1
00:00:06,297 --> 00:00:08,299
[música dramática]
2
00:00:16,933 --> 00:00:21,520
Bienvenidos, competidores, senséis,
patrocinadores y estimados invitados,
3
00:00:21,521 --> 00:00:23,355
a Barcelona,
4
00:00:23,356 --> 00:00:27,609
sede este año
del mayor torneo de karate del mundo,
5
00:00:27,610 --> 00:00:30,571
el Sekai Taikai.
6
00:00:30,572 --> 00:00:32,449
[público festeja]
7
00:00:38,455 --> 00:00:42,124
El Sekai Taikai cuenta
con una rica y orgullosa historia.
8
00:00:42,125 --> 00:00:43,208
Y si están aquí
9
00:00:43,209 --> 00:00:47,504
es porque encarnan
todo lo que este representa:
10
00:00:47,505 --> 00:00:50,799
liderazgo, respeto, deportividad.
11
00:00:50,800 --> 00:00:54,511
Capitanes, un paso al frente
y pónganse sus cintas.
12
00:00:54,512 --> 00:00:57,057
[música dramática continúa]
13
00:01:10,153 --> 00:01:12,863
[Gunther] Capitanes,
tendrán el honor y el privilegio
14
00:01:12,864 --> 00:01:15,742
de competir en nuestro torneo televisado
de campeones.
15
00:01:16,409 --> 00:01:18,077
Pero eso solo será posible
16
00:01:18,078 --> 00:01:21,747
si su dojo se destaca
en nuestras competencias por equipos
17
00:01:21,748 --> 00:01:23,665
para llegar a los cuatro finalistas.
18
00:01:23,666 --> 00:01:28,921
Cuando termine el torneo, sumaremos
todos los puntos obtenidos por sus dojos.
19
00:01:28,922 --> 00:01:33,342
El dojo con más puntos
ganará el Sekai Taikai.
20
00:01:33,343 --> 00:01:35,385
- Los eventos por equipos...
- ¿Lo sabías?
21
00:01:35,386 --> 00:01:37,304
- [Gunther] Cada evento cuenta.
- No.
22
00:01:37,305 --> 00:01:39,681
- [Gunther] Todo será una sorpresa.
- Lo juro.
23
00:01:39,682 --> 00:01:42,935
[Gunther] Pero hoy se trata
de disfrutar de nuestra ciudad anfitriona
24
00:01:42,936 --> 00:01:44,436
y de hacer nuevos amigos...
25
00:01:44,437 --> 00:01:45,729
o enemigos.
26
00:01:45,730 --> 00:01:47,899
[música de tensión]
27
00:01:49,901 --> 00:01:53,237
[Gunther] Organizamos una excursión
para nuestros competidores.
28
00:01:53,238 --> 00:01:57,616
Y para nuestros senséis, un coctel
con nuestros distinguidos patrocinadores,
29
00:01:57,617 --> 00:02:01,078
algunas de las mejores marcas
de artes marciales del mundo.
30
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
Es un hermoso día
para dar una primera impresión.
31
00:02:05,583 --> 00:02:08,044
Y les sugiero que lo disfruten,
32
00:02:08,545 --> 00:02:13,133
porque mañana
sus vidas cambiarán para siempre.
33
00:02:14,342 --> 00:02:15,259
Buena suerte
34
00:02:15,260 --> 00:02:19,221
¡y bienvenidos al Sekai Taikai!
35
00:02:19,222 --> 00:02:21,181
[todos festejan]
36
00:02:21,182 --> 00:02:23,268
[música dramática]
37
00:02:33,945 --> 00:02:36,072
[música de flamenco]
38
00:02:44,330 --> 00:02:46,498
{\an8}Chicos, vayan
por las llaves de sus cuartos
39
00:02:46,499 --> 00:02:48,208
{\an8}y acomoden a todos los demás.
40
00:02:48,209 --> 00:02:50,420
{\an8}Sí, le pagaremos al conductor.
Adelántense.
41
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
{\an8}Explícame qué es todo esto.
Tory está aquí por tu culpa.
42
00:02:56,968 --> 00:02:59,636
{\an8}Un momento. Después de lo que vimos,
¿me culpas a mí?
43
00:02:59,637 --> 00:03:02,306
{\an8}La madre de Tory murió,
y aun así querías que peleara.
44
00:03:02,307 --> 00:03:05,017
{\an8}Alimentaste su ira.
No me extraña que volviera con Kreese.
45
00:03:05,018 --> 00:03:08,187
{\an8}No te preocupes por eso.
Recuerda: Kreese es hombre muerto.
46
00:03:08,188 --> 00:03:10,105
{\an8}Ah, eso resolverá nuestros problemas.
47
00:03:10,106 --> 00:03:13,859
{\an8}¿Sabes qué? Si empiezas con tu actitud
aquí, nos echarán, ¿entiendes bien?
48
00:03:13,860 --> 00:03:17,989
{\an8}Cobra Kai es un dojo de 16.
Ya no somos nosotros contra ellos.
49
00:03:18,489 --> 00:03:20,532
{\an8}Si nos dejamos llevar por Kreese, perderemos.
50
00:03:20,533 --> 00:03:22,701
{\an8}No perderemos. Los sacaré de combate.
51
00:03:22,702 --> 00:03:26,288
{\an8}No, no lo harás. No lo harás.
Estás aquí como sensei de Miyagi-Do.
52
00:03:26,289 --> 00:03:28,999
{\an8}Tal vez no nos guste esto,
pero estamos juntos.
53
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
{\an8}No. Estamos uno al lado del otro,
no juntos.
54
00:03:34,756 --> 00:03:36,257
{\an8}Bien, ¿qué habitación quieren?
55
00:03:37,008 --> 00:03:38,675
{\an8}Ah, yo... yo iré contigo.
56
00:03:38,676 --> 00:03:42,388
{\an8}- ¿En serio? Creí que Robby y yo...
- No, no, me quedaré con el Serpiente.
57
00:03:43,014 --> 00:03:44,181
{\an8}Además, botas gases.
58
00:03:44,182 --> 00:03:47,768
{\an8}Es un error.
El que primero lo huele debajo lo tiene.
59
00:03:47,769 --> 00:03:50,270
{\an8}- El que rima lo tiene encima.
- Acabas de rimar.
60
00:03:50,271 --> 00:03:52,773
{\an8}- Tú rimaste primero.
- Sí, pero también rimaste.
61
00:03:52,774 --> 00:03:54,524
{\an8}Gracias a Dios no somos chicos.
62
00:03:54,525 --> 00:03:57,152
{\an8}[Halcón] Eso es muy hipócrita.
¿De qué estás hablando?
63
00:03:57,153 --> 00:03:58,237
{\an8}¿Estás bien?
64
00:03:58,238 --> 00:04:01,324
{\an8}[exhala] ¿Por qué Tory regresó
a Cobra Kai?
65
00:04:02,033 --> 00:04:03,492
{\an8}Creí que todo había cambiado.
66
00:04:03,493 --> 00:04:04,744
{\an8}[música de rock]
67
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
{\an8}¡Guau!
68
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
{\an8}Ustedes son el famoso Miyagi-Do.
69
00:04:10,792 --> 00:04:12,626
{\an8}Oímos hablar de ustedes,
70
00:04:12,627 --> 00:04:14,545
{\an8}pero no sé por qué.
71
00:04:15,838 --> 00:04:17,257
{\an8}Yo no les veo nada.
72
00:04:18,258 --> 00:04:19,092
{\an8}¿No?
73
00:04:20,009 --> 00:04:22,261
{\an8}Lo verás cuando pises
la colchoneta mañana.
74
00:04:22,262 --> 00:04:24,972
{\an8}Vamos, Halcón. No vale la pena.
75
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
{\an8}Robby tiene razón. Ignóralos.
Solo son otro dojo aquí.
76
00:04:33,564 --> 00:04:35,566
{\an8}[Robby] Tory. Oye, espera.
77
00:04:36,192 --> 00:04:38,194
{\an8}[música de rock]
78
00:04:43,074 --> 00:04:44,616
{\an8}[en coreano] Miren a ese chico.
79
00:04:44,617 --> 00:04:45,952
{\an8}[Kwon ríe]
80
00:04:46,494 --> 00:04:49,205
{\an8}- [en español] ¿Deberíamos preocuparnos?
- [Miguel] No.
81
00:04:49,706 --> 00:04:52,417
{\an8}- Robby estará bien.
- Yo no estaría bien.
82
00:04:54,377 --> 00:04:55,210
{\an8}¿Qué?
83
00:04:55,211 --> 00:04:57,796
{\an8}Parece que las cosas están tensas.
84
00:04:57,797 --> 00:05:00,215
{\an8}¿Necesito ir y poner todo en orden?
85
00:05:00,216 --> 00:05:02,426
{\an8}¿Tal vez visitar algunas playas?
86
00:05:02,427 --> 00:05:05,053
{\an8}Oye, tal vez
lo manejarías mejor que nosotros.
87
00:05:05,054 --> 00:05:06,764
{\an8}Y aún no he hablado con Chozen.
88
00:05:07,348 --> 00:05:09,308
{\an8}Espero reunirnos con él en ese coctel.
89
00:05:09,309 --> 00:05:13,270
{\an8}¿Un coctel? ¡Guau!
¿Las cosas están tan terribles?
90
00:05:13,271 --> 00:05:14,938
{\an8}No, oye, esto es todo negocios.
91
00:05:14,939 --> 00:05:16,440
{\an8}Compartir con patrocinadores
92
00:05:16,441 --> 00:05:19,484
{\an8}causará una buena impresión de Miyagi-Do
en el escenario mundial.
93
00:05:19,485 --> 00:05:22,488
{\an8}Despliega ese encanto de vendedor.
Los deslumbrarás.
94
00:05:23,865 --> 00:05:25,782
{\an8}Tiene más presión una manguera de jardín.
95
00:05:25,783 --> 00:05:27,576
{\an8}Genial, buen compañero de cuarto.
96
00:05:27,577 --> 00:05:30,830
{\an8}La ducha me estornuda encima.
Llamaré a recepción.
97
00:05:34,208 --> 00:05:37,462
{\an8}No toques eso. Tiene sensores.
Si los activas, nos van a cobrar.
98
00:05:38,755 --> 00:05:40,297
{\an8}¿Ocho dólares una cerveza?
99
00:05:40,298 --> 00:05:43,550
{\an8}- Ocho euros. Son nueve dólares.
- [Johnny] ¿Nueve dólares?
100
00:05:43,551 --> 00:05:44,801
{\an8}¿Hola? Eh...
101
00:05:44,802 --> 00:05:49,139
{\an8}Necesito una nueva cabeza para la ducha.
¿Así se llama?
102
00:05:49,140 --> 00:05:50,766
{\an8}¿Me está insultando?
103
00:05:50,767 --> 00:05:52,643
{\an8}Este es mi nuevo show favorito.
104
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
{\an8}[llaman a la puerta]
105
00:05:59,025 --> 00:06:00,400
{\an8}[música sombría]
106
00:06:00,401 --> 00:06:02,611
{\an8}Muévete. Los autobuses se van.
107
00:06:02,612 --> 00:06:04,863
[exhala] No vine aquí de excursión.
108
00:06:04,864 --> 00:06:06,491
Tu equipo espera.
109
00:06:07,283 --> 00:06:08,785
Y tampoco vine por ellos.
110
00:06:10,119 --> 00:06:11,370
Déjame ser clara.
111
00:06:11,371 --> 00:06:13,206
No te quería en este equipo
112
00:06:13,790 --> 00:06:14,873
y aún no lo quiero.
113
00:06:14,874 --> 00:06:18,043
Bueno, yo sí. Usted no tenía mejor opción.
114
00:06:18,044 --> 00:06:20,796
Mmm. Vi tu potencial de inmediato.
115
00:06:20,797 --> 00:06:23,673
Pero también vi que eres una rata.
116
00:06:23,674 --> 00:06:28,178
Lloriqueas y te distraes
por lealtades, el novio...
117
00:06:28,179 --> 00:06:29,805
Y por romperme la mano.
118
00:06:29,806 --> 00:06:31,390
Te la rompiste tú sola.
119
00:06:31,391 --> 00:06:35,310
- [ríe] Sabía que no eras una líder.
- [Tory] No quiero serlo.
120
00:06:35,311 --> 00:06:38,605
Acepté ser la capitana
para ser la última en pelear.
121
00:06:38,606 --> 00:06:40,733
Y serás la última en perder.
122
00:06:43,903 --> 00:06:44,779
[Tory suspira]
123
00:06:46,948 --> 00:06:47,864
[portazo]
124
00:06:47,865 --> 00:06:49,784
No tengo nada que decirle.
125
00:06:52,286 --> 00:06:53,955
Sé que estás luchando.
126
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
Pero tomaste la decisión correcta.
127
00:06:58,501 --> 00:07:00,628
Harás que tu madre esté orgullosa.
128
00:07:01,462 --> 00:07:02,337
Eso espero.
129
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
Lo sé.
130
00:07:04,882 --> 00:07:06,967
No te tiene que gustar tu equipo.
131
00:07:06,968 --> 00:07:11,764
A veces, tenemos que simular
para tener lo que queremos.
132
00:07:18,604 --> 00:07:20,230
[Johnny] Ojalá haya comida ahí.
133
00:07:20,231 --> 00:07:23,024
[Daniel] Tú enfócate
en controlarte con Kreese, ¿bueno?
134
00:07:23,025 --> 00:07:26,486
[Johnny ríe] Yo no fui el que golpeó
a Silver en un evento de caridad.
135
00:07:26,487 --> 00:07:28,947
Lo empujé, y se cayó. No fue...
136
00:07:28,948 --> 00:07:30,283
¿Y tú cómo sabes eso?
137
00:07:30,908 --> 00:07:33,577
Oye, mira, si hablas con patrocinadores,
asegúrate de...
138
00:07:33,578 --> 00:07:36,913
Sí, sí, lo sé, lo sé. Orgullo Miyagi-Do.
Tranquilo, yo me encargo.
139
00:07:36,914 --> 00:07:38,081
Muy bien.
140
00:07:38,082 --> 00:07:41,085
Estaré bien en cuanto coma
una chimichanga española.
141
00:07:43,671 --> 00:07:45,256
[suena música española]
142
00:07:46,674 --> 00:07:50,302
Bueno, Miyagi-Do nunca fue
un dojo competitivo hasta hace poco.
143
00:07:50,303 --> 00:07:52,095
Fui el primer alumno de mi sensei,
144
00:07:52,096 --> 00:07:55,475
y fue un honor difundir sus enseñanzas
a la siguiente generación.
145
00:08:06,277 --> 00:08:07,903
Oye, amigo. Uno por cliente.
146
00:08:07,904 --> 00:08:10,405
- ¿Disculpa?
- Tomaste los dos últimos filetes.
147
00:08:10,406 --> 00:08:11,782
Oh, uno es para un amigo.
148
00:08:12,366 --> 00:08:15,869
Pero si no lo fuera, tengo derecho
a disfrutar de todos los que quiera.
149
00:08:15,870 --> 00:08:17,621
¿Sí? Quizá tenga derecho a detenerte.
150
00:08:17,622 --> 00:08:19,956
Ya, ya, ya. Basta. Lo siento mucho.
151
00:08:19,957 --> 00:08:21,959
- Discúlpame.
- [ríe]
152
00:08:23,920 --> 00:08:26,213
¿Qué pasó con todo
lo que hablamos hace poco?
153
00:08:26,214 --> 00:08:28,924
- Podría ser un patrocinador.
- Es un robafiletes.
154
00:08:28,925 --> 00:08:30,550
Deja que los robe.
155
00:08:30,551 --> 00:08:33,803
Este es nuestro momento, Johnny.
No lo arruinemos, ¿sí?
156
00:08:33,804 --> 00:08:34,888
De acuerdo.
157
00:08:34,889 --> 00:08:37,183
[música de suspenso]
158
00:08:42,438 --> 00:08:43,481
[clic de obturador]
159
00:08:44,398 --> 00:08:47,692
Bien, todos sonrían y digan: "Barcelona".
160
00:08:47,693 --> 00:08:49,778
Uno, dos, tres.
161
00:08:49,779 --> 00:08:50,947
[todos] Barcelona.
162
00:08:51,697 --> 00:08:53,949
[fotógrafo] Más fuerte. ¡Barcelona!
163
00:08:53,950 --> 00:08:55,283
[todos] ¡Barcelona!
164
00:08:55,284 --> 00:08:57,160
[fotógrafo] Muy sensual. Capitán...
165
00:08:57,161 --> 00:09:00,622
Se esfuerzan por hacernos saber
lo especiales que son los capitanes.
166
00:09:00,623 --> 00:09:01,790
Sí, eso veo.
167
00:09:01,791 --> 00:09:04,751
[Devon] Parece
que todo el mundo ya se conoce.
168
00:09:04,752 --> 00:09:07,505
- ¿Quieres pelear? ¿Eh?
- ¡Ya nos veremos aquí!
169
00:09:08,339 --> 00:09:10,215
Y, por lo visto, no es nada amistoso.
170
00:09:10,216 --> 00:09:11,841
Podría ser como en prisión.
171
00:09:11,842 --> 00:09:15,845
Golpea al sujeto más rudo en la mandíbula
el primer día.
172
00:09:15,846 --> 00:09:19,724
Mmm, sí, hay un montón de sujetos rudos.
173
00:09:19,725 --> 00:09:22,769
[fotógrafo] Muy bien, una vez más.
Vamos, sonrían.
174
00:09:22,770 --> 00:09:23,895
Más, eso es.
175
00:09:23,896 --> 00:09:26,315
Hay muchos chicos lindos, ¿no te parece?
176
00:09:29,068 --> 00:09:32,113
[fotógrafo] Genial, sí, perfecto.
Muy bien, saquen la lengua.
177
00:09:32,613 --> 00:09:36,158
- Uno, dos, tres. Más sensual.
- Ah, tal vez ya te lo pediste.
178
00:09:38,286 --> 00:09:39,119
Y una más.
179
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
Tú, el de atrás. Sonríe.
180
00:09:41,664 --> 00:09:43,040
Muestra algo de emoción.
181
00:09:43,749 --> 00:09:45,584
- Muy bien, una más.
- [Tory suspira]
182
00:09:45,585 --> 00:09:49,380
- [fotógrafo] No importa. Terminamos.
- Ahí va de nuevo.
183
00:09:50,506 --> 00:09:51,923
Capitana, mi trasero.
184
00:09:51,924 --> 00:09:54,050
[fotógrafo] Siguiente grupo, por favor.
185
00:09:54,051 --> 00:09:55,928
[música de suspenso]
186
00:10:03,769 --> 00:10:06,438
[mujer] Mi compañía
siempre busca socios nuevos.
187
00:10:06,439 --> 00:10:09,649
Manejamos licencias internacionales
para equipos de dojo
188
00:10:09,650 --> 00:10:12,611
y también proporcionamos
la ropa oficial del Sekai Taikai.
189
00:10:12,612 --> 00:10:14,029
Eso me recuerda algo.
190
00:10:14,030 --> 00:10:18,742
¿Tú tienes idea de lo antiguo que es esto?
191
00:10:18,743 --> 00:10:20,285
[música de misterio]
192
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Ah...
193
00:10:22,288 --> 00:10:25,583
Por el diseño,
parece ser de la década de 1950.
194
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
- Incluso de 1940.
- Guau.
195
00:10:29,003 --> 00:10:31,254
¿Dónde adquirió esto, sensei LaRusso?
196
00:10:31,255 --> 00:10:34,007
Estas bandas de capitán
no aparecen en eBay.
197
00:10:34,008 --> 00:10:36,177
- [mujer ríe]
- Perteneció a mi sensei.
198
00:10:36,886 --> 00:10:37,969
Es toda una historia.
199
00:10:37,970 --> 00:10:40,556
[exhala] Sí, seguro que lo es.
200
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
- ¿De qué están hechos?
- Sí, eh, son de acrílico.
201
00:10:53,486 --> 00:10:56,696
No duelen tanto.
Deberían devolverlos al laboratorio.
202
00:10:56,697 --> 00:11:00,659
Los campeones del Sekai Taikai
usan y apoyan estos productos.
203
00:11:00,660 --> 00:11:03,578
¿Son sus modelos?
Tengo chicos más guapos en mi dojo.
204
00:11:03,579 --> 00:11:06,665
- Te mostraré unas fotos.
- Ese no es el criterio.
205
00:11:06,666 --> 00:11:09,167
El patrocinio directo
es para los campeones.
206
00:11:09,168 --> 00:11:13,047
Ah, ¿sí? ¿Cincuenta dólares al día?
¿Hacer algunas películas pornográficas?
207
00:11:13,631 --> 00:11:16,299
Yo pasé por ese camino del modelaje,
y no lleva a nada bueno.
208
00:11:16,300 --> 00:11:20,638
No, me refiero a que los mejores dojos
y campeones tienen beneficios.
209
00:11:22,014 --> 00:11:23,307
¿El pago de la universidad?
210
00:11:24,141 --> 00:11:25,810
Sí. Y algo más.
211
00:11:26,894 --> 00:11:29,354
Soy el sensei Lawrence, Miyagi-Do Karate.
212
00:11:29,355 --> 00:11:32,650
Un dojo muy arraigado, diversificado,
"inclusivicado", todo eso.
213
00:11:33,484 --> 00:11:36,070
Los chicos serían
una gran adición a su marca.
214
00:11:36,612 --> 00:11:38,279
Tiene buen material.
215
00:11:38,280 --> 00:11:40,407
[hombre] Cuidado,
esa punta es muy afilada.
216
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
No, no se preocupe.
217
00:11:42,910 --> 00:11:44,369
Sé manejar una daga.
218
00:11:44,370 --> 00:11:46,038
Mantengo la mía...
219
00:11:47,248 --> 00:11:48,165
muy cerca.
220
00:11:48,666 --> 00:11:50,667
Un eunjangdo muy impresionante.
221
00:11:50,668 --> 00:11:52,252
Sí.
222
00:11:52,253 --> 00:11:55,463
Tiene mucho valor sentimental
y también histórico,
223
00:11:55,464 --> 00:11:58,050
pero es mortal en las manos equivocadas...
224
00:11:58,551 --> 00:12:01,512
o en las manos correctas. [ríe]
225
00:12:03,139 --> 00:12:05,682
Un buen golpe de estos
haría el trabajo igual de rápido, ¿no?
226
00:12:05,683 --> 00:12:06,766
[hombre] Bueno...
227
00:12:06,767 --> 00:12:10,186
Creo que la mayoría de la gente
preferiría tener la daga.
228
00:12:10,187 --> 00:12:11,604
- ¿No le parece?
- Ah...
229
00:12:11,605 --> 00:12:14,817
No se trata del arma,
sino de quien la usa, ¿cierto?
230
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
¿Planeas evitarme todo el torneo?
231
00:12:35,629 --> 00:12:36,464
No.
232
00:12:37,047 --> 00:12:38,965
Pero no sé qué quieres que diga.
233
00:12:38,966 --> 00:12:40,509
Tomé mi decisión.
234
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Podrías haberme dicho que harías esto.
235
00:12:43,596 --> 00:12:46,766
Quise hacerlo,
pero tú me habrías disuadido.
236
00:12:48,142 --> 00:12:50,351
Cuando Kreese vino a ti,
¿se trataba de esto?
237
00:12:50,352 --> 00:12:52,772
Él te está usando. ¿No te das cuenta?
238
00:12:53,355 --> 00:12:55,815
Recuerdo que te ayudó
cuando no tenías otras opciones.
239
00:12:55,816 --> 00:12:57,609
Sí, pero tienes opciones, Tory.
240
00:12:57,610 --> 00:12:59,819
O... tenías.
241
00:12:59,820 --> 00:13:00,738
¿Qué opciones?
242
00:13:01,322 --> 00:13:04,115
No me digas que habría tenido
una oportunidad en Miyagi-Do.
243
00:13:04,116 --> 00:13:07,368
Sam siempre sería la capitana, Robby.
Solo esperaban una excusa.
244
00:13:07,369 --> 00:13:09,288
Eso no es verdad. Mira...
245
00:13:11,499 --> 00:13:12,832
[música suave]
246
00:13:12,833 --> 00:13:14,668
Sé que tomaste tu decisión.
247
00:13:16,796 --> 00:13:18,714
Y sé que no debió ser fácil.
248
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Y siento mucho lo de tu madre.
249
00:13:23,427 --> 00:13:25,136
[Tory solloza]
250
00:13:25,137 --> 00:13:27,473
[Robby] Dijimos que estaríamos juntos.
251
00:13:29,600 --> 00:13:31,310
No deberíamos hablar de esto.
252
00:13:32,061 --> 00:13:32,895
Tory, yo...
253
00:13:40,486 --> 00:13:44,405
[gente] ♪ Vlad, Vlad,
Vlad, Vlad, Vlad, Vlad... ♪
254
00:13:44,406 --> 00:13:45,990
[Halcón] ¿Qué diablos es esto?
255
00:13:45,991 --> 00:13:47,909
[gente] ♪ Vlad, Vlad, Vlad, Vlad... ♪
256
00:13:47,910 --> 00:13:48,868
[Vlad gruñe]
257
00:13:48,869 --> 00:13:51,120
[gente] ¡Uh!
258
00:13:51,121 --> 00:13:52,164
[risas]
259
00:13:55,251 --> 00:13:57,127
Ni siquiera cerca.
260
00:13:57,795 --> 00:13:59,128
Nadie supera a la mía.
261
00:13:59,129 --> 00:14:01,382
Equipo Estados Unidos.
262
00:14:02,341 --> 00:14:05,677
Todos sabemos
que ustedes son mejores en todo, ¿cierto?
263
00:14:05,678 --> 00:14:07,971
[risas]
264
00:14:07,972 --> 00:14:09,264
[Kwon] Veamos, veamos.
265
00:14:09,265 --> 00:14:11,975
[en inglés] ♪ Estados Unidos,
Estados Unidos. ♪
266
00:14:11,976 --> 00:14:14,561
[gente] ♪ Estados Unidos,
Estados Unidos... ♪
267
00:14:14,562 --> 00:14:16,271
[Kwon en español] ¡Vamos!
268
00:14:16,272 --> 00:14:17,981
¿Tienen miedo? ¡Vamos!
269
00:14:17,982 --> 00:14:19,942
[gente en inglés] ♪ Estados Unidos. ♪
270
00:14:20,526 --> 00:14:22,735
[en español] Este
es un verdadero misterio.
271
00:14:22,736 --> 00:14:24,237
¿Nunca le habló de ello?
272
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
No, nunca.
273
00:14:27,241 --> 00:14:28,199
¿Esto es sangre?
274
00:14:28,200 --> 00:14:31,245
[Gunther] Los torneos
eran más brutales entonces.
275
00:14:32,955 --> 00:14:35,874
Hay un hombre que podría saber sobre esto.
276
00:14:35,875 --> 00:14:37,041
El maestro Serrano.
277
00:14:37,042 --> 00:14:38,918
¿Quién...? ¿Quién es?
278
00:14:38,919 --> 00:14:40,044
[Kim] Serrano.
279
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
Campeón legendario.
280
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Todos saben esto.
281
00:14:44,842 --> 00:14:48,136
No he oído ese nombre en mucho tiempo.
¿Aún sigue vivo?
282
00:14:48,137 --> 00:14:51,681
Dejó de venir a los torneos
hace unos años, pero sigue con nosotros.
283
00:14:51,682 --> 00:14:53,433
Incluso vive aquí, en Barcelona.
284
00:14:53,434 --> 00:14:55,351
Podría intentar contactarlo,
285
00:14:55,352 --> 00:14:57,812
conseguir un número o dirección.
286
00:14:57,813 --> 00:14:59,522
Eso sería increíble.
287
00:14:59,523 --> 00:15:01,650
Me encantaría hablar con él y, ya sabe,
288
00:15:03,027 --> 00:15:04,652
tener algunas respuestas.
289
00:15:04,653 --> 00:15:06,071
¿Qué haces en este torneo?
290
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
Tengo una revancha pendiente
con algunas personas aquí.
291
00:15:10,326 --> 00:15:12,786
¿Sabes, Johnny?
Siempre he sido tolerante contigo.
292
00:15:13,662 --> 00:15:15,288
Porque tenía debilidad por ti.
293
00:15:15,289 --> 00:15:16,999
Pero las cosas cambian.
294
00:15:17,583 --> 00:15:21,836
Te mostraré cuál es
el verdadero significado de "sin piedad".
295
00:15:21,837 --> 00:15:23,504
- Ah, ¿sí?
- Sí.
296
00:15:23,505 --> 00:15:25,757
¿Y si les cuento a todos
sobre tu fuga de la prisión?
297
00:15:25,758 --> 00:15:27,843
Retiraron todos los cargos.
298
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
¿Quién atacaría a un veterano
con desorden postraumático...
299
00:15:31,972 --> 00:15:34,807
inocente del crimen
por el que lo condenaron
300
00:15:34,808 --> 00:15:37,394
y que debió escapar para salvar su vida?
301
00:15:38,354 --> 00:15:40,773
La defensa propia toma muchas formas.
302
00:15:41,273 --> 00:15:42,774
Pero eso ya lo sabes
303
00:15:42,775 --> 00:15:44,401
porque, después de todo,
304
00:15:45,527 --> 00:15:47,237
eres Miyagi-Do.
305
00:15:47,947 --> 00:15:50,324
Oigan. Lo que sea que pase aquí
se acaba ya.
306
00:15:51,951 --> 00:15:56,329
Le estaba diciendo a tu empleado
que quería hablar con su supervisor.
307
00:15:56,330 --> 00:15:58,998
Bien, escucha.
No necesitamos esto, ¿bueno?
308
00:15:58,999 --> 00:16:00,668
Todos nos jugamos mucho aquí.
309
00:16:01,168 --> 00:16:04,505
Al contrario.
Algunos no tenemos nada que perder.
310
00:16:05,381 --> 00:16:06,464
Pero tú no, LaRusso.
311
00:16:06,465 --> 00:16:08,509
Tienes mucho que perder.
312
00:16:09,343 --> 00:16:13,012
Tú tienes mucho que te pueden quitar.
313
00:16:13,013 --> 00:16:15,431
- ¿Me estás amenazando, hijo de perra?
- Vamos.
314
00:16:15,432 --> 00:16:18,101
- Ya basta.
- [Chozen] Quíteme las manos de encima.
315
00:16:18,102 --> 00:16:21,229
- Suélteme, ¿qué va a hacer? [gruñe]
- Deme su placa. ¡Oiga!
316
00:16:21,230 --> 00:16:22,480
[Chozen ríe]
317
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
Estoy con Miyagi-Do.
318
00:16:25,317 --> 00:16:29,071
Recuerde el nombre: Miyagi-Do Karate.
¿Sí me escuchó?
319
00:16:29,822 --> 00:16:32,031
¡Miyagi-Do!
320
00:16:32,032 --> 00:16:34,075
[ríe]
321
00:16:34,076 --> 00:16:35,243
¡Mi amigo!
322
00:16:35,244 --> 00:16:38,414
- [barman] ¿Sí, señor?
- Una bebida fuerte, ¿sí?
323
00:16:38,956 --> 00:16:39,998
Dos.
324
00:16:39,999 --> 00:16:43,127
Una para este puño, otra para este puño.
325
00:16:43,627 --> 00:16:45,545
¡Doble puño! [ríe]
326
00:16:45,546 --> 00:16:46,839
[Kreese ríe]
327
00:16:48,590 --> 00:16:50,092
[Miguel] No es una buena idea.
328
00:16:50,676 --> 00:16:52,260
Oye, el más rudo de la prisión.
329
00:16:52,261 --> 00:16:53,469
Tú dijiste eso.
330
00:16:53,470 --> 00:16:56,180
No. No dije eso.
No estoy de acuerdo con esta idea.
331
00:16:56,181 --> 00:16:57,725
Es una tontería.
332
00:16:58,308 --> 00:16:59,976
- Yo dije eso.
- [Halcón] No importa.
333
00:16:59,977 --> 00:17:01,185
[Yoon] Oye.
334
00:17:01,186 --> 00:17:04,397
¿De verdad eres
lo mejor que tiene tu dojo?
335
00:17:04,398 --> 00:17:09,028
- Sé que puedo patearte el trasero.
- Por favor, ni siquiera eres capitán.
336
00:17:09,737 --> 00:17:11,655
- ¿Dónde está él?
- [Robby] Aquí.
337
00:17:14,491 --> 00:17:15,409
Chicos, nos vamos.
338
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
[Kwon] ¿Siempre le huyes a los desafíos?
339
00:17:20,622 --> 00:17:24,209
¿O tal vez es porque tu novia
es de mi equipo?
340
00:17:24,793 --> 00:17:26,336
[risas]
341
00:17:26,837 --> 00:17:27,671
Robby.
342
00:17:28,547 --> 00:17:30,507
Oye, tú puedes.
343
00:17:31,175 --> 00:17:32,175
Demuéstrales.
344
00:17:32,176 --> 00:17:34,261
[música de tensión]
345
00:17:38,432 --> 00:17:40,100
¿Debo patear arriba de esa línea?
346
00:17:42,936 --> 00:17:44,729
¿Qué? ¿Muy fácil para ti?
347
00:17:44,730 --> 00:17:47,524
Muy bien, hagamos una apuesta.
348
00:17:48,442 --> 00:17:49,359
Tú pateas,
349
00:17:50,110 --> 00:17:51,070
luego yo pateo.
350
00:17:52,029 --> 00:17:54,197
Tú ganas, tomas mi habitación.
351
00:17:54,198 --> 00:17:55,365
Yo gano,
352
00:17:56,200 --> 00:17:57,409
tomo la tuya.
353
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
Acepto.
354
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
[Miguel] Robby.
355
00:18:02,623 --> 00:18:04,625
[música de tensión continúa]
356
00:18:06,502 --> 00:18:10,923
Robby, ¿apostaste la habitación?
¿No es una decisión de equipo?
357
00:18:11,507 --> 00:18:14,510
- No aposté. Gané una habitación.
- [Miguel resopla]
358
00:18:15,803 --> 00:18:17,220
Eso es apostar. Apostó.
359
00:18:17,221 --> 00:18:18,555
[música cesa]
360
00:18:20,849 --> 00:18:22,768
[suena música suave]
361
00:18:25,646 --> 00:18:27,898
Entiendo por qué lo hiciste.
362
00:18:28,857 --> 00:18:30,066
Bueno, eres la única.
363
00:18:30,067 --> 00:18:31,026
[ríe]
364
00:18:35,114 --> 00:18:36,531
¿Cómo están las cosas allá?
365
00:18:36,532 --> 00:18:38,032
Todos me odian, ¿cierto?
366
00:18:38,033 --> 00:18:40,368
Están preocupados por ti.
367
00:18:40,369 --> 00:18:41,994
Y también lo están por Robby.
368
00:18:41,995 --> 00:18:44,623
- ¿Qué quieres decir?
- Lo necesitamos enfocado.
369
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
Y... esto...
370
00:18:49,503 --> 00:18:52,673
lo... descontroló un poco.
371
00:18:54,299 --> 00:18:55,342
[Tory suspira]
372
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Yo creí que esta era mi única opción.
373
00:19:01,765 --> 00:19:03,183
Y, ahora que estoy aquí,
374
00:19:03,892 --> 00:19:04,726
no lo sé.
375
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
[Sam] Devon.
376
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
Vamos.
377
00:19:17,156 --> 00:19:18,574
Sam, espera.
378
00:19:24,621 --> 00:19:26,623
[música melancólica]
379
00:19:28,083 --> 00:19:29,626
No voy a decir que lo siento.
380
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
No quería que las cosas fueran así.
381
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
En verdad, no sé qué es perder a un padre.
382
00:19:38,093 --> 00:19:40,304
Tomaste tu decisión bajo presión.
383
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
Sinceramente, esto me duele mucho porque...
384
00:19:45,726 --> 00:19:46,768
[ríe]
385
00:19:47,686 --> 00:19:49,188
...pensé que éramos amigas.
386
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
Te habría ayudado, Tory.
387
00:19:53,817 --> 00:19:55,652
Ojalá hubieras acudido a mí.
388
00:19:56,486 --> 00:19:58,070
O a Robby, no lo sé.
389
00:19:58,071 --> 00:19:59,489
Sí, lo hice.
390
00:20:00,115 --> 00:20:02,201
Acudí a Robby cuando Kreese fue a verme.
391
00:20:02,701 --> 00:20:07,164
Pero tuve que tomar esta decisión sola,
sabiendo lo que significaría para él...
392
00:20:08,081 --> 00:20:09,790
para ti, para todos.
393
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
Si quieres asumir esta opción,
394
00:20:12,794 --> 00:20:14,086
puedo respetar eso,
395
00:20:14,087 --> 00:20:15,714
aunque no la acepte.
396
00:20:16,215 --> 00:20:17,465
Pero recuerda:
397
00:20:17,466 --> 00:20:18,926
cuando estemos en la lona,
398
00:20:19,509 --> 00:20:20,510
sea cuando sea,
399
00:20:21,595 --> 00:20:22,721
no dudaré.
400
00:20:24,056 --> 00:20:25,349
Tal vez no llegue a eso.
401
00:20:27,809 --> 00:20:28,684
Llegará.
402
00:20:28,685 --> 00:20:30,771
[música de suspenso]
403
00:20:36,360 --> 00:20:38,277
Bien, toma un buen impulso.
404
00:20:38,278 --> 00:20:41,030
El ruso de antes saltó muy pronto.
La física...
405
00:20:41,031 --> 00:20:45,243
Oye, yo se lo digo. Conozco la física.
Voy a una escuela reconocida por eso.
406
00:20:45,244 --> 00:20:46,994
- Cielos.
- Tal vez has oído de ella.
407
00:20:46,995 --> 00:20:50,165
- Claro, "voy al MIT", lo sé.
- Chicos, por favor, dejen esto.
408
00:20:50,832 --> 00:20:52,042
Vamos.
409
00:20:53,961 --> 00:20:54,835
Lo haré.
410
00:20:54,836 --> 00:20:56,713
[música de tensión]
411
00:21:04,388 --> 00:21:05,304
[Robby gruñe]
412
00:21:05,305 --> 00:21:06,722
[gente] ¡Oh!
413
00:21:06,723 --> 00:21:07,807
¡Oh, mierda!
414
00:21:07,808 --> 00:21:09,142
[chico] Buena patada.
415
00:21:09,768 --> 00:21:11,853
[música de suspenso]
416
00:21:26,660 --> 00:21:27,535
¡Ah!
417
00:21:27,536 --> 00:21:29,662
[música de tensión]
418
00:21:29,663 --> 00:21:31,872
[Kwon gruñe]
419
00:21:31,873 --> 00:21:34,918
[gente] ¡Oh!
420
00:21:35,711 --> 00:21:36,711
Imposible.
421
00:21:36,712 --> 00:21:38,797
[murmullo]
422
00:21:48,849 --> 00:21:51,726
Tranquilo, dejaré tus cosas afuera.
423
00:21:51,727 --> 00:21:53,769
[risas]
424
00:21:53,770 --> 00:21:55,563
¡Cobra Kai!
425
00:21:55,564 --> 00:21:57,565
[todos] ♪ Cobra Kai. ♪
426
00:21:57,566 --> 00:22:00,569
♪ Cobra Kai, Cobra Kai. ♪
427
00:22:01,862 --> 00:22:03,863
Ah, todo está bien.
428
00:22:03,864 --> 00:22:06,282
- Todo está bien. Todo está bien.
- Ya.
429
00:22:06,283 --> 00:22:09,577
Por favor, Chozen, por favor.
Te llevaré a la habitación, ¿bueno?
430
00:22:09,578 --> 00:22:10,620
Vamos.
431
00:22:11,455 --> 00:22:12,872
¿Por qué no hay filete?
432
00:22:12,873 --> 00:22:14,790
Pero ¿qué lugar es este?
433
00:22:14,791 --> 00:22:19,838
¿No es una pena que no todos
representen nuestro deporte con decoro?
434
00:22:20,422 --> 00:22:22,673
- ¡Déjame en paz!
- Chozen, ¿qué pasó?
435
00:22:22,674 --> 00:22:25,009
¿Dónde estabas? ¿Y por qué bebiste tanto?
436
00:22:25,010 --> 00:22:27,679
Fui a Okinawa.
437
00:22:28,263 --> 00:22:29,973
[música pop]
438
00:22:31,266 --> 00:22:33,060
[en japonés] ¿Está Kumiko?
439
00:22:33,643 --> 00:22:35,269
[en español] Veo al hombre en toalla.
440
00:22:35,270 --> 00:22:36,938
[hombre en japonés] ¿Kumi?
441
00:22:38,732 --> 00:22:41,150
Creo que está en la ducha. Iré a ver.
442
00:22:41,151 --> 00:22:43,152
No, no es necesario.
443
00:22:43,153 --> 00:22:44,945
[en español] Abrió un hombre, ¿eh?
444
00:22:44,946 --> 00:22:46,948
¡Abrió un hombre que usaba una toalla!
445
00:22:48,241 --> 00:22:50,159
- Calma.
- [Chozen] Estaba listo.
446
00:22:50,160 --> 00:22:51,535
Incluso compré flores.
447
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
¿Flores? ¿Y por qué flores?
448
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
Para Kumiko.
449
00:22:58,251 --> 00:23:00,461
Oh, rayos, se trata de Kokomo.
450
00:23:00,462 --> 00:23:01,922
Compré flores.
451
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
Compré...
452
00:23:05,217 --> 00:23:06,593
¡esa flor!
453
00:23:07,552 --> 00:23:09,261
Esto es malo.
454
00:23:09,262 --> 00:23:11,640
- [Chozen grita]
- [gente grita]
455
00:23:13,266 --> 00:23:15,142
- [Daniel] Atrápalo.
- [Johnny] Listo.
456
00:23:15,143 --> 00:23:16,435
Oye, oye.
457
00:23:16,436 --> 00:23:18,270
[Chozen grita]
458
00:23:18,271 --> 00:23:20,773
- Ven aquí, amigo.
- Chozen, ya.
459
00:23:20,774 --> 00:23:22,441
Cálmate, todo va a estar bien.
460
00:23:22,442 --> 00:23:24,068
¡Kumiko!
461
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Señores.
462
00:23:26,655 --> 00:23:28,572
Creo que es hora de irnos.
463
00:23:28,573 --> 00:23:29,865
[ríe]
464
00:23:29,866 --> 00:23:34,161
♪ ...que respiras
es el sudor que se desliza por tu piel. ♪
465
00:23:34,162 --> 00:23:35,080
[música cesa]
466
00:23:35,914 --> 00:23:37,039
Esto apesta.
467
00:23:37,040 --> 00:23:38,916
No fue una buena apuesta.
468
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
Sí, alguien dijo que no era una apuesta.
469
00:23:42,379 --> 00:23:44,380
No quería involucrarme, ¿recuerdan?
470
00:23:44,381 --> 00:23:47,174
Les dije: "Nada de Cobra Kai".
Es muy simple.
471
00:23:47,175 --> 00:23:49,885
Si es tan simple,
¿por qué no seguiste tu propio consejo?
472
00:23:49,886 --> 00:23:52,639
- ¿De qué hablas?
- Te vimos hablando con Tory.
473
00:23:53,682 --> 00:23:56,267
Chicos, ella es su novia.
474
00:23:56,268 --> 00:23:59,938
Sí, lucha con su decisión,
igual que nosotros.
475
00:24:01,773 --> 00:24:03,607
Yo no diría eso así.
476
00:24:03,608 --> 00:24:05,819
Sabías que Kreese buscó a Tory.
477
00:24:06,486 --> 00:24:08,363
¿Qué? ¿Lo sabías?
478
00:24:08,947 --> 00:24:11,532
Sí, bueno, sabía
que Kreese fue con Tory, sí,
479
00:24:11,533 --> 00:24:13,826
pero fue antes de que su madre muriera.
480
00:24:13,827 --> 00:24:16,787
Habló mal de Miyagi-Do
y dijo que no tendría una oportunidad.
481
00:24:16,788 --> 00:24:18,372
Ella lo rechazó.
482
00:24:18,373 --> 00:24:20,291
Vamos, no sabía que haría esto.
483
00:24:20,292 --> 00:24:22,543
¿De verdad? Esto es lo que hace Kreese.
484
00:24:22,544 --> 00:24:25,088
Jugó con ella. Y jugó contigo.
485
00:24:25,755 --> 00:24:26,715
Y tú nos mentiste.
486
00:24:30,177 --> 00:24:31,677
[Robby] Vamos, chicos.
487
00:24:31,678 --> 00:24:33,179
Eso no es justo.
488
00:24:33,180 --> 00:24:34,681
Yo no mentí.
489
00:24:36,850 --> 00:24:37,683
Miguel.
490
00:24:37,684 --> 00:24:38,643
[exhala]
491
00:24:42,105 --> 00:24:44,024
[suena "Hold Me Now" de Thompson Twins]
492
00:24:48,069 --> 00:24:48,904
[suspira]
493
00:24:59,623 --> 00:25:01,875
[canción continúa]
494
00:25:22,270 --> 00:25:24,396
[pedo]
495
00:25:24,397 --> 00:25:27,399
- ¡Oh, Demetri, amigo!
- [Miguel tiene arcadas]
496
00:25:27,400 --> 00:25:28,652
No fui yo.
497
00:25:30,320 --> 00:25:31,696
[Robby] No muevas la manta.
498
00:25:33,949 --> 00:25:37,243
[canción continúa]
499
00:25:37,244 --> 00:25:38,578
[ronquidos]
500
00:25:39,829 --> 00:25:42,332
[ronquidos continúan]
501
00:25:47,879 --> 00:25:50,714
[canción continúa]
502
00:25:50,715 --> 00:25:52,300
[gime]
503
00:25:53,301 --> 00:25:55,554
[gruñe] Kumiko.
504
00:25:56,263 --> 00:25:59,432
[canción continúa]
505
00:26:15,865 --> 00:26:16,866
[llaman a la puerta]
506
00:26:18,034 --> 00:26:20,036
[música se desvanece]
507
00:26:23,790 --> 00:26:24,624
Hola.
508
00:26:25,542 --> 00:26:27,669
Pensé que era un buen momento para hablar.
509
00:26:36,845 --> 00:26:38,471
La verdad, no sé si lo es.
510
00:26:39,514 --> 00:26:41,099
Solo empeoro las cosas para ti.
511
00:26:42,142 --> 00:26:44,101
No. Está bien.
512
00:26:44,102 --> 00:26:46,187
[Tory] No, no lo está. Por eso, yo...
513
00:26:47,856 --> 00:26:50,609
Creo que deberíamos enfocarnos
en el karate ahora.
514
00:26:52,360 --> 00:26:54,112
[titubea] ¿Qué significa eso?
515
00:26:54,696 --> 00:26:58,657
Eh, por nosotros,
por nuestros equipos, lo sabes.
516
00:26:58,658 --> 00:27:00,660
Debo asumir mi decisión de estar aquí.
517
00:27:02,829 --> 00:27:06,332
[titubea] ¿Esto...? ¿Esto es una ruptura?
518
00:27:06,333 --> 00:27:08,251
No, es solo una...
519
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
una pausa.
520
00:27:11,171 --> 00:27:12,504
Es lo correcto para ambos.
521
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
Pero, Robby, quiero verte
en ese podio a mi lado, como dijimos.
522
00:27:18,178 --> 00:27:20,763
- Confía en mí en esto.
- Quería estar allí para ti.
523
00:27:20,764 --> 00:27:23,140
Cualquiera de nosotros lo habría estado.
524
00:27:23,141 --> 00:27:26,478
Pero no confías en Sam ni en tus senséis.
No confías en mí. Tú...
525
00:27:27,687 --> 00:27:29,230
Solo confías en ti misma.
526
00:27:35,862 --> 00:27:36,946
Buena suerte mañana.
527
00:27:39,616 --> 00:27:41,910
[música dramática]
528
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
Llegó el momento.
529
00:27:58,968 --> 00:28:01,262
Bienvenidos a nuestro primer evento.
530
00:28:01,763 --> 00:28:03,472
Espero que todos estén descansados
531
00:28:03,473 --> 00:28:07,560
y listos
para una competencia nueva y única.
532
00:28:08,186 --> 00:28:11,272
La llamamos la guerra de capitanes.
533
00:28:11,940 --> 00:28:14,609
Ya les dijimos
lo importantes que serán sus capitanes.
534
00:28:15,193 --> 00:28:18,279
Veamos qué tan bien los van a proteger.
535
00:28:20,365 --> 00:28:22,533
Cuatro dojos irán a la lona.
536
00:28:22,534 --> 00:28:24,994
Solamente uno quedará en pie.
537
00:28:25,495 --> 00:28:28,039
Si llegan a caer, están fuera.
538
00:28:28,540 --> 00:28:31,458
Si uno de sus capitanes cae a la lona,
539
00:28:31,459 --> 00:28:35,255
todo su equipo queda fuera de esta ronda.
540
00:28:36,381 --> 00:28:38,508
Revisen los tableros para ver su grupo.
541
00:28:39,008 --> 00:28:40,551
Se eligieron al azar.
542
00:28:40,552 --> 00:28:42,678
Grupo A, ¡su turno!
543
00:28:42,679 --> 00:28:44,471
[música de suspenso]
544
00:28:44,472 --> 00:28:46,015
GRUPO A
545
00:28:48,476 --> 00:28:51,604
[Daniel ríe] Cobra Kai, claro.
546
00:28:52,105 --> 00:28:53,189
[murmullo]
547
00:28:56,568 --> 00:28:59,486
Iremos por Miyagi-Do primero.
Son los más débiles.
548
00:28:59,487 --> 00:29:00,863
Que vengan a nosotros.
549
00:29:00,864 --> 00:29:02,740
Luego, vamos por los otros dojos.
550
00:29:02,741 --> 00:29:06,368
No funcionará. Los conozco.
Protegerán el huevo. Tenemos que atacar.
551
00:29:06,369 --> 00:29:08,620
Romper su primera línea
y llegar a los capitanes.
552
00:29:08,621 --> 00:29:09,830
Cállate.
553
00:29:09,831 --> 00:29:13,751
Solo apártate del camino y no te caigas.
554
00:29:13,752 --> 00:29:15,294
Que vengan hacia nosotros.
555
00:29:15,295 --> 00:29:16,628
Protejamos el huevo.
556
00:29:16,629 --> 00:29:18,672
Mantengamos a Sam y a Robby a salvo.
557
00:29:18,673 --> 00:29:22,134
- Puedo estar en primera línea.
- No. Solo quédate atrás y enfócate.
558
00:29:22,135 --> 00:29:25,555
- ¿Por qué no me enfocaría?
- Saliste de la habitación anoche.
559
00:29:27,348 --> 00:29:31,435
Sé lo que debemos hacer, pero no escuchan.
Estoy lista para ganar. Sin distracciones.
560
00:29:31,436 --> 00:29:35,981
¿Por qué me lo dices a mí? Ve y hazlo.
No les des más opción que seguirte.
561
00:29:35,982 --> 00:29:37,524
[música de suspenso]
562
00:29:37,525 --> 00:29:38,650
Es todo tuyo.
563
00:29:38,651 --> 00:29:43,197
No la hemos pasado bien últimamente,
pero nadie nos va a descartar, ¿bueno?
564
00:29:43,198 --> 00:29:44,448
Háganlo por ustedes.
565
00:29:44,449 --> 00:29:46,450
[música de suspenso continúa]
566
00:29:46,451 --> 00:29:49,037
Es momento de darles una lección.
567
00:29:50,205 --> 00:29:51,790
[Gunther] ¿Listos?
568
00:29:53,041 --> 00:29:54,124
¿Qué haces?
569
00:29:54,125 --> 00:29:56,335
- No te dejo opción.
- [Gunther] Comiencen.
570
00:29:56,336 --> 00:29:58,670
- [Demetri] ¡Protejan el huevo!
- Oh, rayos.
571
00:29:58,671 --> 00:30:00,715
[Tory grita]
572
00:30:03,468 --> 00:30:05,053
[música de tensión]
573
00:30:05,804 --> 00:30:06,763
[Demetri gime]
574
00:30:07,347 --> 00:30:10,099
[Miguel] Demetri está fuera.
Robby, retrocede.
575
00:30:11,059 --> 00:30:12,894
[música de tensión continúa]
576
00:30:14,646 --> 00:30:17,523
[Daniel] Chicos, protejan a Sam.
No dejen que caiga.
577
00:30:17,524 --> 00:30:19,775
- [Sam grita]
- [Halcón gruñe]
578
00:30:19,776 --> 00:30:21,276
[gruñidos]
579
00:30:21,277 --> 00:30:23,112
[Devon] ¡Tengo a Tory!
580
00:30:23,863 --> 00:30:25,531
¡Ay! ¡Ayuda!
581
00:30:25,532 --> 00:30:28,033
[gruñidos]
582
00:30:28,034 --> 00:30:30,619
[Kwon] Olvídate de él. Ve tras el capitán.
583
00:30:30,620 --> 00:30:32,996
[música dramática]
584
00:30:32,997 --> 00:30:34,999
[gruñidos]
585
00:30:40,088 --> 00:30:43,216
[Johnny gruñe] Lee está fuera.
Halcón, protege a los capitanes.
586
00:30:43,800 --> 00:30:44,842
[grita]
587
00:30:44,843 --> 00:30:46,678
[gañido de halcón]
588
00:30:47,554 --> 00:30:48,930
[Halcón gime]
589
00:30:50,139 --> 00:30:52,350
[música de tensión]
590
00:30:54,018 --> 00:30:55,227
¿Dormiste bien?
591
00:30:55,228 --> 00:30:56,854
Vamos.
592
00:30:56,855 --> 00:30:58,105
¡Vamos, Robby!
593
00:30:58,106 --> 00:31:00,232
[música de tensión continúa]
594
00:31:00,233 --> 00:31:01,484
[Kwon grita]
595
00:31:03,069 --> 00:31:04,195
[Kwon gruñe]
596
00:31:05,572 --> 00:31:07,532
[música de tensión continúa]
597
00:31:08,116 --> 00:31:10,034
[gritos]
598
00:31:11,494 --> 00:31:13,496
[música de tensión continúa]
599
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
Tú puedes, Sam.
600
00:31:17,876 --> 00:31:21,837
[Sam gruñe]
601
00:31:21,838 --> 00:31:23,630
[música de tensión continúa]
602
00:31:23,631 --> 00:31:24,591
[Sam gruñe]
603
00:31:25,258 --> 00:31:26,466
[Sam grita]
604
00:31:26,467 --> 00:31:28,052
[Halcón] ¡Miguel, atrás!
605
00:31:30,763 --> 00:31:31,723
[Miguel] ¡Aitz!
606
00:31:33,433 --> 00:31:35,934
- [Miguel] Robby, ¿estás bien?
- [Robby] Yo me encargo.
607
00:31:35,935 --> 00:31:37,645
[música de tensión continúa]
608
00:31:40,481 --> 00:31:41,608
[gruñidos]
609
00:31:42,400 --> 00:31:44,402
[música de tensión continúa]
610
00:31:48,323 --> 00:31:49,157
[Kwon gime]
611
00:31:50,158 --> 00:31:50,992
[Robby gruñe]
612
00:31:51,910 --> 00:31:54,203
[música de tensión continúa]
613
00:31:55,246 --> 00:31:56,413
[Robby gime]
614
00:31:56,414 --> 00:31:58,791
[música de tensión se intensifica]
615
00:32:03,004 --> 00:32:04,379
[música cesa]
616
00:32:04,380 --> 00:32:05,422
- [chicharra]
- ¡No!
617
00:32:05,423 --> 00:32:06,882
Maldición.
618
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
[animador] El capitán de Miyagi-Do cayó.
Miyagi-Do está fuera.
619
00:32:15,516 --> 00:32:18,769
- Estuvo muy fácil, vamos.
- Imbécil.
620
00:32:18,770 --> 00:32:22,397
Oye, hiciste lo mejor que pudiste.
El capitán cayó.
621
00:32:22,398 --> 00:32:23,982
[gruñidos]
622
00:32:23,983 --> 00:32:25,150
[chicharra]
623
00:32:25,151 --> 00:32:28,612
[animador] El capitán
de Halcones de la Noche cayó. Están fuera.
624
00:32:28,613 --> 00:32:31,407
Solo Cobra Kai y los Dragones de Hierro
siguen en pie.
625
00:32:32,784 --> 00:32:35,954
- [Tory] Los seis siguen en pie.
- ¿Cuál es tu estrategia ahora?
626
00:32:36,871 --> 00:32:39,831
La misma que antes. Nos superan dos a uno.
627
00:32:39,832 --> 00:32:42,627
Perforaremos la primera línea
y vamos por los capitanes.
628
00:32:43,211 --> 00:32:44,087
Bien.
629
00:32:44,963 --> 00:32:46,338
[música de tensión]
630
00:32:46,339 --> 00:32:47,298
[gritan]
631
00:32:48,007 --> 00:32:50,676
[música de tensión se intensifica]
632
00:32:50,677 --> 00:32:51,927
¿Qué están haciendo?
633
00:32:51,928 --> 00:32:52,886
[grita]
634
00:32:52,887 --> 00:32:54,973
[música de suspenso]
635
00:33:07,735 --> 00:33:09,070
Iré por la chica.
636
00:33:09,612 --> 00:33:10,821
Ustedes, por el grande.
637
00:33:10,822 --> 00:33:13,992
[música de suspenso continúa]
638
00:33:15,618 --> 00:33:18,079
Tú vas abajo. Yo iré arriba.
639
00:33:19,706 --> 00:33:21,708
[música de acción]
640
00:33:25,378 --> 00:33:26,586
[gruñidos]
641
00:33:26,587 --> 00:33:28,464
[música de acción continúa]
642
00:33:37,515 --> 00:33:38,932
[chicharra]
643
00:33:38,933 --> 00:33:41,393
[animador] Ambos capitanes
de Cobra Kai cayeron.
644
00:33:41,394 --> 00:33:43,146
Los Dragones de Hierro ganan.
645
00:33:47,900 --> 00:33:48,735
[aplausos]
646
00:33:53,573 --> 00:33:55,575
Bienvenida a Barcelona, perra.
647
00:33:56,159 --> 00:33:58,453
[música española animada]
648
00:34:12,592 --> 00:34:14,469
[música se torna dramática]
649
00:34:30,902 --> 00:34:32,361
[música se desvanece]
650
00:34:33,780 --> 00:34:36,365
CHAD MCQUEEN (1960-2024)
COBRA KAI NUNCA MUERE
651
00:34:38,868 --> 00:34:40,787
[música de acción]
652
00:35:13,528 --> 00:35:15,655
[música se desvanece]