1
00:00:06,297 --> 00:00:08,299
[música dramática]
2
00:00:16,766 --> 00:00:20,185
Bem-vindos, competidores,
senseis, patrocinadores
3
00:00:20,186 --> 00:00:23,355
e estimados convidados a Barcelona,
4
00:00:23,356 --> 00:00:27,609
sede este ano do maior torneio
de caratê de todo o mundo,
5
00:00:27,610 --> 00:00:30,904
o Sekai Taikai!
6
00:00:30,905 --> 00:00:32,449
[plateia vibrando]
7
00:00:38,455 --> 00:00:42,124
O Sekai Taikai se orgulha
por sua história rica e honrosa
8
00:00:42,125 --> 00:00:43,208
e, se você está aqui,
9
00:00:43,209 --> 00:00:47,504
é porque personifica tudo
que o Sekai Taikai representa:
10
00:00:47,505 --> 00:00:50,799
liderança, respeito, espírito esportivo.
11
00:00:50,800 --> 00:00:53,761
Capitães, amarrem as faixas na cabeça.
12
00:00:53,762 --> 00:00:55,847
[música dramática continua]
13
00:01:10,153 --> 00:01:13,572
Capitães, vocês terão a honra
e o privilégio de competir
14
00:01:13,573 --> 00:01:16,200
em nosso torneio
de campeões televisionado,
15
00:01:16,201 --> 00:01:17,826
mas isso só vai acontecer
16
00:01:17,827 --> 00:01:20,162
se o dojô de vocês
se sair bem o suficiente
17
00:01:20,163 --> 00:01:23,332
em nossas competições em equipe
e chegar às finais.
18
00:01:23,333 --> 00:01:24,708
No encerramento do torneio,
19
00:01:24,709 --> 00:01:28,962
vamos contabilizar os pontos
que todos os dojôs conquistaram.
20
00:01:28,963 --> 00:01:30,590
O dojô com mais pontos
21
00:01:31,091 --> 00:01:33,425
vence o Sekai Taikai.
22
00:01:33,426 --> 00:01:35,719
- As provas em equipe começam amanhã.
- Sabia disso?
23
00:01:35,720 --> 00:01:37,012
- [Gunther] Todas contam.
- Não.
24
00:01:37,013 --> 00:01:39,807
- [Gunther] Todas vão surpreender.
- Eu juro.
25
00:01:39,808 --> 00:01:42,518
[Gunther] Mas hoje é dia de aproveitar
a nossa cidade anfitriã
26
00:01:42,519 --> 00:01:44,353
e fazer novos amigos.
27
00:01:44,354 --> 00:01:45,729
Ou inimigos.
28
00:01:45,730 --> 00:01:47,899
[música tensa]
29
00:01:49,901 --> 00:01:53,237
Já temos um tour programado
para os nossos competidores.
30
00:01:53,238 --> 00:01:54,696
E, para os nossos senseis,
31
00:01:54,697 --> 00:01:57,616
um coquetel
com os nossos ilustres patrocinadores
32
00:01:57,617 --> 00:02:01,078
representando algumas das maiores
marcas de artes marciais do mundo.
33
00:02:01,079 --> 00:02:05,166
Esse é um belo dia
para causar uma boa impressão.
34
00:02:05,667 --> 00:02:07,836
E eu sugiro que vocês aproveitem,
35
00:02:08,461 --> 00:02:13,133
porque amanhã
suas vidas mudarão para sempre.
36
00:02:14,342 --> 00:02:15,259
Boa sorte.
37
00:02:15,260 --> 00:02:19,221
E bem-vindos ao Sekai Taikai!
38
00:02:19,222 --> 00:02:21,181
[plateia vibrando]
39
00:02:21,182 --> 00:02:23,268
[música dramática]
40
00:02:33,945 --> 00:02:36,072
[música espanhola animada]
41
00:02:44,414 --> 00:02:48,208
{\an8}Quero que peguem as chaves dos quartos
e acomodem o pessoal, tá bom?
42
00:02:48,209 --> 00:02:50,420
{\an8}Temos que pagar o motorista. Vão indo.
43
00:02:53,089 --> 00:02:56,967
{\an8}Tá vendo só a merda que deu?
Tory fez isso por sua causa.
44
00:02:56,968 --> 00:02:59,636
{\an8}Peraí, depois do que acabamos de ver,
ainda vai me culpar?
45
00:02:59,637 --> 00:03:02,139
{\an8}A mãe da Tory acabou de morrer,
e você queria que ela lutasse.
46
00:03:02,140 --> 00:03:05,017
{\an8}Você alimentou a raiva dela.
Não à toa ela voltou pro Kreese.
47
00:03:05,018 --> 00:03:08,187
{\an8}Não se preocupa. Acredita em mim.
O Kreese é um homem morto.
48
00:03:08,188 --> 00:03:10,105
{\an8}Isso vai resolver todos os problemas.
49
00:03:10,106 --> 00:03:13,859
{\an8}Se aprontar uma das suas por aqui,
eles vão nos expulsar, você entendeu?
50
00:03:13,860 --> 00:03:17,989
{\an8}O Cobra Kai é só um dojô entre 16.
Não tem mais essa de nós contra eles.
51
00:03:18,489 --> 00:03:20,532
Se o Kreese mexer com nossa cabeça,
nós perdemos.
52
00:03:20,533 --> 00:03:22,910
Não vamos perder. Eu vou tirá-los dessa.
53
00:03:22,911 --> 00:03:26,496
Não, não vai. Não vai, não.
Você tá aqui como um sensei do Miyagi-Do.
54
00:03:26,497 --> 00:03:28,999
Podemos até não gostar,
mas estamos nessa juntos.
55
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
Não, estamos do mesmo lado,
mas não juntos.
56
00:03:34,756 --> 00:03:36,257
{\an8}Qual quarto vocês querem?
57
00:03:37,008 --> 00:03:39,176
{\an8}[hesita] Eu vou ficar com você.
58
00:03:39,177 --> 00:03:42,763
{\an8}- Sério? Eu achei que eu e o Robby...
- Não, eu vou ficar com El Serpiente.
59
00:03:42,764 --> 00:03:44,181
{\an8}Você peida dormindo.
60
00:03:44,182 --> 00:03:45,432
{\an8}Eu discordo.
61
00:03:45,433 --> 00:03:47,768
{\an8}Quem peida fedorento
é quem paga de marrento.
62
00:03:47,769 --> 00:03:50,062
{\an8}- Quem gosta de rimar, gosta de peidar.
- Você rimou.
63
00:03:50,063 --> 00:03:52,397
{\an8}- Você que começou.
- Cala essa boca!
64
00:03:52,398 --> 00:03:54,524
{\an8}Ainda bem que somos meninas.
65
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
{\an8}[Falcão] Que hipocrisia, cara. Fala sério!
66
00:03:57,237 --> 00:03:58,237
{\an8}Tá tudo bem?
67
00:03:58,238 --> 00:04:01,324
{\an8}- [Falcão] Você rimou primeiro.
- Por que a Tory voltou pro Cobra Kai?
68
00:04:02,075 --> 00:04:03,492
{\an8}Achei que as coisas tinham mudado.
69
00:04:03,493 --> 00:04:04,744
{\an8}[música sinistra]
70
00:04:05,620 --> 00:04:07,704
Uau!
71
00:04:07,705 --> 00:04:10,208
Então vocês são do famoso Miyagi-Do.
72
00:04:10,792 --> 00:04:12,626
Falaram muito de vocês,
73
00:04:12,627 --> 00:04:14,671
{\an8}mas eu não entendi por quê.
74
00:04:15,838 --> 00:04:17,674
{\an8}Vocês não parecem grande coisa.
75
00:04:18,258 --> 00:04:19,092
Ah, é?
76
00:04:19,926 --> 00:04:22,261
Vai entender quando eu pisar
no tatame amanhã.
77
00:04:22,262 --> 00:04:24,972
Peraí, cara. Não vale a pena.
78
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
O Robby tá certo. Deixa pra lá, beleza?
Eles são só mais um dojô aqui.
79
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
[Robby] Tory. Aí, espera!
80
00:04:36,192 --> 00:04:38,194
[música sinistra continua]
81
00:04:43,074 --> 00:04:44,616
Será que ele vai chorar?
82
00:04:44,617 --> 00:04:45,952
[ri]
83
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
- [Falcão] É pra gente se preocupar?
- [Miguel] Não.
84
00:04:49,706 --> 00:04:52,417
- O Robby vai ficar bem.
- Eu não ficaria bem.
85
00:04:54,377 --> 00:04:55,210
Que foi?
86
00:04:55,211 --> 00:04:57,796
{\an8}Parece que as coisas tão meio tensas aí.
87
00:04:57,797 --> 00:05:00,507
{\an8}Eu vou ter que ir
pra dar um jeito nas coisas?
88
00:05:00,508 --> 00:05:02,426
{\an8}Talvez dar uma passada nas praias?
89
00:05:02,427 --> 00:05:05,053
{\an8}- Você tiraria isso de letra.
- [chuveiro ligado]
90
00:05:05,054 --> 00:05:06,764
{\an8}Nem consegui falar com o Chozen.
91
00:05:07,348 --> 00:05:09,308
{\an8}Tomara que ele nos encontre
nesse coquetel.
92
00:05:09,309 --> 00:05:13,270
{\an8}"Nesse coquetel." Uau!
As coisas devem tá difíceis aí.
93
00:05:13,271 --> 00:05:14,938
{\an8}Para! São só negócios.
94
00:05:14,939 --> 00:05:16,565
{\an8}Confraternizar com os patrocinadores
95
00:05:16,566 --> 00:05:19,484
{\an8}é minha chance de causar
uma boa impressão pro Miyagi-Do.
96
00:05:19,485 --> 00:05:22,488
{\an8}É só ativar seu chamar de vendedor.
Cê vai arrasar!
97
00:05:23,865 --> 00:05:26,283
{\an8}Já tomei banhos melhores
até numa mangueira.
98
00:05:26,284 --> 00:05:27,576
Já o seu colega de quarto...
99
00:05:27,577 --> 00:05:31,163
Esse chuveiro só pinga.
Vou ligar pra recepção.
100
00:05:31,164 --> 00:05:33,333
[música espanhola]
101
00:05:34,208 --> 00:05:37,920
Não encosta nisso. Tem sensores.
Se você mexer, vão nos cobrar.
102
00:05:38,671 --> 00:05:40,297
Oito pratas uma cerveja?
103
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
- Oito euros. São nove pratas.
- [Johnny] Nove pratas?
104
00:05:43,676 --> 00:05:44,801
Alô?
105
00:05:44,802 --> 00:05:49,139
Necesito nuevo cabeza de... chuveiro.
Como se fala?
106
00:05:49,140 --> 00:05:50,766
Você me chamou do quê?
107
00:05:50,767 --> 00:05:52,643
Esse é meu novo programa favorito.
108
00:05:54,645 --> 00:05:55,563
{\an8}[batidas na porta]
109
00:05:59,317 --> 00:06:00,400
{\an8}[floreio dramático]
110
00:06:00,401 --> 00:06:02,612
{\an8}Anda rápido. Os ônibus estão saindo.
111
00:06:03,196 --> 00:06:04,863
[Tory expira] Não vim aqui pra passear.
112
00:06:04,864 --> 00:06:07,199
A sua equipe tá esperando.
113
00:06:07,200 --> 00:06:09,034
[Tory] Também não vim por causa deles.
114
00:06:09,035 --> 00:06:10,035
[mala fecha]
115
00:06:10,036 --> 00:06:13,164
Eu vou ser bem clara.
Eu não queria você nessa equipe.
116
00:06:13,664 --> 00:06:14,873
E continuo não querendo.
117
00:06:14,874 --> 00:06:18,043
Pois é, mas eu tô. O que quer dizer
que não tinha uma escolha melhor.
118
00:06:18,044 --> 00:06:21,463
[desdenha] Eu enxerguei
o seu potencial imediatamente,
119
00:06:21,464 --> 00:06:23,673
mas eu também sei que não é confiável,
120
00:06:23,674 --> 00:06:25,467
choraminga demais,
121
00:06:25,468 --> 00:06:28,178
é distraída por lealdades divididas
e tem o namoradinho.
122
00:06:28,179 --> 00:06:29,805
E que você quebrou minha mão.
123
00:06:29,806 --> 00:06:31,391
Você quebrou sua própria mão.
124
00:06:32,266 --> 00:06:35,310
- Eu sabia que não era uma líder.
- [Tory] Nem quero ser.
125
00:06:35,311 --> 00:06:38,397
Eu só assumi o lugar de capitã
pra ser a última a lutar.
126
00:06:38,398 --> 00:06:41,234
E assim você será a última a perder.
127
00:06:42,985 --> 00:06:44,445
[Tory suspira]
128
00:06:46,948 --> 00:06:47,864
[porta fecha]
129
00:06:47,865 --> 00:06:49,784
Eu não quero falar com você.
130
00:06:52,286 --> 00:06:54,247
Eu sei que está sofrendo.
131
00:06:55,873 --> 00:06:58,209
Mas você tomou a decisão certa.
132
00:06:59,001 --> 00:07:00,628
Vai deixar a sua mãe orgulhosa.
133
00:07:01,462 --> 00:07:02,337
Espero que sim.
134
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
Eu sei que vai.
135
00:07:04,882 --> 00:07:06,967
Você não precisa gostar da sua equipe.
136
00:07:06,968 --> 00:07:12,723
Às vezes, temos que parecer amigáveis
pra conseguir o que queremos.
137
00:07:18,479 --> 00:07:20,230
[Johnny] Acho bom que tenha comida.
138
00:07:20,231 --> 00:07:23,108
[Daniel] Só se concentra
em manter a calma com o Kreese.
139
00:07:23,109 --> 00:07:26,486
[Johnny debocha] Não fui eu quem bateu
no Silver em um evento de caridade.
140
00:07:26,487 --> 00:07:30,283
Eu só empurrei ele. Ele caiu.
Não foi... E como é que cê sabe disso?
141
00:07:31,075 --> 00:07:33,618
Deixa pra lá.
Se for falar com algum patrocinador...
142
00:07:33,619 --> 00:07:36,830
Eu já sei. "Tenha orgulho do Miyagi-Do.
Não seja um americano idiota."
143
00:07:36,831 --> 00:07:37,748
[Daniel] Ótimo.
144
00:07:38,249 --> 00:07:41,085
Eu vou ficar de boa
quando umas chimichangas espanholas.
145
00:07:43,671 --> 00:07:45,256
[música espanhola animada]
146
00:07:46,674 --> 00:07:50,510
A verdade é que o Miyagi-Do só passou
a ser um dojô competitivo recentemente.
147
00:07:50,511 --> 00:07:52,512
Eu fui o primeiro aluno do meu sensei.
148
00:07:52,513 --> 00:07:56,349
Tem sido uma grande honra espalhar
os ensinamentos dele pra próxima geração.
149
00:07:56,350 --> 00:07:58,436
[burburinho]
150
00:08:06,277 --> 00:08:07,903
Aí, cara. Só pode pegar um.
151
00:08:07,904 --> 00:08:08,945
Como é que é?
152
00:08:08,946 --> 00:08:10,405
Você pegou dois bifes.
153
00:08:10,406 --> 00:08:11,782
Um é pra um amigo meu.
154
00:08:12,366 --> 00:08:13,408
Mesmo que não fosse,
155
00:08:13,409 --> 00:08:15,869
tenho direito de pegar
quantos bifes eu quiser.
156
00:08:15,870 --> 00:08:19,956
- É? Talvez eu tenha o direito de impedir.
- Peraí! Desculpe.
157
00:08:19,957 --> 00:08:21,959
- Dá licença um minutinho?
- [homem zomba]
158
00:08:23,920 --> 00:08:26,213
Você prestou atenção
no que eu conversei com você?
159
00:08:26,214 --> 00:08:28,924
- O cara deve ser um patrocinador.
- É um ladrão de bifes.
160
00:08:28,925 --> 00:08:30,550
Então deixa ele roubar uns bifes.
161
00:08:30,551 --> 00:08:33,803
Esse é o nosso momento.
Não vamos estragar tudo por bobeira.
162
00:08:33,804 --> 00:08:35,388
[Johnny] Tá, beleza. Saquei.
163
00:08:35,389 --> 00:08:37,183
[música sinistra]
164
00:08:42,438 --> 00:08:43,606
[cliques de obturador]
165
00:08:44,398 --> 00:08:47,692
Agora quero todos sorrindo
e dizendo: "Barcelona!"
166
00:08:47,693 --> 00:08:49,486
Um, dois, três.
167
00:08:49,487 --> 00:08:51,780
[todos desanimados] Barcelona.
168
00:08:51,781 --> 00:08:53,823
[fotógrafo] Mais alto. Barcelona!
169
00:08:53,824 --> 00:08:55,283
[mais animados] Barcelona!
170
00:08:55,284 --> 00:08:56,993
[fotógrafo] Ficou ótimo!
171
00:08:56,994 --> 00:09:00,539
Eles tão fazendo de tudo pra mostrar
como os capitães são especiais.
172
00:09:00,540 --> 00:09:01,791
É, já percebi.
173
00:09:02,416 --> 00:09:04,751
[Devon] E parece
que todo mundo já se conhece.
174
00:09:04,752 --> 00:09:07,505
- [gritos ao fundo]
- [discussão acalorada]
175
00:09:08,256 --> 00:09:10,215
E não de uma maneira muito amigável.
176
00:09:10,216 --> 00:09:12,842
Ah, deve ser tipo na prisão, né?
177
00:09:12,843 --> 00:09:15,845
Você só tem que acertar o cara mais brabo
com tudo no primeiro dia.
178
00:09:15,846 --> 00:09:19,724
Hum, é! Mas aqui tem muitos caras brabos.
179
00:09:19,725 --> 00:09:21,768
[fotógrafo] Agora vamos sorrir!
180
00:09:21,769 --> 00:09:23,895
Muito bem. Sorriam!
181
00:09:23,896 --> 00:09:26,274
Até que tem uns gatinhos aqui, né?
182
00:09:29,068 --> 00:09:30,569
[fotógrafo fala em espanhol]
183
00:09:30,570 --> 00:09:32,696
[em português] Agora mostrem a língua.
184
00:09:32,697 --> 00:09:34,823
- Um, dois, três. Mais uma!
- [garota exclama]
185
00:09:34,824 --> 00:09:37,118
Eu acho que ele já tem dona.
186
00:09:38,286 --> 00:09:39,703
E mais uma.
187
00:09:39,704 --> 00:09:41,580
Você aí atrás, sorri, rapaz!
188
00:09:41,581 --> 00:09:43,040
Mostra alguma emoção.
189
00:09:43,749 --> 00:09:45,667
- Muito bem. Mais uma.
- [suspira]
190
00:09:45,668 --> 00:09:47,419
[fotógrafo exclama] Ok. Esquece.
191
00:09:47,420 --> 00:09:50,297
Ai, ela já tá fugindo de novo.
192
00:09:50,298 --> 00:09:51,923
Que belíssima capitã.
193
00:09:51,924 --> 00:09:54,050
[fotógrafo] Vamos lá. Andando!
194
00:09:54,051 --> 00:09:55,928
- [música sinistra]
- Isso aí.
195
00:10:03,644 --> 00:10:06,396
[mulher] A minha empresa
está sempre em busca de novas parcerias.
196
00:10:06,397 --> 00:10:10,233
Cuidamos do licenciamento internacional
pra equipamentos específicos de dojô
197
00:10:10,234 --> 00:10:12,736
e fornecemos
os vestuários oficiais do Sekai Taikai.
198
00:10:12,737 --> 00:10:14,822
Eu lembrei de uma coisa. Você tem...
199
00:10:16,032 --> 00:10:17,199
alguma ideia
200
00:10:17,742 --> 00:10:19,159
{\an8}de quantos anos isso tem?
201
00:10:19,160 --> 00:10:21,662
{\an8}- [música misteriosa]
- [mulher expira]
202
00:10:22,288 --> 00:10:26,124
{\an8}Com base no design,
deve ser da década de 50.
203
00:10:26,125 --> 00:10:28,419
{\an8}- Talvez até dos anos 40.
- Nossa!
204
00:10:29,003 --> 00:10:31,254
Onde conseguiu isso, sensei LaRusso?
205
00:10:31,255 --> 00:10:34,549
Essas faixas de capitão
não são encontradas na internet.
206
00:10:34,550 --> 00:10:35,885
Era do meu sensei.
207
00:10:36,969 --> 00:10:38,553
Deve ter uma história por trás.
208
00:10:38,554 --> 00:10:40,681
[expira] Com certeza.
209
00:10:46,312 --> 00:10:49,440
- Do que isso aqui é feito?
- Bom, eles são feitos de acrílico.
210
00:10:53,486 --> 00:10:56,696
Mas nem machuca.
É melhor devolver pro laboratório.
211
00:10:56,697 --> 00:11:00,659
Todos os campeões do Sekai Taikai
usam e apoiam esses produtos.
212
00:11:00,660 --> 00:11:03,578
São seus modelos?
Meus alunos são muito mais bonitos.
213
00:11:03,579 --> 00:11:06,665
- Deixa eu mostrar umas fotos.
- Beleza não é nosso critério.
214
00:11:06,666 --> 00:11:09,167
As oportunidades de patrocínio
são para os campeões.
215
00:11:09,168 --> 00:11:10,251
Ah, é? De quanto?
216
00:11:10,252 --> 00:11:13,630
Cinquentinha por dia?
Oportunidade de fazer filmes pornôs?
217
00:11:13,631 --> 00:11:16,299
Já participei dessa vida de modelo
e sei que é uma furada.
218
00:11:16,300 --> 00:11:18,385
Não, eu quis dizer que os dojôs
219
00:11:18,386 --> 00:11:21,305
e os campeões com melhor desempenho
são patrocinados.
220
00:11:22,014 --> 00:11:24,057
Tipo, pagamento da faculdade?
221
00:11:24,058 --> 00:11:25,810
Isso e muito mais.
222
00:11:26,769 --> 00:11:29,354
Oi, eu sou o sensei Lawrence.
Caratê Miyagi-Do.
223
00:11:29,355 --> 00:11:33,400
Um dojô com raízes, diversificado,
"inclusificado", essas coisas.
224
00:11:33,401 --> 00:11:36,112
Meus alunos trariam
benefícios à sua marca.
225
00:11:36,612 --> 00:11:38,279
Um belo trabalho este aqui.
226
00:11:38,280 --> 00:11:40,990
[homem] Ah, cuidado!
A ponta é muito afiada.
227
00:11:40,991 --> 00:11:42,826
Não se preocupe.
228
00:11:42,827 --> 00:11:44,369
Eu sei manusear uma lâmina.
229
00:11:44,370 --> 00:11:46,080
Eu mantenho a minha...
230
00:11:47,248 --> 00:11:48,581
sempre por perto.
231
00:11:48,582 --> 00:11:50,667
Mais que beleza de eunjangdo.
232
00:11:50,668 --> 00:11:51,836
Sim.
233
00:11:52,336 --> 00:11:55,463
Há muito valor sentimental aqui
além de um valor histórico,
234
00:11:55,464 --> 00:11:58,466
mas é uma peça mortal nas mãos erradas.
235
00:11:58,467 --> 00:12:01,512
- Ou nas mãos certas. [ri]
- [ri constrangido]
236
00:12:03,180 --> 00:12:05,682
Um desses faria o trabalho
com a mesma rapidez.
237
00:12:05,683 --> 00:12:06,766
- Não acha?
- [homem] Bom...
238
00:12:06,767 --> 00:12:10,270
Eu acho que a maioria das pessoas
prefere empunhar uma faca.
239
00:12:10,271 --> 00:12:11,604
- O que você acha?
- [hesita]
240
00:12:11,605 --> 00:12:14,816
Não tem nada a ver com a arma,
mas com quem está usando, certo?
241
00:12:14,817 --> 00:12:16,902
[música tensa]
242
00:12:20,030 --> 00:12:22,032
[música calma]
243
00:12:31,917 --> 00:12:34,044
Vai mesmo me evitar
durante o torneio todo?
244
00:12:35,629 --> 00:12:36,464
Não.
245
00:12:37,047 --> 00:12:38,965
Mas eu não sei o que quer que eu diga.
246
00:12:38,966 --> 00:12:40,509
Já tomei a minha decisão.
247
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Podia ter me contado que ia fazer isso.
248
00:12:43,596 --> 00:12:47,349
Eu queria contar,
mas você ia me convencer a não fazer.
249
00:12:48,058 --> 00:12:50,351
Quando o Kreese foi atrás de você,
era pra falar disso?
250
00:12:50,352 --> 00:12:52,772
Ele só tá te usando, e você sabe, né?
251
00:12:53,522 --> 00:12:55,816
Ele te ajudou
quando você não tinha outras opções.
252
00:12:56,400 --> 00:12:57,609
Mas você tem, Tory.
253
00:12:57,610 --> 00:12:59,819
Ou... tinha.
254
00:12:59,820 --> 00:13:01,529
Ah, é? Que opções?
255
00:13:01,530 --> 00:13:04,115
Você sabe que eu não teria
uma chance justa no Miyagi-Do.
256
00:13:04,116 --> 00:13:07,494
A Samantha já ia ser a capitã.
Eles só precisavam de uma desculpa.
257
00:13:07,495 --> 00:13:09,497
Isso não é verdade. Olha...
258
00:13:11,499 --> 00:13:12,832
[música calma continua]
259
00:13:12,833 --> 00:13:14,710
Eu sei que tomou a sua decisão.
260
00:13:16,796 --> 00:13:18,714
E eu sei que não foi fácil.
261
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
E eu sinto muito pela sua mãe.
262
00:13:25,221 --> 00:13:27,056
A gente falou que ia ficar junto.
263
00:13:28,265 --> 00:13:31,976
[hesita] Eu não quero
falar disso agora. [ofega]
264
00:13:31,977 --> 00:13:33,395
Tory... [hesita]
265
00:13:40,486 --> 00:13:44,447
[jovens] Vlad, Vlad,
Vlad, Vlad, Vlad, Vlad!
266
00:13:44,448 --> 00:13:46,032
[Falcão] Mas que porra é essa?
267
00:13:46,033 --> 00:13:47,909
[jovens] Vlad, Vlad, Vlad, Vlad!
268
00:13:47,910 --> 00:13:49,869
- [Vlad grunhe]
- [jovens exclamam]
269
00:13:49,870 --> 00:13:51,580
[Vlad com sotaque russo] Que merda!
270
00:13:52,832 --> 00:13:54,291
[burburinho]
271
00:13:55,251 --> 00:13:57,211
Não chegou nem perto.
272
00:13:57,711 --> 00:13:59,128
O recorde ainda é meu.
273
00:13:59,129 --> 00:14:01,382
Equipe Estados Unidos?
274
00:14:02,341 --> 00:14:05,677
Todo mundo sabe que os americanos
são melhores em tudo, não é?
275
00:14:05,678 --> 00:14:07,971
- [risos]
- [garoto] Deve ser.
276
00:14:07,972 --> 00:14:09,264
[Kwon] Vem aqui! Eu quero ver.
277
00:14:09,265 --> 00:14:11,975
[entoando] Estados Unidos! Estados Unidos!
278
00:14:11,976 --> 00:14:14,561
[jovens] Estados Unidos! Estados Unidos!
279
00:14:14,562 --> 00:14:16,271
[Kwon] Vem pra cá!
280
00:14:16,272 --> 00:14:19,358
- Deu medinho? Chega aí!
- [jovens] Estados Unidos!
281
00:14:20,526 --> 00:14:22,652
Então estamos diante de um mistério.
282
00:14:22,653 --> 00:14:24,362
Ele nunca falou sobre isso?
283
00:14:24,363 --> 00:14:25,822
Não. Nunca.
284
00:14:25,823 --> 00:14:27,156
[Gunther resmunga]
285
00:14:27,157 --> 00:14:28,199
Isso aqui é sangue?
286
00:14:28,200 --> 00:14:31,245
[Gunther] Os torneios
eram mais brutais naquela época.
287
00:14:32,955 --> 00:14:35,874
Mas tem um homem
que deve saber algo sobre isso.
288
00:14:35,875 --> 00:14:37,041
O mestre Serrano.
289
00:14:37,042 --> 00:14:38,918
Quem? Quem é ele?
290
00:14:38,919 --> 00:14:41,755
- Ele...
- [Kim] O Serrano? É um campeão lendário.
291
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Todo mundo sabe disso.
292
00:14:44,842 --> 00:14:48,136
Eu não ouço esse nome há muito tempo.
Ele ainda tá vivo?
293
00:14:48,137 --> 00:14:51,681
Ele deixou de vir aos torneios
há alguns anos, mas ainda está por aí.
294
00:14:51,682 --> 00:14:54,559
Ele até morou aqui em Barcelona
por um tempo.
295
00:14:54,560 --> 00:14:57,812
Posso tentar um contato.
Talvez consiga um telefone ou endereço.
296
00:14:57,813 --> 00:14:59,731
Isso seria incrível.
297
00:14:59,732 --> 00:15:02,234
Eu adoraria falar com ele e quem sabe...
298
00:15:03,027 --> 00:15:04,652
conseguir umas respostas.
299
00:15:04,653 --> 00:15:06,113
O que você tá fazendo aqui?
300
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
Eu preciso me vingar
de algumas pessoas por aqui.
301
00:15:10,409 --> 00:15:12,786
Johnny, eu sempre peguei leve com você.
302
00:15:13,662 --> 00:15:17,582
Afinal, você sempre foi o meu preferido,
mas as coisas mudam.
303
00:15:17,583 --> 00:15:18,833
Agora eu vou te mostrar
304
00:15:18,834 --> 00:15:21,836
o verdadeiro significado
de "sem compaixão".
305
00:15:21,837 --> 00:15:23,504
- Vai mesmo?
- Vou.
306
00:15:23,505 --> 00:15:25,757
E se eu abrir a boca
sobre sua fuga da prisão?
307
00:15:25,758 --> 00:15:27,885
As acusações já foram retiradas.
308
00:15:28,469 --> 00:15:31,888
Vai contrariar um veterano
com transtorno pós-traumático,
309
00:15:31,889 --> 00:15:34,807
inocente do crime pelo qual foi condenado
310
00:15:34,808 --> 00:15:37,394
e que fugiu pra salvar a própria vida?
311
00:15:38,354 --> 00:15:41,439
A legítima defesa assume
muitas formas, Johnny,
312
00:15:41,440 --> 00:15:42,774
mas você já sabe disso,
313
00:15:42,775 --> 00:15:44,693
porque, no fim das contas,
314
00:15:45,903 --> 00:15:47,987
você é do Miyagi-Do.
315
00:15:47,988 --> 00:15:51,116
Olha, o que tiver acontecendo aqui,
vai parar agora.
316
00:15:51,867 --> 00:15:53,618
Eu tava dizendo pro seu funcionário
317
00:15:53,619 --> 00:15:56,329
que adoraria conversar
com o supervisor dele.
318
00:15:56,330 --> 00:15:58,998
Escuta, não vamos mais cair
nesse seu papinho.
319
00:15:58,999 --> 00:16:00,751
Todos temos muito a perder aqui.
320
00:16:01,251 --> 00:16:04,838
Pelo contrário,
alguns de nós não têm nada a perder.
321
00:16:05,381 --> 00:16:07,048
Mas não você, LaRusso.
322
00:16:07,049 --> 00:16:08,842
Você tem muito a perder.
323
00:16:09,426 --> 00:16:13,179
Você tem muita coisa
que pode ser tirada de você.
324
00:16:13,180 --> 00:16:15,723
- Então você tá me ameaçando, seu merda?
- Anda, vem!
325
00:16:15,724 --> 00:16:18,101
- Já deu. Pra trás.
- [Chozen] Tira as mãos de mim.
326
00:16:18,102 --> 00:16:20,269
- [segurança] Quero ver se crachá.
- Tira as mãos!
327
00:16:20,270 --> 00:16:22,480
- [segurança exclama]
- [Chozen ri]
328
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
[falando arrastado]
Eu sou sensei do Miyagi-Do.
329
00:16:25,317 --> 00:16:26,609
Anota aí.
330
00:16:26,610 --> 00:16:29,071
Do caratê Miyagi-Do. Se liga!
331
00:16:30,072 --> 00:16:32,323
[gritando] Miyagi-Do! [ri]
332
00:16:32,324 --> 00:16:33,242
[exclama]
333
00:16:33,826 --> 00:16:35,243
[risinho] Meu amigo.
334
00:16:35,244 --> 00:16:38,538
- [bartender] Pois não?
- Chá gelado Long Island, hem?
335
00:16:38,539 --> 00:16:39,998
Dois.
336
00:16:39,999 --> 00:16:41,499
Um pra esse punho.
337
00:16:41,500 --> 00:16:43,543
Outro pra esse punho.
338
00:16:43,544 --> 00:16:46,839
- Punho duplo! [ri]
- [Kreese ri]
339
00:16:48,382 --> 00:16:50,009
[Miguel] Eu não acho uma boa ideia.
340
00:16:50,509 --> 00:16:52,260
Aí, o mais brabo da prisão, né?
341
00:16:52,261 --> 00:16:53,469
Você que disse.
342
00:16:53,470 --> 00:16:56,180
Não, eu não disse isso.
Nem concordo com esse troço.
343
00:16:56,181 --> 00:16:57,724
Na boa, tô fora.
344
00:16:57,725 --> 00:16:59,559
- Eu que disse isso.
- [Falcão] Tanto faz.
345
00:16:59,560 --> 00:17:00,477
[Yoon] Aí!
346
00:17:01,186 --> 00:17:04,397
Sério que você é o melhor
que o seu dojô tem a oferecer?
347
00:17:04,398 --> 00:17:09,028
- Sou bom o suficiente pra te arrebentar.
- Cala a boca. Você não é nem o capitão.
348
00:17:09,737 --> 00:17:11,780
- Cadê ele?
- [Robby] Eu tô aqui.
349
00:17:12,281 --> 00:17:13,574
[floreio dramático]
350
00:17:14,575 --> 00:17:15,993
Vem, pessoal. Vambora.
351
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
[Kwon] Você sempre foge de um desafio?
352
00:17:20,622 --> 00:17:24,209
Ou é só porque a sua namoradinha
tá na nossa equipe?
353
00:17:24,793 --> 00:17:26,336
[jovens riem]
354
00:17:26,837 --> 00:17:27,671
Robby.
355
00:17:28,547 --> 00:17:30,674
Aí, você consegue.
356
00:17:31,175 --> 00:17:32,175
Mostra pra eles.
357
00:17:32,176 --> 00:17:34,261
{\an8}[música tensa]
358
00:17:38,474 --> 00:17:40,100
É só chutar acima daquela linha?
359
00:17:40,934 --> 00:17:41,894
[Kwon zomba]
360
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
Ih, acha que é molezinha?
361
00:17:45,314 --> 00:17:47,524
Beleza. Vamos apostar então.
362
00:17:48,233 --> 00:17:49,276
Você chuta,
363
00:17:50,110 --> 00:17:51,070
depois eu chuto.
364
00:17:52,029 --> 00:17:54,197
Se ganhar, você fica com o meu quarto.
365
00:17:54,198 --> 00:17:55,741
Se eu ganhar,
366
00:17:56,241 --> 00:17:57,409
o seu quarto é meu.
367
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
Fechado.
368
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
[Miguel] Robby!
369
00:18:02,623 --> 00:18:04,332
[música tensa continua]
370
00:18:04,333 --> 00:18:05,918
[Kwon dá risinho]
371
00:18:06,502 --> 00:18:10,714
Ô cara, você tá apostando o nosso quarto?
Não devia ser uma decisão em equipe?
372
00:18:11,381 --> 00:18:12,548
Eu não tô apostando.
373
00:18:12,549 --> 00:18:14,509
Tô conseguindo um quarto extra.
374
00:18:14,510 --> 00:18:15,718
[Miguel suspira]
375
00:18:15,719 --> 00:18:17,221
Isso é apostar literalmente.
376
00:18:18,639 --> 00:18:19,473
[música para]
377
00:18:20,849 --> 00:18:22,768
[música calma]
378
00:18:25,145 --> 00:18:27,898
[hesita] Eu entendo por que você fez isso.
379
00:18:28,732 --> 00:18:30,066
Pelo menos alguém entende.
380
00:18:30,067 --> 00:18:31,068
[Devon dá risinho]
381
00:18:35,114 --> 00:18:36,532
E como tão as coisas por lá?
382
00:18:37,116 --> 00:18:40,368
- Todos me odeiam, né?
- Só tão preocupados com você.
383
00:18:40,369 --> 00:18:41,994
E com o Robby também.
384
00:18:41,995 --> 00:18:44,790
- Como assim?
- Precisamos dele focado.
385
00:18:45,791 --> 00:18:46,625
E...
386
00:18:47,417 --> 00:18:48,502
isso...
387
00:18:49,503 --> 00:18:50,504
meio que...
388
00:18:51,255 --> 00:18:52,673
tá tirando o foco dele.
389
00:18:55,259 --> 00:18:56,467
[Tory suspira]
390
00:18:56,468 --> 00:18:59,596
Eu achei mesmo
que essa era a minha única opção.
391
00:19:01,765 --> 00:19:03,267
Mas, agora que eu tô aqui,
392
00:19:03,767 --> 00:19:04,726
já não sei mais.
393
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
[Sam] Devon.
394
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
Vamos lá.
395
00:19:17,156 --> 00:19:18,574
Samantha, espera.
396
00:19:24,621 --> 00:19:26,623
[música sentimental]
397
00:19:28,083 --> 00:19:30,459
Eu não vou pedir desculpa
pelo que aconteceu,
398
00:19:30,460 --> 00:19:32,629
mas eu não queria
que as coisas terminassem assim.
399
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
Eu não sei como é perder a mãe.
400
00:19:38,093 --> 00:19:40,304
E eu sei que tomou
essa decisão sob pressão.
401
00:19:41,054 --> 00:19:45,017
Na verdade,
eu tô chateada com você só porque...
402
00:19:45,559 --> 00:19:46,602
[ofega]
403
00:19:47,769 --> 00:19:49,188
...eu achei que éramos amigas.
404
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
Eu teria te ajudado com isso.
405
00:19:53,817 --> 00:19:56,235
Eu só queria
que você tivesse falado comigo
406
00:19:56,236 --> 00:19:58,070
ou até mesmo com o Robby.
407
00:19:58,071 --> 00:19:59,780
É, mas eu falei.
408
00:19:59,781 --> 00:20:02,533
Eu falei com o Robby
quando o Kreese foi atrás de mim,
409
00:20:02,534 --> 00:20:04,620
mas tive que tomar essa decisão sozinha,
410
00:20:05,412 --> 00:20:07,414
sabendo o que isso significaria pra ele,
411
00:20:08,081 --> 00:20:09,790
pra você, pra todo mundo.
412
00:20:09,791 --> 00:20:12,002
Se vai assumir sua escolha,
413
00:20:12,711 --> 00:20:14,086
então eu vou respeitar ela,
414
00:20:14,087 --> 00:20:16,130
mesmo que eu discorde,
415
00:20:16,131 --> 00:20:19,425
mas, quando a gente
se encontrar no tatame,
416
00:20:19,426 --> 00:20:20,802
na hora que for,
417
00:20:21,595 --> 00:20:22,971
eu não vou hesitar.
418
00:20:24,056 --> 00:20:25,766
Talvez a gente não se encontre.
419
00:20:27,809 --> 00:20:28,684
A gente vai.
420
00:20:28,685 --> 00:20:30,771
[música tensa]
421
00:20:36,526 --> 00:20:38,277
Só não esquece de dar um impulso.
422
00:20:38,278 --> 00:20:40,613
Aquele russo que foi antes de você,
ele pulou muito cedo.
423
00:20:40,614 --> 00:20:43,741
- A física por trás...
- Eu tô falando. Eu manjo de física.
424
00:20:43,742 --> 00:20:46,661
- Por isso vou pra uma faculdade famosa.
- Que saco!
425
00:20:46,662 --> 00:20:48,955
"Claro, eu vou pro MIT." Eu já sei!
426
00:20:48,956 --> 00:20:51,457
- Por favor, dá pra parar?
- Relaxa.
427
00:20:51,458 --> 00:20:53,876
[burburinho]
428
00:20:53,877 --> 00:20:54,835
Eu consigo.
429
00:20:54,836 --> 00:20:56,713
[música tensa]
430
00:21:04,388 --> 00:21:05,304
[Robby grunhe]
431
00:21:05,305 --> 00:21:06,722
[jovens exclamam]
432
00:21:06,723 --> 00:21:07,808
Eita porra!
433
00:21:09,768 --> 00:21:11,853
[música tensa]
434
00:21:26,660 --> 00:21:27,535
[grita]
435
00:21:27,536 --> 00:21:29,662
[música tensa cresce]
436
00:21:29,663 --> 00:21:31,872
[grunhe]
437
00:21:31,873 --> 00:21:34,918
[jovens exclamam]
438
00:21:35,711 --> 00:21:36,712
Ferrou.
439
00:21:48,849 --> 00:21:51,726
Relaxa, cara.
Eu deixo as suas malas no corredor.
440
00:21:51,727 --> 00:21:53,769
[jovens riem]
441
00:21:53,770 --> 00:21:55,563
[entoando] Cobra Kai!
442
00:21:55,564 --> 00:21:57,565
[alunos do Cobra Kai] Cobra Kai!
443
00:21:57,566 --> 00:22:00,569
Cobra Kai! Cobra Kai!
444
00:22:01,528 --> 00:22:03,696
[resmunga] Ai, me solta!
445
00:22:03,697 --> 00:22:05,072
Ah, tá tudo bem!
446
00:22:05,073 --> 00:22:07,199
- Eu tô bem.
- Chozen. Para, Chozen.
447
00:22:07,200 --> 00:22:09,577
Me deixa eu te levar pro quarto, tá bom?
448
00:22:09,578 --> 00:22:10,537
Vem.
449
00:22:11,455 --> 00:22:12,872
Por que não tem bife?
450
00:22:12,873 --> 00:22:14,790
Mas que tipo de lugar é esse aqui?
451
00:22:14,791 --> 00:22:18,586
Não é triste que nem todos
possam representar o nosso esporte
452
00:22:18,587 --> 00:22:20,338
com o devido decoro.
453
00:22:20,339 --> 00:22:23,049
- Me deixa em paz!
- Chozen, o que que houve?
454
00:22:23,050 --> 00:22:25,009
Onde você se meteu? Por que bebeu tanto?
455
00:22:25,010 --> 00:22:27,554
Eu fui pra Okinawa.
456
00:22:28,263 --> 00:22:29,973
[pop animado tocando]
457
00:22:31,266 --> 00:22:33,143
[hesitando] Eu vim ver a Kumiko.
458
00:22:33,643 --> 00:22:35,269
Eu vi um homem de toalha!
459
00:22:35,270 --> 00:22:37,064
[homem] Kumi!
460
00:22:38,732 --> 00:22:40,107
Acho que ela tá no banho.
461
00:22:40,108 --> 00:22:43,152
- Eu vou lá dar uma olhadinha.
- Não! Não precisa.
462
00:22:43,153 --> 00:22:44,862
Um homem seminu, hã?
463
00:22:44,863 --> 00:22:46,948
Um homem seminu usando uma toalha!
464
00:22:48,241 --> 00:22:50,159
- Entendi.
- [Chozen] Eu estava pronto.
465
00:22:50,160 --> 00:22:51,535
Eu até comprei uma flor.
466
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
Uma flor? Mas que tipo de flor?
467
00:22:53,789 --> 00:22:54,663
Uma pra Kumiko.
468
00:22:54,664 --> 00:22:56,458
[pop continua]
469
00:22:58,377 --> 00:23:00,461
Ah, merda! Isso é sobre a Kukomo.
470
00:23:00,462 --> 00:23:02,214
Eu comprei uma flor.
471
00:23:02,798 --> 00:23:03,924
Eu comprei...
472
00:23:05,175 --> 00:23:06,593
aquela flor!
473
00:23:07,552 --> 00:23:09,261
Aí ferrou.
474
00:23:09,262 --> 00:23:11,639
- [Chozen grita]
- [vaso quebra]
475
00:23:11,640 --> 00:23:13,182
[ofegando]
476
00:23:13,183 --> 00:23:16,353
- [Daniel] Segura ele.
- [Johnny] Deixa comigo. Ô, ô, ô, ô!
477
00:23:17,020 --> 00:23:18,270
[Chozen grita]
478
00:23:18,271 --> 00:23:21,357
- Calma aí. Vem comigo.
- Chozen, qual é?
479
00:23:21,358 --> 00:23:24,068
- Calma! Vai ficar tudo bem.
- Kumiko! [chora]
480
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Senhores.
481
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
Eu acho que já está na hora
de irem embora.
482
00:23:29,950 --> 00:23:31,576
[pop animado continua]
483
00:23:34,246 --> 00:23:35,080
[música para]
484
00:23:35,914 --> 00:23:36,956
Cara, que saco!
485
00:23:36,957 --> 00:23:38,916
Não foi uma aposta muito inteligente.
486
00:23:38,917 --> 00:23:41,545
É, mas alguém aqui disse
que não ia ser uma aposta.
487
00:23:42,379 --> 00:23:43,796
Eu não queria me meter, lembram?
488
00:23:43,797 --> 00:23:47,758
Eu disse pra ficarem longe do Cobra Kai.
Era tão simples.
489
00:23:47,759 --> 00:23:49,885
Por que não seguiu seu próprio conselho?
490
00:23:49,886 --> 00:23:52,639
- Do que cê tá falando?
- A gente te viu falando com a Tory.
491
00:23:53,682 --> 00:23:56,267
Qual é? Ela é a namorada dele.
492
00:23:56,268 --> 00:23:59,938
É, ele tá chateado com isso.
Todos nós estamos.
493
00:24:01,773 --> 00:24:03,608
Eu não teria tanta certeza.
494
00:24:04,192 --> 00:24:05,986
Você sabia do lance do Kreese.
495
00:24:06,486 --> 00:24:08,362
O quê? Você sabia?
496
00:24:08,363 --> 00:24:12,116
[hesitando] Olha, é, eu...
Eu sabia que ele tinha procurado a Tory,
497
00:24:12,117 --> 00:24:14,577
mas isso foi antes da mãe dela morrer.
498
00:24:14,578 --> 00:24:16,787
Ele disse que ela não ia ter
chance justa no Miyagi-Do.
499
00:24:16,788 --> 00:24:20,291
Ela pediu pra ele se afastar.
Eu não sabia que ele ia fazer isso.
500
00:24:20,292 --> 00:24:22,543
É sério? É assim que o Kreese joga.
501
00:24:22,544 --> 00:24:25,546
Ele manipulou ela e manipulou você.
502
00:24:25,547 --> 00:24:27,340
E você mentiu pra gente.
503
00:24:30,177 --> 00:24:31,677
[Robby] Ah, fala sério, gente.
504
00:24:31,678 --> 00:24:33,179
Isso não é justo.
505
00:24:33,180 --> 00:24:34,681
Eu não menti.
506
00:24:36,850 --> 00:24:37,683
Miguel.
507
00:24:37,684 --> 00:24:38,643
[Miguel expira]
508
00:24:40,520 --> 00:24:41,605
[Robby suspira]
509
00:24:42,105 --> 00:24:44,024
[indie pop tocando]
510
00:24:48,069 --> 00:24:48,904
[suspira]
511
00:25:11,551 --> 00:25:13,553
[Robby ofegando]
512
00:25:22,270 --> 00:25:24,396
[pum]
513
00:25:24,397 --> 00:25:26,983
[Falcão] Ai, Demetri! Qual é?
514
00:25:27,484 --> 00:25:28,651
Mas não fui eu.
515
00:25:28,652 --> 00:25:30,402
- [Falcão] Que isso?
- [Demetri] Não fui eu.
516
00:25:30,403 --> 00:25:31,695
[Robby] Não levanta a coberta.
517
00:25:31,696 --> 00:25:33,197
[pop indie continua]
518
00:25:33,198 --> 00:25:35,283
[ronco]
519
00:25:49,756 --> 00:25:51,132
[Chozen grunhindo]
520
00:25:53,301 --> 00:25:55,637
[geme] Kumiko.
521
00:25:56,263 --> 00:25:59,432
[indie pop continua]
522
00:26:15,907 --> 00:26:16,866
[batidas na porta]
523
00:26:19,244 --> 00:26:20,495
[música dissipa]
524
00:26:23,790 --> 00:26:24,624
Oi.
525
00:26:25,542 --> 00:26:27,669
Achei que ia ser uma boa hora
pra gente conversar.
526
00:26:36,428 --> 00:26:38,597
[arfa] Na verdade, eu não sei se é.
527
00:26:39,514 --> 00:26:41,683
Eu só tô piorando as coisas pra você.
528
00:26:42,183 --> 00:26:44,101
Não. Tá tudo bem.
529
00:26:44,102 --> 00:26:46,187
[Tory] Não, não tá. E é por isso que eu...
530
00:26:46,855 --> 00:26:50,609
[arfa] ...acho que a gente devia
só focar no caratê.
531
00:26:51,818 --> 00:26:54,112
[hesita] O que que cê quer dizer?
532
00:26:54,696 --> 00:26:58,741
Que o melhor pra gente é o que é melhor
pra nossa equipe e vice-versa.
533
00:26:58,742 --> 00:27:00,660
Tenho que assumir a decisão de tá aqui.
534
00:27:01,828 --> 00:27:06,332
[hesitando] Então isso é um...
Você... Você tá terminando comigo?
535
00:27:06,333 --> 00:27:09,293
Não, é só... [arfa]
536
00:27:09,294 --> 00:27:10,211
É só um tempo.
537
00:27:11,004 --> 00:27:13,672
Você sabe que é a coisa certa pra gente,
mas, Robby,
538
00:27:13,673 --> 00:27:16,217
eu quero você naquele pódio ao meu lado,
como a gente combinou.
539
00:27:18,011 --> 00:27:20,763
- Tem que confiar em mim.
- [Robby] Eu queria ter apoiado você.
540
00:27:20,764 --> 00:27:22,557
Qualquer um de nós teria apoiado.
541
00:27:23,266 --> 00:27:26,770
Mas você não confia na Samantha,
nos senseis, em mim, você...
542
00:27:27,604 --> 00:27:29,814
não confia em ninguém além de si mesma.
543
00:27:35,862 --> 00:27:36,946
Boa sorte amanhã.
544
00:27:39,616 --> 00:27:41,910
[música dramática]
545
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
E chegou o momento.
546
00:27:58,968 --> 00:28:01,262
Bem-vindos ao nosso primeiro dia.
547
00:28:01,763 --> 00:28:04,848
Espero que todos estejam
bem descansados e prontos
548
00:28:04,849 --> 00:28:07,559
para uma competição nova e única.
549
00:28:07,560 --> 00:28:11,439
E nós a chamamos de "Guerra dos Capitães".
550
00:28:11,981 --> 00:28:14,608
Já mencionamos
a importância de seus capitães.
551
00:28:14,609 --> 00:28:18,279
Agora vamos ver como vocês os protegem.
552
00:28:20,365 --> 00:28:22,533
Quatro dojôs entrarão no tatame.
553
00:28:22,534 --> 00:28:24,911
Apenas um ficará de pé.
554
00:28:25,495 --> 00:28:28,455
Se você cair no tatame, está fora.
555
00:28:28,456 --> 00:28:31,458
Se um dos capitães cair no tatame,
556
00:28:31,459 --> 00:28:35,255
a equipe inteira estará fora dessa rodada.
557
00:28:36,381 --> 00:28:40,551
Chequem o painel e vejam seus grupos
que foram decididos por sorteio.
558
00:28:40,552 --> 00:28:42,678
Grupo A, é com vocês.
559
00:28:42,679 --> 00:28:44,471
[música de suspense]
560
00:28:44,472 --> 00:28:46,015
GRUPO A
561
00:28:48,476 --> 00:28:50,728
- [Falcão dá risinho]
- [Daniel] Cobra Kai.
562
00:28:50,729 --> 00:28:52,020
[Devon] O quê?
563
00:28:52,021 --> 00:28:53,188
[burburinho]
564
00:28:53,189 --> 00:28:54,482
[garoto] Vai dar certo.
565
00:28:56,651 --> 00:28:59,486
Eliminem o Miyagi-Do primeiro.
São os mais fracos.
566
00:28:59,487 --> 00:29:02,740
Deixem virem pra cima.
Depois lutamos contra os outros dojangs.
567
00:29:02,741 --> 00:29:05,659
Não vai funcionar. Conheço eles.
Eles vão proteger o ovo.
568
00:29:05,660 --> 00:29:08,412
Temos que quebrar a linha de frente
e chegar nos capitães.
569
00:29:08,413 --> 00:29:09,663
Fica quieta.
570
00:29:09,664 --> 00:29:13,751
Só tenta não atrapalhar e vê se não cai.
571
00:29:13,752 --> 00:29:15,294
Deixem que eles venham.
572
00:29:15,295 --> 00:29:16,587
Protejam o ovo.
573
00:29:16,588 --> 00:29:18,797
Vamos manter o Robby e a Samantha seguros.
574
00:29:18,798 --> 00:29:20,299
- Eu vou pra linha de frente.
- Não.
575
00:29:20,300 --> 00:29:23,886
- Você fica atrás e fica focado.
- E por que eu não estaria focado?
576
00:29:23,887 --> 00:29:26,139
Eu te vi saindo do quarto ontem à noite.
577
00:29:27,348 --> 00:29:29,266
Sei o que temos que fazer,
mas eles não escutam.
578
00:29:29,267 --> 00:29:31,435
Eu tô pronta pra vencer. Sem distrações.
579
00:29:31,436 --> 00:29:33,979
Por que tá me dizendo isso? Se imponha.
580
00:29:33,980 --> 00:29:35,981
Não dê a eles outra escolha,
senão te seguir.
581
00:29:35,982 --> 00:29:37,524
[música de suspense]
582
00:29:37,525 --> 00:29:38,650
Agora é com você.
583
00:29:38,651 --> 00:29:42,613
Sei que não tem sido muito fácil,
mas ninguém vai descartar a gente.
584
00:29:42,614 --> 00:29:45,324
Estão ouvindo? Lutamos uns pelos outros.
585
00:29:45,325 --> 00:29:46,450
[música cresce]
586
00:29:46,451 --> 00:29:49,037
E tirem aquele sorriso idiota
da cara deles.
587
00:29:50,705 --> 00:29:52,248
[Gunther] Prontos?
588
00:29:53,041 --> 00:29:54,124
O que tá fazendo?
589
00:29:54,125 --> 00:29:56,168
- Não tô te dando escolha.
- [Gunther] Comecem!
590
00:29:56,169 --> 00:29:58,670
- [Demetri] Protejam o ovo!
- Que merda!
591
00:29:58,671 --> 00:30:00,715
[Tory grunhindo]
592
00:30:03,468 --> 00:30:05,053
[todos grunhindo]
593
00:30:05,804 --> 00:30:06,762
[Demetri geme]
594
00:30:06,763 --> 00:30:08,431
[Miguel] O Demetri tá fora.
595
00:30:09,599 --> 00:30:10,974
Robby, pra trás!
596
00:30:10,975 --> 00:30:12,893
[música tensa]
597
00:30:12,894 --> 00:30:14,561
[todos grunhindo]
598
00:30:14,562 --> 00:30:17,523
[Daniel] Gente, protejam a Samantha.
Ela não pode cair.
599
00:30:17,524 --> 00:30:21,277
- [Falcão] Sensei, eu tô meio ocupado!
- [Sam grunhindo]
600
00:30:21,861 --> 00:30:23,111
[Devon] Eu tô com a Tory!
601
00:30:23,112 --> 00:30:25,531
- [Tory grunhe]
- [Devon] Uma ajudinha?
602
00:30:25,532 --> 00:30:28,033
[todos continuam grunhindo]
603
00:30:28,034 --> 00:30:30,619
[Kwon] Esquece ele. Vai atrás da capitã.
604
00:30:30,620 --> 00:30:32,996
[música dramática]
605
00:30:32,997 --> 00:30:34,999
[todos continuam grunhindo]
606
00:30:37,293 --> 00:30:38,920
[Tory grita]
607
00:30:40,088 --> 00:30:43,715
[Johnny grunhe] Lee tá fora.
Falcão, proteja os capitães.
608
00:30:43,716 --> 00:30:44,842
[Falcão grita]
609
00:30:44,843 --> 00:30:47,469
[música dramática cresce]
610
00:30:47,470 --> 00:30:48,929
[geme]
611
00:30:48,930 --> 00:30:50,055
[Yoon zomba]
612
00:30:50,056 --> 00:30:52,350
[música tensa]
613
00:30:53,268 --> 00:30:55,228
[risinho] Você dormiu bem?
614
00:30:55,812 --> 00:30:56,854
Vamos lá.
615
00:30:56,855 --> 00:30:58,105
Vai, Robby!
616
00:30:58,106 --> 00:31:00,232
[música tensa continua]
617
00:31:00,233 --> 00:31:01,484
[Kwon grita]
618
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
[ambos grunhindo]
619
00:31:05,572 --> 00:31:07,532
[música tensa continua]
620
00:31:08,116 --> 00:31:10,034
[ambos grunhindo]
621
00:31:11,494 --> 00:31:13,496
[música tensa continua]
622
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
Você consegue, filha.
623
00:31:17,876 --> 00:31:19,419
[Sam grunhindo]
624
00:31:21,921 --> 00:31:23,631
[música tensa continua]
625
00:31:27,302 --> 00:31:28,469
[Falcão] Miguel, atrás!
626
00:31:30,763 --> 00:31:31,723
[Miguel grunhe]
627
00:31:33,725 --> 00:31:35,934
- Robby, tudo bem aí?
- [Robby] Deixa comigo.
628
00:31:35,935 --> 00:31:37,644
[música tensa]
629
00:31:37,645 --> 00:31:39,439
[ambos grunhindo]
630
00:31:40,481 --> 00:31:41,608
[ambas grunhindo]
631
00:31:42,400 --> 00:31:44,402
[música tensa continua]
632
00:31:48,323 --> 00:31:49,157
[Kwon geme]
633
00:31:50,158 --> 00:31:50,992
[Robby grunhe]
634
00:31:51,910 --> 00:31:53,202
[música tensa continua]
635
00:31:55,246 --> 00:31:56,413
[Robby gemendo]
636
00:31:56,414 --> 00:31:58,791
[música tensa cresce]
637
00:32:03,004 --> 00:32:04,379
[música para]
638
00:32:04,380 --> 00:32:06,298
- Não!
- Merda!
639
00:32:06,299 --> 00:32:08,300
- [locutor] O capitão do Miyagi-Do caiu.
- Droga!
640
00:32:08,301 --> 00:32:10,510
- [locutor] O Miyagi-Do está fora.
- [Robby grunhe]
641
00:32:10,511 --> 00:32:11,679
[risinho]
642
00:32:16,017 --> 00:32:18,769
- Foi moleza, cara. Qual é?
- Babaca.
643
00:32:18,770 --> 00:32:22,397
Aí, relaxa, você mandou bem,
mas o capitão deu mole.
644
00:32:22,398 --> 00:32:23,982
[grunhidos]
645
00:32:23,983 --> 00:32:25,150
[buzina]
646
00:32:25,151 --> 00:32:27,277
[locutor] O capitão
do Falchi Della Notte caiu.
647
00:32:27,278 --> 00:32:31,991
Eles estão fora. Apenas o Cobra Kai
e o Iron Dragons continuam no tatame.
648
00:32:32,659 --> 00:32:36,120
- [Tory] Todos os seis ainda tão de pé.
- Qual é sua estratégia agora?
649
00:32:36,871 --> 00:32:39,832
A mesma de antes. São dois pra um.
650
00:32:40,416 --> 00:32:42,627
Atravessem o bloqueio
e cheguem nos capitães.
651
00:32:43,211 --> 00:32:44,878
- Tá.
- [Yoon expira]
652
00:32:44,879 --> 00:32:46,338
[música tensa]
653
00:32:46,339 --> 00:32:47,882
[Kwon, Yoon gritam]
654
00:32:48,508 --> 00:32:49,467
[os três arfam]
655
00:32:50,760 --> 00:32:52,886
- O que eles estão fazendo?
- [exclama]
656
00:32:52,887 --> 00:32:54,973
[música de suspense]
657
00:33:07,652 --> 00:33:09,070
Eu vou ficar com a baixinha.
658
00:33:09,612 --> 00:33:10,821
Vocês pegam o grandão.
659
00:33:10,822 --> 00:33:13,992
[música de suspense continua]
660
00:33:15,618 --> 00:33:18,705
Você vai por baixo, e eu vou por cima.
661
00:33:19,706 --> 00:33:21,708
[todos grunhindo]
662
00:33:26,671 --> 00:33:28,464
[música dramática continua]
663
00:33:37,515 --> 00:33:38,932
[buzina]
664
00:33:38,933 --> 00:33:42,561
[locutor] Os dois capitães do Cobra Kai
estão no chão. O Iron Dragons venceu.
665
00:33:42,562 --> 00:33:44,147
[Iron Dragons comemoram]
666
00:33:44,981 --> 00:33:46,649
- [Tory geme]
- [garota] Arrasou!
667
00:33:47,775 --> 00:33:50,569
[público vibra]
668
00:33:50,570 --> 00:33:51,779
[arfa]
669
00:33:53,614 --> 00:33:55,575
Bem-vinda a Barcelona, lixo.
670
00:33:57,577 --> 00:33:59,579
[música espanhola animada]
671
00:34:32,653 --> 00:34:33,653
[música para]
672
00:34:33,654 --> 00:34:38,534
{\an8}COBRA KAI PARA SEMPRE
673
00:34:39,077 --> 00:34:40,745
[música-tema]
674
00:35:17,323 --> 00:35:18,866
[música para]