1 00:00:06,297 --> 00:00:08,299 [música dramática] 2 00:00:16,933 --> 00:00:21,520 Bienvenidos, competidores, senséis, patrocinadores y estimados invitados, 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,355 a Barcelona, 4 00:00:23,356 --> 00:00:27,609 sede este año del mayor torneo de karate del mundo, 5 00:00:27,610 --> 00:00:30,571 el Sekai Taikai. 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,449 [público festeja] 7 00:00:38,455 --> 00:00:42,124 El Sekai Taikai cuenta con una rica y orgullosa historia. 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 Y si están aquí 9 00:00:43,209 --> 00:00:47,504 es porque encarnan todo lo que este representa: 10 00:00:47,505 --> 00:00:50,799 liderazgo, respeto, deportividad. 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,511 Capitanes, un paso al frente y pónganse sus cintas. 12 00:00:54,512 --> 00:00:57,057 [música dramática continúa] 13 00:01:10,153 --> 00:01:12,863 [Gunther] Capitanes, tendrán el honor y el privilegio 14 00:01:12,864 --> 00:01:15,742 de competir en nuestro torneo televisado de campeones. 15 00:01:16,409 --> 00:01:18,077 Pero eso solo será posible 16 00:01:18,078 --> 00:01:21,747 si su dojo se destaca en nuestras competencias por equipos 17 00:01:21,748 --> 00:01:23,665 para llegar a los cuatro finalistas. 18 00:01:23,666 --> 00:01:28,921 Cuando termine el torneo, sumaremos todos los puntos obtenidos por sus dojos. 19 00:01:28,922 --> 00:01:33,342 El dojo con más puntos ganará el Sekai Taikai. 20 00:01:33,343 --> 00:01:35,385 - Los eventos por equipos... - ¿Lo sabías? 21 00:01:35,386 --> 00:01:37,304 - [Gunther] Cada evento cuenta. - No. 22 00:01:37,305 --> 00:01:39,681 - [Gunther] Todo será una sorpresa. - Lo juro. 23 00:01:39,682 --> 00:01:42,935 [Gunther] Pero hoy se trata de disfrutar de nuestra ciudad anfitriona 24 00:01:42,936 --> 00:01:44,436 y de hacer nuevos amigos... 25 00:01:44,437 --> 00:01:45,729 o enemigos. 26 00:01:45,730 --> 00:01:47,899 [música de tensión] 27 00:01:49,901 --> 00:01:53,237 [Gunther] Organizamos una excursión para nuestros competidores. 28 00:01:53,238 --> 00:01:57,616 Y para nuestros senséis, un coctel con nuestros distinguidos patrocinadores, 29 00:01:57,617 --> 00:02:01,078 algunas de las mejores marcas de artes marciales del mundo. 30 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 Es un hermoso día para dar una primera impresión. 31 00:02:05,583 --> 00:02:08,044 Y les sugiero que lo disfruten, 32 00:02:08,545 --> 00:02:13,133 porque mañana sus vidas cambiarán para siempre. 33 00:02:14,342 --> 00:02:15,259 Buena suerte 34 00:02:15,260 --> 00:02:19,221 ¡y bienvenidos al Sekai Taikai! 35 00:02:19,222 --> 00:02:21,181 [todos festejan] 36 00:02:21,182 --> 00:02:23,268 [música dramática] 37 00:02:33,945 --> 00:02:36,072 [música de flamenco] 38 00:02:44,330 --> 00:02:46,498 {\an8}Chicos, vayan por las llaves de sus cuartos 39 00:02:46,499 --> 00:02:48,208 {\an8}y acomoden a todos los demás. 40 00:02:48,209 --> 00:02:50,420 {\an8}Sí, le pagaremos al conductor. Adelántense. 41 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 {\an8}Explícame qué es todo esto. Tory está aquí por tu culpa. 42 00:02:56,968 --> 00:02:59,636 {\an8}Un momento. Después de lo que vimos, ¿me culpas a mí? 43 00:02:59,637 --> 00:03:02,306 {\an8}La madre de Tory murió, y aun así querías que peleara. 44 00:03:02,307 --> 00:03:05,017 {\an8}Alimentaste su ira. No me extraña que volviera con Kreese. 45 00:03:05,018 --> 00:03:08,187 {\an8}No te preocupes por eso. Recuerda: Kreese es hombre muerto. 46 00:03:08,188 --> 00:03:10,105 {\an8}Ah, eso resolverá nuestros problemas. 47 00:03:10,106 --> 00:03:13,859 {\an8}¿Sabes qué? Si empiezas con tu actitud aquí, nos echarán, ¿entiendes bien? 48 00:03:13,860 --> 00:03:17,989 {\an8}Cobra Kai es un dojo de 16. Ya no somos nosotros contra ellos. 49 00:03:18,489 --> 00:03:20,532 {\an8}Si nos dejamos llevar por Kreese, perderemos. 50 00:03:20,533 --> 00:03:22,701 {\an8}No perderemos. Los sacaré de combate. 51 00:03:22,702 --> 00:03:26,288 {\an8}No, no lo harás. No lo harás. Estás aquí como sensei de Miyagi-Do. 52 00:03:26,289 --> 00:03:28,999 {\an8}Tal vez no nos guste esto, pero estamos juntos. 53 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 {\an8}No. Estamos uno al lado del otro, no juntos. 54 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 {\an8}Bien, ¿qué habitación quieren? 55 00:03:37,008 --> 00:03:38,675 {\an8}Ah, yo... yo iré contigo. 56 00:03:38,676 --> 00:03:42,388 {\an8}- ¿En serio? Creí que Robby y yo... - No, no, me quedaré con el Serpiente. 57 00:03:43,014 --> 00:03:44,181 {\an8}Además, botas gases. 58 00:03:44,182 --> 00:03:47,768 {\an8}Es un error. El que primero lo huele debajo lo tiene. 59 00:03:47,769 --> 00:03:50,270 {\an8}- El que rima lo tiene encima. - Acabas de rimar. 60 00:03:50,271 --> 00:03:52,773 {\an8}- Tú rimaste primero. - Sí, pero también rimaste. 61 00:03:52,774 --> 00:03:54,524 {\an8}Gracias a Dios no somos chicos. 62 00:03:54,525 --> 00:03:57,152 {\an8}[Halcón] Eso es muy hipócrita. ¿De qué estás hablando? 63 00:03:57,153 --> 00:03:58,237 {\an8}¿Estás bien? 64 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 {\an8}[exhala] ¿Por qué Tory regresó a Cobra Kai? 65 00:04:02,033 --> 00:04:03,492 {\an8}Creí que todo había cambiado. 66 00:04:03,493 --> 00:04:04,744 {\an8}[música de rock] 67 00:04:05,620 --> 00:04:06,913 {\an8}¡Guau! 68 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 {\an8}Ustedes son el famoso Miyagi-Do. 69 00:04:10,792 --> 00:04:12,626 {\an8}Oímos hablar de ustedes, 70 00:04:12,627 --> 00:04:14,545 {\an8}pero no sé por qué. 71 00:04:15,838 --> 00:04:17,257 {\an8}Yo no les veo nada. 72 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 {\an8}¿No? 73 00:04:20,009 --> 00:04:22,261 {\an8}Lo verás cuando pises la colchoneta mañana. 74 00:04:22,262 --> 00:04:24,972 {\an8}Vamos, Halcón. No vale la pena. 75 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 {\an8}Robby tiene razón. Ignóralos. Solo son otro dojo aquí. 76 00:04:33,564 --> 00:04:35,566 {\an8}[Robby] Tory. Oye, espera. 77 00:04:36,192 --> 00:04:38,194 {\an8}[música de rock] 78 00:04:43,074 --> 00:04:44,616 {\an8}[en coreano] Miren a ese chico. 79 00:04:44,617 --> 00:04:45,952 {\an8}[Kwon ríe] 80 00:04:46,494 --> 00:04:49,205 {\an8}- [en español] ¿Deberíamos preocuparnos? - [Miguel] No. 81 00:04:49,706 --> 00:04:52,417 {\an8}- Robby estará bien. - Yo no estaría bien. 82 00:04:54,377 --> 00:04:55,210 {\an8}¿Qué? 83 00:04:55,211 --> 00:04:57,796 {\an8}Parece que las cosas están tensas. 84 00:04:57,797 --> 00:05:00,215 {\an8}¿Necesito ir y poner todo en orden? 85 00:05:00,216 --> 00:05:02,426 {\an8}¿Tal vez visitar algunas playas? 86 00:05:02,427 --> 00:05:05,053 {\an8}Oye, tal vez lo manejarías mejor que nosotros. 87 00:05:05,054 --> 00:05:06,764 {\an8}Y aún no he hablado con Chozen. 88 00:05:07,348 --> 00:05:09,308 {\an8}Espero reunirnos con él en ese coctel. 89 00:05:09,309 --> 00:05:13,270 {\an8}¿Un coctel? ¡Guau! ¿Las cosas están tan terribles? 90 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 {\an8}No, oye, esto es todo negocios. 91 00:05:14,939 --> 00:05:16,440 {\an8}Compartir con patrocinadores 92 00:05:16,441 --> 00:05:19,484 {\an8}causará una buena impresión de Miyagi-Do en el escenario mundial. 93 00:05:19,485 --> 00:05:22,488 {\an8}Despliega ese encanto de vendedor. Los deslumbrarás. 94 00:05:23,865 --> 00:05:25,782 {\an8}Tiene más presión una manguera de jardín. 95 00:05:25,783 --> 00:05:27,576 {\an8}Genial, buen compañero de cuarto. 96 00:05:27,577 --> 00:05:30,830 {\an8}La ducha me estornuda encima. Llamaré a recepción. 97 00:05:34,208 --> 00:05:37,462 {\an8}No toques eso. Tiene sensores. Si los activas, nos van a cobrar. 98 00:05:38,755 --> 00:05:40,297 {\an8}¿Ocho dólares una cerveza? 99 00:05:40,298 --> 00:05:43,550 {\an8}- Ocho euros. Son nueve dólares. - [Johnny] ¿Nueve dólares? 100 00:05:43,551 --> 00:05:44,801 {\an8}¿Hola? Eh... 101 00:05:44,802 --> 00:05:49,139 {\an8}Necesito una nueva cabeza para la ducha. ¿Así se llama? 102 00:05:49,140 --> 00:05:50,766 {\an8}¿Me está insultando? 103 00:05:50,767 --> 00:05:52,643 {\an8}Este es mi nuevo show favorito. 104 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 {\an8}[llaman a la puerta] 105 00:05:59,025 --> 00:06:00,400 {\an8}[música sombría] 106 00:06:00,401 --> 00:06:02,611 {\an8}Muévete. Los autobuses se van. 107 00:06:02,612 --> 00:06:04,863 [exhala] No vine aquí de excursión. 108 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 Tu equipo espera. 109 00:06:07,283 --> 00:06:08,785 Y tampoco vine por ellos. 110 00:06:10,119 --> 00:06:11,370 Déjame ser clara. 111 00:06:11,371 --> 00:06:13,206 No te quería en este equipo 112 00:06:13,790 --> 00:06:14,873 y aún no lo quiero. 113 00:06:14,874 --> 00:06:18,043 Bueno, yo sí. Usted no tenía mejor opción. 114 00:06:18,044 --> 00:06:20,796 Mmm. Vi tu potencial de inmediato. 115 00:06:20,797 --> 00:06:23,673 Pero también vi que eres una rata. 116 00:06:23,674 --> 00:06:28,178 Lloriqueas y te distraes por lealtades, el novio... 117 00:06:28,179 --> 00:06:29,805 Y por romperme la mano. 118 00:06:29,806 --> 00:06:31,390 Te la rompiste tú sola. 119 00:06:31,391 --> 00:06:35,310 - [ríe] Sabía que no eras una líder. - [Tory] No quiero serlo. 120 00:06:35,311 --> 00:06:38,605 Acepté ser la capitana para ser la última en pelear. 121 00:06:38,606 --> 00:06:40,733 Y serás la última en perder. 122 00:06:43,903 --> 00:06:44,779 [Tory suspira] 123 00:06:46,948 --> 00:06:47,864 [portazo] 124 00:06:47,865 --> 00:06:49,784 No tengo nada que decirle. 125 00:06:52,286 --> 00:06:53,955 Sé que estás luchando. 126 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 Pero tomaste la decisión correcta. 127 00:06:58,501 --> 00:07:00,628 Harás que tu madre esté orgullosa. 128 00:07:01,462 --> 00:07:02,337 Eso espero. 129 00:07:02,338 --> 00:07:03,631 Lo sé. 130 00:07:04,882 --> 00:07:06,967 No te tiene que gustar tu equipo. 131 00:07:06,968 --> 00:07:11,764 A veces, tenemos que simular para tener lo que queremos. 132 00:07:18,604 --> 00:07:20,230 [Johnny] Ojalá haya comida ahí. 133 00:07:20,231 --> 00:07:23,024 [Daniel] Tú enfócate en controlarte con Kreese, ¿bueno? 134 00:07:23,025 --> 00:07:26,486 [Johnny ríe] Yo no fui el que golpeó a Silver en un evento de caridad. 135 00:07:26,487 --> 00:07:28,947 Lo empujé, y se cayó. No fue... 136 00:07:28,948 --> 00:07:30,283 ¿Y tú cómo sabes eso? 137 00:07:30,908 --> 00:07:33,577 Oye, mira, si hablas con patrocinadores, asegúrate de... 138 00:07:33,578 --> 00:07:36,913 Sí, sí, lo sé, lo sé. Orgullo Miyagi-Do. Tranquilo, yo me encargo. 139 00:07:36,914 --> 00:07:38,081 Muy bien. 140 00:07:38,082 --> 00:07:41,085 Estaré bien en cuanto coma una chimichanga española. 141 00:07:43,671 --> 00:07:45,256 [suena música española] 142 00:07:46,674 --> 00:07:50,302 Bueno, Miyagi-Do nunca fue un dojo competitivo hasta hace poco. 143 00:07:50,303 --> 00:07:52,095 Fui el primer alumno de mi sensei, 144 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 y fue un honor difundir sus enseñanzas a la siguiente generación. 145 00:08:06,277 --> 00:08:07,903 Oye, amigo. Uno por cliente. 146 00:08:07,904 --> 00:08:10,405 - ¿Disculpa? - Tomaste los dos últimos filetes. 147 00:08:10,406 --> 00:08:11,782 Oh, uno es para un amigo. 148 00:08:12,366 --> 00:08:15,869 Pero si no lo fuera, tengo derecho a disfrutar de todos los que quiera. 149 00:08:15,870 --> 00:08:17,621 ¿Sí? Quizá tenga derecho a detenerte. 150 00:08:17,622 --> 00:08:19,956 Ya, ya, ya. Basta. Lo siento mucho. 151 00:08:19,957 --> 00:08:21,959 - Discúlpame. - [ríe] 152 00:08:23,920 --> 00:08:26,213 ¿Qué pasó con todo lo que hablamos hace poco? 153 00:08:26,214 --> 00:08:28,924 - Podría ser un patrocinador. - Es un robafiletes. 154 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 Deja que los robe. 155 00:08:30,551 --> 00:08:33,803 Este es nuestro momento, Johnny. No lo arruinemos, ¿sí? 156 00:08:33,804 --> 00:08:34,888 De acuerdo. 157 00:08:34,889 --> 00:08:37,183 [música de suspenso] 158 00:08:42,438 --> 00:08:43,481 [clic de obturador] 159 00:08:44,398 --> 00:08:47,692 Bien, todos sonrían y digan: "Barcelona". 160 00:08:47,693 --> 00:08:49,778 Uno, dos, tres. 161 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 [todos] Barcelona. 162 00:08:51,697 --> 00:08:53,949 [fotógrafo] Más fuerte. ¡Barcelona! 163 00:08:53,950 --> 00:08:55,283 [todos] ¡Barcelona! 164 00:08:55,284 --> 00:08:57,160 [fotógrafo] Muy sensual. Capitán... 165 00:08:57,161 --> 00:09:00,622 Se esfuerzan por hacernos saber lo especiales que son los capitanes. 166 00:09:00,623 --> 00:09:01,790 Sí, eso veo. 167 00:09:01,791 --> 00:09:04,751 [Devon] Parece que todo el mundo ya se conoce. 168 00:09:04,752 --> 00:09:07,505 - ¿Quieres pelear? ¿Eh? - ¡Ya nos veremos aquí! 169 00:09:08,339 --> 00:09:10,215 Y, por lo visto, no es nada amistoso. 170 00:09:10,216 --> 00:09:11,841 Podría ser como en prisión. 171 00:09:11,842 --> 00:09:15,845 Golpea al sujeto más rudo en la mandíbula el primer día. 172 00:09:15,846 --> 00:09:19,724 Mmm, sí, hay un montón de sujetos rudos. 173 00:09:19,725 --> 00:09:22,769 [fotógrafo] Muy bien, una vez más. Vamos, sonrían. 174 00:09:22,770 --> 00:09:23,895 Más, eso es. 175 00:09:23,896 --> 00:09:26,315 Hay muchos chicos lindos, ¿no te parece? 176 00:09:29,068 --> 00:09:32,113 [fotógrafo] Genial, sí, perfecto. Muy bien, saquen la lengua. 177 00:09:32,613 --> 00:09:36,158 - Uno, dos, tres. Más sensual. - Ah, tal vez ya te lo pediste. 178 00:09:38,286 --> 00:09:39,119 Y una más. 179 00:09:39,120 --> 00:09:41,163 Tú, el de atrás. Sonríe. 180 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 Muestra algo de emoción. 181 00:09:43,749 --> 00:09:45,584 - Muy bien, una más. - [Tory suspira] 182 00:09:45,585 --> 00:09:49,380 - [fotógrafo] No importa. Terminamos. - Ahí va de nuevo. 183 00:09:50,506 --> 00:09:51,923 Capitana, mi trasero. 184 00:09:51,924 --> 00:09:54,050 [fotógrafo] Siguiente grupo, por favor. 185 00:09:54,051 --> 00:09:55,928 [música de suspenso] 186 00:10:03,769 --> 00:10:06,438 [mujer] Mi compañía siempre busca socios nuevos. 187 00:10:06,439 --> 00:10:09,649 Manejamos licencias internacionales para equipos de dojo 188 00:10:09,650 --> 00:10:12,611 y también proporcionamos la ropa oficial del Sekai Taikai. 189 00:10:12,612 --> 00:10:14,029 Eso me recuerda algo. 190 00:10:14,030 --> 00:10:18,742 ¿Tú tienes idea de lo antiguo que es esto? 191 00:10:18,743 --> 00:10:20,285 [música de misterio] 192 00:10:20,286 --> 00:10:21,370 Ah... 193 00:10:22,288 --> 00:10:25,583 Por el diseño, parece ser de la década de 1950. 194 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 - Incluso de 1940. - Guau. 195 00:10:29,003 --> 00:10:31,254 ¿Dónde adquirió esto, sensei LaRusso? 196 00:10:31,255 --> 00:10:34,007 Estas bandas de capitán no aparecen en eBay. 197 00:10:34,008 --> 00:10:36,177 - [mujer ríe] - Perteneció a mi sensei. 198 00:10:36,886 --> 00:10:37,969 Es toda una historia. 199 00:10:37,970 --> 00:10:40,556 [exhala] Sí, seguro que lo es. 200 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 - ¿De qué están hechos? - Sí, eh, son de acrílico. 201 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 No duelen tanto. Deberían devolverlos al laboratorio. 202 00:10:56,697 --> 00:11:00,659 Los campeones del Sekai Taikai usan y apoyan estos productos. 203 00:11:00,660 --> 00:11:03,578 ¿Son sus modelos? Tengo chicos más guapos en mi dojo. 204 00:11:03,579 --> 00:11:06,665 - Te mostraré unas fotos. - Ese no es el criterio. 205 00:11:06,666 --> 00:11:09,167 El patrocinio directo es para los campeones. 206 00:11:09,168 --> 00:11:13,047 Ah, ¿sí? ¿Cincuenta dólares al día? ¿Hacer algunas películas pornográficas? 207 00:11:13,631 --> 00:11:16,299 Yo pasé por ese camino del modelaje, y no lleva a nada bueno. 208 00:11:16,300 --> 00:11:20,638 No, me refiero a que los mejores dojos y campeones tienen beneficios. 209 00:11:22,014 --> 00:11:23,307 ¿El pago de la universidad? 210 00:11:24,141 --> 00:11:25,810 Sí. Y algo más. 211 00:11:26,894 --> 00:11:29,354 Soy el sensei Lawrence, Miyagi-Do Karate. 212 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 Un dojo muy arraigado, diversificado, "inclusivicado", todo eso. 213 00:11:33,484 --> 00:11:36,070 Los chicos serían una gran adición a su marca. 214 00:11:36,612 --> 00:11:38,279 Tiene buen material. 215 00:11:38,280 --> 00:11:40,407 [hombre] Cuidado, esa punta es muy afilada. 216 00:11:40,408 --> 00:11:42,410 No, no se preocupe. 217 00:11:42,910 --> 00:11:44,369 Sé manejar una daga. 218 00:11:44,370 --> 00:11:46,038 Mantengo la mía... 219 00:11:47,248 --> 00:11:48,165 muy cerca. 220 00:11:48,666 --> 00:11:50,667 Un eunjangdo muy impresionante. 221 00:11:50,668 --> 00:11:52,252 Sí. 222 00:11:52,253 --> 00:11:55,463 Tiene mucho valor sentimental y también histórico, 223 00:11:55,464 --> 00:11:58,050 pero es mortal en las manos equivocadas... 224 00:11:58,551 --> 00:12:01,512 o en las manos correctas. [ríe] 225 00:12:03,139 --> 00:12:05,682 Un buen golpe de estos haría el trabajo igual de rápido, ¿no? 226 00:12:05,683 --> 00:12:06,766 [hombre] Bueno... 227 00:12:06,767 --> 00:12:10,186 Creo que la mayoría de la gente preferiría tener la daga. 228 00:12:10,187 --> 00:12:11,604 - ¿No le parece? - Ah... 229 00:12:11,605 --> 00:12:14,817 No se trata del arma, sino de quien la usa, ¿cierto? 230 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 ¿Planeas evitarme todo el torneo? 231 00:12:35,629 --> 00:12:36,464 No. 232 00:12:37,047 --> 00:12:38,965 Pero no sé qué quieres que diga. 233 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 Tomé mi decisión. 234 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Podrías haberme dicho que harías esto. 235 00:12:43,596 --> 00:12:46,766 Quise hacerlo, pero tú me habrías disuadido. 236 00:12:48,142 --> 00:12:50,351 Cuando Kreese vino a ti, ¿se trataba de esto? 237 00:12:50,352 --> 00:12:52,772 Él te está usando. ¿No te das cuenta? 238 00:12:53,355 --> 00:12:55,815 Recuerdo que te ayudó cuando no tenías otras opciones. 239 00:12:55,816 --> 00:12:57,609 Sí, pero tienes opciones, Tory. 240 00:12:57,610 --> 00:12:59,819 O... tenías. 241 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 ¿Qué opciones? 242 00:13:01,322 --> 00:13:04,115 No me digas que habría tenido una oportunidad en Miyagi-Do. 243 00:13:04,116 --> 00:13:07,368 Sam siempre sería la capitana, Robby. Solo esperaban una excusa. 244 00:13:07,369 --> 00:13:09,288 Eso no es verdad. Mira... 245 00:13:11,499 --> 00:13:12,832 [música suave] 246 00:13:12,833 --> 00:13:14,668 Sé que tomaste tu decisión. 247 00:13:16,796 --> 00:13:18,714 Y sé que no debió ser fácil. 248 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Y siento mucho lo de tu madre. 249 00:13:23,427 --> 00:13:25,136 [Tory solloza] 250 00:13:25,137 --> 00:13:27,473 [Robby] Dijimos que estaríamos juntos. 251 00:13:29,600 --> 00:13:31,310 No deberíamos hablar de esto. 252 00:13:32,061 --> 00:13:32,895 Tory, yo... 253 00:13:40,486 --> 00:13:44,405 [gente] ♪ Vlad, Vlad, Vlad, Vlad, Vlad, Vlad... ♪ 254 00:13:44,406 --> 00:13:45,990 [Halcón] ¿Qué diablos es esto? 255 00:13:45,991 --> 00:13:47,909 [gente] ♪ Vlad, Vlad, Vlad, Vlad... ♪ 256 00:13:47,910 --> 00:13:48,868 [Vlad gruñe] 257 00:13:48,869 --> 00:13:51,120 [gente] ¡Uh! 258 00:13:51,121 --> 00:13:52,164 [risas] 259 00:13:55,251 --> 00:13:57,127 Ni siquiera cerca. 260 00:13:57,795 --> 00:13:59,128 Nadie supera a la mía. 261 00:13:59,129 --> 00:14:01,382 Equipo Estados Unidos. 262 00:14:02,341 --> 00:14:05,677 Todos sabemos que ustedes son mejores en todo, ¿cierto? 263 00:14:05,678 --> 00:14:07,971 [risas] 264 00:14:07,972 --> 00:14:09,264 [Kwon] Veamos, veamos. 265 00:14:09,265 --> 00:14:11,975 [en inglés] ♪ Estados Unidos, Estados Unidos. ♪ 266 00:14:11,976 --> 00:14:14,561 [gente] ♪ Estados Unidos, Estados Unidos... ♪ 267 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 [Kwon en español] ¡Vamos! 268 00:14:16,272 --> 00:14:17,981 ¿Tienen miedo? ¡Vamos! 269 00:14:17,982 --> 00:14:19,942 [gente en inglés] ♪ Estados Unidos. ♪ 270 00:14:20,526 --> 00:14:22,735 [en español] Este es un verdadero misterio. 271 00:14:22,736 --> 00:14:24,237 ¿Nunca le habló de ello? 272 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 No, nunca. 273 00:14:27,241 --> 00:14:28,199 ¿Esto es sangre? 274 00:14:28,200 --> 00:14:31,245 [Gunther] Los torneos eran más brutales entonces. 275 00:14:32,955 --> 00:14:35,874 Hay un hombre que podría saber sobre esto. 276 00:14:35,875 --> 00:14:37,041 El maestro Serrano. 277 00:14:37,042 --> 00:14:38,918 ¿Quién...? ¿Quién es? 278 00:14:38,919 --> 00:14:40,044 [Kim] Serrano. 279 00:14:40,045 --> 00:14:41,755 Campeón legendario. 280 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Todos saben esto. 281 00:14:44,842 --> 00:14:48,136 No he oído ese nombre en mucho tiempo. ¿Aún sigue vivo? 282 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 Dejó de venir a los torneos hace unos años, pero sigue con nosotros. 283 00:14:51,682 --> 00:14:53,433 Incluso vive aquí, en Barcelona. 284 00:14:53,434 --> 00:14:55,351 Podría intentar contactarlo, 285 00:14:55,352 --> 00:14:57,812 conseguir un número o dirección. 286 00:14:57,813 --> 00:14:59,522 Eso sería increíble. 287 00:14:59,523 --> 00:15:01,650 Me encantaría hablar con él y, ya sabe, 288 00:15:03,027 --> 00:15:04,652 tener algunas respuestas. 289 00:15:04,653 --> 00:15:06,071 ¿Qué haces en este torneo? 290 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 Tengo una revancha pendiente con algunas personas aquí. 291 00:15:10,326 --> 00:15:12,786 ¿Sabes, Johnny? Siempre he sido tolerante contigo. 292 00:15:13,662 --> 00:15:15,288 Porque tenía debilidad por ti. 293 00:15:15,289 --> 00:15:16,999 Pero las cosas cambian. 294 00:15:17,583 --> 00:15:21,836 Te mostraré cuál es el verdadero significado de "sin piedad". 295 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 - Ah, ¿sí? - Sí. 296 00:15:23,505 --> 00:15:25,757 ¿Y si les cuento a todos sobre tu fuga de la prisión? 297 00:15:25,758 --> 00:15:27,843 Retiraron todos los cargos. 298 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 ¿Quién atacaría a un veterano con desorden postraumático... 299 00:15:31,972 --> 00:15:34,807 inocente del crimen por el que lo condenaron 300 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 y que debió escapar para salvar su vida? 301 00:15:38,354 --> 00:15:40,773 La defensa propia toma muchas formas. 302 00:15:41,273 --> 00:15:42,774 Pero eso ya lo sabes 303 00:15:42,775 --> 00:15:44,401 porque, después de todo, 304 00:15:45,527 --> 00:15:47,237 eres Miyagi-Do. 305 00:15:47,947 --> 00:15:50,324 Oigan. Lo que sea que pase aquí se acaba ya. 306 00:15:51,951 --> 00:15:56,329 Le estaba diciendo a tu empleado que quería hablar con su supervisor. 307 00:15:56,330 --> 00:15:58,998 Bien, escucha. No necesitamos esto, ¿bueno? 308 00:15:58,999 --> 00:16:00,668 Todos nos jugamos mucho aquí. 309 00:16:01,168 --> 00:16:04,505 Al contrario. Algunos no tenemos nada que perder. 310 00:16:05,381 --> 00:16:06,464 Pero tú no, LaRusso. 311 00:16:06,465 --> 00:16:08,509 Tienes mucho que perder. 312 00:16:09,343 --> 00:16:13,012 Tú tienes mucho que te pueden quitar. 313 00:16:13,013 --> 00:16:15,431 - ¿Me estás amenazando, hijo de perra? - Vamos. 314 00:16:15,432 --> 00:16:18,101 - Ya basta. - [Chozen] Quíteme las manos de encima. 315 00:16:18,102 --> 00:16:21,229 - Suélteme, ¿qué va a hacer? [gruñe] - Deme su placa. ¡Oiga! 316 00:16:21,230 --> 00:16:22,480 [Chozen ríe] 317 00:16:22,481 --> 00:16:24,733 Estoy con Miyagi-Do. 318 00:16:25,317 --> 00:16:29,071 Recuerde el nombre: Miyagi-Do Karate. ¿Sí me escuchó? 319 00:16:29,822 --> 00:16:32,031 ¡Miyagi-Do! 320 00:16:32,032 --> 00:16:34,075 [ríe] 321 00:16:34,076 --> 00:16:35,243 ¡Mi amigo! 322 00:16:35,244 --> 00:16:38,414 - [barman] ¿Sí, señor? - Una bebida fuerte, ¿sí? 323 00:16:38,956 --> 00:16:39,998 Dos. 324 00:16:39,999 --> 00:16:43,127 Una para este puño, otra para este puño. 325 00:16:43,627 --> 00:16:45,545 ¡Doble puño! [ríe] 326 00:16:45,546 --> 00:16:46,839 [Kreese ríe] 327 00:16:48,590 --> 00:16:50,092 [Miguel] No es una buena idea. 328 00:16:50,676 --> 00:16:52,260 Oye, el más rudo de la prisión. 329 00:16:52,261 --> 00:16:53,469 Tú dijiste eso. 330 00:16:53,470 --> 00:16:56,180 No. No dije eso. No estoy de acuerdo con esta idea. 331 00:16:56,181 --> 00:16:57,725 Es una tontería. 332 00:16:58,308 --> 00:16:59,976 - Yo dije eso. - [Halcón] No importa. 333 00:16:59,977 --> 00:17:01,185 [Yoon] Oye. 334 00:17:01,186 --> 00:17:04,397 ¿De verdad eres lo mejor que tiene tu dojo? 335 00:17:04,398 --> 00:17:09,028 - Sé que puedo patearte el trasero. - Por favor, ni siquiera eres capitán. 336 00:17:09,737 --> 00:17:11,655 - ¿Dónde está él? - [Robby] Aquí. 337 00:17:14,491 --> 00:17:15,409 Chicos, nos vamos. 338 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 [Kwon] ¿Siempre le huyes a los desafíos? 339 00:17:20,622 --> 00:17:24,209 ¿O tal vez es porque tu novia es de mi equipo? 340 00:17:24,793 --> 00:17:26,336 [risas] 341 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 Robby. 342 00:17:28,547 --> 00:17:30,507 Oye, tú puedes. 343 00:17:31,175 --> 00:17:32,175 Demuéstrales. 344 00:17:32,176 --> 00:17:34,261 [música de tensión] 345 00:17:38,432 --> 00:17:40,100 ¿Debo patear arriba de esa línea? 346 00:17:42,936 --> 00:17:44,729 ¿Qué? ¿Muy fácil para ti? 347 00:17:44,730 --> 00:17:47,524 Muy bien, hagamos una apuesta. 348 00:17:48,442 --> 00:17:49,359 Tú pateas, 349 00:17:50,110 --> 00:17:51,070 luego yo pateo. 350 00:17:52,029 --> 00:17:54,197 Tú ganas, tomas mi habitación. 351 00:17:54,198 --> 00:17:55,365 Yo gano, 352 00:17:56,200 --> 00:17:57,409 tomo la tuya. 353 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Acepto. 354 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 [Miguel] Robby. 355 00:18:02,623 --> 00:18:04,625 [música de tensión continúa] 356 00:18:06,502 --> 00:18:10,923 Robby, ¿apostaste la habitación? ¿No es una decisión de equipo? 357 00:18:11,507 --> 00:18:14,510 - No aposté. Gané una habitación. - [Miguel resopla] 358 00:18:15,803 --> 00:18:17,220 Eso es apostar. Apostó. 359 00:18:17,221 --> 00:18:18,555 [música cesa] 360 00:18:20,849 --> 00:18:22,768 [suena música suave] 361 00:18:25,646 --> 00:18:27,898 Entiendo por qué lo hiciste. 362 00:18:28,857 --> 00:18:30,066 Bueno, eres la única. 363 00:18:30,067 --> 00:18:31,026 [ríe] 364 00:18:35,114 --> 00:18:36,531 ¿Cómo están las cosas allá? 365 00:18:36,532 --> 00:18:38,032 Todos me odian, ¿cierto? 366 00:18:38,033 --> 00:18:40,368 Están preocupados por ti. 367 00:18:40,369 --> 00:18:41,994 Y también lo están por Robby. 368 00:18:41,995 --> 00:18:44,623 - ¿Qué quieres decir? - Lo necesitamos enfocado. 369 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 Y... esto... 370 00:18:49,503 --> 00:18:52,673 lo... descontroló un poco. 371 00:18:54,299 --> 00:18:55,342 [Tory suspira] 372 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Yo creí que esta era mi única opción. 373 00:19:01,765 --> 00:19:03,183 Y, ahora que estoy aquí, 374 00:19:03,892 --> 00:19:04,726 no lo sé. 375 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 [Sam] Devon. 376 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 Vamos. 377 00:19:17,156 --> 00:19:18,574 Sam, espera. 378 00:19:24,621 --> 00:19:26,623 [música melancólica] 379 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 No voy a decir que lo siento. 380 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 No quería que las cosas fueran así. 381 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 En verdad, no sé qué es perder a un padre. 382 00:19:38,093 --> 00:19:40,304 Tomaste tu decisión bajo presión. 383 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 Sinceramente, esto me duele mucho porque... 384 00:19:45,726 --> 00:19:46,768 [ríe] 385 00:19:47,686 --> 00:19:49,188 ...pensé que éramos amigas. 386 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 Te habría ayudado, Tory. 387 00:19:53,817 --> 00:19:55,652 Ojalá hubieras acudido a mí. 388 00:19:56,486 --> 00:19:58,070 O a Robby, no lo sé. 389 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 Sí, lo hice. 390 00:20:00,115 --> 00:20:02,201 Acudí a Robby cuando Kreese fue a verme. 391 00:20:02,701 --> 00:20:07,164 Pero tuve que tomar esta decisión sola, sabiendo lo que significaría para él... 392 00:20:08,081 --> 00:20:09,790 para ti, para todos. 393 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 Si quieres asumir esta opción, 394 00:20:12,794 --> 00:20:14,086 puedo respetar eso, 395 00:20:14,087 --> 00:20:15,714 aunque no la acepte. 396 00:20:16,215 --> 00:20:17,465 Pero recuerda: 397 00:20:17,466 --> 00:20:18,926 cuando estemos en la lona, 398 00:20:19,509 --> 00:20:20,510 sea cuando sea, 399 00:20:21,595 --> 00:20:22,721 no dudaré. 400 00:20:24,056 --> 00:20:25,349 Tal vez no llegue a eso. 401 00:20:27,809 --> 00:20:28,684 Llegará. 402 00:20:28,685 --> 00:20:30,771 [música de suspenso] 403 00:20:36,360 --> 00:20:38,277 Bien, toma un buen impulso. 404 00:20:38,278 --> 00:20:41,030 El ruso de antes saltó muy pronto. La física... 405 00:20:41,031 --> 00:20:45,243 Oye, yo se lo digo. Conozco la física. Voy a una escuela reconocida por eso. 406 00:20:45,244 --> 00:20:46,994 - Cielos. - Tal vez has oído de ella. 407 00:20:46,995 --> 00:20:50,165 - Claro, "voy al MIT", lo sé. - Chicos, por favor, dejen esto. 408 00:20:50,832 --> 00:20:52,042 Vamos. 409 00:20:53,961 --> 00:20:54,835 Lo haré. 410 00:20:54,836 --> 00:20:56,713 [música de tensión] 411 00:21:04,388 --> 00:21:05,304 [Robby gruñe] 412 00:21:05,305 --> 00:21:06,722 [gente] ¡Oh! 413 00:21:06,723 --> 00:21:07,807 ¡Oh, mierda! 414 00:21:07,808 --> 00:21:09,142 [chico] Buena patada. 415 00:21:09,768 --> 00:21:11,853 [música de suspenso] 416 00:21:26,660 --> 00:21:27,535 ¡Ah! 417 00:21:27,536 --> 00:21:29,662 [música de tensión] 418 00:21:29,663 --> 00:21:31,872 [Kwon gruñe] 419 00:21:31,873 --> 00:21:34,918 [gente] ¡Oh! 420 00:21:35,711 --> 00:21:36,711 Imposible. 421 00:21:36,712 --> 00:21:38,797 [murmullo] 422 00:21:48,849 --> 00:21:51,726 Tranquilo, dejaré tus cosas afuera. 423 00:21:51,727 --> 00:21:53,769 [risas] 424 00:21:53,770 --> 00:21:55,563 ¡Cobra Kai! 425 00:21:55,564 --> 00:21:57,565 [todos] ♪ Cobra Kai. ♪ 426 00:21:57,566 --> 00:22:00,569 ♪ Cobra Kai, Cobra Kai. ♪ 427 00:22:01,862 --> 00:22:03,863 Ah, todo está bien. 428 00:22:03,864 --> 00:22:06,282 - Todo está bien. Todo está bien. - Ya. 429 00:22:06,283 --> 00:22:09,577 Por favor, Chozen, por favor. Te llevaré a la habitación, ¿bueno? 430 00:22:09,578 --> 00:22:10,620 Vamos. 431 00:22:11,455 --> 00:22:12,872 ¿Por qué no hay filete? 432 00:22:12,873 --> 00:22:14,790 Pero ¿qué lugar es este? 433 00:22:14,791 --> 00:22:19,838 ¿No es una pena que no todos representen nuestro deporte con decoro? 434 00:22:20,422 --> 00:22:22,673 - ¡Déjame en paz! - Chozen, ¿qué pasó? 435 00:22:22,674 --> 00:22:25,009 ¿Dónde estabas? ¿Y por qué bebiste tanto? 436 00:22:25,010 --> 00:22:27,679 Fui a Okinawa. 437 00:22:28,263 --> 00:22:29,973 [música pop] 438 00:22:31,266 --> 00:22:33,060 [en japonés] ¿Está Kumiko? 439 00:22:33,643 --> 00:22:35,269 [en español] Veo al hombre en toalla. 440 00:22:35,270 --> 00:22:36,938 [hombre en japonés] ¿Kumi? 441 00:22:38,732 --> 00:22:41,150 Creo que está en la ducha. Iré a ver. 442 00:22:41,151 --> 00:22:43,152 No, no es necesario. 443 00:22:43,153 --> 00:22:44,945 [en español] Abrió un hombre, ¿eh? 444 00:22:44,946 --> 00:22:46,948 ¡Abrió un hombre que usaba una toalla! 445 00:22:48,241 --> 00:22:50,159 - Calma. - [Chozen] Estaba listo. 446 00:22:50,160 --> 00:22:51,535 Incluso compré flores. 447 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 ¿Flores? ¿Y por qué flores? 448 00:22:53,789 --> 00:22:54,664 Para Kumiko. 449 00:22:58,251 --> 00:23:00,461 Oh, rayos, se trata de Kokomo. 450 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 Compré flores. 451 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Compré... 452 00:23:05,217 --> 00:23:06,593 ¡esa flor! 453 00:23:07,552 --> 00:23:09,261 Esto es malo. 454 00:23:09,262 --> 00:23:11,640 - [Chozen grita] - [gente grita] 455 00:23:13,266 --> 00:23:15,142 - [Daniel] Atrápalo. - [Johnny] Listo. 456 00:23:15,143 --> 00:23:16,435 Oye, oye. 457 00:23:16,436 --> 00:23:18,270 [Chozen grita] 458 00:23:18,271 --> 00:23:20,773 - Ven aquí, amigo. - Chozen, ya. 459 00:23:20,774 --> 00:23:22,441 Cálmate, todo va a estar bien. 460 00:23:22,442 --> 00:23:24,068 ¡Kumiko! 461 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Señores. 462 00:23:26,655 --> 00:23:28,572 Creo que es hora de irnos. 463 00:23:28,573 --> 00:23:29,865 [ríe] 464 00:23:29,866 --> 00:23:34,161 ♪ ...que respiras es el sudor que se desliza por tu piel. ♪ 465 00:23:34,162 --> 00:23:35,080 [música cesa] 466 00:23:35,914 --> 00:23:37,039 Esto apesta. 467 00:23:37,040 --> 00:23:38,916 No fue una buena apuesta. 468 00:23:38,917 --> 00:23:41,670 Sí, alguien dijo que no era una apuesta. 469 00:23:42,379 --> 00:23:44,380 No quería involucrarme, ¿recuerdan? 470 00:23:44,381 --> 00:23:47,174 Les dije: "Nada de Cobra Kai". Es muy simple. 471 00:23:47,175 --> 00:23:49,885 Si es tan simple, ¿por qué no seguiste tu propio consejo? 472 00:23:49,886 --> 00:23:52,639 - ¿De qué hablas? - Te vimos hablando con Tory. 473 00:23:53,682 --> 00:23:56,267 Chicos, ella es su novia. 474 00:23:56,268 --> 00:23:59,938 Sí, lucha con su decisión, igual que nosotros. 475 00:24:01,773 --> 00:24:03,607 Yo no diría eso así. 476 00:24:03,608 --> 00:24:05,819 Sabías que Kreese buscó a Tory. 477 00:24:06,486 --> 00:24:08,363 ¿Qué? ¿Lo sabías? 478 00:24:08,947 --> 00:24:11,532 Sí, bueno, sabía que Kreese fue con Tory, sí, 479 00:24:11,533 --> 00:24:13,826 pero fue antes de que su madre muriera. 480 00:24:13,827 --> 00:24:16,787 Habló mal de Miyagi-Do y dijo que no tendría una oportunidad. 481 00:24:16,788 --> 00:24:18,372 Ella lo rechazó. 482 00:24:18,373 --> 00:24:20,291 Vamos, no sabía que haría esto. 483 00:24:20,292 --> 00:24:22,543 ¿De verdad? Esto es lo que hace Kreese. 484 00:24:22,544 --> 00:24:25,088 Jugó con ella. Y jugó contigo. 485 00:24:25,755 --> 00:24:26,715 Y tú nos mentiste. 486 00:24:30,177 --> 00:24:31,677 [Robby] Vamos, chicos. 487 00:24:31,678 --> 00:24:33,179 Eso no es justo. 488 00:24:33,180 --> 00:24:34,681 Yo no mentí. 489 00:24:36,850 --> 00:24:37,683 Miguel. 490 00:24:37,684 --> 00:24:38,643 [exhala] 491 00:24:42,105 --> 00:24:44,024 [suena "Hold Me Now" de Thompson Twins] 492 00:24:48,069 --> 00:24:48,904 [suspira] 493 00:24:59,623 --> 00:25:01,875 [canción continúa] 494 00:25:22,270 --> 00:25:24,396 [pedo] 495 00:25:24,397 --> 00:25:27,399 - ¡Oh, Demetri, amigo! - [Miguel tiene arcadas] 496 00:25:27,400 --> 00:25:28,652 No fui yo. 497 00:25:30,320 --> 00:25:31,696 [Robby] No muevas la manta. 498 00:25:33,949 --> 00:25:37,243 [canción continúa] 499 00:25:37,244 --> 00:25:38,578 [ronquidos] 500 00:25:39,829 --> 00:25:42,332 [ronquidos continúan] 501 00:25:47,879 --> 00:25:50,714 [canción continúa] 502 00:25:50,715 --> 00:25:52,300 [gime] 503 00:25:53,301 --> 00:25:55,554 [gruñe] Kumiko. 504 00:25:56,263 --> 00:25:59,432 [canción continúa] 505 00:26:15,865 --> 00:26:16,866 [llaman a la puerta] 506 00:26:18,034 --> 00:26:20,036 [música se desvanece] 507 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 Hola. 508 00:26:25,542 --> 00:26:27,669 Pensé que era un buen momento para hablar. 509 00:26:36,845 --> 00:26:38,471 La verdad, no sé si lo es. 510 00:26:39,514 --> 00:26:41,099 Solo empeoro las cosas para ti. 511 00:26:42,142 --> 00:26:44,101 No. Está bien. 512 00:26:44,102 --> 00:26:46,187 [Tory] No, no lo está. Por eso, yo... 513 00:26:47,856 --> 00:26:50,609 Creo que deberíamos enfocarnos en el karate ahora. 514 00:26:52,360 --> 00:26:54,112 [titubea] ¿Qué significa eso? 515 00:26:54,696 --> 00:26:58,657 Eh, por nosotros, por nuestros equipos, lo sabes. 516 00:26:58,658 --> 00:27:00,660 Debo asumir mi decisión de estar aquí. 517 00:27:02,829 --> 00:27:06,332 [titubea] ¿Esto...? ¿Esto es una ruptura? 518 00:27:06,333 --> 00:27:08,251 No, es solo una... 519 00:27:09,377 --> 00:27:10,211 una pausa. 520 00:27:11,171 --> 00:27:12,504 Es lo correcto para ambos. 521 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Pero, Robby, quiero verte en ese podio a mi lado, como dijimos. 522 00:27:18,178 --> 00:27:20,763 - Confía en mí en esto. - Quería estar allí para ti. 523 00:27:20,764 --> 00:27:23,140 Cualquiera de nosotros lo habría estado. 524 00:27:23,141 --> 00:27:26,478 Pero no confías en Sam ni en tus senséis. No confías en mí. Tú... 525 00:27:27,687 --> 00:27:29,230 Solo confías en ti misma. 526 00:27:35,862 --> 00:27:36,946 Buena suerte mañana. 527 00:27:39,616 --> 00:27:41,910 [música dramática] 528 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 Llegó el momento. 529 00:27:58,968 --> 00:28:01,262 Bienvenidos a nuestro primer evento. 530 00:28:01,763 --> 00:28:03,472 Espero que todos estén descansados 531 00:28:03,473 --> 00:28:07,560 y listos para una competencia nueva y única. 532 00:28:08,186 --> 00:28:11,272 La llamamos la guerra de capitanes. 533 00:28:11,940 --> 00:28:14,609 Ya les dijimos lo importantes que serán sus capitanes. 534 00:28:15,193 --> 00:28:18,279 Veamos qué tan bien los van a proteger. 535 00:28:20,365 --> 00:28:22,533 Cuatro dojos irán a la lona. 536 00:28:22,534 --> 00:28:24,994 Solamente uno quedará en pie. 537 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 Si llegan a caer, están fuera. 538 00:28:28,540 --> 00:28:31,458 Si uno de sus capitanes cae a la lona, 539 00:28:31,459 --> 00:28:35,255 todo su equipo queda fuera de esta ronda. 540 00:28:36,381 --> 00:28:38,508 Revisen los tableros para ver su grupo. 541 00:28:39,008 --> 00:28:40,551 Se eligieron al azar. 542 00:28:40,552 --> 00:28:42,678 Grupo A, ¡su turno! 543 00:28:42,679 --> 00:28:44,471 [música de suspenso] 544 00:28:44,472 --> 00:28:46,015 GRUPO A 545 00:28:48,476 --> 00:28:51,604 [Daniel ríe] Cobra Kai, claro. 546 00:28:52,105 --> 00:28:53,189 [murmullo] 547 00:28:56,568 --> 00:28:59,486 Iremos por Miyagi-Do primero. Son los más débiles. 548 00:28:59,487 --> 00:29:00,863 Que vengan a nosotros. 549 00:29:00,864 --> 00:29:02,740 Luego, vamos por los otros dojos. 550 00:29:02,741 --> 00:29:06,368 No funcionará. Los conozco. Protegerán el huevo. Tenemos que atacar. 551 00:29:06,369 --> 00:29:08,620 Romper su primera línea y llegar a los capitanes. 552 00:29:08,621 --> 00:29:09,830 Cállate. 553 00:29:09,831 --> 00:29:13,751 Solo apártate del camino y no te caigas. 554 00:29:13,752 --> 00:29:15,294 Que vengan hacia nosotros. 555 00:29:15,295 --> 00:29:16,628 Protejamos el huevo. 556 00:29:16,629 --> 00:29:18,672 Mantengamos a Sam y a Robby a salvo. 557 00:29:18,673 --> 00:29:22,134 - Puedo estar en primera línea. - No. Solo quédate atrás y enfócate. 558 00:29:22,135 --> 00:29:25,555 - ¿Por qué no me enfocaría? - Saliste de la habitación anoche. 559 00:29:27,348 --> 00:29:31,435 Sé lo que debemos hacer, pero no escuchan. Estoy lista para ganar. Sin distracciones. 560 00:29:31,436 --> 00:29:35,981 ¿Por qué me lo dices a mí? Ve y hazlo. No les des más opción que seguirte. 561 00:29:35,982 --> 00:29:37,524 [música de suspenso] 562 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 Es todo tuyo. 563 00:29:38,651 --> 00:29:43,197 No la hemos pasado bien últimamente, pero nadie nos va a descartar, ¿bueno? 564 00:29:43,198 --> 00:29:44,448 Háganlo por ustedes. 565 00:29:44,449 --> 00:29:46,450 [música de suspenso continúa] 566 00:29:46,451 --> 00:29:49,037 Es momento de darles una lección. 567 00:29:50,205 --> 00:29:51,790 [Gunther] ¿Listos? 568 00:29:53,041 --> 00:29:54,124 ¿Qué haces? 569 00:29:54,125 --> 00:29:56,335 - No te dejo opción. - [Gunther] Comiencen. 570 00:29:56,336 --> 00:29:58,670 - [Demetri] ¡Protejan el huevo! - Oh, rayos. 571 00:29:58,671 --> 00:30:00,715 [Tory grita] 572 00:30:03,468 --> 00:30:05,053 [música de tensión] 573 00:30:05,804 --> 00:30:06,763 [Demetri gime] 574 00:30:07,347 --> 00:30:10,099 [Miguel] Demetri está fuera. Robby, retrocede. 575 00:30:11,059 --> 00:30:12,894 [música de tensión continúa] 576 00:30:14,646 --> 00:30:17,523 [Daniel] Chicos, protejan a Sam. No dejen que caiga. 577 00:30:17,524 --> 00:30:19,775 - [Sam grita] - [Halcón gruñe] 578 00:30:19,776 --> 00:30:21,276 [gruñidos] 579 00:30:21,277 --> 00:30:23,112 [Devon] ¡Tengo a Tory! 580 00:30:23,863 --> 00:30:25,531 ¡Ay! ¡Ayuda! 581 00:30:25,532 --> 00:30:28,033 [gruñidos] 582 00:30:28,034 --> 00:30:30,619 [Kwon] Olvídate de él. Ve tras el capitán. 583 00:30:30,620 --> 00:30:32,996 [música dramática] 584 00:30:32,997 --> 00:30:34,999 [gruñidos] 585 00:30:40,088 --> 00:30:43,216 [Johnny gruñe] Lee está fuera. Halcón, protege a los capitanes. 586 00:30:43,800 --> 00:30:44,842 [grita] 587 00:30:44,843 --> 00:30:46,678 [gañido de halcón] 588 00:30:47,554 --> 00:30:48,930 [Halcón gime] 589 00:30:50,139 --> 00:30:52,350 [música de tensión] 590 00:30:54,018 --> 00:30:55,227 ¿Dormiste bien? 591 00:30:55,228 --> 00:30:56,854 Vamos. 592 00:30:56,855 --> 00:30:58,105 ¡Vamos, Robby! 593 00:30:58,106 --> 00:31:00,232 [música de tensión continúa] 594 00:31:00,233 --> 00:31:01,484 [Kwon grita] 595 00:31:03,069 --> 00:31:04,195 [Kwon gruñe] 596 00:31:05,572 --> 00:31:07,532 [música de tensión continúa] 597 00:31:08,116 --> 00:31:10,034 [gritos] 598 00:31:11,494 --> 00:31:13,496 [música de tensión continúa] 599 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 Tú puedes, Sam. 600 00:31:17,876 --> 00:31:21,837 [Sam gruñe] 601 00:31:21,838 --> 00:31:23,630 [música de tensión continúa] 602 00:31:23,631 --> 00:31:24,591 [Sam gruñe] 603 00:31:25,258 --> 00:31:26,466 [Sam grita] 604 00:31:26,467 --> 00:31:28,052 [Halcón] ¡Miguel, atrás! 605 00:31:30,763 --> 00:31:31,723 [Miguel] ¡Aitz! 606 00:31:33,433 --> 00:31:35,934 - [Miguel] Robby, ¿estás bien? - [Robby] Yo me encargo. 607 00:31:35,935 --> 00:31:37,645 [música de tensión continúa] 608 00:31:40,481 --> 00:31:41,608 [gruñidos] 609 00:31:42,400 --> 00:31:44,402 [música de tensión continúa] 610 00:31:48,323 --> 00:31:49,157 [Kwon gime] 611 00:31:50,158 --> 00:31:50,992 [Robby gruñe] 612 00:31:51,910 --> 00:31:54,203 [música de tensión continúa] 613 00:31:55,246 --> 00:31:56,413 [Robby gime] 614 00:31:56,414 --> 00:31:58,791 [música de tensión se intensifica] 615 00:32:03,004 --> 00:32:04,379 [música cesa] 616 00:32:04,380 --> 00:32:05,422 - [chicharra] - ¡No! 617 00:32:05,423 --> 00:32:06,882 Maldición. 618 00:32:06,883 --> 00:32:10,053 [animador] El capitán de Miyagi-Do cayó. Miyagi-Do está fuera. 619 00:32:15,516 --> 00:32:18,769 - Estuvo muy fácil, vamos. - Imbécil. 620 00:32:18,770 --> 00:32:22,397 Oye, hiciste lo mejor que pudiste. El capitán cayó. 621 00:32:22,398 --> 00:32:23,982 [gruñidos] 622 00:32:23,983 --> 00:32:25,150 [chicharra] 623 00:32:25,151 --> 00:32:28,612 [animador] El capitán de Halcones de la Noche cayó. Están fuera. 624 00:32:28,613 --> 00:32:31,407 Solo Cobra Kai y los Dragones de Hierro siguen en pie. 625 00:32:32,784 --> 00:32:35,954 - [Tory] Los seis siguen en pie. - ¿Cuál es tu estrategia ahora? 626 00:32:36,871 --> 00:32:39,831 La misma que antes. Nos superan dos a uno. 627 00:32:39,832 --> 00:32:42,627 Perforaremos la primera línea y vamos por los capitanes. 628 00:32:43,211 --> 00:32:44,087 Bien. 629 00:32:44,963 --> 00:32:46,338 [música de tensión] 630 00:32:46,339 --> 00:32:47,298 [gritan] 631 00:32:48,007 --> 00:32:50,676 [música de tensión se intensifica] 632 00:32:50,677 --> 00:32:51,927 ¿Qué están haciendo? 633 00:32:51,928 --> 00:32:52,886 [grita] 634 00:32:52,887 --> 00:32:54,973 [música de suspenso] 635 00:33:07,735 --> 00:33:09,070 Iré por la chica. 636 00:33:09,612 --> 00:33:10,821 Ustedes, por el grande. 637 00:33:10,822 --> 00:33:13,992 [música de suspenso continúa] 638 00:33:15,618 --> 00:33:18,079 Tú vas abajo. Yo iré arriba. 639 00:33:19,706 --> 00:33:21,708 [música de acción] 640 00:33:25,378 --> 00:33:26,586 [gruñidos] 641 00:33:26,587 --> 00:33:28,464 [música de acción continúa] 642 00:33:37,515 --> 00:33:38,932 [chicharra] 643 00:33:38,933 --> 00:33:41,393 [animador] Ambos capitanes de Cobra Kai cayeron. 644 00:33:41,394 --> 00:33:43,146 Los Dragones de Hierro ganan. 645 00:33:47,900 --> 00:33:48,735 [aplausos] 646 00:33:53,573 --> 00:33:55,575 Bienvenida a Barcelona, perra. 647 00:33:56,159 --> 00:33:58,453 [música española animada] 648 00:34:12,592 --> 00:34:14,469 [música se torna dramática] 649 00:34:30,902 --> 00:34:32,361 [música se desvanece] 650 00:34:33,780 --> 00:34:36,365 CHAD MCQUEEN (1960-2024) COBRA KAI NUNCA MUERE 651 00:34:38,868 --> 00:34:40,787 [música de acción] 652 00:35:13,528 --> 00:35:15,655 [música se desvanece]