và sử dụng mọi kỹ năng Miyagi-Do để trụ vững. 425 00:29:18,590 --> 00:29:19,923 Rồi, tiến lên. 426 00:29:19,924 --> 00:29:23,344 Tôi muốn để đội trưởng ra quân trước cho khí thế. Sam. 427 00:29:24,220 --> 00:29:25,305 Robby. 428 00:29:26,556 --> 00:29:27,931 Devon, tiếp theo là cô. 429 00:29:27,932 --> 00:29:29,850 Hawk, Demetri. 430 00:29:29,851 --> 00:29:31,311 Và Miguel là điểm tựa của ta. 431 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 Chiến đấu nào. 432 00:29:36,399 --> 00:29:37,776 DUBLIN THUNDER HẠNG 5 ĐẤU VỚI MIYAGI-DO HẠNG 12 433 00:29:40,779 --> 00:29:41,904 Cố lên, LaRusso. 434 00:29:41,905 --> 00:29:44,699 Tiến lên, Robby. Hai đứa làm được mà. 435 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 Không sao, Robby. 436 00:30:15,438 --> 00:30:17,607 Cô làm được, nhà vô địch. Đi đi. 437 00:30:39,796 --> 00:30:41,421 LaRusso! 438 00:30:41,422 --> 00:30:42,757 Miyagi-Do! 439 00:30:54,394 --> 00:30:56,396 Tuyệt! Tăng cường vận dụng cái đó. 440 00:30:59,774 --> 00:31:03,027 Tưởng mình cứng lắm hả? Tao cho mày biết cứng, con quỷ. 441 00:31:13,746 --> 00:31:14,622 Đi đi. 442 00:31:36,769 --> 00:31:38,187 Rồi. Ra trận đi, nhóc. 443 00:31:39,105 --> 00:31:40,355 Hy sinh anh dũng lắm. 444 00:31:40,356 --> 00:31:41,608 Bá đạo lắm, Lee! 445 00:31:45,987 --> 00:31:48,239 - Cái quái gì vậy? - Nào! Làm gì vậy? 446 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 Ôi, chết! 447 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Xin lỗi... 448 00:32:14,599 --> 00:32:15,891 Chết tiệt. 449 00:32:15,892 --> 00:32:16,809 Này. 450 00:32:17,977 --> 00:32:19,187 Nhìn mà học hỏi. 451 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 Được lắm! Nào! 452 00:32:28,071 --> 00:32:28,905 Lên đây! 453 00:33:10,571 --> 00:33:11,530 Tuyệt! 454 00:33:11,531 --> 00:33:12,864 Hay lắm! 455 00:33:12,865 --> 00:33:15,951 Màn thể hiện đáng kinh ngạc từ Miguel Diaz của Miyagi-Do. 456 00:33:15,952 --> 00:33:18,705 Chiến thắng của cậu đưa Miyagi-Do vào vòng tiếp theo. 457 00:33:32,552 --> 00:33:36,681 Cái quái gì vậy? 458 00:33:58,119 --> 00:33:59,162 Chào Rosa. 459 00:34:00,038 --> 00:34:01,748 Vừa nãy khó tin lắm. Cả đội... 460 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Đợi đã. Gì cơ? Nói chậm lại. 461 00:34:15,386 --> 00:34:17,096 Ái chà chà. 462 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Phần thi hôm nay, mọi người nhớ anh lắm. 463 00:34:21,768 --> 00:34:24,187 Anh gặp chuyện gì bận hay sao? 464 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 Nghĩ có thể chơi tôi hả? 465 00:34:29,275 --> 00:34:31,069 Bình tĩnh nào, Nhóc Danny. 466 00:34:32,945 --> 00:34:34,654 Chỉ là một giải đấu thôi mà. 467 00:34:34,655 --> 00:34:35,615 Bố? 468 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Sam. 469 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 Bố rất xin lỗi vì hôm nay vắng mặt. 470 00:34:46,084 --> 00:34:48,335 Con lo quá. Bố đã đi đâu? 471 00:34:48,336 --> 00:34:49,253 Bố... 472 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 Giá có lý do chính đáng. 473 00:34:54,217 --> 00:34:57,135 Bố ra ngoài ăn trưa. Bố lên taxi. 474 00:34:57,136 --> 00:34:58,221 Sau đó xe... 475 00:34:58,721 --> 00:35:00,932 Chuyện dài lắm. Được chứ? 476 00:35:01,516 --> 00:35:02,725 Nhưng kết quả sao? 477 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Phần thi khó nhằn lắm ạ. 478 00:35:06,104 --> 00:35:08,606 Nhưng đội mình đã lọt được vào vòng sau. 479 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 Tốt. 480 00:35:11,400 --> 00:35:12,944 Bố hứa bố sẽ 481 00:35:14,153 --> 00:35:15,529 không để con thất vọng nữa. 482 00:35:15,530 --> 00:35:16,531 Được chứ? 483 00:35:24,831 --> 00:35:27,041 Nghe này, Johnny. Tôi nhận thư thoại... 484 00:35:28,793 --> 00:35:30,836 - Chuyện gì vậy? - Rosa gọi tôi. 485 00:35:30,837 --> 00:35:32,171 Carmen vào viện rồi. 486 00:35:33,631 --> 00:35:35,465 Cái thai có vấn đề. 487 00:35:35,466 --> 00:35:36,384 Gì cơ? 488 00:35:37,051 --> 00:35:39,219 Khi nào? Cô ấy sẽ ổn chứ? 489 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 Tôi không biết. 490 00:35:41,430 --> 00:35:45,183 Tôi đã bảo Miguel. Tối nay bọn tôi về. Tôi chưa báo bọn trẻ. 491 00:35:45,184 --> 00:35:47,519 Để tôi xử lý. Anh cứ lo về đó thôi. 492 00:35:47,520 --> 00:35:48,770 Cứ để tôi lo hết. 493 00:35:48,771 --> 00:35:49,689 Được rồi. 494 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 Cảm ơn anh. 495 00:36:03,244 --> 00:36:07,498 VÕ ĐƯỜNG COBRA KAI 496 00:36:44,327 --> 00:36:49,040 Biên dịch: Bảo Dung