1 00:00:14,597 --> 00:00:17,434 БАНГКОК, ТАИЛАНД 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 ТРЕМЯ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ 3 00:00:48,840 --> 00:00:50,884 Терри. Привет. 4 00:00:52,343 --> 00:00:54,679 Почему не в приличном отеле, а в этой дыре? 5 00:00:55,805 --> 00:00:57,974 У меня хорошие новости. 6 00:00:58,683 --> 00:01:02,395 Судья официально закрыл твое дело. Особого труда не составило. 7 00:01:02,479 --> 00:01:05,440 Этот Рэймонд Портер, он же Скат. 8 00:01:05,523 --> 00:01:07,609 Такому свидетелю никто не поверит. 9 00:01:07,692 --> 00:01:10,487 Хотел заставить Берта свидетельствовать за него. 10 00:01:10,570 --> 00:01:13,823 Ничего более нелепого в суде я не видел. 11 00:01:22,165 --> 00:01:23,625 Слушай, Терри. 12 00:01:23,708 --> 00:01:26,795 С тех пор, как ты вернулся в карате, ты ведешь себя… 13 00:01:27,712 --> 00:01:30,048 Я к тому, что это деньги на ветер. 14 00:01:30,131 --> 00:01:31,466 Хорошо, яхта осталась. 15 00:01:31,549 --> 00:01:33,635 Я не хочу, чтобы ты скатился на дно 16 00:01:34,135 --> 00:01:35,762 и кончил в морге как Снейк. 17 00:01:37,847 --> 00:01:39,808 Мы все там однажды будем. 18 00:01:40,558 --> 00:01:41,976 Брось. Успокойся. 19 00:01:56,366 --> 00:01:57,575 Смотри. 20 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 Господи боже. 21 00:02:09,087 --> 00:02:11,506 Оффшоры еще остались? 22 00:02:13,133 --> 00:02:15,343 Да, но я не знаю, что ты захочешь… 23 00:02:15,844 --> 00:02:17,220 Это всё, что мне нужно. 24 00:02:17,303 --> 00:02:18,721 Милый, как ты? 25 00:02:21,766 --> 00:02:23,685 - Вы мной интересовались? - Да. 26 00:02:26,521 --> 00:02:28,398 Это прием «Рассвет в Шаолине»? 27 00:02:29,566 --> 00:02:31,317 Разве его не запретили? 28 00:02:31,401 --> 00:02:32,610 Не здесь. 29 00:02:34,904 --> 00:02:37,198 И я бил всего на 75% скорости. 30 00:02:37,782 --> 00:02:39,159 Стойте, вы из комиссии? 31 00:02:39,242 --> 00:02:41,786 Нет. Мы не из комиссии. 32 00:02:46,916 --> 00:02:49,419 Но я знаю про твои проблемы с деньгами. 33 00:02:50,211 --> 00:02:52,463 Ты потерял права на свое додзё. 34 00:02:52,547 --> 00:02:55,925 Некоторые проблемы можно решить в клетке. Но не эти. 35 00:02:56,885 --> 00:02:59,345 Ты не с теми связался, дружище. 36 00:03:01,764 --> 00:03:03,099 Теперь ты мой друг? 37 00:03:03,183 --> 00:03:04,017 Нет. 38 00:03:05,768 --> 00:03:06,978 Я твой спаситель. 39 00:03:08,021 --> 00:03:10,190 Я выплачу все твои долги. 40 00:03:11,191 --> 00:03:12,400 В чём подвох? 41 00:03:12,483 --> 00:03:14,235 Как действующий чемпион, 42 00:03:15,111 --> 00:03:18,698 твоя команда автоматически участвует в Секаи Таикаи. 43 00:03:19,240 --> 00:03:21,159 Мои друзья хотят выиграть на дурачка. 44 00:03:21,242 --> 00:03:23,578 Ты поставишь их на место, 45 00:03:24,162 --> 00:03:27,916 унизив на глазах у всего мира. 46 00:03:28,708 --> 00:03:33,087 И я верну тебе права на додзё. Навсегда. 47 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 По рукам. 48 00:03:36,507 --> 00:03:37,425 - Да. - Нет. 49 00:03:37,508 --> 00:03:39,510 Так нельзя. Брось, Терри. 50 00:03:39,594 --> 00:03:41,679 Еще одно додзё? А твое наследие? 51 00:03:41,763 --> 00:03:42,764 Наследие? 52 00:03:42,847 --> 00:03:45,516 Сукины дети уничтожили мою репутацию. 53 00:03:45,600 --> 00:03:49,938 Они отняли последнее, что было для меня важно в жизни. 54 00:03:50,021 --> 00:03:52,523 Раз мне суждено гореть в аду… 55 00:03:54,525 --> 00:03:55,985 …я прихвачу их с собой. 56 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 Ты организовал похищение? 57 00:04:02,825 --> 00:04:06,037 Одержимость прошлым сэнсэя сделала тебя легкой добычей. 58 00:04:06,120 --> 00:04:10,833 Да и свести тебя снова с мистером Де Гузманом было заманчиво. 59 00:04:12,460 --> 00:04:14,379 - Отвали, ладно? - Сам отвали! 60 00:04:14,462 --> 00:04:16,589 - Деннис, сделай его. - Выбей глаз. 61 00:04:16,673 --> 00:04:18,132 - Да! Давай! - Молодец! 62 00:04:20,051 --> 00:04:21,386 Продолжим? 63 00:04:21,469 --> 00:04:22,887 Это издевательство. 64 00:04:22,971 --> 00:04:24,180 Довольно, Терри. 65 00:04:24,264 --> 00:04:26,182 Даю три секунды. Проваливай. 66 00:04:26,766 --> 00:04:28,393 Или я тебе помогу. 67 00:04:28,476 --> 00:04:29,310 Одна. 68 00:04:30,770 --> 00:04:31,771 Две. 69 00:04:31,854 --> 00:04:34,190 Сеньор Сильвер, всё готово. 70 00:04:35,942 --> 00:04:36,859 Да, Габриэлла. 71 00:04:37,694 --> 00:04:39,153 Один момент. 72 00:04:39,737 --> 00:04:40,989 Простите, ребята. 73 00:04:41,572 --> 00:04:45,076 Но меня ждет массаж в четыре руки. 74 00:04:45,159 --> 00:04:47,829 Я бы с удовольствием продолжил, 75 00:04:47,912 --> 00:04:51,874 но нельзя отменять договоренности. 76 00:04:55,461 --> 00:04:57,255 Ты какой-то напряженный, Джон. 77 00:04:57,964 --> 00:04:59,799 Запишись на массаж. 78 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 Я оплачу. 79 00:05:05,096 --> 00:05:07,056 Как в старые добрые времена. 80 00:05:09,517 --> 00:05:10,560 Идем. 81 00:05:16,524 --> 00:05:18,234 Не здесь. Не сейчас. 82 00:05:18,818 --> 00:05:20,778 Сначала выиграем турнир. 83 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 Что это было? 84 00:05:33,708 --> 00:05:35,043 Ничего. Уверен. 85 00:05:35,918 --> 00:05:37,003 Что будем делать? 86 00:05:37,086 --> 00:05:38,796 От ребят это не скроешь. 87 00:05:38,880 --> 00:05:42,925 Чтобы одолеть Криза и Сильвера, придется работать всем вместе. 88 00:05:43,885 --> 00:05:44,761 Идем. 89 00:05:48,014 --> 00:05:51,392 КОБРА КАЙ 90 00:05:53,644 --> 00:05:56,314 Мы вернулись. И готовы надрать всем зад. 91 00:05:57,440 --> 00:05:58,983 Кто готов победить? 92 00:06:01,694 --> 00:06:02,987 Чего такие понурые? 93 00:06:09,744 --> 00:06:12,580 Козел с хвостом вернулся? Да вы издеваетесь. 94 00:06:12,663 --> 00:06:15,917 На что тюрьмы, если Криз сбежал, а Сильвер даже не сел? 95 00:06:16,000 --> 00:06:18,836 Правила отбора на Секаи Таикаи тоже отстой. 96 00:06:18,961 --> 00:06:22,924 Как бы там ни было, Секаи Таикаи не в курсе того, что было в Долине. 97 00:06:23,716 --> 00:06:25,927 Сильвер тут, чтобы сдержать обещание. 98 00:06:26,010 --> 00:06:28,012 Стать лучшим додзё в мире. 99 00:06:28,096 --> 00:06:32,016 С «Кобра Кай» Сильверу не выиграть. Вот и купил другое додзё. 100 00:06:32,100 --> 00:06:35,061 И мы по опыту знаем, что он пойдет на всё. 101 00:06:35,144 --> 00:06:36,437 Забейте на Сильвера. 102 00:06:37,855 --> 00:06:40,066 Одолели его раз, одолеем и другой. 103 00:06:41,401 --> 00:06:43,027 Я оставил Кармен и вернулся 104 00:06:43,986 --> 00:06:44,904 за победой. 105 00:06:46,614 --> 00:06:49,033 - Закончим начатое. - Да. 106 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 Слушай, Джонни, я… 107 00:06:54,038 --> 00:06:57,375 Я очень рад, что Кармен и малышка в порядке. 108 00:06:57,458 --> 00:07:01,212 И я благодарен тебе за то голосовое сообщение. 109 00:07:01,295 --> 00:07:02,588 Не парься, ЛаРуссо. 110 00:07:03,464 --> 00:07:05,007 Проехали, забыто. 111 00:07:07,593 --> 00:07:08,553 Мир? 112 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 Мир. 113 00:07:12,849 --> 00:07:13,683 Хорошо. 114 00:07:14,809 --> 00:07:15,977 А теперь победим. 115 00:07:16,060 --> 00:07:17,103 Победим. 116 00:07:23,734 --> 00:07:24,569 Привет. 117 00:07:26,112 --> 00:07:29,949 Не знаю, сможешь ли ты меня когда-нибудь простить, но… 118 00:07:31,659 --> 00:07:33,161 Кенни, мне очень жаль. 119 00:07:33,703 --> 00:07:38,124 Каждый день здесь я сожалею о том, что я сделала. 120 00:07:39,500 --> 00:07:42,420 В полете у меня было время всё обдумать. 121 00:07:42,503 --> 00:07:44,755 Ты всегда мне нравилась. 122 00:07:45,339 --> 00:07:47,800 Ты помогала меня, когда мы были у Сильвера. 123 00:07:47,884 --> 00:07:50,219 Мне даже льстит, что ты выбрала меня. 124 00:07:50,803 --> 00:07:52,555 Как главного соперника. 125 00:07:53,389 --> 00:07:54,223 Верно. 126 00:07:54,307 --> 00:07:55,725 Да, знаю. 127 00:07:56,642 --> 00:07:58,352 - Сразись. - Эй. 128 00:07:58,436 --> 00:08:00,271 Зачем Кенни, если тут Мигель? 129 00:08:00,354 --> 00:08:02,690 Он займет место Девон. 130 00:08:03,608 --> 00:08:06,235 Он взял и вот так ее простил? 131 00:08:06,819 --> 00:08:08,863 За такое? Не верю. 132 00:08:09,906 --> 00:08:14,035 Из двоих капитанов лишь ты не испытываешь слабости к Кенни. 133 00:08:14,118 --> 00:08:15,912 Я обязан сообщить тебе, 134 00:08:15,995 --> 00:08:19,081 что в наших рядах потенциальных предатель. 135 00:08:19,165 --> 00:08:21,584 - Я немного нервничаю. - О, ясно. 136 00:08:21,667 --> 00:08:23,836 Не стоит судить сгоряча. 137 00:08:23,920 --> 00:08:25,505 Я не говорю, что это факт. 138 00:08:25,588 --> 00:08:29,050 Но мы знаем, что Сильвер будет мухлевать. 139 00:08:29,133 --> 00:08:31,719 Вопрос один — как? 140 00:08:37,808 --> 00:08:39,352 Восемь лучших додзё. 141 00:08:39,977 --> 00:08:42,146 Приветствую вас в групповом финале. 142 00:08:42,897 --> 00:08:44,482 В ходе турнира 143 00:08:44,565 --> 00:08:46,817 каждый из вас доказал, что достоин 144 00:08:47,527 --> 00:08:49,987 занимать место среди лидеров. 145 00:08:50,071 --> 00:08:51,822 В конце сегодняшнего дня 146 00:08:51,906 --> 00:08:54,534 лишь лучшие из лучших 147 00:08:54,617 --> 00:08:58,663 выйдут в турнир чемпионов. 148 00:08:58,746 --> 00:09:01,249 А теперь о правилах этого раунда. 149 00:09:01,332 --> 00:09:03,834 У каждой команды три соперника, 150 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 определяемых жеребьевкой. 151 00:09:06,504 --> 00:09:10,758 Общий раунд со сменщиками! 152 00:09:11,926 --> 00:09:13,803 Два человека на татами. 153 00:09:13,886 --> 00:09:16,055 По одному от каждого додзё за раз. 154 00:09:16,138 --> 00:09:17,348 Приготовьтесь. 155 00:09:17,431 --> 00:09:22,770 Остальные десять участников ждут рядом, пока товарищ передаст им право участия. 156 00:09:22,853 --> 00:09:24,188 К бою. 157 00:09:30,570 --> 00:09:33,030 Схватка идет непрерывно. 158 00:09:34,407 --> 00:09:35,908 Скорее! Осаль! 159 00:09:35,992 --> 00:09:38,327 Без перерывов, без остановок. 160 00:09:42,039 --> 00:09:42,873 Очко! 161 00:09:43,791 --> 00:09:47,253 Разумно выбирайте своих товарищей по команде. 162 00:10:03,811 --> 00:10:06,105 Очко! Счет 2:0, «Железные драконы». 163 00:10:07,231 --> 00:10:10,735 Первое додзё, набравшее три очка, выигрывает поединок. 164 00:10:18,701 --> 00:10:20,161 К концу дня 165 00:10:20,995 --> 00:10:23,539 ваши капитаны 166 00:10:23,623 --> 00:10:26,125 либо выйдут в турнир чемпионов, 167 00:10:27,793 --> 00:10:30,254 либо покинут соревнование 168 00:10:30,338 --> 00:10:32,548 и станут зрителями. 169 00:10:34,550 --> 00:10:35,384 Очко! 170 00:10:35,468 --> 00:10:37,011 Победа «Кобра Кай»! 171 00:10:37,970 --> 00:10:40,556 - Победа «Железных драконов»! - Вперед! 172 00:10:43,934 --> 00:10:47,480 Пусть победят лучшие додзё. 173 00:10:47,563 --> 00:10:49,315 МИЯГИ-ДО — ЯРОСТЬ ПАНТЕРЫ 174 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 Вперед. Давай, Диего! 175 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 К бою! 176 00:11:06,374 --> 00:11:07,667 Деметрий, осаль меня. 177 00:11:07,750 --> 00:11:09,043 Нет, я сам! 178 00:11:14,382 --> 00:11:16,133 - Деметрий, меня. - Нет! 179 00:11:16,217 --> 00:11:17,468 Очко! 180 00:11:18,552 --> 00:11:19,428 Что? 181 00:11:29,689 --> 00:11:30,606 Мария. 182 00:11:45,329 --> 00:11:47,498 - Да! - Очко! Счет 1:1! 183 00:11:47,581 --> 00:11:48,416 Давайте! 184 00:12:09,186 --> 00:12:10,271 Ястреб, меня. 185 00:12:10,354 --> 00:12:11,522 Ястреб, осаль Кенни. 186 00:12:11,605 --> 00:12:12,898 Не вздумай! 187 00:12:12,982 --> 00:12:15,401 - Ястреб, ты чего! Выбери Кенни. - Ну же. 188 00:12:19,613 --> 00:12:20,781 Ты чего? 189 00:12:23,743 --> 00:12:24,869 Очко! 190 00:12:24,952 --> 00:12:25,911 Зверь! Давай! 191 00:12:30,291 --> 00:12:31,417 Робби. 192 00:12:40,176 --> 00:12:41,927 Очко! Победитель! 193 00:12:42,011 --> 00:12:44,638 Впечатляющая победа «Пантеры». 194 00:12:44,722 --> 00:12:49,059 «Мияги-до» на грани вылета после проигрыша в первой схватке. 195 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 Почему не выбрал Кенни, когда был шанс? 196 00:12:51,729 --> 00:12:53,856 С чего нам ему сразу верить? 197 00:12:53,939 --> 00:12:56,275 Верить в чём? Что я не продую, как вы? 198 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 Ага, ты бы одолел испанского Ястреба. 199 00:12:58,694 --> 00:13:00,863 Обосравшись, ты слился с концами. 200 00:13:00,946 --> 00:13:03,574 А тут нарисовался одновременно с Сильвером. 201 00:13:03,657 --> 00:13:05,868 - Вам нужен крот? - Ты серьезно? 202 00:13:06,619 --> 00:13:09,246 Я всё бросил, а ты мне даже шанса не дашь? 203 00:13:09,330 --> 00:13:12,333 Надо мной все ржали в лесу, а я еще и злодей? 204 00:13:12,416 --> 00:13:14,752 Он всё еще зол. Захочет отомстить. 205 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 Еще одно слово… 206 00:13:15,878 --> 00:13:17,505 Речь не о Кенни. 207 00:13:17,588 --> 00:13:19,840 Поединок проиграл я. Я. 208 00:13:22,092 --> 00:13:22,968 Робби. 209 00:13:27,181 --> 00:13:28,557 Что это было? 210 00:13:29,892 --> 00:13:31,018 Я не знаю. 211 00:13:31,101 --> 00:13:34,230 Команда разваливается быстрее, чем хрустящее тако. 212 00:13:34,313 --> 00:13:37,525 Даже до схватки не дошло, а Сильвер уже влияет на нас. 213 00:13:37,608 --> 00:13:39,568 Да. Игнорирование не работает. 214 00:13:41,111 --> 00:13:42,363 Хочет нас провести? 215 00:13:43,572 --> 00:13:45,241 Отплатим той же монетой. 216 00:13:47,952 --> 00:13:49,745 Советую быть осторожнее. 217 00:13:51,914 --> 00:13:55,125 Может, использовать для расплаты 218 00:13:55,209 --> 00:13:56,335 другого врага? 219 00:14:01,131 --> 00:14:02,258 Йо, Робби. 220 00:14:03,467 --> 00:14:04,343 В чём дело? 221 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 Ты сам всё видишь. Я всё запарываю. 222 00:14:07,721 --> 00:14:09,807 Вина не твоя. Проиграла команда. 223 00:14:10,432 --> 00:14:13,435 Понимаешь? Что случилось? Пока меня не было? 224 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Много всего. 225 00:14:16,313 --> 00:14:18,858 Тори меня бросила. Крутит с Квоном. 226 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 - Что? - Да. 227 00:14:20,317 --> 00:14:22,444 А я напился и натворил глупостей. 228 00:14:23,362 --> 00:14:25,781 Лажаю на татами и вне него. 229 00:14:28,450 --> 00:14:29,368 Ты был прав. 230 00:14:30,786 --> 00:14:33,747 - Капитаном должен быть ты. - Ерунда. 231 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 Ты заслужил это право. 232 00:14:35,499 --> 00:14:38,294 Проблема в настрое. Это понятно. И естественно. 233 00:14:38,377 --> 00:14:41,714 Но команда висит на волоске. Нам нужен лидер. 234 00:14:41,797 --> 00:14:43,549 Да, знаю. Но это не я. 235 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 Снова ерунда. 236 00:14:46,135 --> 00:14:48,888 Ты убедил всех уйти от Сильвера. 237 00:14:49,388 --> 00:14:51,015 Привел Кенни в «Мияги-до». 238 00:14:51,765 --> 00:14:54,143 Хочешь ты или нет, ты прирожденный лидер. 239 00:14:54,226 --> 00:14:57,479 Понимаешь? Сражайся за то, во что веришь. И не сдавайся. 240 00:14:57,980 --> 00:15:00,816 «Я не лидер»… Это всё… 241 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 - Ерунда? - Да. 242 00:15:04,653 --> 00:15:05,654 Веди нас. 243 00:15:06,238 --> 00:15:07,281 А мы последуем. 244 00:15:07,823 --> 00:15:08,657 Я последую. 245 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 Хоть я и вел себя с тобой как придурок перед отъездом… 246 00:15:13,287 --> 00:15:14,288 Это… 247 00:15:14,997 --> 00:15:15,915 Дело не в тебе. 248 00:15:16,498 --> 00:15:17,333 Ничего. 249 00:15:18,500 --> 00:15:20,586 В нужный момент ты справишься. 250 00:15:21,420 --> 00:15:22,630 Как всегда. 251 00:15:23,172 --> 00:15:24,423 Ведь ты лидер. 252 00:15:27,468 --> 00:15:28,886 - Спасибо. - Я с тобой. 253 00:15:33,474 --> 00:15:35,684 Приветик, мои каратисты. 254 00:15:35,768 --> 00:15:37,061 У нас четвертьфинал. 255 00:15:37,144 --> 00:15:40,773 Королева карате по-прежнему непобедима. 256 00:15:40,856 --> 00:15:42,399 В чём мой секрет? 257 00:15:42,483 --> 00:15:44,443 Я тренируюсь днями напролет. 258 00:15:45,277 --> 00:15:46,195 А по ночам 259 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 зажигаю еще круче. 260 00:15:49,156 --> 00:15:50,824 Верно, Николс? 261 00:15:53,118 --> 00:15:54,411 - Но мы… - Верно. 262 00:15:54,495 --> 00:15:58,540 Секрет этой двуличной сучки в том, что ей плевать на сестер по карате 263 00:15:58,624 --> 00:16:01,168 - Она крадет парней. - Отдай! 264 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Довольно! 265 00:16:04,254 --> 00:16:05,172 Уходи. 266 00:16:06,632 --> 00:16:09,593 Я сыта по горло стычками вне татами. 267 00:16:10,761 --> 00:16:12,930 Ты должна собраться. 268 00:16:40,749 --> 00:16:43,460 Подарочный сертификат в спа. 269 00:16:50,592 --> 00:16:52,720 Эй! Вороватый сукин сын! 270 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 - Где оно? - Тише. 271 00:16:56,181 --> 00:16:57,474 Отвечай, где оно? 272 00:16:58,183 --> 00:17:01,061 Я не понимаю, о чём ты. 273 00:17:01,145 --> 00:17:02,062 Господа! 274 00:17:02,146 --> 00:17:03,522 Какого… 275 00:17:04,106 --> 00:17:06,775 Схватки допускаются лишь на татами. 276 00:17:07,443 --> 00:17:09,153 Вас отстранить от турнира? 277 00:17:09,236 --> 00:17:11,530 Простите, мистер Браун. 278 00:17:11,613 --> 00:17:13,365 Это больше не повторится. 279 00:17:13,449 --> 00:17:14,408 Надеюсь. 280 00:17:15,242 --> 00:17:16,577 Не доводите меня. 281 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 С каких пор я стала нянькой? 282 00:17:20,789 --> 00:17:21,915 Мы не закончили. 283 00:17:21,999 --> 00:17:24,001 Жду с нетерпением. 284 00:17:24,084 --> 00:17:25,127 Остыньте. 285 00:17:27,421 --> 00:17:29,131 Гляньте. Сработало. 286 00:17:30,007 --> 00:17:31,925 Я удивлен, что ты на это пошел. 287 00:17:32,426 --> 00:17:34,053 Что бы подумал Мияги? 288 00:17:34,136 --> 00:17:37,556 Один из элементов защиты — перенаправить ярость соперника. 289 00:17:37,639 --> 00:17:41,226 - Собачья клетка меняет мировоззрение. - Угу. И это тоже. 290 00:17:46,565 --> 00:17:51,195 Через 15 минут сразятся «Кобра Кай» и «Удар тигра». 291 00:17:55,365 --> 00:17:56,658 Приготовиться. К бою! 292 00:17:58,827 --> 00:17:59,787 Очко! 293 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Да! 294 00:18:01,121 --> 00:18:03,332 Юн. Осаль Николс. 295 00:18:06,668 --> 00:18:09,880 Плохая идея. С девчонкой что-то не так. 296 00:18:09,963 --> 00:18:12,549 Ей сейчас не до турнира. 297 00:18:12,633 --> 00:18:14,176 Она со всем справится. 298 00:18:14,760 --> 00:18:15,886 Юн. Осаль ее. 299 00:18:16,929 --> 00:18:17,930 Тори. 300 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 Уничтожь ее! Влад! 301 00:18:40,661 --> 00:18:42,538 Очко! «Удар тигра» ведет 2:0. 302 00:18:42,621 --> 00:18:45,207 У вашей каратистки проблемы с вниманием. 303 00:18:55,300 --> 00:18:56,844 Николс, соберись. 304 00:18:58,095 --> 00:19:01,181 Тебе не нужна победа, так ведь? 305 00:19:07,646 --> 00:19:08,647 Очко! 306 00:19:11,775 --> 00:19:13,152 Победа! «Удар тигра»! 307 00:19:13,235 --> 00:19:14,069 Да! 308 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 «Удар тигра» одерживает первую победу. 309 00:19:16,697 --> 00:19:18,448 «Кобра Кай» 1:1. 310 00:19:18,532 --> 00:19:20,450 Еще один проигрыш — на выход. 311 00:19:20,534 --> 00:19:21,493 Я в порядке. 312 00:19:33,630 --> 00:19:34,673 Мистер Пэйн. 313 00:19:36,175 --> 00:19:38,093 Рад, что вы наконец-то здесь. 314 00:19:41,346 --> 00:19:42,681 Что вам от меня нужно? 315 00:19:43,599 --> 00:19:47,144 Я просто рад, что ты занял законное место на Секаи Таикаи. 316 00:19:48,270 --> 00:19:51,023 Жаль, твое додзё не разделяет это мнение. 317 00:19:52,441 --> 00:19:55,444 Судя по тому, как тебя обошли в первом поединке. 318 00:19:56,195 --> 00:19:58,197 Они не видят в тебе чемпиона. 319 00:19:58,280 --> 00:19:59,406 В отличие от меня. 320 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Знаешь, 321 00:20:03,160 --> 00:20:05,537 система так несовершенна. 322 00:20:06,288 --> 00:20:08,540 Я легко переведу тебя в свою команду. 323 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 Я… 324 00:20:11,877 --> 00:20:14,338 Нет. Я не поступлю так с «Мияги-до». 325 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 Почему? 326 00:20:17,132 --> 00:20:18,675 Что они для тебя сделали? 327 00:20:21,511 --> 00:20:22,804 Ты здесь за победой? 328 00:20:22,888 --> 00:20:23,847 Что? 329 00:20:23,931 --> 00:20:25,724 Моя команда всегда выигрывала. 330 00:20:26,767 --> 00:20:30,646 У тебя больше шансов, если ты среди фаворитов. 331 00:20:32,439 --> 00:20:34,191 Решать тебе, юноша. 332 00:20:39,655 --> 00:20:41,114 1 ЖЕЛЕЗНЫЕ ДРАКОНЫ 3 КОБРА КАЙ 333 00:20:41,823 --> 00:20:44,243 Нам нужна победа, чтобы не вылететь. 334 00:20:44,326 --> 00:20:47,663 Да, Сильвер отвлекает, но сейчас соперник не он. 335 00:20:47,746 --> 00:20:50,165 Мы все слышали чушь про верность. 336 00:20:50,249 --> 00:20:52,501 Почти все мы пришли из других додзё. 337 00:20:52,584 --> 00:20:54,711 Важно то, где мы сейчас. 338 00:20:54,795 --> 00:20:56,171 Мы «Мияги-до». 339 00:20:56,880 --> 00:20:58,632 - Ясно? - Давайте! Вперед! 340 00:21:02,094 --> 00:21:03,679 Кенни говорил с Сильвером. 341 00:21:04,471 --> 00:21:05,597 Ты серьезно? 342 00:21:06,598 --> 00:21:08,392 МИЯГИ-ДО — СПАСИТЕЛИ 343 00:21:11,353 --> 00:21:12,229 К бою! 344 00:21:25,284 --> 00:21:26,285 Пора. 345 00:21:26,952 --> 00:21:28,203 Давай. Ты сможешь. 346 00:21:37,754 --> 00:21:39,339 - Очко! - Да! 347 00:21:39,423 --> 00:21:40,382 Давай! 348 00:21:52,936 --> 00:21:53,854 Робби, меня. 349 00:21:53,937 --> 00:21:55,230 Нет, меня. 350 00:21:55,314 --> 00:21:57,858 - Осаль Кенни! - Не Кенни! Нет! 351 00:21:57,941 --> 00:21:58,942 Не Кенни! 352 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Веди нас. 353 00:22:02,696 --> 00:22:03,697 Мы последуем. 354 00:22:13,832 --> 00:22:15,625 - Наконец-то. - Давай, Кенни! 355 00:22:15,709 --> 00:22:16,668 Нет! 356 00:22:21,798 --> 00:22:23,467 Что они для тебя сделали? 357 00:22:24,384 --> 00:22:25,886 Ты здесь за победой? 358 00:22:27,846 --> 00:22:29,765 Ты справишься. 359 00:22:43,695 --> 00:22:44,988 - Очко! - Да! 360 00:22:45,072 --> 00:22:46,365 «Мияги-до», два! 361 00:22:48,408 --> 00:22:49,451 Еще одно очко! 362 00:22:49,534 --> 00:22:50,952 Победа «Мияги-до»! 363 00:22:51,036 --> 00:22:52,871 - Да! - Вперед! 364 00:22:52,954 --> 00:22:54,373 - Да! - Круто! 365 00:22:55,707 --> 00:22:57,042 Какого чёрта? 366 00:22:58,794 --> 00:23:00,337 Сделаем это! Вперед! 367 00:23:01,838 --> 00:23:04,341 «Мияги-до» выходят в следующий тур. 368 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 Еще одна победа — и их ждет выход в турнир чемпионов. 369 00:23:08,261 --> 00:23:09,513 - Давайте! - Что? 370 00:23:10,097 --> 00:23:10,931 Вперед! 371 00:23:11,431 --> 00:23:12,557 Молодец, капитан. 372 00:23:24,444 --> 00:23:26,655 - Да! - Дай 373 00:23:26,738 --> 00:23:29,241 - Да! - Да! 374 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Я знаю, что это ты украл ынчжандо Криза. 375 00:23:39,876 --> 00:23:40,877 Верни его. 376 00:23:41,628 --> 00:23:43,422 Ты приняла меня за вора. 377 00:23:45,006 --> 00:23:46,550 Ты понимаешь, что сделал? 378 00:23:47,050 --> 00:23:49,845 Криз словно динамит, что вот-вот рванет. 379 00:23:49,928 --> 00:23:52,889 И взрывом может задеть тебя. 380 00:23:52,973 --> 00:23:54,224 Это угроза? 381 00:23:54,307 --> 00:23:55,725 Предупреждение. 382 00:23:56,393 --> 00:23:59,646 Не хотелось бы, чтобы ты совершил еще одну ошибку. 383 00:24:00,313 --> 00:24:02,315 После перерыва финальный раунд. 384 00:24:02,399 --> 00:24:05,235 Первыми сразятся «Мияги-до» и «Кобра Кай». 385 00:24:06,611 --> 00:24:07,529 Поторопись. 386 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 Времени немного. 387 00:24:27,340 --> 00:24:28,175 Да ладно. 388 00:24:29,926 --> 00:24:32,345 «Кобра Кай» нам по зубам. Мы их побеждали. 389 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 Победим еще раз. 390 00:24:36,057 --> 00:24:37,976 Выведем капитанов в финал. 391 00:24:38,768 --> 00:24:39,936 Последний раз. 392 00:24:43,315 --> 00:24:44,566 Победа или проигрыш. 393 00:24:45,567 --> 00:24:48,195 Мы в последний раз сразимся как команда. 394 00:24:50,030 --> 00:24:51,948 Чёрт. Об этом я не думал. 395 00:24:53,033 --> 00:24:55,035 После всего, что было, это… 396 00:24:56,036 --> 00:24:56,995 Решающий момент. 397 00:25:01,666 --> 00:25:02,501 Ну? 398 00:25:04,503 --> 00:25:05,795 Как мы это сделаем? 399 00:25:14,888 --> 00:25:15,722 Илай? 400 00:25:17,432 --> 00:25:18,517 Дружище. 401 00:25:21,394 --> 00:25:22,354 Прости меня. 402 00:25:25,065 --> 00:25:26,691 Я не хотел тебя обидеть. 403 00:25:27,692 --> 00:25:29,653 Я знаю, что ты не нарочно. Я… 404 00:25:31,696 --> 00:25:33,240 Боюсь потерять лучшего друга. 405 00:25:35,575 --> 00:25:37,285 Я буду так по тебе скучать. 406 00:25:37,869 --> 00:25:38,703 Да. 407 00:25:39,955 --> 00:25:41,206 Ты навсегда мой брат. 408 00:25:46,753 --> 00:25:47,921 Ладно, довольно. 409 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 В карате не плачут. 410 00:25:54,177 --> 00:25:56,179 Идите сюда, парни. 411 00:25:59,307 --> 00:26:01,101 Вы тоже навсегда мои братья. 412 00:26:04,479 --> 00:26:05,438 Мы семья. 413 00:26:06,898 --> 00:26:07,774 Все мы. 414 00:26:17,325 --> 00:26:18,326 Кто мы? 415 00:26:18,910 --> 00:26:20,120 «Мияги-до». 416 00:26:21,204 --> 00:26:22,247 Кто мы? 417 00:26:22,956 --> 00:26:24,624 «Мияги-до»! 418 00:26:24,708 --> 00:26:25,750 Кто мы? 419 00:26:25,834 --> 00:26:26,751 «Мияги-до»! 420 00:26:26,835 --> 00:26:28,378 Еще раз. Кто мы? 421 00:26:28,461 --> 00:26:29,796 «Мияги-до»! 422 00:26:29,879 --> 00:26:32,132 «Мияги-до»! 423 00:26:32,215 --> 00:26:34,134 - Да! - Так держать! 424 00:26:35,468 --> 00:26:40,015 Знаете, мы заготовили невероятно мотивирующую речь. 425 00:26:41,141 --> 00:26:42,517 Похоже, нет надобности. 426 00:26:43,977 --> 00:26:45,437 Сэнсэи нас подготовили. 427 00:26:47,188 --> 00:26:49,524 Ладно, довольно блаженной чуши. 428 00:26:50,025 --> 00:26:53,778 Пора надрать зад «Кобра Кай»! 429 00:26:53,862 --> 00:26:55,071 Да! 430 00:26:55,697 --> 00:26:56,781 Вперед! 431 00:26:57,574 --> 00:27:00,327 У обеих команд одна победа и один проигрыш. 432 00:27:00,410 --> 00:27:02,370 Победитель выходит в финал. 433 00:27:02,871 --> 00:27:06,124 Проигравший покидает турнир. 434 00:27:09,878 --> 00:27:13,340 Для этого додзё поражение не существует. 435 00:27:14,716 --> 00:27:16,092 Верно? 436 00:27:17,677 --> 00:27:19,471 Да, сэнсэй 437 00:27:21,348 --> 00:27:22,265 Хорошо. 438 00:27:24,184 --> 00:27:25,018 Николс. 439 00:27:25,727 --> 00:27:28,730 Ты не справляешься из-за Кина? 440 00:27:28,813 --> 00:27:30,398 Знаю, что вы скажете. 441 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 «Парни только отвлекают. Забудь». 442 00:27:34,611 --> 00:27:35,445 Нет. 443 00:27:36,696 --> 00:27:38,657 Что бы ты ни испытывала… 444 00:27:39,240 --> 00:27:41,076 Смущение, душевную боль, 445 00:27:41,910 --> 00:27:43,078 гнев. 446 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 Прочувствуй это. 447 00:27:46,414 --> 00:27:47,332 И используй. 448 00:27:48,875 --> 00:27:51,753 Что? Думаешь, тебя первую парень расстроил? 449 00:27:53,463 --> 00:27:55,840 Можно спустить им это с рук. 450 00:27:56,883 --> 00:27:59,344 А можно заставить поплатиться. 451 00:28:02,013 --> 00:28:03,515 Ладно. Помните. 452 00:28:03,598 --> 00:28:06,017 Доверяй, саль, работай в команде. 453 00:28:06,685 --> 00:28:08,269 Вы справитесь. Кто первый? 454 00:28:29,999 --> 00:28:32,794 - Ты чего? - Не притворяйся. 455 00:28:34,170 --> 00:28:35,505 Ты и Зара. 456 00:28:39,926 --> 00:28:40,927 Приготовились. 457 00:28:42,595 --> 00:28:43,722 К бою! 458 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Робби, осаль меня. 459 00:28:56,901 --> 00:28:57,819 Давай, Сэм. 460 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Как вы говорите… Милые бранятся? 461 00:29:19,382 --> 00:29:20,258 Давай, Сэм. 462 00:29:21,050 --> 00:29:23,678 Ты сама предложила разойтись. Чего злишься? 463 00:29:23,762 --> 00:29:26,681 Речь шла о паузе. Не о шашнях с соперниками. 464 00:29:26,765 --> 00:29:28,933 А тебе с новыми товарищами можно? 465 00:29:29,017 --> 00:29:31,561 - Ты о чём? - Ты и Квон. 466 00:29:34,981 --> 00:29:36,357 Очко! 467 00:29:36,441 --> 00:29:37,358 Осаль меня. 468 00:29:37,442 --> 00:29:39,778 «Кобра Кай» ведет 1:0. 469 00:29:42,363 --> 00:29:44,073 У нас с ним ничего нет. 470 00:29:44,157 --> 00:29:45,200 Что? 471 00:29:45,283 --> 00:29:46,785 Дурак, тебя провели. 472 00:30:00,298 --> 00:30:02,926 - Очко! «Мияги-до», 1:1! - Да! 473 00:30:05,595 --> 00:30:06,429 Да! 474 00:30:11,976 --> 00:30:12,811 Давай. 475 00:30:13,561 --> 00:30:14,813 Деметрий, осаль меня. 476 00:30:23,279 --> 00:30:24,823 А теперь снова меня. 477 00:30:29,077 --> 00:30:30,578 Эй, Деметрий. 478 00:30:33,665 --> 00:30:36,251 Ястреб, он замедляется. Не дай ему осалить. 479 00:30:37,877 --> 00:30:39,629 Так. Теперь снова я. 480 00:30:39,712 --> 00:30:41,005 Работает! 481 00:30:41,089 --> 00:30:42,924 Бинарные братья вернулись! 482 00:30:46,094 --> 00:30:47,136 Давай. 483 00:30:50,682 --> 00:30:52,433 Есть. Он выдохся. 484 00:30:52,517 --> 00:30:53,852 Чёрт, это круто. 485 00:31:04,612 --> 00:31:05,530 Очко! 486 00:31:05,613 --> 00:31:07,532 - Да! - «Мияги-до», 2:1. 487 00:31:10,243 --> 00:31:11,411 - Давай. - Молодец. 488 00:31:12,704 --> 00:31:14,038 А ну-ка, номер два. 489 00:31:27,260 --> 00:31:29,679 Очко, «Кобра Кай»! Счет 2:2! 490 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 - Последний раунд. - Ну же. 491 00:31:35,184 --> 00:31:36,269 Ты сможешь, Робби. 492 00:31:40,481 --> 00:31:42,025 Как раз вовремя. 493 00:31:42,734 --> 00:31:44,277 Посмотрим, чего ты стоишь. 494 00:31:52,994 --> 00:31:54,037 Так. 495 00:32:29,030 --> 00:32:30,740 Что делает Робби? 496 00:32:31,866 --> 00:32:32,992 Он делает больно. 497 00:33:33,011 --> 00:33:34,971 Очко! Победа «Мияги-до»! 498 00:33:35,638 --> 00:33:36,723 Да! 499 00:33:37,473 --> 00:33:38,391 Эта победа 500 00:33:38,474 --> 00:33:42,186 выводит «Мияги-до» в турнир чемпионов! 501 00:33:42,895 --> 00:33:44,230 Невероятно! 502 00:33:48,359 --> 00:33:51,320 Поздравляю, Джонни. Наконец-то ты одолел Криза. 503 00:33:51,404 --> 00:33:52,488 Мы одолели Криза. 504 00:33:52,572 --> 00:33:54,615 Ну, я сделал его в первом турнире. 505 00:33:54,699 --> 00:33:56,075 - Сейчас врежу. - Ага. 506 00:33:56,909 --> 00:33:58,411 - Да! - Молодцы! 507 00:34:00,163 --> 00:34:01,164 Обалдеть! 508 00:34:01,664 --> 00:34:02,999 Да! 509 00:34:14,886 --> 00:34:16,596 Он справился! 510 00:34:21,392 --> 00:34:22,268 Я… 511 00:34:23,352 --> 00:34:25,229 Жаль, мы празднуем не вместе. 512 00:34:28,941 --> 00:34:29,984 Она остынет. 513 00:34:33,738 --> 00:34:36,699 Столько усилий, и такой провал. Каково тебе сейчас? 514 00:34:38,785 --> 00:34:39,744 Это не конец. 515 00:34:40,578 --> 00:34:42,205 Глянь на турнирную таблицу. 516 00:34:43,414 --> 00:34:44,957 Ты это заслужил по полной. 517 00:34:46,125 --> 00:34:47,543 До встречи в другой жизни. 518 00:34:53,049 --> 00:34:54,759 Поздравляю, ЛаРуссо. 519 00:34:56,135 --> 00:34:57,929 С выходом в полуфинал. 520 00:34:58,638 --> 00:34:59,555 И с тем, 521 00:35:00,348 --> 00:35:03,059 что натравил на меня Криза фокусом с кинжалом. 522 00:35:03,893 --> 00:35:06,562 - Я не знаю, о чём ты. - Вот еще что. 523 00:35:08,856 --> 00:35:12,985 Мне жаль, что твое расследование истории Мияги не дало результатов. 524 00:35:13,069 --> 00:35:15,488 Но я так легко не сдаюсь. 525 00:35:17,073 --> 00:35:17,907 Подарок. 526 00:35:18,658 --> 00:35:19,742 От меня тебе. 527 00:35:20,952 --> 00:35:22,078 От тебя не приму. 528 00:35:23,955 --> 00:35:24,914 Еще как примешь. 529 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 Дэниэл-сан, всё хорошо? 530 00:35:41,973 --> 00:35:44,058 Что? Сильвер подал на тебя в суд? 531 00:35:44,142 --> 00:35:45,143 Нет. 532 00:35:45,935 --> 00:35:47,895 Это протокол Секаи Таикаи за год, 533 00:35:49,188 --> 00:35:51,190 когда участвовал мистер Мияги. 534 00:35:55,528 --> 00:35:57,238 МИЯГИ — КЛАРАМУНТ 535 00:35:57,321 --> 00:35:59,240 СМЕРТЬ 536 00:35:59,323 --> 00:36:01,450 Его бой кончился смертью? 537 00:36:03,202 --> 00:36:04,662 Он убил противника. 538 00:36:47,038 --> 00:36:48,372 Это не конец, 539 00:36:49,707 --> 00:36:51,542 пока я так не решу. 540 00:36:55,379 --> 00:36:59,592 КОБРА КАЙ 541 00:37:36,921 --> 00:37:41,175 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова