1 00:00:06,297 --> 00:00:08,299 [música dramática] 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,185 Bem-vindos, competidores, senseis, patrocinadores 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,355 e estimados convidados a Barcelona, 4 00:00:23,356 --> 00:00:27,609 sede este ano do maior torneio de caratê de todo o mundo, 5 00:00:27,610 --> 00:00:30,904 o Sekai Taikai! 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,449 [plateia vibrando] 7 00:00:38,455 --> 00:00:42,124 O Sekai Taikai se orgulha por sua história rica e honrosa 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 e, se você está aqui, 9 00:00:43,209 --> 00:00:47,504 é porque personifica tudo que o Sekai Taikai representa: 10 00:00:47,505 --> 00:00:50,799 liderança, respeito, espírito esportivo. 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,761 Capitães, amarrem as faixas na cabeça. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,847 [música dramática continua] 13 00:01:10,153 --> 00:01:13,572 Capitães, vocês terão a honra e o privilégio de competir 14 00:01:13,573 --> 00:01:16,200 em nosso torneio de campeões televisionado, 15 00:01:16,201 --> 00:01:17,826 mas isso só vai acontecer 16 00:01:17,827 --> 00:01:20,162 se o dojô de vocês se sair bem o suficiente 17 00:01:20,163 --> 00:01:23,332 em nossas competições em equipe e chegar às finais. 18 00:01:23,333 --> 00:01:24,708 No encerramento do torneio, 19 00:01:24,709 --> 00:01:28,962 vamos contabilizar os pontos que todos os dojôs conquistaram. 20 00:01:28,963 --> 00:01:30,590 O dojô com mais pontos 21 00:01:31,091 --> 00:01:33,425 vence o Sekai Taikai. 22 00:01:33,426 --> 00:01:35,719 - As provas em equipe começam amanhã. - Sabia disso? 23 00:01:35,720 --> 00:01:37,012 - [Gunther] Todas contam. - Não. 24 00:01:37,013 --> 00:01:39,807 - [Gunther] Todas vão surpreender. - Eu juro. 25 00:01:39,808 --> 00:01:42,518 [Gunther] Mas hoje é dia de aproveitar a nossa cidade anfitriã 26 00:01:42,519 --> 00:01:44,353 e fazer novos amigos. 27 00:01:44,354 --> 00:01:45,729 Ou inimigos. 28 00:01:45,730 --> 00:01:47,899 [música tensa] 29 00:01:49,901 --> 00:01:53,237 Já temos um tour programado para os nossos competidores. 30 00:01:53,238 --> 00:01:54,696 E, para os nossos senseis, 31 00:01:54,697 --> 00:01:57,616 um coquetel com os nossos ilustres patrocinadores 32 00:01:57,617 --> 00:02:01,078 representando algumas das maiores marcas de artes marciais do mundo. 33 00:02:01,079 --> 00:02:05,166 Esse é um belo dia para causar uma boa impressão. 34 00:02:05,667 --> 00:02:07,836 E eu sugiro que vocês aproveitem, 35 00:02:08,461 --> 00:02:13,133 porque amanhã suas vidas mudarão para sempre. 36 00:02:14,342 --> 00:02:15,259 Boa sorte. 37 00:02:15,260 --> 00:02:19,221 E bem-vindos ao Sekai Taikai! 38 00:02:19,222 --> 00:02:21,181 [plateia vibrando] 39 00:02:21,182 --> 00:02:23,268 [música dramática] 40 00:02:33,945 --> 00:02:36,072 [música espanhola animada] 41 00:02:44,414 --> 00:02:48,208 {\an8}Quero que peguem as chaves dos quartos e acomodem o pessoal, tá bom? 42 00:02:48,209 --> 00:02:50,420 {\an8}Temos que pagar o motorista. Vão indo. 43 00:02:53,089 --> 00:02:56,967 {\an8}Tá vendo só a merda que deu? Tory fez isso por sua causa. 44 00:02:56,968 --> 00:02:59,636 {\an8}Peraí, depois do que acabamos de ver, ainda vai me culpar? 45 00:02:59,637 --> 00:03:02,139 {\an8}A mãe da Tory acabou de morrer, e você queria que ela lutasse. 46 00:03:02,140 --> 00:03:05,017 {\an8}Você alimentou a raiva dela. Não à toa ela voltou pro Kreese. 47 00:03:05,018 --> 00:03:08,187 {\an8}Não se preocupa. Acredita em mim. O Kreese é um homem morto. 48 00:03:08,188 --> 00:03:10,105 {\an8}Isso vai resolver todos os problemas. 49 00:03:10,106 --> 00:03:13,859 {\an8}Se aprontar uma das suas por aqui, eles vão nos expulsar, você entendeu? 50 00:03:13,860 --> 00:03:17,989 {\an8}O Cobra Kai é só um dojô entre 16. Não tem mais essa de nós contra eles. 51 00:03:18,489 --> 00:03:20,532 Se o Kreese mexer com nossa cabeça, nós perdemos. 52 00:03:20,533 --> 00:03:22,910 Não vamos perder. Eu vou tirá-los dessa. 53 00:03:22,911 --> 00:03:26,496 Não, não vai. Não vai, não. Você tá aqui como um sensei do Miyagi-Do. 54 00:03:26,497 --> 00:03:28,999 Podemos até não gostar, mas estamos nessa juntos. 55 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 Não, estamos do mesmo lado, mas não juntos. 56 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 {\an8}Qual quarto vocês querem? 57 00:03:37,008 --> 00:03:39,176 {\an8}[hesita] Eu vou ficar com você. 58 00:03:39,177 --> 00:03:42,763 {\an8}- Sério? Eu achei que eu e o Robby... - Não, eu vou ficar com El Serpiente. 59 00:03:42,764 --> 00:03:44,181 {\an8}Você peida dormindo. 60 00:03:44,182 --> 00:03:45,432 {\an8}Eu discordo. 61 00:03:45,433 --> 00:03:47,768 {\an8}Quem peida fedorento é quem paga de marrento. 62 00:03:47,769 --> 00:03:50,062 {\an8}- Quem gosta de rimar, gosta de peidar. - Você rimou. 63 00:03:50,063 --> 00:03:52,397 {\an8}- Você que começou. - Cala essa boca! 64 00:03:52,398 --> 00:03:54,524 {\an8}Ainda bem que somos meninas. 65 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 {\an8}[Falcão] Que hipocrisia, cara. Fala sério! 66 00:03:57,237 --> 00:03:58,237 {\an8}Tá tudo bem? 67 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 {\an8}- [Falcão] Você rimou primeiro. - Por que a Tory voltou pro Cobra Kai? 68 00:04:02,075 --> 00:04:03,492 {\an8}Achei que as coisas tinham mudado. 69 00:04:03,493 --> 00:04:04,744 {\an8}[música sinistra] 70 00:04:05,620 --> 00:04:07,704 Uau! 71 00:04:07,705 --> 00:04:10,208 Então vocês são do famoso Miyagi-Do. 72 00:04:10,792 --> 00:04:12,626 Falaram muito de vocês, 73 00:04:12,627 --> 00:04:14,671 {\an8}mas eu não entendi por quê. 74 00:04:15,838 --> 00:04:17,674 {\an8}Vocês não parecem grande coisa. 75 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 Ah, é? 76 00:04:19,926 --> 00:04:22,261 Vai entender quando eu pisar no tatame amanhã. 77 00:04:22,262 --> 00:04:24,972 Peraí, cara. Não vale a pena. 78 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 O Robby tá certo. Deixa pra lá, beleza? Eles são só mais um dojô aqui. 79 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 [Robby] Tory. Aí, espera! 80 00:04:36,192 --> 00:04:38,194 [música sinistra continua] 81 00:04:43,074 --> 00:04:44,616 Será que ele vai chorar? 82 00:04:44,617 --> 00:04:45,952 [ri] 83 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 - [Falcão] É pra gente se preocupar? - [Miguel] Não. 84 00:04:49,706 --> 00:04:52,417 - O Robby vai ficar bem. - Eu não ficaria bem. 85 00:04:54,377 --> 00:04:55,210 Que foi? 86 00:04:55,211 --> 00:04:57,796 {\an8}Parece que as coisas tão meio tensas aí. 87 00:04:57,797 --> 00:05:00,507 {\an8}Eu vou ter que ir pra dar um jeito nas coisas? 88 00:05:00,508 --> 00:05:02,426 {\an8}Talvez dar uma passada nas praias? 89 00:05:02,427 --> 00:05:05,053 {\an8}- Você tiraria isso de letra. - [chuveiro ligado] 90 00:05:05,054 --> 00:05:06,764 {\an8}Nem consegui falar com o Chozen. 91 00:05:07,348 --> 00:05:09,308 {\an8}Tomara que ele nos encontre nesse coquetel. 92 00:05:09,309 --> 00:05:13,270 {\an8}"Nesse coquetel." Uau! As coisas devem tá difíceis aí. 93 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 {\an8}Para! São só negócios. 94 00:05:14,939 --> 00:05:16,565 {\an8}Confraternizar com os patrocinadores 95 00:05:16,566 --> 00:05:19,484 {\an8}é minha chance de causar uma boa impressão pro Miyagi-Do. 96 00:05:19,485 --> 00:05:22,488 {\an8}É só ativar seu chamar de vendedor. Cê vai arrasar! 97 00:05:23,865 --> 00:05:26,283 {\an8}Já tomei banhos melhores até numa mangueira. 98 00:05:26,284 --> 00:05:27,576 Já o seu colega de quarto... 99 00:05:27,577 --> 00:05:31,163 Esse chuveiro só pinga. Vou ligar pra recepção. 100 00:05:31,164 --> 00:05:33,333 [música espanhola] 101 00:05:34,208 --> 00:05:37,920 Não encosta nisso. Tem sensores. Se você mexer, vão nos cobrar. 102 00:05:38,671 --> 00:05:40,297 Oito pratas uma cerveja? 103 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 - Oito euros. São nove pratas. - [Johnny] Nove pratas? 104 00:05:43,676 --> 00:05:44,801 Alô? 105 00:05:44,802 --> 00:05:49,139 Necesito nuevo cabeza de... chuveiro. Como se fala? 106 00:05:49,140 --> 00:05:50,766 Você me chamou do quê? 107 00:05:50,767 --> 00:05:52,643 Esse é meu novo programa favorito. 108 00:05:54,645 --> 00:05:55,563 {\an8}[batidas na porta] 109 00:05:59,317 --> 00:06:00,400 {\an8}[floreio dramático] 110 00:06:00,401 --> 00:06:02,612 {\an8}Anda rápido. Os ônibus estão saindo. 111 00:06:03,196 --> 00:06:04,863 [Tory expira] Não vim aqui pra passear. 112 00:06:04,864 --> 00:06:07,199 A sua equipe tá esperando. 113 00:06:07,200 --> 00:06:09,034 [Tory] Também não vim por causa deles. 114 00:06:09,035 --> 00:06:10,035 [mala fecha] 115 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Eu vou ser bem clara. Eu não queria você nessa equipe. 116 00:06:13,664 --> 00:06:14,873 E continuo não querendo. 117 00:06:14,874 --> 00:06:18,043 Pois é, mas eu tô. O que quer dizer que não tinha uma escolha melhor. 118 00:06:18,044 --> 00:06:21,463 [desdenha] Eu enxerguei o seu potencial imediatamente, 119 00:06:21,464 --> 00:06:23,673 mas eu também sei que não é confiável, 120 00:06:23,674 --> 00:06:25,467 choraminga demais, 121 00:06:25,468 --> 00:06:28,178 é distraída por lealdades divididas e tem o namoradinho. 122 00:06:28,179 --> 00:06:29,805 E que você quebrou minha mão. 123 00:06:29,806 --> 00:06:31,391 Você quebrou sua própria mão. 124 00:06:32,266 --> 00:06:35,310 - Eu sabia que não era uma líder. - [Tory] Nem quero ser. 125 00:06:35,311 --> 00:06:38,397 Eu só assumi o lugar de capitã pra ser a última a lutar. 126 00:06:38,398 --> 00:06:41,234 E assim você será a última a perder. 127 00:06:42,985 --> 00:06:44,445 [Tory suspira] 128 00:06:46,948 --> 00:06:47,864 [porta fecha] 129 00:06:47,865 --> 00:06:49,784 Eu não quero falar com você. 130 00:06:52,286 --> 00:06:54,247 Eu sei que está sofrendo. 131 00:06:55,873 --> 00:06:58,209 Mas você tomou a decisão certa. 132 00:06:59,001 --> 00:07:00,628 Vai deixar a sua mãe orgulhosa. 133 00:07:01,462 --> 00:07:02,337 Espero que sim. 134 00:07:02,338 --> 00:07:03,631 Eu sei que vai. 135 00:07:04,882 --> 00:07:06,967 Você não precisa gostar da sua equipe. 136 00:07:06,968 --> 00:07:12,723 Às vezes, temos que parecer amigáveis pra conseguir o que queremos. 137 00:07:18,479 --> 00:07:20,230 [Johnny] Acho bom que tenha comida. 138 00:07:20,231 --> 00:07:23,108 [Daniel] Só se concentra em manter a calma com o Kreese. 139 00:07:23,109 --> 00:07:26,486 [Johnny debocha] Não fui eu quem bateu no Silver em um evento de caridade. 140 00:07:26,487 --> 00:07:30,283 Eu só empurrei ele. Ele caiu. Não foi... E como é que cê sabe disso? 141 00:07:31,075 --> 00:07:33,618 Deixa pra lá. Se for falar com algum patrocinador... 142 00:07:33,619 --> 00:07:36,830 Eu já sei. "Tenha orgulho do Miyagi-Do. Não seja um americano idiota." 143 00:07:36,831 --> 00:07:37,748 [Daniel] Ótimo. 144 00:07:38,249 --> 00:07:41,085 Eu vou ficar de boa quando umas chimichangas espanholas. 145 00:07:43,671 --> 00:07:45,256 [música espanhola animada] 146 00:07:46,674 --> 00:07:50,510 A verdade é que o Miyagi-Do só passou a ser um dojô competitivo recentemente. 147 00:07:50,511 --> 00:07:52,512 Eu fui o primeiro aluno do meu sensei. 148 00:07:52,513 --> 00:07:56,349 Tem sido uma grande honra espalhar os ensinamentos dele pra próxima geração. 149 00:07:56,350 --> 00:07:58,436 [burburinho] 150 00:08:06,277 --> 00:08:07,903 Aí, cara. Só pode pegar um. 151 00:08:07,904 --> 00:08:08,945 Como é que é? 152 00:08:08,946 --> 00:08:10,405 Você pegou dois bifes. 153 00:08:10,406 --> 00:08:11,782 Um é pra um amigo meu. 154 00:08:12,366 --> 00:08:13,408 Mesmo que não fosse, 155 00:08:13,409 --> 00:08:15,869 tenho direito de pegar quantos bifes eu quiser. 156 00:08:15,870 --> 00:08:19,956 - É? Talvez eu tenha o direito de impedir. - Peraí! Desculpe. 157 00:08:19,957 --> 00:08:21,959 - Dá licença um minutinho? - [homem zomba] 158 00:08:23,920 --> 00:08:26,213 Você prestou atenção no que eu conversei com você? 159 00:08:26,214 --> 00:08:28,924 - O cara deve ser um patrocinador. - É um ladrão de bifes. 160 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 Então deixa ele roubar uns bifes. 161 00:08:30,551 --> 00:08:33,803 Esse é o nosso momento. Não vamos estragar tudo por bobeira. 162 00:08:33,804 --> 00:08:35,388 [Johnny] Tá, beleza. Saquei. 163 00:08:35,389 --> 00:08:37,183 [música sinistra] 164 00:08:42,438 --> 00:08:43,606 [cliques de obturador] 165 00:08:44,398 --> 00:08:47,692 Agora quero todos sorrindo e dizendo: "Barcelona!" 166 00:08:47,693 --> 00:08:49,486 Um, dois, três. 167 00:08:49,487 --> 00:08:51,780 [todos desanimados] Barcelona. 168 00:08:51,781 --> 00:08:53,823 [fotógrafo] Mais alto. Barcelona! 169 00:08:53,824 --> 00:08:55,283 [mais animados] Barcelona! 170 00:08:55,284 --> 00:08:56,993 [fotógrafo] Ficou ótimo! 171 00:08:56,994 --> 00:09:00,539 Eles tão fazendo de tudo pra mostrar como os capitães são especiais. 172 00:09:00,540 --> 00:09:01,791 É, já percebi. 173 00:09:02,416 --> 00:09:04,751 [Devon] E parece que todo mundo já se conhece. 174 00:09:04,752 --> 00:09:07,505 - [gritos ao fundo] - [discussão acalorada] 175 00:09:08,256 --> 00:09:10,215 E não de uma maneira muito amigável. 176 00:09:10,216 --> 00:09:12,842 Ah, deve ser tipo na prisão, né? 177 00:09:12,843 --> 00:09:15,845 Você só tem que acertar o cara mais brabo com tudo no primeiro dia. 178 00:09:15,846 --> 00:09:19,724 Hum, é! Mas aqui tem muitos caras brabos. 179 00:09:19,725 --> 00:09:21,768 [fotógrafo] Agora vamos sorrir! 180 00:09:21,769 --> 00:09:23,895 Muito bem. Sorriam! 181 00:09:23,896 --> 00:09:26,274 Até que tem uns gatinhos aqui, né? 182 00:09:29,068 --> 00:09:30,569 [fotógrafo fala em espanhol] 183 00:09:30,570 --> 00:09:32,696 [em português] Agora mostrem a língua. 184 00:09:32,697 --> 00:09:34,823 - Um, dois, três. Mais uma! - [garota exclama] 185 00:09:34,824 --> 00:09:37,118 Eu acho que ele já tem dona. 186 00:09:38,286 --> 00:09:39,703 E mais uma. 187 00:09:39,704 --> 00:09:41,580 Você aí atrás, sorri, rapaz! 188 00:09:41,581 --> 00:09:43,040 Mostra alguma emoção. 189 00:09:43,749 --> 00:09:45,667 - Muito bem. Mais uma. - [suspira] 190 00:09:45,668 --> 00:09:47,419 [fotógrafo exclama] Ok. Esquece. 191 00:09:47,420 --> 00:09:50,297 Ai, ela já tá fugindo de novo. 192 00:09:50,298 --> 00:09:51,923 Que belíssima capitã. 193 00:09:51,924 --> 00:09:54,050 [fotógrafo] Vamos lá. Andando! 194 00:09:54,051 --> 00:09:55,928 - [música sinistra] - Isso aí. 195 00:10:03,644 --> 00:10:06,396 [mulher] A minha empresa está sempre em busca de novas parcerias. 196 00:10:06,397 --> 00:10:10,233 Cuidamos do licenciamento internacional pra equipamentos específicos de dojô 197 00:10:10,234 --> 00:10:12,736 e fornecemos os vestuários oficiais do Sekai Taikai. 198 00:10:12,737 --> 00:10:14,822 Eu lembrei de uma coisa. Você tem... 199 00:10:16,032 --> 00:10:17,199 alguma ideia 200 00:10:17,742 --> 00:10:19,159 {\an8}de quantos anos isso tem? 201 00:10:19,160 --> 00:10:21,662 {\an8}- [música misteriosa] - [mulher expira] 202 00:10:22,288 --> 00:10:26,124 {\an8}Com base no design, deve ser da década de 50. 203 00:10:26,125 --> 00:10:28,419 {\an8}- Talvez até dos anos 40. - Nossa! 204 00:10:29,003 --> 00:10:31,254 Onde conseguiu isso, sensei LaRusso? 205 00:10:31,255 --> 00:10:34,549 Essas faixas de capitão não são encontradas na internet. 206 00:10:34,550 --> 00:10:35,885 Era do meu sensei. 207 00:10:36,969 --> 00:10:38,553 Deve ter uma história por trás. 208 00:10:38,554 --> 00:10:40,681 [expira] Com certeza. 209 00:10:46,312 --> 00:10:49,440 - Do que isso aqui é feito? - Bom, eles são feitos de acrílico. 210 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 Mas nem machuca. É melhor devolver pro laboratório. 211 00:10:56,697 --> 00:11:00,659 Todos os campeões do Sekai Taikai usam e apoiam esses produtos. 212 00:11:00,660 --> 00:11:03,578 São seus modelos? Meus alunos são muito mais bonitos. 213 00:11:03,579 --> 00:11:06,665 - Deixa eu mostrar umas fotos. - Beleza não é nosso critério. 214 00:11:06,666 --> 00:11:09,167 As oportunidades de patrocínio são para os campeões. 215 00:11:09,168 --> 00:11:10,251 Ah, é? De quanto? 216 00:11:10,252 --> 00:11:13,630 Cinquentinha por dia? Oportunidade de fazer filmes pornôs? 217 00:11:13,631 --> 00:11:16,299 Já participei dessa vida de modelo e sei que é uma furada. 218 00:11:16,300 --> 00:11:18,385 Não, eu quis dizer que os dojôs 219 00:11:18,386 --> 00:11:21,305 e os campeões com melhor desempenho são patrocinados. 220 00:11:22,014 --> 00:11:24,057 Tipo, pagamento da faculdade? 221 00:11:24,058 --> 00:11:25,810 Isso e muito mais. 222 00:11:26,769 --> 00:11:29,354 Oi, eu sou o sensei Lawrence. Caratê Miyagi-Do. 223 00:11:29,355 --> 00:11:33,400 Um dojô com raízes, diversificado, "inclusificado", essas coisas. 224 00:11:33,401 --> 00:11:36,112 Meus alunos trariam benefícios à sua marca. 225 00:11:36,612 --> 00:11:38,279 Um belo trabalho este aqui. 226 00:11:38,280 --> 00:11:40,990 [homem] Ah, cuidado! A ponta é muito afiada. 227 00:11:40,991 --> 00:11:42,826 Não se preocupe. 228 00:11:42,827 --> 00:11:44,369 Eu sei manusear uma lâmina. 229 00:11:44,370 --> 00:11:46,080 Eu mantenho a minha... 230 00:11:47,248 --> 00:11:48,581 sempre por perto. 231 00:11:48,582 --> 00:11:50,667 Mais que beleza de eunjangdo. 232 00:11:50,668 --> 00:11:51,836 Sim. 233 00:11:52,336 --> 00:11:55,463 Há muito valor sentimental aqui além de um valor histórico, 234 00:11:55,464 --> 00:11:58,466 mas é uma peça mortal nas mãos erradas. 235 00:11:58,467 --> 00:12:01,512 - Ou nas mãos certas. [ri] - [ri constrangido] 236 00:12:03,180 --> 00:12:05,682 Um desses faria o trabalho com a mesma rapidez. 237 00:12:05,683 --> 00:12:06,766 - Não acha? - [homem] Bom... 238 00:12:06,767 --> 00:12:10,270 Eu acho que a maioria das pessoas prefere empunhar uma faca. 239 00:12:10,271 --> 00:12:11,604 - O que você acha? - [hesita] 240 00:12:11,605 --> 00:12:14,816 Não tem nada a ver com a arma, mas com quem está usando, certo? 241 00:12:14,817 --> 00:12:16,902 [música tensa] 242 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 [música calma] 243 00:12:31,917 --> 00:12:34,044 Vai mesmo me evitar durante o torneio todo? 244 00:12:35,629 --> 00:12:36,464 Não. 245 00:12:37,047 --> 00:12:38,965 Mas eu não sei o que quer que eu diga. 246 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 Já tomei a minha decisão. 247 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Podia ter me contado que ia fazer isso. 248 00:12:43,596 --> 00:12:47,349 Eu queria contar, mas você ia me convencer a não fazer. 249 00:12:48,058 --> 00:12:50,351 Quando o Kreese foi atrás de você, era pra falar disso? 250 00:12:50,352 --> 00:12:52,772 Ele só tá te usando, e você sabe, né? 251 00:12:53,522 --> 00:12:55,816 Ele te ajudou quando você não tinha outras opções. 252 00:12:56,400 --> 00:12:57,609 Mas você tem, Tory. 253 00:12:57,610 --> 00:12:59,819 Ou... tinha. 254 00:12:59,820 --> 00:13:01,529 Ah, é? Que opções? 255 00:13:01,530 --> 00:13:04,115 Você sabe que eu não teria uma chance justa no Miyagi-Do. 256 00:13:04,116 --> 00:13:07,494 A Samantha já ia ser a capitã. Eles só precisavam de uma desculpa. 257 00:13:07,495 --> 00:13:09,497 Isso não é verdade. Olha... 258 00:13:11,499 --> 00:13:12,832 [música calma continua] 259 00:13:12,833 --> 00:13:14,710 Eu sei que tomou a sua decisão. 260 00:13:16,796 --> 00:13:18,714 E eu sei que não foi fácil. 261 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 E eu sinto muito pela sua mãe. 262 00:13:25,221 --> 00:13:27,056 A gente falou que ia ficar junto. 263 00:13:28,265 --> 00:13:31,976 [hesita] Eu não quero falar disso agora. [ofega] 264 00:13:31,977 --> 00:13:33,395 Tory... [hesita] 265 00:13:40,486 --> 00:13:44,447 [jovens] Vlad, Vlad, Vlad, Vlad, Vlad, Vlad! 266 00:13:44,448 --> 00:13:46,032 [Falcão] Mas que porra é essa? 267 00:13:46,033 --> 00:13:47,909 [jovens] Vlad, Vlad, Vlad, Vlad! 268 00:13:47,910 --> 00:13:49,869 - [Vlad grunhe] - [jovens exclamam] 269 00:13:49,870 --> 00:13:51,580 [Vlad com sotaque russo] Que merda! 270 00:13:52,832 --> 00:13:54,291 [burburinho] 271 00:13:55,251 --> 00:13:57,211 Não chegou nem perto. 272 00:13:57,711 --> 00:13:59,128 O recorde ainda é meu. 273 00:13:59,129 --> 00:14:01,382 Equipe Estados Unidos? 274 00:14:02,341 --> 00:14:05,677 Todo mundo sabe que os americanos são melhores em tudo, não é? 275 00:14:05,678 --> 00:14:07,971 - [risos] - [garoto] Deve ser. 276 00:14:07,972 --> 00:14:09,264 [Kwon] Vem aqui! Eu quero ver. 277 00:14:09,265 --> 00:14:11,975 [entoando] Estados Unidos! Estados Unidos! 278 00:14:11,976 --> 00:14:14,561 [jovens] Estados Unidos! Estados Unidos! 279 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 [Kwon] Vem pra cá! 280 00:14:16,272 --> 00:14:19,358 - Deu medinho? Chega aí! - [jovens] Estados Unidos! 281 00:14:20,526 --> 00:14:22,652 Então estamos diante de um mistério. 282 00:14:22,653 --> 00:14:24,362 Ele nunca falou sobre isso? 283 00:14:24,363 --> 00:14:25,822 Não. Nunca. 284 00:14:25,823 --> 00:14:27,156 [Gunther resmunga] 285 00:14:27,157 --> 00:14:28,199 Isso aqui é sangue? 286 00:14:28,200 --> 00:14:31,245 [Gunther] Os torneios eram mais brutais naquela época. 287 00:14:32,955 --> 00:14:35,874 Mas tem um homem que deve saber algo sobre isso. 288 00:14:35,875 --> 00:14:37,041 O mestre Serrano. 289 00:14:37,042 --> 00:14:38,918 Quem? Quem é ele? 290 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 - Ele... - [Kim] O Serrano? É um campeão lendário. 291 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Todo mundo sabe disso. 292 00:14:44,842 --> 00:14:48,136 Eu não ouço esse nome há muito tempo. Ele ainda tá vivo? 293 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 Ele deixou de vir aos torneios há alguns anos, mas ainda está por aí. 294 00:14:51,682 --> 00:14:54,559 Ele até morou aqui em Barcelona por um tempo. 295 00:14:54,560 --> 00:14:57,812 Posso tentar um contato. Talvez consiga um telefone ou endereço. 296 00:14:57,813 --> 00:14:59,731 Isso seria incrível. 297 00:14:59,732 --> 00:15:02,234 Eu adoraria falar com ele e quem sabe... 298 00:15:03,027 --> 00:15:04,652 conseguir umas respostas. 299 00:15:04,653 --> 00:15:06,113 O que você tá fazendo aqui? 300 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 Eu preciso me vingar de algumas pessoas por aqui. 301 00:15:10,409 --> 00:15:12,786 Johnny, eu sempre peguei leve com você. 302 00:15:13,662 --> 00:15:17,582 Afinal, você sempre foi o meu preferido, mas as coisas mudam. 303 00:15:17,583 --> 00:15:18,833 Agora eu vou te mostrar 304 00:15:18,834 --> 00:15:21,836 o verdadeiro significado de "sem compaixão". 305 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 - Vai mesmo? - Vou. 306 00:15:23,505 --> 00:15:25,757 E se eu abrir a boca sobre sua fuga da prisão? 307 00:15:25,758 --> 00:15:27,885 As acusações já foram retiradas. 308 00:15:28,469 --> 00:15:31,888 Vai contrariar um veterano com transtorno pós-traumático, 309 00:15:31,889 --> 00:15:34,807 inocente do crime pelo qual foi condenado 310 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 e que fugiu pra salvar a própria vida? 311 00:15:38,354 --> 00:15:41,439 A legítima defesa assume muitas formas, Johnny, 312 00:15:41,440 --> 00:15:42,774 mas você já sabe disso, 313 00:15:42,775 --> 00:15:44,693 porque, no fim das contas, 314 00:15:45,903 --> 00:15:47,987 você é do Miyagi-Do. 315 00:15:47,988 --> 00:15:51,116 Olha, o que tiver acontecendo aqui, vai parar agora. 316 00:15:51,867 --> 00:15:53,618 Eu tava dizendo pro seu funcionário 317 00:15:53,619 --> 00:15:56,329 que adoraria conversar com o supervisor dele. 318 00:15:56,330 --> 00:15:58,998 Escuta, não vamos mais cair nesse seu papinho. 319 00:15:58,999 --> 00:16:00,751 Todos temos muito a perder aqui. 320 00:16:01,251 --> 00:16:04,838 Pelo contrário, alguns de nós não têm nada a perder. 321 00:16:05,381 --> 00:16:07,048 Mas não você, LaRusso. 322 00:16:07,049 --> 00:16:08,842 Você tem muito a perder. 323 00:16:09,426 --> 00:16:13,179 Você tem muita coisa que pode ser tirada de você. 324 00:16:13,180 --> 00:16:15,723 - Então você tá me ameaçando, seu merda? - Anda, vem! 325 00:16:15,724 --> 00:16:18,101 - Já deu. Pra trás. - [Chozen] Tira as mãos de mim. 326 00:16:18,102 --> 00:16:20,269 - [segurança] Quero ver se crachá. - Tira as mãos! 327 00:16:20,270 --> 00:16:22,480 - [segurança exclama] - [Chozen ri] 328 00:16:22,481 --> 00:16:24,733 [falando arrastado] Eu sou sensei do Miyagi-Do. 329 00:16:25,317 --> 00:16:26,609 Anota aí. 330 00:16:26,610 --> 00:16:29,071 Do caratê Miyagi-Do. Se liga! 331 00:16:30,072 --> 00:16:32,323 [gritando] Miyagi-Do! [ri] 332 00:16:32,324 --> 00:16:33,242 [exclama] 333 00:16:33,826 --> 00:16:35,243 [risinho] Meu amigo. 334 00:16:35,244 --> 00:16:38,538 - [bartender] Pois não? - Chá gelado Long Island, hem? 335 00:16:38,539 --> 00:16:39,998 Dois. 336 00:16:39,999 --> 00:16:41,499 Um pra esse punho. 337 00:16:41,500 --> 00:16:43,543 Outro pra esse punho. 338 00:16:43,544 --> 00:16:46,839 - Punho duplo! [ri] - [Kreese ri] 339 00:16:48,382 --> 00:16:50,009 [Miguel] Eu não acho uma boa ideia. 340 00:16:50,509 --> 00:16:52,260 Aí, o mais brabo da prisão, né? 341 00:16:52,261 --> 00:16:53,469 Você que disse. 342 00:16:53,470 --> 00:16:56,180 Não, eu não disse isso. Nem concordo com esse troço. 343 00:16:56,181 --> 00:16:57,724 Na boa, tô fora. 344 00:16:57,725 --> 00:16:59,559 - Eu que disse isso. - [Falcão] Tanto faz. 345 00:16:59,560 --> 00:17:00,477 [Yoon] Aí! 346 00:17:01,186 --> 00:17:04,397 Sério que você é o melhor que o seu dojô tem a oferecer? 347 00:17:04,398 --> 00:17:09,028 - Sou bom o suficiente pra te arrebentar. - Cala a boca. Você não é nem o capitão. 348 00:17:09,737 --> 00:17:11,780 - Cadê ele? - [Robby] Eu tô aqui. 349 00:17:12,281 --> 00:17:13,574 [floreio dramático] 350 00:17:14,575 --> 00:17:15,993 Vem, pessoal. Vambora. 351 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 [Kwon] Você sempre foge de um desafio? 352 00:17:20,622 --> 00:17:24,209 Ou é só porque a sua namoradinha tá na nossa equipe? 353 00:17:24,793 --> 00:17:26,336 [jovens riem] 354 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 Robby. 355 00:17:28,547 --> 00:17:30,674 Aí, você consegue. 356 00:17:31,175 --> 00:17:32,175 Mostra pra eles. 357 00:17:32,176 --> 00:17:34,261 {\an8}[música tensa] 358 00:17:38,474 --> 00:17:40,100 É só chutar acima daquela linha? 359 00:17:40,934 --> 00:17:41,894 [Kwon zomba] 360 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 Ih, acha que é molezinha? 361 00:17:45,314 --> 00:17:47,524 Beleza. Vamos apostar então. 362 00:17:48,233 --> 00:17:49,276 Você chuta, 363 00:17:50,110 --> 00:17:51,070 depois eu chuto. 364 00:17:52,029 --> 00:17:54,197 Se ganhar, você fica com o meu quarto. 365 00:17:54,198 --> 00:17:55,741 Se eu ganhar, 366 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 o seu quarto é meu. 367 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Fechado. 368 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 [Miguel] Robby! 369 00:18:02,623 --> 00:18:04,332 [música tensa continua] 370 00:18:04,333 --> 00:18:05,918 [Kwon dá risinho] 371 00:18:06,502 --> 00:18:10,714 Ô cara, você tá apostando o nosso quarto? Não devia ser uma decisão em equipe? 372 00:18:11,381 --> 00:18:12,548 Eu não tô apostando. 373 00:18:12,549 --> 00:18:14,509 Tô conseguindo um quarto extra. 374 00:18:14,510 --> 00:18:15,718 [Miguel suspira] 375 00:18:15,719 --> 00:18:17,221 Isso é apostar literalmente. 376 00:18:18,639 --> 00:18:19,473 [música para] 377 00:18:20,849 --> 00:18:22,768 [música calma] 378 00:18:25,145 --> 00:18:27,898 [hesita] Eu entendo por que você fez isso. 379 00:18:28,732 --> 00:18:30,066 Pelo menos alguém entende. 380 00:18:30,067 --> 00:18:31,068 [Devon dá risinho] 381 00:18:35,114 --> 00:18:36,532 E como tão as coisas por lá? 382 00:18:37,116 --> 00:18:40,368 - Todos me odeiam, né? - Só tão preocupados com você. 383 00:18:40,369 --> 00:18:41,994 E com o Robby também. 384 00:18:41,995 --> 00:18:44,790 - Como assim? - Precisamos dele focado. 385 00:18:45,791 --> 00:18:46,625 E... 386 00:18:47,417 --> 00:18:48,502 isso... 387 00:18:49,503 --> 00:18:50,504 meio que... 388 00:18:51,255 --> 00:18:52,673 tá tirando o foco dele. 389 00:18:55,259 --> 00:18:56,467 [Tory suspira] 390 00:18:56,468 --> 00:18:59,596 Eu achei mesmo que essa era a minha única opção. 391 00:19:01,765 --> 00:19:03,267 Mas, agora que eu tô aqui, 392 00:19:03,767 --> 00:19:04,726 já não sei mais. 393 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 [Sam] Devon. 394 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 Vamos lá. 395 00:19:17,156 --> 00:19:18,574 Samantha, espera. 396 00:19:24,621 --> 00:19:26,623 [música sentimental] 397 00:19:28,083 --> 00:19:30,459 Eu não vou pedir desculpa pelo que aconteceu, 398 00:19:30,460 --> 00:19:32,629 mas eu não queria que as coisas terminassem assim. 399 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 Eu não sei como é perder a mãe. 400 00:19:38,093 --> 00:19:40,304 E eu sei que tomou essa decisão sob pressão. 401 00:19:41,054 --> 00:19:45,017 Na verdade, eu tô chateada com você só porque... 402 00:19:45,559 --> 00:19:46,602 [ofega] 403 00:19:47,769 --> 00:19:49,188 ...eu achei que éramos amigas. 404 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 Eu teria te ajudado com isso. 405 00:19:53,817 --> 00:19:56,235 Eu só queria que você tivesse falado comigo 406 00:19:56,236 --> 00:19:58,070 ou até mesmo com o Robby. 407 00:19:58,071 --> 00:19:59,780 É, mas eu falei. 408 00:19:59,781 --> 00:20:02,533 Eu falei com o Robby quando o Kreese foi atrás de mim, 409 00:20:02,534 --> 00:20:04,620 mas tive que tomar essa decisão sozinha, 410 00:20:05,412 --> 00:20:07,414 sabendo o que isso significaria pra ele, 411 00:20:08,081 --> 00:20:09,790 pra você, pra todo mundo. 412 00:20:09,791 --> 00:20:12,002 Se vai assumir sua escolha, 413 00:20:12,711 --> 00:20:14,086 então eu vou respeitar ela, 414 00:20:14,087 --> 00:20:16,130 mesmo que eu discorde, 415 00:20:16,131 --> 00:20:19,425 mas, quando a gente se encontrar no tatame, 416 00:20:19,426 --> 00:20:20,802 na hora que for, 417 00:20:21,595 --> 00:20:22,971 eu não vou hesitar. 418 00:20:24,056 --> 00:20:25,766 Talvez a gente não se encontre. 419 00:20:27,809 --> 00:20:28,684 A gente vai. 420 00:20:28,685 --> 00:20:30,771 [música tensa] 421 00:20:36,526 --> 00:20:38,277 Só não esquece de dar um impulso. 422 00:20:38,278 --> 00:20:40,613 Aquele russo que foi antes de você, ele pulou muito cedo. 423 00:20:40,614 --> 00:20:43,741 - A física por trás... - Eu tô falando. Eu manjo de física. 424 00:20:43,742 --> 00:20:46,661 - Por isso vou pra uma faculdade famosa. - Que saco! 425 00:20:46,662 --> 00:20:48,955 "Claro, eu vou pro MIT." Eu já sei! 426 00:20:48,956 --> 00:20:51,457 - Por favor, dá pra parar? - Relaxa. 427 00:20:51,458 --> 00:20:53,876 [burburinho] 428 00:20:53,877 --> 00:20:54,835 Eu consigo. 429 00:20:54,836 --> 00:20:56,713 [música tensa] 430 00:21:04,388 --> 00:21:05,304 [Robby grunhe] 431 00:21:05,305 --> 00:21:06,722 [jovens exclamam] 432 00:21:06,723 --> 00:21:07,808 Eita porra! 433 00:21:09,768 --> 00:21:11,853 [música tensa] 434 00:21:26,660 --> 00:21:27,535 [grita] 435 00:21:27,536 --> 00:21:29,662 [música tensa cresce] 436 00:21:29,663 --> 00:21:31,872 [grunhe] 437 00:21:31,873 --> 00:21:34,918 [jovens exclamam] 438 00:21:35,711 --> 00:21:36,712 Ferrou. 439 00:21:48,849 --> 00:21:51,726 Relaxa, cara. Eu deixo as suas malas no corredor. 440 00:21:51,727 --> 00:21:53,769 [jovens riem] 441 00:21:53,770 --> 00:21:55,563 [entoando] Cobra Kai! 442 00:21:55,564 --> 00:21:57,565 [alunos do Cobra Kai] Cobra Kai! 443 00:21:57,566 --> 00:22:00,569 Cobra Kai! Cobra Kai! 444 00:22:01,528 --> 00:22:03,696 [resmunga] Ai, me solta! 445 00:22:03,697 --> 00:22:05,072 Ah, tá tudo bem! 446 00:22:05,073 --> 00:22:07,199 - Eu tô bem. - Chozen. Para, Chozen. 447 00:22:07,200 --> 00:22:09,577 Me deixa eu te levar pro quarto, tá bom? 448 00:22:09,578 --> 00:22:10,537 Vem. 449 00:22:11,455 --> 00:22:12,872 Por que não tem bife? 450 00:22:12,873 --> 00:22:14,790 Mas que tipo de lugar é esse aqui? 451 00:22:14,791 --> 00:22:18,586 Não é triste que nem todos possam representar o nosso esporte 452 00:22:18,587 --> 00:22:20,338 com o devido decoro. 453 00:22:20,339 --> 00:22:23,049 - Me deixa em paz! - Chozen, o que que houve? 454 00:22:23,050 --> 00:22:25,009 Onde você se meteu? Por que bebeu tanto? 455 00:22:25,010 --> 00:22:27,554 Eu fui pra Okinawa. 456 00:22:28,263 --> 00:22:29,973 [pop animado tocando] 457 00:22:31,266 --> 00:22:33,143 [hesitando] Eu vim ver a Kumiko. 458 00:22:33,643 --> 00:22:35,269 Eu vi um homem de toalha! 459 00:22:35,270 --> 00:22:37,064 [homem] Kumi! 460 00:22:38,732 --> 00:22:40,107 Acho que ela tá no banho. 461 00:22:40,108 --> 00:22:43,152 - Eu vou lá dar uma olhadinha. - Não! Não precisa. 462 00:22:43,153 --> 00:22:44,862 Um homem seminu, hã? 463 00:22:44,863 --> 00:22:46,948 Um homem seminu usando uma toalha! 464 00:22:48,241 --> 00:22:50,159 - Entendi. - [Chozen] Eu estava pronto. 465 00:22:50,160 --> 00:22:51,535 Eu até comprei uma flor. 466 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 Uma flor? Mas que tipo de flor? 467 00:22:53,789 --> 00:22:54,663 Uma pra Kumiko. 468 00:22:54,664 --> 00:22:56,458 [pop continua] 469 00:22:58,377 --> 00:23:00,461 Ah, merda! Isso é sobre a Kukomo. 470 00:23:00,462 --> 00:23:02,214 Eu comprei uma flor. 471 00:23:02,798 --> 00:23:03,924 Eu comprei... 472 00:23:05,175 --> 00:23:06,593 aquela flor! 473 00:23:07,552 --> 00:23:09,261 Aí ferrou. 474 00:23:09,262 --> 00:23:11,639 - [Chozen grita] - [vaso quebra] 475 00:23:11,640 --> 00:23:13,182 [ofegando] 476 00:23:13,183 --> 00:23:16,353 - [Daniel] Segura ele. - [Johnny] Deixa comigo. Ô, ô, ô, ô! 477 00:23:17,020 --> 00:23:18,270 [Chozen grita] 478 00:23:18,271 --> 00:23:21,357 - Calma aí. Vem comigo. - Chozen, qual é? 479 00:23:21,358 --> 00:23:24,068 - Calma! Vai ficar tudo bem. - Kumiko! [chora] 480 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Senhores. 481 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 Eu acho que já está na hora de irem embora. 482 00:23:29,950 --> 00:23:31,576 [pop animado continua] 483 00:23:34,246 --> 00:23:35,080 [música para] 484 00:23:35,914 --> 00:23:36,956 Cara, que saco! 485 00:23:36,957 --> 00:23:38,916 Não foi uma aposta muito inteligente. 486 00:23:38,917 --> 00:23:41,545 É, mas alguém aqui disse que não ia ser uma aposta. 487 00:23:42,379 --> 00:23:43,796 Eu não queria me meter, lembram? 488 00:23:43,797 --> 00:23:47,758 Eu disse pra ficarem longe do Cobra Kai. Era tão simples. 489 00:23:47,759 --> 00:23:49,885 Por que não seguiu seu próprio conselho? 490 00:23:49,886 --> 00:23:52,639 - Do que cê tá falando? - A gente te viu falando com a Tory. 491 00:23:53,682 --> 00:23:56,267 Qual é? Ela é a namorada dele. 492 00:23:56,268 --> 00:23:59,938 É, ele tá chateado com isso. Todos nós estamos. 493 00:24:01,773 --> 00:24:03,608 Eu não teria tanta certeza. 494 00:24:04,192 --> 00:24:05,986 Você sabia do lance do Kreese. 495 00:24:06,486 --> 00:24:08,362 O quê? Você sabia? 496 00:24:08,363 --> 00:24:12,116 [hesitando] Olha, é, eu... Eu sabia que ele tinha procurado a Tory, 497 00:24:12,117 --> 00:24:14,577 mas isso foi antes da mãe dela morrer. 498 00:24:14,578 --> 00:24:16,787 Ele disse que ela não ia ter chance justa no Miyagi-Do. 499 00:24:16,788 --> 00:24:20,291 Ela pediu pra ele se afastar. Eu não sabia que ele ia fazer isso. 500 00:24:20,292 --> 00:24:22,543 É sério? É assim que o Kreese joga. 501 00:24:22,544 --> 00:24:25,546 Ele manipulou ela e manipulou você. 502 00:24:25,547 --> 00:24:27,340 E você mentiu pra gente. 503 00:24:30,177 --> 00:24:31,677 [Robby] Ah, fala sério, gente. 504 00:24:31,678 --> 00:24:33,179 Isso não é justo. 505 00:24:33,180 --> 00:24:34,681 Eu não menti. 506 00:24:36,850 --> 00:24:37,683 Miguel. 507 00:24:37,684 --> 00:24:38,643 [Miguel expira] 508 00:24:40,520 --> 00:24:41,605 [Robby suspira] 509 00:24:42,105 --> 00:24:44,024 [indie pop tocando] 510 00:24:48,069 --> 00:24:48,904 [suspira] 511 00:25:11,551 --> 00:25:13,553 [Robby ofegando] 512 00:25:22,270 --> 00:25:24,396 [pum] 513 00:25:24,397 --> 00:25:26,983 [Falcão] Ai, Demetri! Qual é? 514 00:25:27,484 --> 00:25:28,651 Mas não fui eu. 515 00:25:28,652 --> 00:25:30,402 - [Falcão] Que isso? - [Demetri] Não fui eu. 516 00:25:30,403 --> 00:25:31,695 [Robby] Não levanta a coberta. 517 00:25:31,696 --> 00:25:33,197 [pop indie continua] 518 00:25:33,198 --> 00:25:35,283 [ronco] 519 00:25:49,756 --> 00:25:51,132 [Chozen grunhindo] 520 00:25:53,301 --> 00:25:55,637 [geme] Kumiko. 521 00:25:56,263 --> 00:25:59,432 [indie pop continua] 522 00:26:15,907 --> 00:26:16,866 [batidas na porta] 523 00:26:19,244 --> 00:26:20,495 [música dissipa] 524 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 Oi. 525 00:26:25,542 --> 00:26:27,669 Achei que ia ser uma boa hora pra gente conversar. 526 00:26:36,428 --> 00:26:38,597 [arfa] Na verdade, eu não sei se é. 527 00:26:39,514 --> 00:26:41,683 Eu só tô piorando as coisas pra você. 528 00:26:42,183 --> 00:26:44,101 Não. Tá tudo bem. 529 00:26:44,102 --> 00:26:46,187 [Tory] Não, não tá. E é por isso que eu... 530 00:26:46,855 --> 00:26:50,609 [arfa] ...acho que a gente devia só focar no caratê. 531 00:26:51,818 --> 00:26:54,112 [hesita] O que que cê quer dizer? 532 00:26:54,696 --> 00:26:58,741 Que o melhor pra gente é o que é melhor pra nossa equipe e vice-versa. 533 00:26:58,742 --> 00:27:00,660 Tenho que assumir a decisão de tá aqui. 534 00:27:01,828 --> 00:27:06,332 [hesitando] Então isso é um... Você... Você tá terminando comigo? 535 00:27:06,333 --> 00:27:09,293 Não, é só... [arfa] 536 00:27:09,294 --> 00:27:10,211 É só um tempo. 537 00:27:11,004 --> 00:27:13,672 Você sabe que é a coisa certa pra gente, mas, Robby, 538 00:27:13,673 --> 00:27:16,217 eu quero você naquele pódio ao meu lado, como a gente combinou. 539 00:27:18,011 --> 00:27:20,763 - Tem que confiar em mim. - [Robby] Eu queria ter apoiado você. 540 00:27:20,764 --> 00:27:22,557 Qualquer um de nós teria apoiado. 541 00:27:23,266 --> 00:27:26,770 Mas você não confia na Samantha, nos senseis, em mim, você... 542 00:27:27,604 --> 00:27:29,814 não confia em ninguém além de si mesma. 543 00:27:35,862 --> 00:27:36,946 Boa sorte amanhã. 544 00:27:39,616 --> 00:27:41,910 [música dramática] 545 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 E chegou o momento. 546 00:27:58,968 --> 00:28:01,262 Bem-vindos ao nosso primeiro dia. 547 00:28:01,763 --> 00:28:04,848 Espero que todos estejam bem descansados e prontos 548 00:28:04,849 --> 00:28:07,559 para uma competição nova e única. 549 00:28:07,560 --> 00:28:11,439 E nós a chamamos de "Guerra dos Capitães". 550 00:28:11,981 --> 00:28:14,608 Já mencionamos a importância de seus capitães. 551 00:28:14,609 --> 00:28:18,279 Agora vamos ver como vocês os protegem. 552 00:28:20,365 --> 00:28:22,533 Quatro dojôs entrarão no tatame. 553 00:28:22,534 --> 00:28:24,911 Apenas um ficará de pé. 554 00:28:25,495 --> 00:28:28,455 Se você cair no tatame, está fora. 555 00:28:28,456 --> 00:28:31,458 Se um dos capitães cair no tatame, 556 00:28:31,459 --> 00:28:35,255 a equipe inteira estará fora dessa rodada. 557 00:28:36,381 --> 00:28:40,551 Chequem o painel e vejam seus grupos que foram decididos por sorteio. 558 00:28:40,552 --> 00:28:42,678 Grupo A, é com vocês. 559 00:28:42,679 --> 00:28:44,471 [música de suspense] 560 00:28:44,472 --> 00:28:46,015 GRUPO A 561 00:28:48,476 --> 00:28:50,728 - [Falcão dá risinho] - [Daniel] Cobra Kai. 562 00:28:50,729 --> 00:28:52,020 [Devon] O quê? 563 00:28:52,021 --> 00:28:53,188 [burburinho] 564 00:28:53,189 --> 00:28:54,482 [garoto] Vai dar certo. 565 00:28:56,651 --> 00:28:59,486 Eliminem o Miyagi-Do primeiro. São os mais fracos. 566 00:28:59,487 --> 00:29:02,740 Deixem virem pra cima. Depois lutamos contra os outros dojangs. 567 00:29:02,741 --> 00:29:05,659 Não vai funcionar. Conheço eles. Eles vão proteger o ovo. 568 00:29:05,660 --> 00:29:08,412 Temos que quebrar a linha de frente e chegar nos capitães. 569 00:29:08,413 --> 00:29:09,663 Fica quieta. 570 00:29:09,664 --> 00:29:13,751 Só tenta não atrapalhar e vê se não cai. 571 00:29:13,752 --> 00:29:15,294 Deixem que eles venham. 572 00:29:15,295 --> 00:29:16,587 Protejam o ovo. 573 00:29:16,588 --> 00:29:18,797 Vamos manter o Robby e a Samantha seguros. 574 00:29:18,798 --> 00:29:20,299 - Eu vou pra linha de frente. - Não. 575 00:29:20,300 --> 00:29:23,886 - Você fica atrás e fica focado. - E por que eu não estaria focado? 576 00:29:23,887 --> 00:29:26,139 Eu te vi saindo do quarto ontem à noite. 577 00:29:27,348 --> 00:29:29,266 Sei o que temos que fazer, mas eles não escutam. 578 00:29:29,267 --> 00:29:31,435 Eu tô pronta pra vencer. Sem distrações. 579 00:29:31,436 --> 00:29:33,979 Por que tá me dizendo isso? Se imponha. 580 00:29:33,980 --> 00:29:35,981 Não dê a eles outra escolha, senão te seguir. 581 00:29:35,982 --> 00:29:37,524 [música de suspense] 582 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 Agora é com você. 583 00:29:38,651 --> 00:29:42,613 Sei que não tem sido muito fácil, mas ninguém vai descartar a gente. 584 00:29:42,614 --> 00:29:45,324 Estão ouvindo? Lutamos uns pelos outros. 585 00:29:45,325 --> 00:29:46,450 [música cresce] 586 00:29:46,451 --> 00:29:49,037 E tirem aquele sorriso idiota da cara deles. 587 00:29:50,705 --> 00:29:52,248 [Gunther] Prontos? 588 00:29:53,041 --> 00:29:54,124 O que tá fazendo? 589 00:29:54,125 --> 00:29:56,168 - Não tô te dando escolha. - [Gunther] Comecem! 590 00:29:56,169 --> 00:29:58,670 - [Demetri] Protejam o ovo! - Que merda! 591 00:29:58,671 --> 00:30:00,715 [Tory grunhindo] 592 00:30:03,468 --> 00:30:05,053 [todos grunhindo] 593 00:30:05,804 --> 00:30:06,762 [Demetri geme] 594 00:30:06,763 --> 00:30:08,431 [Miguel] O Demetri tá fora. 595 00:30:09,599 --> 00:30:10,974 Robby, pra trás! 596 00:30:10,975 --> 00:30:12,893 [música tensa] 597 00:30:12,894 --> 00:30:14,561 [todos grunhindo] 598 00:30:14,562 --> 00:30:17,523 [Daniel] Gente, protejam a Samantha. Ela não pode cair. 599 00:30:17,524 --> 00:30:21,277 - [Falcão] Sensei, eu tô meio ocupado! - [Sam grunhindo] 600 00:30:21,861 --> 00:30:23,111 [Devon] Eu tô com a Tory! 601 00:30:23,112 --> 00:30:25,531 - [Tory grunhe] - [Devon] Uma ajudinha? 602 00:30:25,532 --> 00:30:28,033 [todos continuam grunhindo] 603 00:30:28,034 --> 00:30:30,619 [Kwon] Esquece ele. Vai atrás da capitã. 604 00:30:30,620 --> 00:30:32,996 [música dramática] 605 00:30:32,997 --> 00:30:34,999 [todos continuam grunhindo] 606 00:30:37,293 --> 00:30:38,920 [Tory grita] 607 00:30:40,088 --> 00:30:43,715 [Johnny grunhe] Lee tá fora. Falcão, proteja os capitães. 608 00:30:43,716 --> 00:30:44,842 [Falcão grita] 609 00:30:44,843 --> 00:30:47,469 [música dramática cresce] 610 00:30:47,470 --> 00:30:48,929 [geme] 611 00:30:48,930 --> 00:30:50,055 [Yoon zomba] 612 00:30:50,056 --> 00:30:52,350 [música tensa] 613 00:30:53,268 --> 00:30:55,228 [risinho] Você dormiu bem? 614 00:30:55,812 --> 00:30:56,854 Vamos lá. 615 00:30:56,855 --> 00:30:58,105 Vai, Robby! 616 00:30:58,106 --> 00:31:00,232 [música tensa continua] 617 00:31:00,233 --> 00:31:01,484 [Kwon grita] 618 00:31:03,069 --> 00:31:04,195 [ambos grunhindo] 619 00:31:05,572 --> 00:31:07,532 [música tensa continua] 620 00:31:08,116 --> 00:31:10,034 [ambos grunhindo] 621 00:31:11,494 --> 00:31:13,496 [música tensa continua] 622 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 Você consegue, filha. 623 00:31:17,876 --> 00:31:19,419 [Sam grunhindo] 624 00:31:21,921 --> 00:31:23,631 [música tensa continua] 625 00:31:27,302 --> 00:31:28,469 [Falcão] Miguel, atrás! 626 00:31:30,763 --> 00:31:31,723 [Miguel grunhe] 627 00:31:33,725 --> 00:31:35,934 - Robby, tudo bem aí? - [Robby] Deixa comigo. 628 00:31:35,935 --> 00:31:37,644 [música tensa] 629 00:31:37,645 --> 00:31:39,439 [ambos grunhindo] 630 00:31:40,481 --> 00:31:41,608 [ambas grunhindo] 631 00:31:42,400 --> 00:31:44,402 [música tensa continua] 632 00:31:48,323 --> 00:31:49,157 [Kwon geme] 633 00:31:50,158 --> 00:31:50,992 [Robby grunhe] 634 00:31:51,910 --> 00:31:53,202 [música tensa continua] 635 00:31:55,246 --> 00:31:56,413 [Robby gemendo] 636 00:31:56,414 --> 00:31:58,791 [música tensa cresce] 637 00:32:03,004 --> 00:32:04,379 [música para] 638 00:32:04,380 --> 00:32:06,298 - Não! - Merda! 639 00:32:06,299 --> 00:32:08,300 - [locutor] O capitão do Miyagi-Do caiu. - Droga! 640 00:32:08,301 --> 00:32:10,510 - [locutor] O Miyagi-Do está fora. - [Robby grunhe] 641 00:32:10,511 --> 00:32:11,679 [risinho] 642 00:32:16,017 --> 00:32:18,769 - Foi moleza, cara. Qual é? - Babaca. 643 00:32:18,770 --> 00:32:22,397 Aí, relaxa, você mandou bem, mas o capitão deu mole. 644 00:32:22,398 --> 00:32:23,982 [grunhidos] 645 00:32:23,983 --> 00:32:25,150 [buzina] 646 00:32:25,151 --> 00:32:27,277 [locutor] O capitão do Falchi Della Notte caiu. 647 00:32:27,278 --> 00:32:31,991 Eles estão fora. Apenas o Cobra Kai e o Iron Dragons continuam no tatame. 648 00:32:32,659 --> 00:32:36,120 - [Tory] Todos os seis ainda tão de pé. - Qual é sua estratégia agora? 649 00:32:36,871 --> 00:32:39,832 A mesma de antes. São dois pra um. 650 00:32:40,416 --> 00:32:42,627 Atravessem o bloqueio e cheguem nos capitães. 651 00:32:43,211 --> 00:32:44,878 - Tá. - [Yoon expira] 652 00:32:44,879 --> 00:32:46,338 [música tensa] 653 00:32:46,339 --> 00:32:47,882 [Kwon, Yoon gritam] 654 00:32:48,508 --> 00:32:49,467 [os três arfam] 655 00:32:50,760 --> 00:32:52,886 - O que eles estão fazendo? - [exclama] 656 00:32:52,887 --> 00:32:54,973 [música de suspense] 657 00:33:07,652 --> 00:33:09,070 Eu vou ficar com a baixinha. 658 00:33:09,612 --> 00:33:10,821 Vocês pegam o grandão. 659 00:33:10,822 --> 00:33:13,992 [música de suspense continua] 660 00:33:15,618 --> 00:33:18,705 Você vai por baixo, e eu vou por cima. 661 00:33:19,706 --> 00:33:21,708 [todos grunhindo] 662 00:33:26,671 --> 00:33:28,464 [música dramática continua] 663 00:33:37,515 --> 00:33:38,932 [buzina] 664 00:33:38,933 --> 00:33:42,561 [locutor] Os dois capitães do Cobra Kai estão no chão. O Iron Dragons venceu. 665 00:33:42,562 --> 00:33:44,147 [Iron Dragons comemoram] 666 00:33:44,981 --> 00:33:46,649 - [Tory geme] - [garota] Arrasou! 667 00:33:47,775 --> 00:33:50,569 [público vibra] 668 00:33:50,570 --> 00:33:51,779 [arfa] 669 00:33:53,614 --> 00:33:55,575 Bem-vinda a Barcelona, lixo. 670 00:33:57,577 --> 00:33:59,579 [música espanhola animada] 671 00:34:32,653 --> 00:34:33,653 [música para] 672 00:34:33,654 --> 00:34:38,534 {\an8}COBRA KAI PARA SEMPRE 673 00:34:39,077 --> 00:34:40,745 [música-tema] 674 00:35:17,323 --> 00:35:18,866 [música para]